From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 1 13:00:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 1 Jun 2007 09:00:43 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt_BR.po,1.49,1.50 Message-ID: <200706011300.l51D0hBc002582@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2554/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Fixed minor errors Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.49 retrieving revision 1.50 diff -u -r1.49 -r1.50 --- pt_BR.po 31 May 2007 14:03:31 -0000 1.49 +++ pt_BR.po 1 Jun 2007 13:00:40 -0000 1.50 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-31 07:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-01 06:56-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -899,7 +899,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "Zope and Plone Ainda N??o Est??o Dispov??veis" +msgstr "Zope e Plone Ainda N??o Est??o Dispov??veis" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -2845,7 +2845,7 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Atualizar o entrada root do kernel no grub.conf" +msgstr "Atualizar a entrada root do kernel no grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 1 13:54:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Guillaume CHARDIN (guillaum)) Date: Fri, 1 Jun 2007 09:54:33 -0400 Subject: install-guide/devel/po fr.po,1.4,1.5 Message-ID: <200706011354.l51DsXkR019692@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: guillaum Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19543 Modified Files: fr.po Log Message: Mise ? jour suite relecture du fichier par Alain Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- fr.po 4 May 2007 22:52:26 -0000 1.4 +++ fr.po 1 Jun 2007 13:54:31 -0000 1.5 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of install-guide_1.2#5.po to fr_FR +???# translation of install-guide_1.2#5.po to fr_FR # translation of fr.po # # Damien Durand , 2006. @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide_1.2#5\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-05 19:54+0200\n" "Last-Translator: Guillaume CHARDIN \n" "Language-Team: fr_FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,7 +122,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "Information ajout??e sur les d??p??ts additionnels et autres corrections." +msgstr "Information ajout??e sur les d??p??ts suppl??mentaires et autres corrections." #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." @@ -150,7 +150,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Reenabled Sound Card section." -msgstr "Remise en place de la section sur les Cartes Son." +msgstr "Remise en place de la section sur les cartes son." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Removed obsolete admonition." @@ -167,7 +167,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" -"R??organisation des options de d??marrage ??clat??e en sous-sections " +"R??organisation des options de d??marrage ??clat??es en sous-sections " "plus claires." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) @@ -180,7 +180,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Screenshot changes." -msgstr "Changements des captures d'??cran." +msgstr "Modifications des captures d'??cran." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated screenshots." @@ -208,7 +208,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." -msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le paquagement." +msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement." #: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Added information on driver disks." @@ -220,7 +220,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Expanded Technical References section." -msgstr "Extension de la section R??f??rences Technique." +msgstr "Extension de la section R??f??rences Techniques." #: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Amended Management Options section." @@ -232,7 +232,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Added Technical References section." -msgstr "Ajout d'une section R??f??rences Technique." +msgstr "Ajout d'une section R??f??rences Techniques." #: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Added Management Options section." @@ -257,8 +257,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" -"R??organisation additionnelle pour plus de clart?? ; information sur la partition /" -"home" +"R??organisation suppl??mentaire pour plus de clart?? ; information sur la partition /home" #: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Reorganization of introductory material" @@ -274,11 +273,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Additional style editing and indexing" -msgstr "??dition de style additionnel et indexation" +msgstr "??dition de style suppl??mentaire et indexation" #: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" -msgstr "??dition du style, suppression de \"nextsteps\" depuis la construction" +msgstr "??dition du style, suppression de ?? nextsteps ?? depuis la construction" #: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" @@ -310,7 +309,7 @@ #: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title) msgid "Welcome Screen" -msgstr "??cran de Bienvenue" +msgstr "??cran de bienvenue" #: en_US/welcome.xml:34(phrase) msgid "Welcome dialog." @@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "" "Les captures d'??crans montr??es dans les chapitres suivants sont bas??es sur " "une installation graphique. Toutefois, la plupart des fonctions sont " -"simulaires dans d'autre modes." +"similaires dans d'autre modes." #: en_US/welcome.xml:58(para) msgid "Select Next to continue." @@ -386,13 +385,13 @@ msgstr "" "Le syst??me d'installation d??tecte automatiquement les installations " "existantes de Fedora Core. Le processus de mise ?? jour met ?? jour les " -"logiciels syst??me existant ?? une nouvelle versions, mais ne supprime pas les " -"donn??es pr??sentes dans les r??pertoires home des utilisateurs. La structure " +"logiciels syst??me existants ?? une nouvelle version, mais ne supprime pas les " +"donn??es pr??sentes dans les r??pertoires personnels des utilisateurs. La structure " "de la partition existante sur votre disque dur ne changera pas. Votre " "syst??me de configuration changera seulement si un paquetage demande une mise " "?? jour. La plupart des mises ?? jour de paquetages ne changent pas votre " "configuration syst??me, mais installe des fichiers de configuration " -"additionnels pour que vous les examiniez plus tard." +"suppl??mentaires pour que vous les examiniez plus tard." #: en_US/upgrading.xml:30(title) #, fuzzy @@ -431,7 +430,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:61(title) msgid "Manually Installed Software" -msgstr "Logiciel Install?? Manuellement " +msgstr "Logiciel install?? manuellement" #: en_US/upgrading.xml:62(para) msgid "" @@ -461,10 +460,10 @@ msgstr "" "Mise ?? jourdu chargeur de " "d??marrageVotre installation compl??te de Fedora Core " -"doit ??tre enregistr?? dans le chargeur de d??marragechargeur de d??marrageGRUB pour d??marrer proprement. Un " "chargeur de d??marrage est un logiciel sur votre machine qui va localiser et " -"d??marrer votre syst??me d'exploitation. R??f??rez vous ?? pour plus d'informations ?? propos des chargeurs de d??marrage." #: en_US/upgrading.xml:91(title) @@ -504,7 +503,7 @@ "Fedora. Si votre machine utilise un autre chargeur de d??marrage, comme " "BootMagic, System Commander, " "ou le chargeur install?? par Microsoft Windows, le syst??me d'installation de " -"Fedora ne pourra pas mettre ?? jour celui-ci. Dans ce cas s??lectionner " +"Fedora ne pourra pas mettre ?? jour celui-ci. Dans ce cas, s??lectionnez " "Skip boot loader updating. Quand le processus " "d'installation sera achev??, r??f??rez-vous ?? la documentation de votre produit " "pour obtenir de l'aide." @@ -518,18 +517,18 @@ "Create new boot loader configuration to remove the " "existing boot loader and install GRUB." msgstr "" -"Installer le nouveau chargeur de d??marrage faisant partie du processus de " +"Installez le nouveau chargeur de d??marrage faisant partie du processus de " "mise ?? jour seulement si vous ??tes certain de vouloir remplacer le chargeur " -"de d??marrage existant. Si vous installer un nouveau chargeur de d??marrage, " -"vous ne pourrez probablement plus d??marrer les syst??mes d'exploitations sur " +"de d??marrage existant. Si vous installez un nouveau chargeur de d??marrage, " +"vous ne pourrez probablement plus d??marrer les syst??mes d'exploitation sur " "la m??me machine que si vous avez configur?? le nouveau chargeur de d??marrage. " -"S??lectionner Create new boot loader configuration pour " +"S??lectionnez Create new boot loader configuration pour " "supprimer un ancien chargeur de d??marrage et installer GRUB." #: en_US/upgrading.xml:136(para) msgid "After you make your selection, click Next to continue." msgstr "" -"Apr??s avoir fait votre s??lection, cliquer sur Suivant " +"Apr??s avoir fait votre s??lection, cliquez sur Suivant " "pour continuer." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -546,7 +545,7 @@ #: en_US/timezone.xml:16(title) msgid "Time Zone Selection" -msgstr "S??lection de la zone horaire" +msgstr "S??lection du fuseau horaire" #: en_US/timezone.xml:17(para) msgid "" @@ -559,25 +558,25 @@ "l'emplacement de votre ordinateur. Sp??cifier une zone horaire si vous " "souhaitez utiliser NTP (Network Time Protocol) NTP (Network Time Protocol) pour maintenir l'exactitude " -"de votre syst??me d'horloge." +"de votre horloge syst??me." #: en_US/timezone.xml:26(title) msgid "Selecting a Time Zone" -msgstr "S??lectionner une zone horaire" +msgstr "S??lectionnez un fuseau horaire" #: en_US/timezone.xml:28(para) msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone." msgstr "" -"Fedora affiche ?? l'??cran deux m??thodes pour s??lectionner une " -"zone horaire." +"Fedora affiche ?? l'??cran deux m??thodes pour s??lectionner un" +"fuseau horaire." #: en_US/timezone.xml:33(title) msgid "Time Zone Selection Screen" -msgstr "??cran de s??lection de la zone de temps" +msgstr "??cran de s??lection du fuseau horaire" #: en_US/timezone.xml:42(phrase) msgid "Time zone selection screen." -msgstr "??cran de s??lection de la zone de temps." +msgstr "??cran de s??lection du fuseau horaire." #: en_US/timezone.xml:48(para) msgid "" @@ -590,8 +589,8 @@ "Pour s??lectionner un fuseau horaire en utilisant la carte, placez le pointeur " "de votre souris sur votre r??gion sur la carte. Cliquez une fois pour agrandir " "cette r??gion. Ensuite, s??lectionnez le point jaune repr??sentant la ville la plus" -"pr??s de votre emplacement. Une fois que vous avez s??lectionn?? le point, " -"il devient un X rouge pour montrer votre s??lection." +"proche de votre emplacement. Une fois que vous avez s??lectionn?? le point, " +"il se transforme en X rouge pour montrer votre s??lection." #: en_US/timezone.xml:56(para) msgid "" @@ -599,7 +598,7 @@ "your location. The cities are listed in alphabetical order." msgstr "" "Pour s??lectionner un fuseau horaire en utilisant la liste, s??lectionnez le " -"nom de la ville pr??s de votre emplacement. Les villes sont list??es par " +"nom de la ville pr??s de votre emplacement. Les villes sont affich??es par " "ordre alphab??tique." #: en_US/timezone.xml:63(title) @@ -614,7 +613,7 @@ "Time (GMT)." msgstr "" "UTC (Universal Co-ordinated time)L'Universal Co-ordinated Time est aussi connu comme " +"indexterm>L'Universal Co-ordinated Time est aussi connu comme " "GMT (Greenwich Mean Time)UTC Greenwich Mean Time (GMT)." @@ -627,10 +626,11 @@ "This behavior is standard for UNIX-like operating systems." msgstr "" "Si Fedora Core est le seul syst??me d'exploitation sur votre ordinateur, " -"s??lectionner System clock uses UTC. L'horloge syst??me " -"est une pi??ce mat??rielle de votre ordinateur. Fedora Core utilise la zone " +"s??lectionnez System clock uses UTC. L'horloge syst??me " +"est une partie mat??rielle de votre ordinateur. Fedora Core utilise la zone " "horaire pour d??terminer le d??calage entre le temps local et UTC sur votre " -"horloge syst??me. C'est un standard pour les syst??mes d'exploitation de type UNIX." +"horloge syst??me. Ceci est un comportement normalis?? pour les syst??mes " +"d'exploitation de type UNIX." #: en_US/timezone.xml:85(title) msgid "Windows and the System Clock" @@ -643,18 +643,18 @@ "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected " "behavior under Fedora Core." msgstr "" -"N'activer pas l'option System clock uses UTC si votre " -"machine tourne aussi sur Microsoft Windows. Les syst??mes d'exploitation " -"Microsoft change l'horloge locale du BIOS ?? UTC. Ceci peut causer des " +"N'activez pas l'option System clock uses UTC si votre " +"machine utilise ??galement Microsoft Windows. Les syst??mes d'exploitation " +"Microsoft modifient l'horloge locale du BIOS ?? UTC. Ceci peut provoquer des " "erreurs inattendues sous Fedora Core." #: en_US/timezone.xml:95(para) msgid "Select Next to proceed." -msgstr "S??lectionner Suivant pour continuer." +msgstr "S??lectionnez Suivant pour continuer." #: en_US/techref.xml:17(title) msgid "Other Technical Documentation" -msgstr "Autre Document Technique" +msgstr "Autre document technique" #: en_US/techref.xml:18(para) msgid "" @@ -667,7 +667,7 @@ "Ce document fournit une r??f??rence ?? l'utilisation du logiciel d'installation " "Fedora Core, connu comme anaconda. Pour en apprendre plus " "sur Anacondaanaconda, visiter la page web du projet : , visitez la page web du projet : ." #: en_US/techref.xml:27(para) @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "" "Anaconda et les syst??mes Fedora Core utilisent un " "ensemble commun de composants logiciels. Pour des informations plus " -"d??taill??es sur les technologies clef r??f??rez vous aux sites Web list??s ci-" +"d??taill??es sur les technologies clef, r??f??rez-vous aux sites Web list??s ci-" "dessous:" #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) @@ -731,7 +731,7 @@ #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" -msgstr "Support Audio" +msgstr "Support audio" #: en_US/techref.xml:80(para) msgid "" @@ -747,7 +747,7 @@ #: en_US/techref.xml:94(term) msgid "Graphics System" -msgstr "Syst??me Graphique" +msgstr "Syst??me graphique" #: en_US/techref.xml:96(para) msgid "" @@ -758,16 +758,16 @@ "users interact with. Refer to for more " "information." msgstr "" -"Le syst??me d'installation et Fedora Core utilisent XorgXorg la suite fournit des capacit??s " +"Le syst??me d'installation et Fedora Core utilisent la suite XorgXorg pour fournir les capacit??s " "graphiques ?? Fedora. Les composants de Xorg g??rent " "l'affichage, le clavier et la souris pour l'environnement graphique avec " -"lequel l'utilisateur interagit . Consultez " +"lequel l'utilisateur interagit. Consultez " "pour plus d'informations." #: en_US/techref.xml:111(term) msgid "Remote Displays" -msgstr "affichages distant" +msgstr "affichages distants" #: en_US/techref.xml:113(para) msgid "" @@ -781,7 +781,7 @@ "Fedora Core et anaconda incluent VNC (Virtual Network Computing) " "documentation VNC (Virtual Network Computing) est un logiciel permettant l'acc??s ?? " -"distance aux interfaces graphique. Pour plus d'informations sur VNC, " +"distance aux interfaces graphiques. Pour plus d'informations sur VNC, " "r??f??rez-vous ?? la documentation sur le site Web de RealVNC : ." @@ -799,11 +799,11 @@ "software/coreutils/\"/>." msgstr "" "Par d??faut, Fedora Core utilise l'interpr??teur de commande GNU " -"bash un interpr??teur qui fournit une " -"interface en ligne de commande. Les outils GNU \"Core utilities\" " +"bash, un interpr??teur qui fournit une " +"interface en ligne de commande. Les outils GNU ?? Core utilities ?? " "compl??tent cet environnement. Consultez pour plus d'informations " "sur bash. Pour en apprendre plus sur les outils GNU " -"\"core utilities\", r??f??rez vous ?? ." #: en_US/techref.xml:143(term) @@ -833,10 +833,10 @@ "de commandes ?? distance et le transfert r??seau de fichiers. " "Pendant le processus d'installation anaconda " "pourra utiliserscp " -"scpSSH la" -"fonctionnalit?? d'OpenSSH pour transf??rer les rapports de crash ?? des " +"scpSSH, la" +"fonctionnalit?? d'OpenSSH pour transf??rer les rapports de plantage ?? des " "syst??mes distants. Consultez le site Web OpenSSH pour plus " -"d'informations : " #: en_US/techref.xml:172(term) msgid "Access Control" @@ -2434,7 +2434,7 @@ "votre r??seau local, soit sur internet si vous y ??tes connect??. Pour utiliser " "un serveur public, ou un site web miroir, consultez la pour plus d'informations sur " -"les noms de serveurs corrects et les chemins d'acc??s." +"les noms de serveurs valides et les chemins d'acc??s." #: en_US/other-instmethods.xml:290(title) msgid "Large Download" @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "" "La fen??tre de configuration du service FTP poss??de ??galement l'option " "Utiliser une connexion FTP non anonyme. Si votre " -"serveur FTP ne fournit pas un acc??s anonyme, cochez cette case. Vous " +"serveur FTP ne fournit pas d'acc??s anonyme, cochez cette case. Vous " "devez poss??der un compte sur le serveur FTP pour utiliser cette option." #: en_US/other-instmethods.xml:404(para) @@ -2652,7 +2652,7 @@ "capabilities, supported by a large community." msgstr "" "Fedora vous fournit un syst??me d'exploitation complet avec un vaste " -"champs d'applications, support?? par une grande communaut??." +"champ d'applications, support?? par une grande communaut??." #: en_US/nextsteps.xml:23(title) msgid "Updating Your System" @@ -2689,7 +2689,7 @@ "Un nouvel applet de mise ?? jour appel?? puplet " "vous informe des mises ?? jour lorsque celles-ci sont disponibles. L'applet " "puplet est install?? par d??faut sur Fedora Core. " -"Il v??rifie la pr??sence de mises ?? jour sur tous les d??pots param??tr??s et " +"Il v??rifie la pr??sence de mises ?? jour sur tous les d??p??ts param??tr??s et " "s'ex??cute comme service en arri??re plan. Il g??n??re une notification " "sur le bureau si des mises ?? jour sont trouv??es, vous pouvez cliquer " "sur le message pour mettre ?? jour les logiciels de votre syst??me." @@ -2792,7 +2792,7 @@ "utility. The update process downloads information and packages from a " "network of servers." msgstr "" -"Assurez vous que votre syst??me dispose d'une connexion r??seau active " +"Assurez-vous que votre syst??me dispose d'une connexion r??seau active " "avant de lancer Mise ?? jour des logiciels, " "ou l'utilitaire yum. Le processus " "de mise ?? jour t??l??charge des informations et des paquetages " @@ -2812,7 +2812,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:127(title) msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" -msgstr "Souscrire aux services d'informations et nouvelles de Fedora" +msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora" #: en_US/nextsteps.xml:129(para) msgid "" @@ -2820,7 +2820,7 @@ "announcements mailing list, or the RSS feeds." msgstr "" "Pour recevoir des informations concernant les mises ?? jour de paquetages, " -"souscrivez soit ?? la liste de diffusion d' informations de Fedora ou aux " +"souscrivez soit ?? la liste de diffusion d'informations de Fedora ou aux " "flux RSS." #: en_US/nextsteps.xml:136(term) @@ -2925,8 +2925,8 @@ "software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this " "work are available to all." msgstr "" -"Le Projet Fedora est dirig?? par des individuels qui y contribuent. " -"Les membres de la communaut?? propose du support et de la documentation " +"Le Projet Fedora est dirig?? par des personnes qui y contribuent. " +"Les membres de la communaut?? proposent du support et de la documentation " "aux autres utilisateurs, aident ?? l'am??lioration des logiciels inclus dans " "Fedora Core et d??veloppent de nouveaux logiciels en collaboration " "avec les programmeurs employ??s par Red Hat. Les r??sultats de ce travail " @@ -2968,11 +2968,11 @@ "network interfaces on your computer and configures them to use DHCP." msgstr "" "La configuration r??seau d'un syst??me Fedora n'est pas tout le temps " -"requise. De nombreux r??seaux poss??dent un service " +"n??cessaire. De nombreux r??seaux poss??dent un service " "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) " "DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol) qui fournit automatiquement aux syst??mes connect??s " -"les donn??es de configuration n??cessaire. Par d??faut, Fedora active toutes les " +"les donn??es de configuration n??cessaires. Par d??faut, Fedora active toutes les " "interfaces r??seau de votre ordinateur et les configure pour utiliser DHCP." #: en_US/networkconfig.xml:34(title) @@ -2996,7 +2996,7 @@ "the network DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) DHCP service." msgstr "" -"Fedora affiche une liste d'interfaces r??seau d??tect??s sur votre syst??me. " +"Fedora affiche une liste d'interfaces r??seau d??tect??es sur votre syst??me. " "Chaque interface doit poss??der une adresse IP adresse IP " "unique sur le r??seau auquel elle est attach??e. " @@ -3021,7 +3021,7 @@ "du r??seau. D??cochez la case Configurer " "en utilisant DHCP, afin que les champs soient vides. Entrez " "l'adresse IP ainsi que le masque " -"de sous r??seau appropri??. Ensuite, cliquez sur le bouton " +"de sous-r??seau appropri??. Ensuite, cliquez sur le bouton " "OK." #: en_US/networkconfig.xml:76(para) @@ -3059,7 +3059,7 @@ "utility. The settings for your modem are specific to your particular " "Internet Service Provider (ISP)." msgstr "" -"La fen??tre de configuration r??seau n'affiche pas la liste des " +"La fen??tre de configuration r??seau n'affiche pas la liste des " "modem modems. Configurez " "ces p??riph??riques apr??s l'installation avec l'utilitaire R??seau. " "Les param??tres pour votre modem sont sp??cifiques ?? votre FAI " @@ -3083,11 +3083,11 @@ msgstr "" "Sur certains r??seaux, le serveur DHCP fournit ??galement le nom de l'ordinateur ou le " "nom d'h??tenom d'h??te. " -"Pour sp??cifier le nom d'h??te, cliquez sur Manuel et rentrez le " +"Pour sp??cifier le nom d'h??te, cliquez sur Manuel et entrez le " "nom complet dans le champ. Le nom d'h??te complet comprend le nom de l'ordinateur " -"ainsi que le nom du domaine dont il fait parti, par exemple, machine1. " -"example.com. Le nom d'ordinateur (ou \"nom d'h??te court\") est " -"machine1 , et nom de domaine " +"ainsi que le nom du domaine dont il fait parti, par exemple, machine1.example.com " +". Le nom d'ordinateur (ou ?? nom d'h??te court ??) est " +"machine1 , et nom de domaine " " le nom du domaine est exemple.com." #: en_US/networkconfig.xml:126(title) @@ -3105,7 +3105,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:138(title) msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Param??tres suppl??mentaires" +msgstr "Param??tres divers" #: en_US/networkconfig.xml:140(para) msgid "" @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr "" "Une passerellepasserelle est un ??quipement qui permet l'acc??s aux autres r??seaux. Les" -"passerelle sont ??galement appel??esrouteurs " +"passerelles sont ??galement appel??esrouteurs " "passerellerouteurs. Si votre syst??me " "se connecte ?? d'autres r??seaux par l'interm??diaire d'une passerelle, entrez son adresse " "IP dans le champ Passerelle." @@ -3152,7 +3152,7 @@ "en adresses IP et vice versa. Un syst??me Fedora Core peut utiliser plus" "d'un serveur DNS. Si le premier serveur ne r??pond pas, l'ordinateur transmet " "la requ??te au deuxi??me serveur et ainsi de suite. Pour ajouter des serveurs DNS," -"entrez leurs adresses IP dans les champs serveur DNS Primaire," +"entrez leur adresse IP dans les champs serveur DNS Primaire," "Secondaire, ou Tertiaire." #: en_US/networkconfig.xml:172(para) @@ -3210,7 +3210,7 @@ #: en_US/locale.xml:26(title) msgid "Language Selection" -msgstr "S??lection du langage" +msgstr "S??lection de la langue" #: en_US/locale.xml:28(para) msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora." @@ -3220,11 +3220,11 @@ #: en_US/locale.xml:33(title) msgid "Language Selection Screen" -msgstr "??cran de s??lection du langage" +msgstr "??cran de s??lection de la langue" #: en_US/locale.xml:42(phrase) msgid "Language selection screen." -msgstr "??cran de s??lection du langage" +msgstr "??cran de s??lection de la langue" #: en_US/locale.xml:48(para) msgid "" @@ -3236,7 +3236,7 @@ #: en_US/locale.xml:54(title) msgid "Installing Support For Additional Languages" -msgstr "Installation du support pour des langues suppl??mentaires" +msgstr "Installation du support de langues suppl??mentaires" #: en_US/locale.xml:56(para) msgid "" @@ -3244,7 +3244,7 @@ "the package selection stage. For more information, refer to ." msgstr "" -"Pour permettre le support pour des langues suppl??mentaire, personnalisez " +"Pour permettre le support de langues suppl??mentaire, personnalisez " "l'installation ?? l'??tape de s??lection des paquetages. Pour plus d'informations, " "consultez la ." @@ -3258,7 +3258,7 @@ "Fedora:" msgstr "" "Le programme d'installation affiche une liste d'agencements de " -"clavier support??es par Fedora :" +"clavier support??s par Fedora :" #: en_US/locale.xml:71(title) msgid "Keyboard Configuration Screen" @@ -3292,7 +3292,7 @@ #: en_US/intro.xml:25(title) msgid "Fedora Core Lifecycle" -msgstr " Cycle de vie de Fedora Core" +msgstr "Cycle de vie de Fedora Core" #: en_US/intro.xml:27(para) #, fuzzy @@ -3334,7 +3334,7 @@ "Le syst??me d'installation est suffisamment flexible pour ??tre utilis?? m??me si vous n'aviez" "aucune connaissance de Linux ou des r??seaux informatiques. Si vous s??lectionnez les options" "par d??faut, Fedora Core fournit un syst??me d'exploitation complet pour un poste de travail," -"ceci incluant des applications de bureautique, des utilitaire pour Internet et les utilitaires " +"ceci incluant des applications de bureautique, des utilitaires pour Internet et les utilitaires " "du bureau" #: en_US/intro.xml:49(para) @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "" "Pour rapporter une erreur ou un oubli dans ce document, remplissez un rapport de bogue " "dans Bugzilla ?? l'adresse suivante . Quand vous " -"remplissez votre rapport, \"choisissez Fedora Documentation\" en tant que " +"remplissez votre rapport, ?? Fedora Documentation ?? en tant que " "Produit et choisissez le titre de ce document en tant que " "Composant. La version de ce document est install-guide-fr_FR-1.35.2 (2007-01-28)." @@ -3369,7 +3369,7 @@ "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " "improvements." msgstr "" -"Les mainteneurs de ce documents recevront automatiquement votre rapport de bogue. " +"Les mainteneurs de ce document recevront automatiquement votre rapport de bogue. " "Au nom de la communaut?? Fedora, merci de nous aider ?? am??liorer le syst??me." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -3398,9 +3398,9 @@ msgstr "" "Fedora Core affiche la progression de l'installation ?? l'??cran et installe " "les paquetages s??lectionn??s sur votre syst??me. Les installations r??seau ou " -"DVD ne requi??rent aucune autre actions. Si vous utilisez des CD pour installer, " -"Fedora vous invitera de temps en temps ?? changer les disques. Apr??s avoir " -"ins??r?? un disque, cliquez sur OK pour poursuivre " +"DVD ne requi??rent aucune autre action. Si vous utilisez des CD pour installer, " +"Fedora vous invitera de temps en temps ?? changer les disques. Apr??s avoir " +"ins??r?? un disque, cliquez sur OK pour poursuivre " "l'installation." #: en_US/installingpackages.xml:27(title) @@ -3436,12 +3436,12 @@ "and find its architecture in the list below:" msgstr "" "Le Projet Fedora fournit des distributions de Fedora Core pour de nombreux " -"types d'ordinateurs diff??rent. Chaque distribution de Fedora Core est construite " +"types d'ordinateurs diff??rents. Chaque distribution de Fedora Core est construite " "pour des ordinateurs bas??s sur une architecture sp??cifique. " "L'architecture d??crit le type de microprocesseur sur lequel l'ordinateur est construit. " "La plupart des ordinateurs sont livr??s avec des sigles/marques identifiables ainsi que " "de la documentation d??crivant le microprocesseur pr??sent dans l'ordinateur. Consultez " -"la documention ou les marque pr??sentes sur votre ordinateur et trouvez son " +"la documention ou les marques pr??sentes sur votre ordinateur et trouvez son " "architecture dans la liste ci-dessous :" #: en_US/hwarchitecture.xml:29(term) @@ -3619,7 +3619,7 @@ "slightly different setup screen." msgstr "" "L'Agent de configuration n??cessite une interface graphique. " -"Si vous n'en n'avez pas install?? une ou si Fedora pose des probl??mes pour la d??marrer, vous " +"Si vous n'en avez pas install?? une ou si Fedora pose des probl??mes pour la d??marrer, vous " "aurez un ??cran de configuration l??g??rement diff??rent." #: en_US/firstboot.xml:58(title) @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "" "Cet ??cran affiche les termes g??n??raux du contrat de licence pour Fedora Core. " "Chaque paquetage logiciel dans Fedora Core est couvert par sa propre licence qui " -"?? ??t?? approuv??e par l'OSI (Open Source Initiative)OSI (Open Source Initiative)Open Source Initiative (OSI). Pour plus d'informations ?? propos de l'OSI, " "consultez http://www.opensource.org/" "." @@ -3685,12 +3685,12 @@ "(Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on this " "screen to allow access to specific network services on your Fedora system." msgstr "" -"Par d??faut, le parefeu est activ?? avec un ensembles de r??gles autorisant " +"Par d??faut, le pare-feu est activ?? avec un ensemble de r??gles autorisant " "les connexions faites de votre ordinateur vers les autres, mais permettant " "seulement la consultation de vos partages et lesSSH " -"(Secure SHell)configuration du parefeu " +"(Secure SHell)configuration du pare-feu " "connexions SSH (Secure SHell) depuis d'autres " -"syst??mes. Vous pouvez changer sur cet ??cran les autorisations d'acc??s ?? certains " +"syst??mes. Vous pouvez modifier sur cet ??cran les autorisations d'acc??s ?? certains " "services r??seau sur votre syst??me Fedora." #: en_US/firstboot.xml:122(title) @@ -3706,7 +3706,7 @@ "To enable access to the services listed on this screen, click the check box " "next to the service name." msgstr "" -"Pour activer l'acc??s aux services list??s sur cet ??cran, cochez la case " +"Pour activer l'acc??s aux services affich??s sur cet ??cran, cochez la case " "correspondant au nom du service." #: en_US/firstboot.xml:143(title) @@ -3738,8 +3738,8 @@ "down. The majority of services use the TCP protocol." msgstr "" "Pour activer l'acc??s ?? d'autres services, choisissez Autres ports " -", et Ajouterles d??tails. Utilisez le champ " -"Port(s) pour sp??cifier soit le num??ro de port soit le nom " +", et Ajouter les d??tails. Utilisez le champ " +"Port(s) pour sp??cifier soit le num??ro de port, soit le nom " "du service. Choisissez le protocole appropri?? dans la liste." "La majorit?? des services utilisent le protocole TCP." @@ -3752,7 +3752,7 @@ "The /etc/services file lists service port numbers and " "names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)." msgstr "" -"Le fichier /etc/services liste les num??ros de port des services " +"Le fichier /etc/services indique les num??ros de port des services " "qui sont enregistr??s par l'Internet Assignement Names Authority (IANA)." #: en_US/firstboot.xml:171(para) @@ -3762,7 +3762,7 @@ "through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add " "imap or port number 143." msgstr "" -"Si un service utilise plus d'un num??ro de port, indiquez les tous. Par exemple, " +"Si un service utilise plus d'un num??ro de port, indiquez-les tous. Par exemple, " "le service IMAP autorise les utilisateurs ?? acc??der ?? leurs emails depuis " "d'autre syst??mes par le port 143. Pour permettre les connections IMAP " "?? votre syst??me, ajoutez imap ou le num??ro " @@ -3778,7 +3778,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:183(title) msgid "Changing the Firewall Settings" -msgstr "Changer les param??tres du pare-feu" +msgstr "Modifier les param??tres du pare-feu" #: en_US/firstboot.xml:184(para) msgid "" @@ -3786,7 +3786,7 @@ "guimenu>AdministrationSecurity Level " "and Firewall." msgstr "" -"Pour changer ces param??tres plus tard, choisissez Syst??meSyst??meAdministration " "Niveau de s??curit?? et parefeu." @@ -3815,7 +3815,7 @@ "Le framework SELinuxconfigurerSELinux (Security Enhanced Linux) fait partie de Fedora Core. SELinux " "limite les actions des utilisateurs et des programmes en appliquant des politiques de s??curit?? ?? tout le " -"syst??me d'exploitation. Sans SELinux, les bogues logiciels ou les changements de configuration " +"syst??me d'exploitation. Sans SELinux, les bogues logiciels ou les modifications de configuration " "peuvent rendre le syst??me plus vuln??rable. Les restrictions impos??es par les politiques SELinux " "fournissent des s??curit??s suppl??mentaires contre les acc??s non autoris??s." @@ -3829,7 +3829,7 @@ "eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode " "to one of the following:" msgstr "" -"Les politiques inflexibles/implacables (choisissez svp) de SELinux peuvent inhiber " +"Les politiques implacables de SELinux peuvent inhiber " "de nombreuses activit??s normales sur un syst??me Fedora. Pour cette raison, " "Fedora Core utilise des politiques cibl??es qui n'affecte que certains services r??seau. " "Ces services ne peuvent effectuer d'actions qui ne font pas partie de leur " @@ -3862,9 +3862,9 @@ "the SELinux mode to Enforcing at any time after booting." msgstr "" "Dans ce mode de fonctionnement, le syst??me est configur?? avec SELinux, " -"une violation des politiques de s??curit?? ne causera que l'affichage d'un " +"une violation des politiques de s??curit?? ne provoquera que l'affichage d'un " "message d'erreur. Aucune activit?? n'est bloqu??e lorsque SELinux est " -"configur?? dans ce mode. Vous pouvez changer le mode SELinux ?? " +"configur?? dans ce mode. Vous pouvez modifier le mode SELinux ?? " "Appliqu?? ?? n'importe quel moment apr??s avoir " "d??marr??." @@ -3881,7 +3881,7 @@ "menuchoice>." msgstr "" "Si vous choisissez ce mode pour SELinux, Fedora ne configurera pas " -"les contr??les d'acc??s. Pour activer SELinux plus tard choisissez " +"les contr??les d'acc??s. Pour activer SELinux plus tard, choisissez " "Syst??me " "Administration " "Niveau de s??curit?? et parefeu." @@ -3903,11 +3903,11 @@ "s??lectionnez le service dans la liste et choisissez l'option D??sactiver " "la protection SELinux. L'??l??ment de la liste Service de " "protection SELinux inclut des options pour d??sactiver les restrictions " -"SELinux sur des services additionels." +"SELinux sur des services suppl??mentaires." #: en_US/firstboot.xml:283(title) msgid "Changing the SELinux policy" -msgstr "Changer la r??gle SELinux" +msgstr "Modifier la r??gle SELinux" #: en_US/firstboot.xml:284(para) msgid "" @@ -3918,8 +3918,8 @@ "menuchoice>." msgstr "" "SELinux est unique parce qu'il ne peut pas ??tre contourn??, m??me par les " -"administrateurs syst??me. Pour changer le comportement de SELinux apr??s " -"l'installation, choisissez Syst??me " +"administrateurs syst??me. Pour modifier le comportement de SELinux apr??s " +"l'installation, choisissez Syst??me" "Administration " "Niveau de s??curit?? et parefeu." @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr "" "Pour configurer votre syst??me pour utiliser des serveurs de temps r??seau, " "choisissez l'option Activer le protocole de synchronisation de r??seau " -". Cette option d??sactive les param??tres de l'onglet " +". Cette option d??sactive les param??tres de l'onglet " "Date et heure et active les autres param??tres sur cet ??cran." #: en_US/firstboot.xml:354(title) @@ -4020,7 +4020,7 @@ "redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes " "with another server." msgstr "" -"Par d??faut, Fedora Core est configur?? pour utiliser trois groupes s??par??s, ou " +"Par d??faut, Fedora Core est configur??e pour utiliser trois groupes s??par??s, ou " "pools, de serveur de temps. Les groupes de serveurs " "de temps permettent la redondance, lorsque un serveur est indisponible, votre " "syst??me se synchronise avec une autre." @@ -4031,7 +4031,7 @@ "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool " "from the list, select the name and click Delete." msgstr "" -"Pour utiliser un serveur de temps additionnel, choisissez Ajouter, " +"Pour utiliser un serveur de temps suppl??mentaire, choisissez Ajouter, " "et entrez le nom du serveur dans le champ. Pour enlever un serveur ou un groupe " "de serveurs de la liste, choisissez son nom et cliquez sur Supprimer." @@ -4068,7 +4068,7 @@ "to log in to your Fedora Core system, rather than using the root account." msgstr "" -"Cr??ez vous un utilisateur avec cet ??cran. Utilisez toujours ce compte " +"Cr??ez-vous un utilisateur avec cet ??cran. Utilisez toujours ce compte " "pour vous connecter ?? votre syst??me Fedora Core plut??t que d'utiliser " "le compte superutilisateur." @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "" "Si votre carte son est identifi??e, mais que vous n'entendez pas de son, v??rifiez vos " "haut-parleurs et essayez ?? nouveau. Dans certains cas, vous aurez besoin de modifier " -"des param??tres suppl??mentaire pour obtenir des sons de meilleure qualit??." +"des param??tres suppl??mentaires pour obtenir des sons de meilleure qualit??." #: en_US/firstboot.xml:482(para) #, fuzzy @@ -4175,10 +4175,10 @@ "mixer, select the option to Disable software mixing." msgstr "" "Une carte son peut fournir de multiples p??riph??riques d'entr??es et sorties " -"audio. Pour changer le P??riph??rique PCM par d??faut, " +"audio. Pour modifier le P??riph??rique PCM par d??faut, " "choisissez une nouvelle option dans la liste d??roulante. Par d??faut, les applications " "audio se connectent ?? un mixeur logiciel qui g??re les p??riph??riques PCM. Pour " -"permettre aux applications ?? passer outre le mixeur logiciel, choisissez l'option " +"permettre aux applications de passer outre le mixeur logiciel, choisissez l'option " "D??sactiver le m??langeur logiciel" #: en_US/firstboot.xml:491(para) @@ -4204,7 +4204,7 @@ "SystemAdministrationSoundcard Detection." msgstr "" -"Fedora essaye automatiquement de d??tecter une nouvelle carte son si vous en ajoutez " +"Fedora essaye de d??tecter automatiquement une nouvelle carte son si vous en ajoutez " "une ?? votre ordinateur. Si vous avez besoin de lancer manuellement le processus de " "d??tection, choisissez Syst??me " "AdministrationD??tection de la carte son " @@ -4264,10 +4264,10 @@ "the drives on your system are managed. explains drive partitions in more detail." msgstr "" -"Fedora Core cr???? et utilise de nombreuses partitions sur " -"les disques durs disponibles. Vous pourrez personnaliser les partitions et comment " +"Fedora Core cr??e et utilise de nombreuses partitions sur " +"les disques durs disponibles. Vous pourrez personnaliser les partitions et et la fa??on dont " "sont g??r??s les disques de votre syst??me. La explique le partitionnement des disques en d??tails." +"general\"/> explique le partitionnement des disques en d??tail." #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title) msgid "Configuring RAID Devices" @@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr "" "RAIDmat??rielRAIDLa gestion permet ?? un groupe, ou " -"une matrice, de disques d'agir en tant que p??riph??rique unique. Configurez les " +"matrice, de disques d'agir en tant que p??riph??rique unique. Configurez les " "fonctions RAID que fournit la carte m??re de votre ordinateur ou tout autre " "carte contr??leur connect??e avant de commencer l'installation. Chaque matrice RAID " "active appara??t en tant que disque unique dans Fedora." @@ -4298,9 +4298,9 @@ "additional hardware. Linux software RAID arrays are explained in ." msgstr "" -"Sur les syst??mes comportant plus d'un disque dur vous pourrez configurer Fedora Core " -"afin utiliser plusieurs des disques comme matrice de disque Linux RAID sans la n??cessit?? " -"d'un mat??riel suppl??mentaire. Les matrices RAID logicielles Linux sont expliqu??es dans la " +"Sur les syst??mes comportant plus d'un disque dur, vous pourrez configurer Fedora Core " +"afin d'utiliser plusieurs disques comme matrice Linux RAID sans la n??cessit?? d'un " +"mat??riel suppl??mentaire. Les matrices RAID logicielles Linux sont expliqu??es dans la " "." #: en_US/diskpartitioning.xml:50(para) @@ -4310,9 +4310,9 @@ "previous screens and change your selections at any time." msgstr "" "Le processus d'installation n'effectue aucune modification de votre syst??me " -"avant le d??but d'installation des paquetages. Vous pourrez utilisez le " +"avant le d??but d'installation des paquetages. Vous pourrez utiliser le " "bouton Pr??c??dent pour revenir ?? l'??cran pr??c??dent et " -"changer vos s??lections ?? n'importe quel moment." +"modifier vos s??lections ?? n'importe quel moment." #: en_US/diskpartitioning.xml:59(title) msgid "Partitioning Options Screen" @@ -4329,7 +4329,7 @@ "ensure that specific drives are not repartitioned, clear the check box next " "to those drives on this list." msgstr "" -"La fen??tre ?? l'??cran liste les disques disponibles. Par d??faut, le processus " +"La fen??tre ?? l'??cran affiche les disques disponibles. Par d??faut, le processus " "d'installation peut modifier tous les disques de votre ordinateur. Pour ??tre " "certain qu'aucun disque sp??cifique n'est repartitionn??, d??cochez la case " "correspondant ?? ce disque dans la liste." @@ -4381,8 +4381,8 @@ "Si le disque s??lectionn?? contient des partitions Linux, cette option les supprime " "et installe Fedora Core sur l'espace disque libre ainsi disponible. Cette option " "ne modifie pas les partitions assign??es aux autres syst??mes d'exploitation " -"non-Linux. Toutefois, Il ne fait aucune diff??rences entre les partitions d??finie " -"pour les autres distributions de Linux et les supprimera toutes." +"non-Linux. Toutefois, il ne fait aucune diff??rence entre les partitions d??finies " +"pour les autres distributions Linux et les supprimera toutes." #: en_US/diskpartitioning.xml:113(guilabel) msgid "Use free space on selected drives and create default layout" @@ -4411,10 +4411,10 @@ "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. " "If you choose this option, Fedora Core creates no partitions by default." msgstr "" -"Vous pouvez manuellement sp??cifier le partitionnement des disques " +"Vous pouvez sp??cifier manuellement le partitionnement des disques " "s??lectionn??s. L'??cran suivant vous permet de configurer les disques et " "partitions de votre ordinateur. Si vous choisissez cette option, " -"Fedora Core ne cr???? aucune partitions par d??faut." +"Fedora Core ne cr???? aucune partition par d??faut." #: en_US/diskpartitioning.xml:137(para) msgid "" @@ -4425,10 +4425,10 @@ "automatically selected." msgstr "" "Choisissez Revoir et modifier le sch??ma de partitionnement " -"pour personnaliser l'ensemble des partitions que Fedora Core cr????, pour configurer " +"pour personnaliser l'ensemble des partitions que Fedora Core cr??e, pour configurer " "votre syst??me pour utiliser les disques en matrices RAID, ou modifier les options de " -"d??marrage pour votre ordinateur. Si vous choisissez choisissez une des options " -"alternative de partitionnement, ceci est automatiquement s??lectionn??." +"d??marrage pour votre ordinateur. Si vous choisissez une des options " +"alternatives de partitionnement, ceci est automatiquement s??lectionn??." #: en_US/diskpartitioning.xml:148(para) #, fuzzy @@ -4459,7 +4459,7 @@ "Use the Advanced storage options option if: " "" msgstr "" -"Utilisez Options de stockage avanc??es " +"Utilisez Options de stockage avanc??es" " si : " #: en_US/diskpartitioning.xml:164(para) @@ -4487,7 +4487,7 @@ "L'??cran suivant est P??riph??riques R??seau, d??crit dans le " ", ?? moins que vous n'ayez choisi une l'option " "pour personnaliser le sch??ma de partitionnement. Si vous choisissez Cr??er un " -"sch??ma de partition personnalis?? ou Revoir et modifier le sch??ma de partitionnement allez ?? la ." +"sch??ma de partition personnalis?? ou Revoir et modifier le sch??ma de partitionnement, allez ?? la ." #: en_US/diskpartitioning.xml:181(title) msgid "General Information on Partitions" @@ -4517,8 +4517,8 @@ "store user data, for the reasons explained in ." msgstr "" -"De nombreux syst??mes poss??dent plus de partitions que le minimum list?? ci-dessus. " -"Choisissez des partitions en fonction en fonction de ce que votre syst??me ?? besoin. " +"De nombreux syst??mes poss??dent plus de partitions que le minimum affich?? ci-dessus. " +"Choisissez des partitions en fonction de ce que votre syst??me ?? besoin. " "Par exemple, cr??ez une partition /home s??par??e sur les syst??mes " "stockant les donn??es des utilisateurs, pour les raisons pr??cis??es dans la ." @@ -4566,7 +4566,7 @@ "montagepoint de montage, " "pour indiquer au syst??me le r??pertoire qui contiendra les donn??es qui se trouvent sur la partition. " "Une partition sans point de montage n'est pas accessible par les utilisateurs. " -"Les donn??es non pr??sente sur d'autres partitions se trouvent dans la partition " +"Les donn??es non pr??sentes sur d'autres partitions se trouvent dans la partition " " / (ou partition " "racineracine)." @@ -4591,11 +4591,11 @@ "haut niveau de l'arborescence. Le r??pertoire partition/root/root(parfois prononc?? ????slash-root????) " -"est le r??pertoire maison du compte utilisateur d'administration syst??me." +"est le r??pertoire personnel du compte utilisateur d'administration syst??me." #: en_US/diskpartitioning.xml:271(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" -msgstr "Dans configuration minimum montr??e ci-dessus :" +msgstr "Dans la configuration minimum montr??e ci-dessus :" #: en_US/diskpartitioning.xml:277(para) msgid "" @@ -4604,7 +4604,7 @@ "grub/grub.conf resides on the /boot " "partition." msgstr "" -"Toutes les donn??es sous le r??pertoire /boot/ se trouvent " +"Toutes les donn??es du r??pertoire /boot/ se trouvent " "sur la partition /boot. Par exemple, le fichier /boot/" "grub/grub.conf se trouve sur la partition /boot/" @@ -4615,8 +4615,7 @@ "partition." msgstr "" "Tout fichier hors de la partition /boot, tel que " -"/etc/passwd, se trouve sur la partition " -"/." +"/etc/passwd, se trouve sur la partition /." #: en_US/diskpartitioning.xml:293(para) msgid "" @@ -4628,9 +4627,9 @@ "/usr/bin/foo, are in the /usr " "partition." msgstr "" -"Les sous r??pertoires peuvent ??galement ??tre affect??s ?? des partitions. Des " -"administrateurs cr??ent les partitions /usr et " -"/usr/local. Dans ce cas, les fichiers sous /usr/local " +"Les sous-r??pertoires peuvent ??galement ??tre affect??s ?? des partitions. Des " +"administrateurs cr??ent les partitions /usr et " +"/usr/local. Dans ce cas, les fichiers sous /usr/local" ", tel que /usr/local/bin/foo sont sur la partition " "/usr/local. Tous les autres fichiers dans /usr/ " " tel que /usr/bin/foo, se trouvent dans la partition " @@ -4680,9 +4679,9 @@ "systemitem> file system for data partitions that are not part of " "LVM, unless you have specific needs that require another type of file system." msgstr "" -"Toute partition poss??de unpartitionpartitiontypesyst??me de fichiers " -"type de partition, pour indiquer son " +"type de partition, pour indiquer le " "format de syst??me de fichiers " "syst??me de fichiers de la partition. Le syst??me de fichiers permet ?? Linux " "d'organiser, rechercher, et de r??cup??rer les fichiers stock??s sur cette partition. Utilisez " @@ -4691,7 +4690,7 @@ "ext3 " "ext3 " "pour les partitions de donn??es qui ne font pas partie de LVM, ?? moins d'avoir " -"des besoins sp??cifiques qui n??cessitent un autre type de syst??me de fichier." +"des besoins sp??cifiques qui n??cessitent un autre type de syst??me de fichiers." #: en_US/diskpartitioning.xml:359(title) msgid "Understanding LVM" @@ -4745,7 +4744,7 @@ msgstr "" "Seul un syst??me Linux actif peu lire ou ??crire sur un volume LVM. Pour cette " "raison, la partition /boot qui initialise votre syst??me " -"doit ??tre situ?? en dehors des volumes physique LVM." +"doit ??tre situ?? en dehors des volumes physiques LVM." #: en_US/diskpartitioning.xml:403(para) msgid "" @@ -4822,6 +4821,14 @@ "indexterm>LVM to provide more extensible and reliable " "data storage." msgstr "" +"Disk Druid " +"Disk Druid est un programme interactif " +"pour ??diter les partitions des disques. Les utilisateurs l'utilisent uniquement " +"dans le syst??me d'installation de Fedora Core. Disk Druid vous permet de configurer " +"leRAIDlogiciel Linuxle RAID logiciel Linux et LVM " +"LVM vous fournissant un stockage de donn??es extensible et " +"plus fiable." #: en_US/diskpartitioning.xml:489(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" @@ -4835,21 +4842,26 @@ "the logical volume with the mount point /, and reduce " "it's size as necessary." msgstr "" +"Le sch??ma par d??faut assigne l'int??gralit?? de l'espace disponible dans un " +"volume physique LVM unique avec un seul volume logique pour le syst??me. " +"Pour avoir de l'espace disque disponible pour d'autres partitions, d??itez " +" le volume logique avec le point de montage /, " +"et r??duisez sa taille selon vos besoins." #: en_US/diskpartitioning.xml:500(title) msgid "Disk Setup Screen" -msgstr "??cran d'installation de disque" +msgstr "??cran de configuration du disque" #: en_US/diskpartitioning.xml:509(phrase) msgid "disk setup screen" -msgstr "??cran d'installation de disque" +msgstr "??cran de configuration du disque" #: en_US/diskpartitioning.xml:513(para) msgid "" "Disk Druid displays the following actions in the " "installation program:" msgstr "" -"Disk Druid affiche les actions suivante dans le " +"Disk Druid affiche les actions suivantes dans le " "programme d'installation :" #: en_US/diskpartitioning.xml:520(guilabel) @@ -4865,6 +4877,11 @@ "choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes " "for the partition." msgstr "" +"Choisissez cette option pour ajouter une partitionpartition " +"adding ou un volume physique LVM " +"au disque. Dans la fen??tre Ajouter une partition, choisissez un point " +"de montage et un type de partition. Si vous avez plus d'un disque sur votre syst??me, choisissez " +"sur quel disque la partition plac??e. Indiquez une taille en m??gaoctets pour la partition." #: en_US/diskpartitioning.xml:535(title) msgid "Illegal Partitions" @@ -4881,6 +4898,13 @@ "partitionroot/ (root) partition." msgstr "" +"partitionill??gale Les r??pertoires /bin/, /dev/, " +"/etc/, /lib/, /proc/, /root/, et /sbin/ " +"ne peuvent pas ??tre utilis??s dans des partitions s??par??es dansDisk " +"Druid. Ces r??pertoires doivent r??sider sur la partition " +"root/ (root)." #: en_US/diskpartitioning.xml:556(para) msgid "" @@ -4888,6 +4912,9 @@ "group. Create the /boot partition before configuring " "any volume groups." msgstr "" +"La partition /boot ne peut pas r??sider sur un groupe volume LVM. " +"Cr??ez la partition /boot avant de configurer tous " +"groupes de volumes." #: en_US/diskpartitioning.xml:562(para) msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:" @@ -4901,7 +4928,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:570(para) msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible." -msgstr "Utilise une taille fixe aussi proche que possible de votre entr??e." +msgstr "Utilise une taille fixe aussi proche que possible de votre valeur." #: en_US/diskpartitioning.xml:577(guilabel) msgid "Fill all space up to" @@ -5066,7 +5093,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:764(guilabel) msgid "Create a software RAID partition" -msgstr "Cr??er une partition logicielle RAID" +msgstr "Cr??er une partition RAID logicielle" #: en_US/diskpartitioning.xml:767(para) msgid "" @@ -5309,11 +5336,11 @@ #: en_US/bootloader.xml:149(title) msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu" -msgstr "Ajout de syst??mes d'exploitation au menu d??marrage" +msgstr "Ajout de syst??mes d'exploitation au menu de d??marrage" #: en_US/bootloader.xml:158(phrase) msgid "Adding entries to the GRUB boot menu." -msgstr "" +msgstr "Ajout d'entr??es au menu de d??marrage GRUB" #: en_US/bootloader.xml:164(title) msgid "Setting a Boot Loader Password" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 1 14:47:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 1 Jun 2007 10:47:55 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt_BR.po,1.50,1.51 Message-ID: <200706011447.l51EltJm004620@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4581/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Fixed minor errors again Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.50 retrieving revision 1.51 diff -u -r1.50 -r1.51 --- pt_BR.po 1 Jun 2007 13:00:40 -0000 1.50 +++ pt_BR.po 1 Jun 2007 14:47:52 -0000 1.51 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-01 06:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-01 08:43-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2827,21 +2827,21 @@ msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor , como aparece em baixo:" +msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tenha um valor , como aparece em baixo:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Atualizar os pontos de montagem dos sistemas de arquivos" +msgstr "Atualize os pontos de montagem dos sistemas de arquivos" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "Se forem adicionadas ou modificadas legendas dos sistemas de arquivos, ent??o os itens dos dispositivos no /etc/fstab dever??o ser ajustados para corresponderem aos mesmo:" +msgstr "Se as legendas dos sistemas de arquivos forem adicionadas ou modificadas , ent??o os itens dos dispositivos no /etc/fstab dever??o ser ajustados para corresponderem as mesmas:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda ser?? o seguinte:" +msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda ?? o seguinte:" #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 1 16:05:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Fri, 1 Jun 2007 12:05:40 -0400 Subject: release-notes/devel/po el.po,1.54,1.55 Message-ID: <200706011605.l51G5emX003074@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3041/po Modified Files: el.po Log Message: some updates Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.54 retrieving revision 1.55 diff -u -r1.54 -r1.55 --- el.po 31 May 2007 03:15:48 -0000 1.54 +++ el.po 1 Jun 2007 16:05:37 -0000 1.55 @@ -12,13 +12,14 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" -"Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 18:15+0100\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -46,7 +47,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Zero-day update" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -166,10 +167,8 @@ msgstr "???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ?????? Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -374,9 +373,8 @@ "???????? ???????????????? ???????????????????? ?????? ?????????? ?????? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "???? Xen ?????? Fedora 7 ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? 3.0.4." +msgstr "???? Xen ?????? Fedora 7 ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? 3.1.0<." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -438,8 +436,7 @@ msgid "" "The following improvements have been made in the virtualization packages in " "Fedora 7:" -msgstr "" -"???? ???????????????? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? Fedora 7:" +msgstr "???? ???????????????? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? Fedora 7:" #: en_US/Virtualization.xml:63(para) msgid "" @@ -465,16 +462,15 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????? ????????-???????????????????????????????? ?????????????????? 32-bit ?????????????? ???? ?????????????????????? ???? ?????? hypervisor 64-bit." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "???? ???????????? ???????????????????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????, ??????????????????????????, ?????? ??????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgstr "???????? When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -484,6 +480,11 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" +"?? ?????????? ?????????????????? ?????? Xen network-bridge ???? ???????????????????????? ?????? " +"???? ?????????????? ???????????? netloop. ?? ?????????????????????????? ?????????????? " +"?????????????????? ???????????????????? ???????? eth0 ???????? " +"xenbr0. ?? ???????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????? " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -491,24 +492,33 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"???? ???????????????? virt-manager ?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? " +"???? ?????????? ?????????????????? NAT ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? ???? ????????????????, ???????? ?????? ???????????? ?????????????????? " +"network-bridge ?????? Xen." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"???? ???????????????? virt-manager ???????? ?????????????????????? ???? ???????????????????????? " +"??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"???? ???????????????? virt-manager ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????????????? " +"?????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"???? ???????????????? virt-manager ?????????????? ???????????????? ?????????????? " +"???????? ???? ???????? ??????????????, ???????????????????? ????????????, ?????? ???????????????? ???????????????????????????? ????????????????????." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -654,8 +664,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "" -"???????????????? ?????? ??????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" +msgstr "???????????????? ?????? ??????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para) msgid "" @@ -870,8 +879,7 @@ "???????????????????????? OSS ?????? ?????? ??????." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "???? Gaim ?????????????????????????? ???? Pidgin" @@ -936,7 +944,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "???? Zope ?????? ???? Plone ?????? ?????????? ?????????? ??????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -952,10 +960,21 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" +"???????? ?? ???????????????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ?????? Python 2.5, ?? ?????????? ?????? ?????????????????????? ???? " +"Zope. ???? ???????????????????? ??????????, ???? ???????????? zope " +"?????? plone ?????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????????????. " +"?????? ?????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? Zope 3, ?????? ?????????????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????? " +"Zope 2 ???? Python 2.5. ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ??????????????????????. ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????? " +"?????????????????????? ???? ???????????? zope ?? plone ???? ???????????????????? " +"?????? ?????????????? ??????????????????, ?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????? ?????????????????????????????????? ???????????????????? " +"???????????????????? ?????? ???? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? Zope ?????? " +"Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ???????????? liferea x86_64" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -1078,8 +1097,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:199(title) msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages" -msgstr "" -"?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? GIMP ?????? ?????????????????????? ???? ???????? ????????????" +msgstr "?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? GIMP ?????? ?????????????????????? ???? ???????? ????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) msgid "" @@ -1145,10 +1163,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1391,7 +1409,6 @@ "???????????????????????? ???????????????????? ??????????." #: en_US/OverView.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ???????????????????????????? ???????? ?????? " -"Xorg ?????? ???????? ????????????. ?? ???????????? nouveau ???????????????? ?????? ???? " +"???? Fedora ???????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? nouveau " +"?????? Xorg ?????? ???????? ????????????. ?? ???????????? nouveau, " +"?? ???????????? ?????????? ?????????????????????????????????? ?????? ????????????????????, ???????????????? ?????? ???? " "?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? 3D ?????? ???????????? nVidia. ???? " "?????????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? " "??????????, ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? " @@ -1506,6 +1524,11 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" +"???????? ?? ???????????????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ?????? ???????????????????????????? Liberation, ???? " +"???????????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????????????????? " +"?????? ???????????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????????????. ?????????? ???? ???????????????????????????? ???????????? ?????????? " +"?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????????????? " +"????????????????." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1748,15 +1771,14 @@ msgstr "?????????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?? ?????????????????????? " "?????????????????????????? (MTAs)." #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1845,7 +1867,6 @@ msgstr "???????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???? Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " @@ -1853,7 +1874,7 @@ "in Fedora." msgstr "" "Fedora 7 i386 Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " -"i386. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME, ???????????????? ???????? ?????? " +"i686. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME, ???????????????? ???????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????????????? ?????? Fedora, ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? " "?????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? Fedora." @@ -1868,7 +1889,6 @@ "?????? ???????????????? ???????????? multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1882,7 +1902,7 @@ "method." msgstr "" "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " -"i386. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? KDE ?????? ?????? ???????????? ???????????? " +"i686. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? KDE ?????? ?????? ???????????? ???????????? " "?????????????????? ?????? KDE. ???????? ?? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????? " "?????????????? ????????????. ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? GNOME ???? ?????????????????? ???? " "???????????? ???????????????? OpenOffice.org ?????? ???? " @@ -1919,15 +1939,15 @@ #: en_US/Live.xml:74(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????????????? ?????? i586" #: en_US/Live.xml:75(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "???? ???????????????? ?????????????? i686 ???? ?????????????? ???? ???????????????????? ???? ?????? ???????????????? i586." #: en_US/Live.xml:81(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "???????????????? ?????? USB" #: en_US/Live.xml:82(para) msgid "" @@ -2011,8 +2031,7 @@ #: en_US/Legacy.xml:19(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" -msgstr "" -"???? ???????????????????? ?????????????????????? (Legacy repo) ?????????????????????????????????? ?????? Fedora Core 6" +msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? (Legacy repo) ?????????????????????????????????? ?????? Fedora Core 6" #: en_US/Legacy.xml:20(para) msgid "" @@ -2041,8 +2060,7 @@ msgstr "???????????????????? ?????????????????????????????? KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "???????????????????? tickless ????????x86??32bit, ?? ?????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? " "??????????????????." @@ -2385,8 +2403,7 @@ "?????????????????? ??????" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "???????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????, ?????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????? " "?????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" @@ -2618,7 +2635,6 @@ "fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2669,7 +2685,6 @@ msgstr "???? BitTorrent ???????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ??????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2678,11 +2693,10 @@ msgstr "" "???? ???????????????????????????? ???? BitTorrent, ???? ???????????? ?????? " "???????????????????? ???????????????????? ????????????????. ???? ?? ???????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????????, ???? " -"???????????????????? ???? ???? ????????????????. ???????? ???????????? ???? CD ??????, ????????????, ???? ???????? ???????? ???? " +"???????????????????? ???? ???? ????????????????. ???????? ???????????? ???? CD ?? DVD ??????, ????????????, ???? ???????? ???????? ???? " "???????????????????? ???????? ???? ???????????? ???? mediacheck." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2691,7 +2705,8 @@ "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -"???????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???????????? ???????? ?????????????????????????? ???? Fedora ???????????????????? " +"???????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???????????? ???????? ?????????????????????????? ???? Fedora ???????????????? " +"?????? ?????????? ???? Esc ?????? ?????????????? ???????????????????? " " ???????? ???????????????? boot:. ???????? ?? " "?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????? Memtest86 ?????? ???????? ?????? Anaconda. ?? ?????????????? ?????? " @@ -2703,12 +2718,11 @@ msgstr "?????????????????????????? Memtest86" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"???????????? ???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????????????????????? 1 ?? ?????? ?????? CD ???????????????? ?????????? " +"???????????? ???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????????????????????? 1, ???? DVD, ?? ?????? ?????? CD ???????????????? ?????????? " "???????? ???? ?????????????????????????????? ???????? ???? ????????????????????????????." #: en_US/Installer.xml:105(para) @@ -2760,9 +2774,8 @@ "???????????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????????? ????????????????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????? ?????????????? (live) CD" +msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? (live) ??????????????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2793,6 +2806,10 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" +"?? ?????????? ?????? /dev/hdX ?????? ?????????????? IDE " +"???????? ???????????????????????????? i386 ?????? x86_64 ?????????? ?????? ???????????????????? , ?????? ???????? ?????????????? ???? " +"/dev/sdX ?????????? ?????? PPC. ?????????? ???? ???????????????? " +"?????????????? ???? ???? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????????????? ?????? ???? Fedora Core 6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2875,9 +2892,8 @@ "?????????????? ?????????????? ?????? ???? ????????, ?? ?????????? ?????????? ?????????????????????? ???? ?????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 ???? Smart Array" +msgstr "HP ProLiant DL360 ???? Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2906,7 +2922,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2919,42 +2935,53 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"?????? ???????????? ???????? ?????????? ???? ?????? ?????????? ?? ?????????????? ?????? linux ???????????????????? ?????? ???????????????? " +"?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???????????????? ?????????? " +" /dev/hdX ?? " +"/dev/sdX ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? " +"?????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????????????? ??????????????????????. ???? Anaconda ?????????? ???? ???????????????? ???????? ???? ???? ???? ?????????????????? ???? " +"???????????????? ?????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????? ???? ???????????????? ?????? ?????????? ????????????????, ???????? ???? Anaconda ?????????????????? ?????? " +"?????????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ?? ???????????????????? " +"???? ???????????? ???? ????????????????????. ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? (LVM) ?????? ???? " +"device mapper, ?????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ????????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "" +msgstr "?????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora, ?????? ???????????????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????????????? ????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"???????????????????????? ?????? ???????? ?????????? ?????????? ?????? ?????????? ???????? ?????? ???????? , ???????? " +"???????????????? ????????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "???????????????????? ???????? ???????????????????? ?????????????? ???????? ?????????????????????????????? ????????" +msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"???? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? ?????????????????? ?? ????????????????, ???????? ???? ???????????????? ?????? " +"/etc/fstab ???????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???????? ???? ????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "?????? ???????????????????? ???????? ?????????????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ?????? ?????????????? ?????????? ?? ????????????????:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "?????????????????? ???? ?????? ???????????? ???? /etc/fstab" +msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????? grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3107,7 +3134,6 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? SCIM ?????? ????????????????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3130,20 +3156,24 @@ msgstr "" "???? ???????????? SCIM core ?????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? , ???????? ???? SCIM " "???????????????????? ???????? ???????? ?? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???????????? (?? " -"???????????????? ?????????? ??????????: as,??bn,??gu,??hi," -"??ja,??kn,??ko,??ml,??mr," -"??ne,??or,??pa,??si,??ta," -"??te,??th,??ur,??vi,??zh). " -"???????????????? ???? ?????????????????????????????? ??im-chooser???????? " +"???????????????? ?????????? ??????????: as, bn, " +"gu, hi, ja, kn, ko, " +"ml, mr, ne, or, pa, " +"si, ta, te, th, ur, " +"vi, zh). " +"???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? im-chooser???????? " "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????????????? ?? ???????????????????????????????? ???? SCIM " "???????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? " -"?????????? ?????? ?????????? ????????????????????????????." +"?????????? ?????? ?????????? ????????????????????????????. ???? ?????? locale ???? ?????????? ?????? ?????????? ????????????????, " +"???????????? ?????????? ???????????????????????????? ?????????????? ??????????????????scim ?????? im-" +"chooser ?????? ?????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? ???????????????? " +"?????? ?????? ???? ???????????????????????????? ???? SCIM ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????????." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3201,10 +3231,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" ?? " +msgid " or " +msgstr " ?? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3219,10 +3247,8 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" ?? " +msgid " or " +msgstr " ?? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3293,16 +3319,14 @@ "crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "" "???????????????????? ?????? ???????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?????? ?????????????? " "cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" -msgstr "" -"???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????????? ?????? /etc/crypttab" +msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????? /etc/crypttab" #: en_US/FileSystems.xml:76(para) msgid "" @@ -3749,8 +3773,7 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????? Fedora" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "?? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? " "???????????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora." @@ -3808,6 +3831,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs package and associated dependencies." msgstr "" +"???? ?????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????????? xdg-" +"user-dirs ?????? ?????? ???????????????? ???? ???????? ????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3894,7 +3919,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????? Liberation" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -4509,8 +4534,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:21(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "" -"???????????????????? RPM ?????????????????? ???????????????????????????? ???? ???????????????????? 64 bit (x86_64, ppc64)" +msgstr "???????????????????? RPM ?????????????????? ???????????????????????????? ???? ???????????????????? 64 bit (x86_64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:22(para) msgid "" @@ -4606,8 +4630,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." +msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4919,13 +4942,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "" -"???????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????" +msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "" -"???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz Pentium II ?? ??????????????????" +msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz Pentium II ?? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" @@ -5003,26 +5024,3 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007" -#~ msgid "Other Methods of Booting" -#~ msgstr "?????????? ?????????????? ??????????????????" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "???????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 256MiB" - -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????. ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?????? ??????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." -#~ msgstr "" -#~ "04-??????-2007 ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? XML ?????????? " -#~ "?????? ??????????????????. ???????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ???????????????????? " -#~ "?????????????????????? ?????? ???? Fedora 7 test4." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 1 16:57:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 1 Jun 2007 12:57:45 -0400 Subject: example-tutorial/en_US example-tutorial2.xml,1.5,1.6 Message-ID: <200706011657.l51GvjUO013682@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13646 Modified Files: example-tutorial2.xml Log Message: Correct spacing Index: example-tutorial2.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/en_US/example-tutorial2.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- example-tutorial2.xml 3 Feb 2007 22:25:41 -0000 1.5 +++ example-tutorial2.xml 1 Jun 2007 16:57:43 -0000 1.6 @@ -426,14 +426,13 @@ selection is a button, use . If the selection is an icon, use . For any other GUI elements, use the generic . --> - To run ShmooMaker, select it from the GUI menu under Applications Entertainment ShmooMaker . - + If you want to run ShmooMaker as a daemon process, use the command shmoo-maker From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 1 17:04:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 1 Jun 2007 13:04:10 -0400 Subject: example-tutorial/en_US example-tutorial2.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200706011704.l51H4Axt021430@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21408/en_US Modified Files: example-tutorial2.xml Log Message: De-uglify Index: example-tutorial2.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/en_US/example-tutorial2.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- example-tutorial2.xml 1 Jun 2007 16:57:43 -0000 1.6 +++ example-tutorial2.xml 1 Jun 2007 17:04:07 -0000 1.7 @@ -1,71 +1,46 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
@@ -340,7 +248,6 @@
-
@@ -376,10 +283,8 @@ initial white space. --> yum install ShmooMaker
-
Configuring <application>ShmooMaker</application> - ShmooMaker creates a basic system configuration template for shmoos in the @@ -415,7 +320,6 @@ root account.
-
Using <application>ShmooMaker</application> + To run ShmooMaker, select it from the GUI menu under Applications Entertainment ShmooMaker . + + If you want to run ShmooMaker as a daemon process, use the command shmoo-maker @@ -446,8 +353,10 @@ To create a shmoo, do the following: + + @@ -513,14 +422,12 @@
- - Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:01 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd1SL015033@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/en_US Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:00 -0400 Subject: release-notes/F-7/css - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd00G015030@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/css In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/css Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/css added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:01 -0400 Subject: release-notes/F-7/figs - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd1ne015051@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/figs In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/figs Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/figs added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:01 -0400 Subject: release-notes/F-7/img - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd1Fq015063@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/img In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/img Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/img added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:01 -0400 Subject: release-notes/F-7/po - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd1kY015068@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/po Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/po added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:03 -0400 Subject: release-notes/F-7/scripts - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd3uS015073@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/scripts Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/scripts added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:39:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:39:03 -0400 Subject: release-notes/F-7/xmlbeats - New directory Message-ID: <200706152039.l5FKd37Y015078@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14967/xmlbeats Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/F-7/xmlbeats added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:05 -0400 Subject: release-notes/F-7 Makefile, NONE, 1.1 README-Accessibility, NONE, 1.1 README.fedora-release, NONE, 1.1 fedora-release-notes.spec, NONE, 1.1 indexhtml-foot, NONE, 1.1 indexhtml-head, NONE, 1.1 main.xsl, NONE, 1.1 readmes.xsl, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh5wK015408@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7 Added Files: Makefile README-Accessibility README.fedora-release fedora-release-notes.spec indexhtml-foot indexhtml-head main.xsl readmes.xsl Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE Makefile --- ######################################################################## # Fedora Documentation Project Per-document Makefile # License: GPL # Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com ######################################################################## # # Document-specific definitions. # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US OTHERS = el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN # bn_IN ca cs da de fr gu hr hu ja ml ms nb nl pl ru ta # Special legalnotice for this document: LEGALNOTICEBASE =legalnotice-relnotes # Special basename for packaging: PKGNAME =fedora-release-notes # Special PKGRPMFLAGS to keep Rawhide happy for f13 PKGRPMFLAGS =--define "_topdir ${PWD}" --define "_specdir ${PWD}" --define "_sourcedir ${PWD}" --define "_srcrpmdir ${PWD}" --define "_rpmdir ${PWD}" ######################################################################## # List each XML file of your document in the template below. Append the # path to each file to the "XMLFILES-${1}" string. Use a backslash if you # need additional lines. Here, we have one extra file "en/para.xml"; that # gets written as "${1}/para.xml" because later, make(1) will need to compute # the necesssary filenames. Oh, do NOT include "fdp-info.xml" because that's # a generated file and we already know about that one... define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/ArchSpecific.xml \ ${1}/BackwardsCompatibility.xml \ ${1}/Colophon.xml \ ${1}/DatabaseServers.xml \ ${1}/Desktop.xml \ ${1}/Devel.xml \ ${1}/Entertainment.xml \ ${1}/Feedback.xml \ ${1}/FileSystems.xml \ ${1}/I18n.xml \ ${1}/Installer.xml \ ${1}/Java.xml \ ${1}/Kernel.xml \ ${1}/Legacy.xml \ ${1}/Live.xml \ ${1}/MailServers.xml \ ${1}/Multimedia.xml \ ${1}/OverView.xml \ ${1}/PackageChanges.xml \ ${1}/PackageNotes.xml \ ${1}/ProjectOverview.xml \ ${1}/RELEASE-NOTES.xml \ ${1}/Security.xml \ ${1}/Virtualization.xml \ ${1}/WebServers.xml \ ${1}/Welcome.xml \ ${1}/Xorg.xml endef # ######################################################################## define find-makefile-common for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \ if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done endef include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use # a double-colon in your rule here. For example, to # print the message "FINISHED AT LAST" after building # the HTML document version, uncomment the following # line: #${DOCBASE}-en/index.html:: # echo FINISHED AT LAST ######################################################################## ######### # # These rules are for use in packaging the release notes for an ISO # spin. To do so, just run "make release-pkg" and out pops a shiny # tarball named "${PKGNAME}-.tar.gz where is the FC # release (5.91, 6, etc.). # ######### define PKGHTML_NOCHUNKS_template .PHONY: pkghtml-nochunks-${1} pkghtml-nochunks-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html $(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html) ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html:: ${DOCBASE}-${1}.html mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.html $$@ endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGHTML_NOCHUNKS_template,${L}))) define PKGXML_template .PHONY: pkgxml-${1} pkgxml-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/ghelp/${1}/${DOCBASE}.xml $(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/ghelp/${1}/${DOCBASE}.xml) ${PKGNAME}-${VERSION}/ghelp/${1}/${DOCBASE}.xml:: ${XMLFILES-${1}} \ ${XMLDEPFILES-${1}} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/ghelp/${1} ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} ${1}/${DOCBASE}.xml > $$@ endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGXML_template,${L}))) define PKGTXT_template .PHONY: pkgtxt-${1} pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt $(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt) ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: ${DOCBASE}-${1}.txt mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@ endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L}))) define PKG_template .PHONY: release-pkg-${1} release-pkg-${1}:: ${PKGFILES-${1}} showvars:: @echo "PKGFILES-${1}=${PKGFILES-${1}}" endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKG_template,${L}))) # This could be combined with OMFVAR_template later... define PKGOMFVAR_template $(foreach F,${OMFINFILES},$(eval PKGOMFFILES-${1}+=$(patsubst \ %.omf.in,$(if $(findstring ${PRI_LANG},${1}),%-C.omf,%-${1}.omf), \ ${F}))) showvars-debug:: @echo "PKGOMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMFVAR_template,${L}))) define PKGOMF_DOC_template .PHONY: pkgomf-${1}-${2} ifeq "${2}" "${PRI_LANG}" pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ else pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ endif endef $(foreach L,${LANGUAGES}, \ $(foreach F,$(patsubst %.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ $(eval $(call PKGOMF_DOC_template,${F},${L})))) define PKGOMF_template .PHONY: pkgomf-${1} pkgomf-${1}:: $(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F}) $(eval PKGFILES-${1}+=$(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F})) endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMF_template,${L}))) .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) cp -a --parents css/*css fedora.css img/*png stylesheet-images/*png ${PKGNAME}-${VERSION} cp -a README-Accessibility ${PKGNAME}-${VERSION} tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} clean:: ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION} help:: @printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core' # To build the SRPM, you must build "make release-pkg" in the following # modules and copy the resulting tarball to this module: # about-fedora/ # homepage/ # readme/ # readme-burning-isos/ # Make sure that each external module's Makefile defines VERSION the # same as in this module's specfile. # THE FOLLOWING IS A NASTY HACK TO MAKE LIFE EASIER FOR REL-ENG. FDPCVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs homepage-${VERSION}.tar.gz:: test -d homepage && (cd homepage ; cvs up) || \ cvs -d ${FDPCVSROOT} co homepage-devel-dir (cd homepage ; make release-pkg) cp -u homepage/$@ . clean:: rm -f homepage-${VERSION}.tar.gz distclean:: rm -rf homepage about-fedora-${VERSION}.tar.gz:: test -d about-fedora && (cd about-fedora ; cvs up) || \ cvs -d ${FDPCVSROOT} co about-fedora-devel-dir (cd about-fedora ; make release-pkg) cp -u about-fedora/$@ . clean:: rm -f about-fedora-${VERSION}.tar.gz distclean:: rm -rf about-fedora README-${VERSION}.tar.gz:: test -d readme && (cd readme ; cvs up) || \ cvs -d ${FDPCVSROOT} co readme-devel-dir (cd readme ; make release-pkg) cp -u readme/$@ . clean:: rm -f README-${VERSION}.tar.gz distclean:: rm -rf readme README-BURNING-ISOS-${VERSION}.tar.gz:: test -d readme-burning-isos && (cd readme-burning-isos ; cvs up) || \ cvs -d ${FDPCVSROOT} co readme-burning-isos-devel-dir (cd readme-burning-isos ; make release-pkg) cp -u readme-burning-isos/$@ . clean:: rm -f README-BURNING-ISOS-${VERSION}.tar.gz distclean:: rm -rf readme-burning-isos .PHONY: release-srpm release-srpm:: ${PKGNAME}-${VERSION}-${RELEASE}.src.rpm ${PKGNAME}-${VERSION}-${RELEASE}.src.rpm:: ${SPECFILE} \ ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz \ homepage-${VERSION}.tar.gz \ about-fedora-${VERSION}.tar.gz \ README-${VERSION}.tar.gz \ README-BURNING-ISOS-${VERSION}.tar.gz rpmbuild -bs ${PKGRPMFLAGS} ${SPECFILE} clean:: ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}-${RELEASE}.src.rpm help:: @printf ${TFMT} 'release-srpm' 'Make a SRPM suitable for import to Core' --- NEW FILE README-Accessibility --- = Linux Accessibility Solutions = Copyright ?? 2003 - 2007 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/). == Abstract == There are approximately 500 million people worldwide with some kind of visual, hearing, or mobility impairment. There are currently over 54 million people with disabilities in the US alone and that number is significantly increasing as the baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely difficult to effectively use existing and emerging technologies designed without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic for screen readers and other specialized devices used by the disabled community. Accessible features have been voluntarily integrated into operating systems, Web interfaces and other technologies because of marketing potential or because it was "the right thing to do." Equal access to educational, professional and recreational technologies is rapidly becoming a legal requirement. Federal agencies in numerous countries are formulating accessibility standards. Federal requirements in the United States went into effect in June 2001. There are specialized hardware devices, applications and utilities available that considerably increase the usability of Linux for individuals with special needs. == This document covers the following topics: == * Why should people choose Fedora as an accessibility solution? * The Section 508 Mandate * The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT) * Available open source tools, utilities and drivers * Using Speakup with Fedora * Using Emacspeak and Festival with Fedora * Reading news using Fedora and Emacspeak * Sending and reading email using Fedora and Emacspeak * Browsing the Web using Fedora and Emacspeak * Using Emacspeak to execute Fedora shell commands * Using BRLTTY with Fedora * Finding more information on Linux accessibility == Why should people choose Fedora as an accessibility solution? == Linux offers an inexpensive and efficient solution for the disabled community. Open source software costs far less compared to tools that run on other operating systems and Linux tools are often freely downloadable. While the Graphic User Interface (GUI) is convenient for sighted users, it is often inhibiting to those with visual impairments because of the difficulty speech synthesizers have interpreting graphics. Linux is a great OS for users with visual limitations because the GUI is not required by the kernel. Most modern tools including email, news, Web browsers, calendars, calculators and much more can run on Linux without the GUI. The working environment can also be customized to meet the hardware or software needs of the user. Fedora (and its predecessor Red Hat Linux) is an extremely popular Linux distribution; most industry professionals are familiar with it, making it relatively straightforward to find assistance if necessary. Red Hat provides the up2date client and Red Hat Network. These services simplify file management and make it easier to effortlessly keep their computers secure and up to date. == The Section 508 Mandate == The Section 508 Mandate is an addendum to the Rehabilitation Act of 1998 that requires federal agencies to use accessible electronic and information technologies so that people with special needs have the same opportunities as everyone else. For detailed information about the requirements of the Section 508 Mandate, visit this link: http://www.section508.gov/ == The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT) == The VPAT template details how a particular product or service conforms to Section 508 criteria. The VPAT helps federal personnel adhere to Section 508 by helping them determine whether they are buying the most accessible IT products and services available. The VPAT template participation by private vendors is voluntary. These templates are hosted on the individual vendor websites. The vendors maintain their own information and the government does not endorse this information in any way. For more information on these templates, contact the legal department at Red Hat Inc. == Available open source tools, utilities and drivers == Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are both software and hardware based solutions available. There are also both console and graphic solutions available, however, the graphic solutions are limited at this time. The GNOME Accessibility Project is making great progress bringing the Gnome desktop up to speed. For more information about the GNOME Accessibility Project, visit: http://developer.gnome.org/projects/gap/ The KDE Accessibility Project is simultaneously working to make sure the KDE desktop is accessible as well. For more information about the KDE Accessibility Project, visit: http://accessibility.kde.org/ == Hardware == The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the OS loads (makes it easier to install). Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, eye gaze pointing devices, etc. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into "upstream" software projects before becoming part of Fedora. Jim Van Zandt has also written several servers that work with Emacspeak. These servers can be found in a package called Emacspeak-ss on Jim Van Zandt's website or linked within the Emacspeak HOWTO The Emacspeak HOWTO is available online at: http://www.mv.com/ipusers/vanzandt/Emacspeak-HOWTO.html For more information on Emacspeak, visit: http://emacspeak.sf.net/ == Software == This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by Red Hat, Inc. Speakup, Emacspeak, Festival and BRLTTY have been tested by Red Hat. Festival and Emacspeak ships with Red Hat Linux 7.3 and later releases (including Fedora). The following list of downloadable tools provide various functions: * Software Speech Synthesizers: * IBM ViaVoice Outloud * Festival * MBROLA * Emacspeak * Magnification Tools: * xzoom * SVGATextMode * Speech Recognition Software: * IBM ViaVoice * cvoicecontrol * Xvoice * Screen Readers: * Screader * Speakup * BRLTTY * Visual Bells * Keyboard Tools * AccessX * StickyKeys * GTKeyboard === Using Speakup with Fedora === Speakup is a GPL screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan. Speakup gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. Red Hat recommends Speakup for blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community. William F. Acker currently maintains the Speakup packages for the Red Hat distribution. His contributions to the open source community and to blind Linux users have been outstanding. Speakup works with the following hardware synthesizers: * DoubleTalk PC/LT * LiteTalk * Accent PC/SA * Speakout * Artic Transport * Audapter * Braille 'N Speak / Type 'N Speak * Dectalk External and Express * Apollo2 For instructions on using Speakup with Fedora, visit: http://www.linux-speakup.org/ftp/disks/redhat/HOWTO_INSTALL.html For more information about Speakup, or to contribute to the Speakup project visit: http://www.linux-speakup.org === Using Emacspeak with Fedora === Before using Emacspeak, you should familiarize yourself with some documentation. Start with "A Gentle Introduction to Emacspeak" by Gary Lawrence Murphy, which is available online at: http://emacspeak-guide.sourceforge.net/ The Emacspeak HOWTO written by Jim Van Zandt is also a very good resource, although the document is limited to the Slackware distribution. The Emascspeak HOWTO is available online at: http://www.mv.com/ipusers/vanzandt/Emacspeak-HOWTO.html === Reading news using Fedora and Emacspeak === Gnus is the news reader included with Emacspeak. Gnus gets the appropriate data from the ~/.newsrc file in the user's home directory. To post and read news through Emacspeak, refer to http://www.gnus.org/ for manuals, tutorials, HOWTOs, and more. To start Gnus, type the following command. Note that "M-x" means to hold down the [Meta] key (often labeled [Alt]) while simultaneously pressing the [x] key: M-x gnus This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify how many articles you would like to open. Type the number you desire and press [Enter]. This splits the screen into two buffers. The top section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You should now be able to read your news. For a detailed overview of this tool, visit: http://www.mv.com/ipusers/vanzandt/Emacspeak-HOWTO.html === Sending and reading email using Fedora and Emacspeak === There are several email clients available in Emacspeak. The Gnus utility can actually be used for both email and news. Type: M-x gnus to start Gnus, then type: M to use the mail client. The easiest tool to use is RMAIL. To send a message using RMAIL, type the following command. Note that "C-x" means to hold down the [Ctrl] key while simultaneously pressing the [x] key: C-x m Fill in the To: and Subject: fields. Put the body of the message below the line that reads -text follows this line-. You can send the message when you are finished by typing: C-c C-c To read a message using RMAIL type: M-x rmail For more information on using RMAIL visit: http://www.gnu.org/manual/emacs-20.3/html_chapter/emacs_31.html === Browsing the Web using Fedora and Emacspeak === You must download William Perry's w3 browser: ftp://people.redhat.com/jlamb/ You can install the package from the FTP site (after you log in as root) and type: rpm -ivh ftp://people.redhat.com/jlamb/w3-4.0pre.44-1.i386.rpm Once the package is installed, restart Emacspeak and type the following command: M-x w3 This starts the browser and opens the default homepage. For more information on w3 including a tutorial and command explanation, read through the information on the default home page, available online at: http://www.cs.indiana.edu/elisp/w3/docs.html === Using Emacspeak to execute Linux shell commands === You do not have to leave Emacspeak to execute a Linux command. To execute a command within Emacspeak, type ESC ! and then enter the name of the command you would like to run when Emacspeak prompts you. To exit the command output window type: C-x 1 This functionality is extremely useful. You can even print and compile files you are working on within Emacspeak. For more information on Linux shell commands refer to Josh's Linux Guide or any other comparable command resource. Josh's Linux Guide is available online at: http://jgo.local.net/LinuxGuide/linux-commands.html === Using BRLTTY with Fedora === BRLTTY provides access to the Linux command line for blind people using refreshable braille displays. The tool provides complete screen review functionality and minimal speech capability. BRLTTY has been tested by Red Hat Inc. and is available in RPM format. For information and documentation on BRLTTY, visit the following link: http://mielke.cc/brltty/ === Finding more information on Linux accessibility === The following documents offer helpful suggestions for making Linux more accessible: Linux Accessibility HOWTO: http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/index.html Keyboard-and-Console-HOWTO: http://www.tldp.org/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html Additional links that may be helpful include: The Speakup Homepage: http://www.braille.uwo.ca/speakup/ Trace Center: http://trace.wisc.edu/ Blinux: http://leb.net/blinux/ --- NEW FILE README.fedora-release --- ========================================== NOTES FOR PACKAGING FEDORA-RELEASE-NOTES ========================================== If you want to turn the current release notes into a SRPM package for import to Core, do the following: SHORT VERSION -------------- #/bin/bash cd /build/dir export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs co release-notes- # = F-7, devel... cd release-notes make release-srpm LONG VERSION ------------- A lie. There is no long version. -- PWF, rev. 2007-05-21 --- NEW FILE fedora-release-notes.spec --- Name: fedora-release-notes Version: 7.0.0 Release: 1 Summary: Release Notes for Fedora %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats Group: System Environment/Base License: Distributable Source0: fedora-release-notes-%{version}.tar.gz Source1: homepage-%{version}.tar.gz Source2: about-fedora-%{version}.tar.gz Source3: README-%{version}.tar.gz Source4: README-BURNING-ISOS-%{version}.tar.gz BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n) BuildArch: noarch BuildRequires: desktop-file-utils Provides: indexhtml = %{version}-%{release} Obsoletes: indexhtml < 9-3 %description These are the official Release Notes for Fedora 7, written and edited by the Fedora community. For more information on the Release Notes process or how you can contribute, refer to the Release Notes HOWTO located at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo. %prep %setup -q %setup -D -q -a 1 %setup -D -q -a 2 %setup -D -q -a 3 %setup -D -q -a 4 %build #cat %{SOURCE1} > index.html #sed 's/.*
> index.html #cat %{SOURCE2} >> index.html #sed -i 's/@RELEASE@/%{version}/g' about-gnome.desktop %install rm -rf $RPM_BUILD_ROOT install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML install -m 644 fedora.css $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML install -m 644 README-Accessibility $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML for DIR in css img stylesheet-images ; do install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR find $DIR -type f -exec install -m 644 {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR \; done for F in RELEASE-NOTES-*.html; do install -m 644 -D $F $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$F done pushd README-BURNING-ISOS-%{version}/ install -m 644 README-BURNING-ISOS*.txt $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML popd pushd homepage-%{version} install -m 644 homepage/* $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML install -m 644 homepage/index-en_US.html $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/index.html popd pushd about-fedora-%{version} find about-fedora/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/gnome/help/{} \; install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/about-fedora install -m 644 about-*omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/about-fedora/ install -m 644 -D about-gnome.desktop $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/about-fedora.desktop popd pushd ghelp find -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/gnome/help/fedora-release-notes/{} \; popd install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes install -m 644 fedora-release-notes-*.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/%{name}/ %clean rm -rf $RPM_BUILD_ROOT %post if [ -x /usr/bin/scrollkeeper-update ]; then scrollkeeper-update -q -o %{_datadir}/omf/%{name}:%{_datadir}/omf/about-fedora ; fi if [ -x /usr/bin/update-desktop-database ]; then update-desktop-database &> /dev/null; fi %postun if [ -x /usr/bin/scrollkeeper-update ]; then scrollkeeper-update -q; fi if [ -x /usr/bin/update-desktop-database ]; then update-desktop-database &> /dev/null; fi %files %defattr(-,root,root,-) %{_defaultdocdir}/HTML %{_datadir}/gnome/help/about-fedora/ %{_datadir}/gnome/help/fedora-release-notes/ %{_datadir}/applications/about-fedora.desktop %{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ %{_datadir}/omf/about-fedora/ %changelog * Thu May 10 2007 Paul W. Frields - 7.0.0-1 - Fix fedora-release-notes to use yelp ghelp facility - Fix post script to properly update scrollkeeper - Build for F7 * Fri Apr 27 2007 Paul W. Frields - 6.93-3 - Relocate about-fedora and use yelp's ghelp: facility (#208220) - Fix distro name in OMF and document metadata * Mon Apr 23 2007 Jesse Keating - 6.93-2 - Updated translations and bits from wiki * Sun Apr 15 2007 Paul W. Frields - 6.93-1 - Update for Fedora 7 test4 * Fri Mar 23 2007 Paul W. Frields - 6.92-5 - Bump release to include fixes in homepage module * Fri Mar 23 2007 Paul W. Frields - 6.92-4 - Add temporary community help notice to Release Notes for F7 test3 * Thu Mar 22 2007 Paul W. Frields - 6.92-3 - Bump release for rebuild * Thu Mar 22 2007 Paul W. Frields - 6.92-2 - Use content from all supplemental modules in Docs CVS * Mon Mar 19 2007 Paul W. Frields - 6.92-1 - Update for Fedora 7 test3 * Sat Jan 27 2007 Paul W. Frields - 6.91-1 - Update for Fedora 7 test2 * Sun Oct 15 2006 Paul W. Frields - 6-3 - Fix IG publication URL - Amend CSS to respect font selections and restore icons * Sun Oct 8 2006 Paul W. Frields - 6-2 - Localize About Fedora menu item (somewhat) * Thu Oct 05 2006 Jesse Keating - 6-1 - Build for FC6, lots of new translations * Sat Sep 30 2006 Paul W. Frields - 5.92-7 - Include new i18n browser home page * Mon Sep 25 2006 Jesse Keating - 5.92-6 - Bump for lang fixes * Tue Sep 12 2006 Paul W. Frields - 5.92-5 - Update scrollkeeper data for about-fedora * Mon Sep 11 2006 Paul W. Frields - 5.92-4 - Update about-fedora * Wed Sep 6 2006 Paul W. Frields - 5.92-3 - Make sure we package README-BURNING-ISOS files * Tue Sep 5 2006 Jesse Keating - 5.92-1 - Bump for 5.92 * Fri Sep 1 2006 Paul W. Frields - 5.91-8 - Handle i18n OMF files * Sat Aug 26 2006 Paul W. Frields - 5.91-7 - Add README-BURNING-ISOS.txt for inclusion in mirrors - Put About document in proper directory * Wed Aug 2 2006 Jesse Keating - 5.91-6 - bump * Wed Aug 2 2006 Paul W. Frields - 5.91-5 - Add README-Accessibility (moved from fedora-release) * Wed Jul 26 2006 Paul W. Frields - 5.91-4 - Process paths correctly (#200266) - Package standalone HTML * Sun Jul 23 2006 Jesse Keating - 5.91-3 - Only use tabs - Version the indexhtml provides/obsoletes - Cleanup post and postun scriptlets - Don't require fedora-release, fedora-release requires us. - Add a URL tag * Sun Jul 16 2006 Paul W. Frields - 5.91-1 - Initial release for Fedora Core 6 test2. --- NEW FILE indexhtml-foot ---
 
 
--- NEW FILE indexhtml-head --- Fedora Project, sponsored by Red Hat
 
 
--- NEW FILE main.xsl --- article nop --- NEW FILE readmes.xsl --- article nop From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:05 -0400 Subject: release-notes/F-7/css content.css, NONE, 1.1 docbook.css, NONE, 1.1 layout.css, NONE, 1.1 print.css, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh5MI015420@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/css In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/css Added Files: content.css docbook.css layout.css print.css Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE content.css --- .name-project, .name-release, .name-version { } /* Front page H1 */ #page-main h1 { font-size: 1.35em; } #page-main h1.center { text-align: center; } h1, h2, h3, h4 { /* font-style: italic; */ font-family: luxi sans,sans-serif; } h1 { font-size: 1.75em; } h2 { font-size: 1.25em; } h3 { font-size: 1.1em; } hr { border: 0; border-bottom: 1px solid #ccc; } .fedora-side-right-content { padding: 0 5px 1.5em; } #fedora-side-right h1, #fedora-side-right h2, #fedora-side-right h3 { margin: 0; padding: 0 4pt 0; font-size: 1em; letter-spacing: 2pt; border-bottom: 1px solid #bbb; } #fedora-side-right hr { border-bottom: 1px solid #aaa; margin: 0.5em 0; } table tr { font-size: 0.9em; } #link-offsite { } .link-offsite-notation { font-size: 0.9em; color: #777; padding-left: 1pt; text-decoration: none !important; } #fedora-content .link-offsite-notation { color: #999; } #link-redhat { } #fedora-content #link-redhat { } #link-internal { } #fedora-content li { padding: 1pt; } #fedora-content h1 { margin-top: 0; } #fedora-content a img { margin: 1px; border: 0; } #fedora-content a:hover img { margin: 0; border: 1px solid #f00; } #fedora-content a img.noborder { margin: 0; border: 0; } #fedora-content a:hover img .noborder { margin: 0; border: 0; } #fedora-project-maintainers p, #fedora-project-contributors p, #fedora-project-bugs p { margin-left: 5pt; } #fedora-project-download dt { font-weight: bold; margin-top: 8pt; margin-left: 5pt; } #fedora-project-download dd { padding: 0; margin: 10px 20px 0; } #fedora-project-screenshots a img { margin: 5px; } #fedora-project-screenshots a:hover img { margin: 4px; } #fedora-project-todo ul { border: 1px solid #cad4e9; margin: 0 1em; padding: 0; list-style: none; border-radius: 2.5px; -moz-border-radius: 2.5px; } #fedora-project-todo li { margin: 0; padding: 6px 8px; } #fedora-project-todo li.odd { background-color: #ecf0f7; } #fedora-project-todo li.even { background-color: #f7f9fc; } #fedora-list-packages { border-collapse: collapse; border: 1px solid #cad4e9; border-radius: 2.5px; -moz-border-radius: 2.5px; } #fedora-list-packages tr.odd td { background-color: #ecf0f7; } #fedora-list-packages tr.even td { background-color: #f7f9fc; } #fedora-list-packages th, #fedora-list-packages td { margin: 0; padding: 6px 8px; } #fedora-list-packages td.column-2 { text-align: center; } #fedora-list-packages th { background-color: #cad4e9; color: #000; font-weight: bold; text-align: center; } /* pre.screen is for DocBook HTML output */ code.screen, pre.screen { font-family: monospace; font-size: 1em; display: block; padding: 10px; border: 1px solid #bbb; background-color: #eee; color: #000; overflow: auto; border-radius: 2.5px; -moz-border-radius: 2.5px; margin: 0.5em 2em; } #fedora-project code.screen { margin: 0; } code.command, code.filename { font-family: monospace; } code.citetitle { font-family: sans-serif; font-style: italic; } strong.application { font-weight: bold; } .indent { margin: 0 2em; } .fedora-docs-nav { text-align: center; position: relative; padding: 1em; margin-top: 2em; border-top: 1px solid #ccc; } .fedora-docs-nav a { padding: 0 1em; } .fedora-docs-nav-left { position: absolute; left: 0; } .fedora-docs-nav-right { position: absolute; right: 0; } --- NEW FILE docbook.css --- #fedora-content li p { margin: 0.2em; } #fedora-content div.table table { width: 95%; background-color: #DCDCDC; color: #000000; border-spacing: 0; } #fedora-content div.table table th { border: 1px solid #A9A9A9; background-color: #A9A9A9; color: #000000; } #fedora-content div.table table td { border: 1px solid #A9A9A9; background-color: #DCDCDC; color: #000000; padding: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; margin-top: 2px; } div.note table, div.tip table, div.important table, div.caution table, div.warning table { width: 95%; border: 2px solid #B0C4DE; background-color: #F0F8FF; color: #000000; /* padding inside table area */ padding: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; margin-top: 0.5em; } /* "Just the FAQs, ma'm." */ .qandaset table { border-collapse: collapse; } .qandaset { } .qandaset tr.question { } .qandaset tr.question td { font-weight: bold; padding: 0 0.5em; margin: 0; } .qandaset tr.answer td { padding: 0 0.5em 1.5em; margin: 0; } .qandaset tr.question td, .qandaset tr.answer td { vertical-align: top; } .qandaset strong { text-align: right; } .article .table table { border: 0; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; } .article .table table th { padding: 5px; text-align: center; } div.example { padding: 10px; border: 1px solid #bbb; margin: 0.5em 2em; } --- NEW FILE layout.css --- body { font-size: 0.9em; font-family: bitstream vera sans,sans-serif; margin: 0; padding: 0; /* (The background color is specified elsewhere, so do a global replacement if it ever changes) */ background-color: #d9d9d9; } a:link { color: #900; } a:visited { color: #48468f; } a:hover { color: #f20; } a[name] { color: inherit; text-decoration: inherit; } #fedora-header { background-color: #fff; height: 62px; } #fedora-header img { border: 0; vertical-align: middle; } #fedora-header-logo { /* position is offset by the header padding amount */ position: absolute; left: 26px; top: 13px; z-index: 3; } #fedora-header-logo img { width: 110px; height: 40; } #fedora-header-items { /* position is offset by the header padding amount */ position: absolute; right: 10px; top: 15px; text-align: right; display: inline; } #fedora-header-items a { color: #000; text-decoration: none; padding: 7pt; font-size: 0.8em; } #fedora-header-items a:hover, #fedora-header-search-button:hover { color: #f20; cursor: pointer; } #fedora-header-items img { margin-right: 1px; width: 36px; height: 36px; } #fedora-header-search { height: 25px; } #fedora-header-search-entry { vertical-align: top; margin: 0.65em 4px 0 10px; padding: 2px 4px; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #999; font-size: 0.8em !important; } #fedora-header-search-entry:focus { background-color: #fff; border: 1px solid #555; } #fedora-header-search-button { font-size: 0.8em !important; vertical-align: top; margin-top: 0.2em; border: 0; padding: 7px; background: #fff url('../img/header-search.png') no-repeat left; padding-left: 21px; } #fedora-header-items form { float: right; } #fedora-header-items input { font-size: 0.85em; } #fedora-nav { margin: 0; padding: 0; background-color: #22437f; font-size: 0; height: 5px; border-top: 1px solid #000; border-bottom: 1px solid #f5f5f5; } #fedora-nav ul { margin: 0; padding: 0; } #fedora-nav li { display: inline; list-style: none; padding: 0 5pt; } #fedora-nav li + li { padding-left: 8pt; border-left: 1px solid #99a5bf; } #fedora-nav a { color: #c5ccdb; text-decoration: none; } #fedora-nav a:hover { color: #fff; } #fedora-side-left { position: absolute; z-index: 2; width: 11em; /* Space down for the approx line height (fonts) */ left: 12px; } #fedora-side-right { position: absolute; z-index: 1; width: 13em; right: 12px; padding-top: 3px; } #fedora-side-left, #fedora-side-right { top: 2px; /* add to the top margin to compensate for the fixed sizes */ margin-top: 75px; color: #555; font-size: 0.9em; } #fedora-side-right ul { list-style: square inside; padding: 0; margin: 0; } /* Left-side naviagation */ #fedora-side-nav-label { display: none; } #fedora-side-nav { list-style: none; margin: 0; padding: 0; border: 1px solid #5976b2; border-top: 0; background-color: #22437f; } #fedora-side-nav li { margin: 0; padding: 0; border-top: 1px solid #5976b2; /* IE/Win gets upset if there is no bottom border... Go figure. */ border-bottom: 1px solid #22437f; } #fedora-side-nav a { margin: 0; color: #c5ccdb; display: block; text-decoration: none; padding: 4px 6px; } #fedora-side-nav a:hover { background-color: #34548f; color: #fff; } #fedora-side-nav ul { list-style: none; margin: 0; padding: 0; } #fedora-side-nav ul li { border-top: 1px solid #34548e; background-color: #34548e; /* IE/Win gets upset if there is no bottom border... Go figure. */ border-bottom: 1px solid #34548e; } #fedora-side-nav ul li:hover { border-bottom: 1px solid #34548f; } #fedora-side-nav ul li a { padding-left: 12px; color: #a7b2c9; } #fedora-side-nav ul li a:hover { background-color: #46659e; } #fedora-side-nav ul ul li a { padding-left: 18px; } #fedora-side-nav strong a { font-weight: normal; color: #fff !important; background-color: #10203b; } #fedora-side-nav strong a:hover { background-color: #172e56 !important; } /* content containers */ #fedora-middle-one, #fedora-middle-two, #fedora-middle-three { font-size: 0.9em; /* position: relative; */ /* relative to utilize z-index */ width: auto; min-width: 120px; margin: 10px; z-index: 3; /* content can overlap when the browser is narrow */ } #fedora-middle-two, #fedora-middle-three { margin-left: 11em; padding-left: 24px; } #fedora-middle-three { margin-right: 13em; padding-right: 24px; } #fedora-content { padding: 24px; border: 1px solid #aaa; background-color: #fff; } #fedora-content > .fedora-corner-bottom { top: 0 } .fedora-corner-tl, .fedora-corner-tr, .fedora-corner-bl, .fedora-corner-br { background-color: #d9d9d9; position: relative; width: 19px; height: 19px; /* The following line is to render PNGs with alpha transparency within IE/Win, using DirectX */ /* Work-around for IE6/Mac borkage (Part 1) */ display: none; } .fedora-corner-tl, .fedora-corner-bl { float: left; left: 0px; } .fedora-corner-tr, .fedora-corner-br { float: right; right: 0px; } .fedora-corner-tl, .fedora-corner-tr { top: 0px; } .fedora-corner-bl, .fedora-corner-br { bottom: 0px; margin-top: -19px; /* Opera fix (part 1) */ top: -18px;} html>body .fedora-corner-tl { background: #d9d9d9 url("../img/corner-tl.png") no-repeat left top; } html>body .fedora-corner-tr { background: #d9d9d9 url("../img/corner-tr.png") no-repeat right top; } html>body .fedora-corner-bl { background: #d9d9d9 url("../img/corner-bl.png") no-repeat left bottom; } html>body .fedora-corner-br { background: #d9d9d9 url("../img/corner-br.png") no-repeat right bottom; } .fedora-corner-tl { filter:progid:DXImageTransform.Microsoft.AlphaImageLoader(src='/img/corner-tl.png',sizingMethod='scale'); } .fedora-corner-tr { filter:progid:DXImageTransform.Microsoft.AlphaImageLoader(src='/img/corner-tr.png',sizingMethod='scale'); } .fedora-corner-br { filter:progid:DXImageTransform.Microsoft.AlphaImageLoader(src='/img/corner-br.png',sizingMethod='scale'); } .fedora-corner-bl { filter:progid:DXImageTransform.Microsoft.AlphaImageLoader(src='/img/corner-bl.png',sizingMethod='scale'); } /* \*/ .fedora-corner-tl, .fedora-corner-tr, .fedora-corner-bl, .fedora-corner-br { /* Restore the view for everything but IE6/Mac (part 2 of the "IE/Mac fix") */ display: block; } /* */ .fedora-corner-bl, .fedora-corner-br { top: 0px; } .content { margin: 0 1em } #fedora-sidelist { position: relative; bottom: 3px; margin: 0; padding: 3px !important; border: 1px solid #bbb; background-color: #ccc; border-radius: 2.5px; -moz-border-radius: 2.5px; } #fedora-sidelist strong a { font-weight: normal; background-color: #555; color: #fff; } #fedora-sidelist strong a:hover { background-color: #333; color: #fff; } #fedora-sidelist li { list-style-position: outside; font-size: 0.9em; list-style: none; border: 1px solid #ccc; border-width: 1px 0; padding: 0; list-style: none; } #fedora-sidelist li a { text-decoration: none; display: block; padding: 6px 8px; border-radius: 2.5px; -moz-border-radius: 2.5px; } #fedora-sidelist li a:hover { background-color: #999; color: #eee; } #fedora-footer { font-size: 0.75em; text-align: center; color: #777; margin-bottom: 2em; } #fedora-printable { text-align: center; margin: 1em 0; font-size: 0.85em; } #fedora-printable a { text-decoration: none; padding: 5px 0; padding-left: 18px; background: transparent url("../img/printable.png") no-repeat left; } #fedora-printable a:hover { text-decoration: underline; } --- NEW FILE print.css --- body { background: white; color: black; font-size: 10pt; font-family: sans-serif; line-height: 1.25em; } div { border: 1px solid white; } li { border: 1px solid white; margin: 0; } li p { display: inline; } h1 { font-size: 16pt; } h2 { font-size: 12pt; } h3,h4,h5 { font-size: 10pt; } img { border: 1px solid white; background-color: white; } hr { border: 1px dotted gray; border-width: 0 0 1 0; margin: 1em; } table { border-collapse: collapse; } td,th { border: 1px solid gray; padding: 8pt; font-size: 10pt; } th { font-weight: bold; } #fedora-header, #fedora-footer { text-align: center; } #fedora-header-items, #fedora-side-left, #fedora-side-right { display: none; } #fedora-project-download dt { font-weight: bold; margin-top: 8pt; margin-left: 5pt; } #fedora-project-download dd { padding: 0; margin: 10px 20px 0; } code.screen, pre.screen { font-family: monospace; font-size: 1em; display: block; padding: 5pt; border: 1px dashed gray; margin: 0.5em 2em; } #fedora-project code.screen { margin: 0; } /* #fedora-content a:link:after, #fedora-content a:visited:after { content: " (" attr(href) ") "; font-size: 80%; } */ .navheader table, .navheader table td { border: 0 !important; } From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:06 -0400 Subject: release-notes/F-7/img applications-internetL-24px.png, NONE, 1.1 computer-24px.png, NONE, 1.1 corner-bl.png, NONE, 1.1 corner-br.png, NONE, 1.1 corner-tl.png, NONE, 1.1 corner-tr.png, NONE, 1.1 external-link-standard.png, NONE, 1.1 external-link.png, NONE, 1.1 fedora-logo-24px.png, NONE, 1.1 fedora-logo-blue-150px.png, NONE, 1.1 fedora-logo-white-150px.png, NONE, 1.1 header-bg.png, NONE, 1.1 header-bg1.png, NONE, 1.1 header-bg2.png, NONE, 1.1 header-bg3.png, NONE, 1.1 header-bg4.png, NONE, 1.1 header-bg5.png, NONE, 1.1 header-download.png, NONE, 1.1 header-faq.png, NONE, 1.1 header-fedora_logo.png, NONE, 1.1 header-fedora_logo01.png, NONE, 1.1 header-projects.png, NONE, 1.1 package-x-genericL-24px.png, NONE, 1.1 user-desktopL-24px.png, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh6sW015435@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/img In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/img Added Files: applications-internetL-24px.png computer-24px.png corner-bl.png corner-br.png corner-tl.png corner-tr.png external-link-standard.png external-link.png fedora-logo-24px.png fedora-logo-blue-150px.png fedora-logo-white-150px.png header-bg.png header-bg1.png header-bg2.png header-bg3.png header-bg4.png header-bg5.png header-download.png header-faq.png header-fedora_logo.png header-fedora_logo01.png header-projects.png package-x-genericL-24px.png user-desktopL-24px.png Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:06 -0400 Subject: release-notes/F-7/figs Fedora_Desktop.eps, NONE, 1.1 Fedora_Desktop.png, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh6JN015428@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/figs In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/figs Added Files: Fedora_Desktop.eps Fedora_Desktop.png Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE Fedora_Desktop.eps --- %!PS-Adobe-3.0 EPSF-3.0 %%Creator: (ImageMagick) %%Title: (Fedora_Desktop.eps) %%CreationDate: (Fri Jun 3 15:31:48 2005) %%BoundingBox: 0 0 113 85 %%HiResBoundingBox: 0 0 113.386 85 %%DocumentData: Clean7Bit %%LanguageLevel: 1 %%Pages: 1 %%EndComments %%BeginDefaults %%EndDefaults %%BeginProlog % % Display a color image. The image is displayed in color on % Postscript viewers or printers that support color, otherwise % it is displayed as grayscale. % /DirectClassPacket { % % Get a DirectClass packet. % % Parameters: % red. % green. % blue. % length: number of pixels minus one of this color (optional). % currentfile color_packet readhexstring pop pop compression 0 eq { /number_pixels 3 def } { currentfile byte readhexstring pop 0 get /number_pixels exch 1 add 3 mul def } ifelse 0 3 number_pixels 1 sub { pixels exch color_packet putinterval } for pixels 0 number_pixels getinterval } bind def /DirectClassImage { % % Display a DirectClass image. % systemdict /colorimage known { columns rows 8 [ columns 0 0 rows neg 0 rows ] { DirectClassPacket } false 3 colorimage } { % % No colorimage operator; convert to grayscale. % columns rows 8 [ columns 0 0 rows neg 0 rows ] { GrayDirectClassPacket } image } ifelse } bind def /GrayDirectClassPacket { % % Get a DirectClass packet; convert to grayscale. % % Parameters: % red % green % blue % length: number of pixels minus one of this color (optional). % currentfile color_packet readhexstring pop pop color_packet 0 get 0.299 mul color_packet 1 get 0.587 mul add color_packet 2 get 0.114 mul add cvi /gray_packet exch def compression 0 eq { /number_pixels 1 def } { currentfile byte readhexstring pop 0 get /number_pixels exch 1 add def } ifelse 0 1 number_pixels 1 sub { pixels exch gray_packet put } for pixels 0 number_pixels getinterval } bind def /GrayPseudoClassPacket { % % Get a PseudoClass packet; convert to grayscale. % % Parameters: % index: index into the colormap. % length: number of pixels minus one of this color (optional). % currentfile byte readhexstring pop 0 get /offset exch 3 mul def /color_packet colormap offset 3 getinterval def color_packet 0 get 0.299 mul color_packet 1 get 0.587 mul add color_packet 2 get 0.114 mul add cvi /gray_packet exch def compression 0 eq { /number_pixels 1 def } { currentfile byte readhexstring pop 0 get /number_pixels exch 1 add def } ifelse 0 1 number_pixels 1 sub { pixels exch gray_packet put } for pixels 0 number_pixels getinterval } bind def /PseudoClassPacket { % % Get a PseudoClass packet. % % Parameters: % index: index into the colormap. % length: number of pixels minus one of this color (optional). % currentfile byte readhexstring pop 0 get /offset exch 3 mul def /color_packet colormap offset 3 getinterval def compression 0 eq { /number_pixels 3 def } { currentfile byte readhexstring pop 0 get /number_pixels exch 1 add 3 mul def } ifelse 0 3 number_pixels 1 sub { pixels exch color_packet putinterval } for pixels 0 number_pixels getinterval } bind def /PseudoClassImage { % % Display a PseudoClass image. % % Parameters: % class: 0-PseudoClass or 1-Grayscale. % currentfile buffer readline pop token pop /class exch def pop class 0 gt { currentfile buffer readline pop token pop /depth exch def pop /grays columns 8 add depth sub depth mul 8 idiv string def columns rows depth [ columns 0 0 rows neg 0 rows ] { currentfile grays readhexstring pop } image } { % % Parameters: % colors: number of colors in the colormap. % colormap: red, green, blue color packets. % currentfile buffer readline pop token pop /colors exch def pop /colors colors 3 mul def /colormap colors string def currentfile colormap readhexstring pop pop systemdict /colorimage known [...15505 lines suppressed...] 8F8F8EA9A8A7ABABAA40403F625F5DC8C2BDCBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0323130B9B3AE CBC5C0CBC5C0CAC4BF393836BDB7B28E898653504E7D7A778A8582AFAAA54C4A4873706D 7E7A77B0ABA6CBC5C0CBC5C0BEB8B35A5855514F4D716E6B66636098938FCAC4BF373634 64615E2F2E2C84817D393836CAC4BF5A5755827E7B9F9B973D3B396A67642B2A28B0ACA7 403E3CB7B2AD9C98934F4C4A7C787686817EBBB5B0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0 CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0 CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0 CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0 CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0 CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0CBC5C0A09A94E0DCD7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7BFB7AFEBE7E2E5DFD9E4DED8E3DDD7C3BEB9908E8BA09F9E D2D1D0CDCCCB878583C0BBB6E0DAD4E4DED8E5DFD9E4DED8E5DFD9E3DDD6B8AEA4EFEBE7 E6E1DBD6CFC7D7CFC7ECE8E3EFEBE7BFB7AFEBE7E2E5DFD9E5DFD9E4DED8E2DDD7AAA49F 5B43414A1F1D4E221B4B3428857E79D5CFC9E5DFD9E5DFD9E5DFD9E5DFD9E5DFD9D8D2CC C5C0BBE5DFD9E5DFD9E5DFD9E3DDD7CCC7C1B2AEA9B9B5B0DCD6D1CBC6C0B4B0ABC6C0BB CFCAC4E1DBD5BFBAB5B4AFAAD2CDC7DED8D2C4BFBAE3DDD7CFCAC4B3AFAACAC5BFB8B4AF DFD9D3E5DFD9E5DFD9C1BCB7DCD6D0E5DFD9E5DFD9E5DFD9DED8D3C4BFBAE3DDD7E0DAD4 B9B4B0B6B1ADD4CEC9898582979490E2DCD7C6C1BCB2AEA9BEB9B4DED8D3D1CBC6B4B0AB B9B4AFE0DAD4D5CFCABDB8B4CFCAC4716E6CD8D2CDE5DFD9E5DFD9DAD5CFB7B2ADB4B0AB CDC8C2E4DED85553519C9894BAB6B1DAD5CFE2DCD6C4BFBAB3AFAACCC7C1E4DED8BFBAB5 E1DBD6CAC5C0D3CEC8C7C2BDB2AEA9BCB7B3DED9D3E3DDD7C9C4BFB3AEAAC6C1BCE4DED8 C0BBB6E0DAD4E2DCD7C6C1BCB2AEA9BEB9B4DED8D3C5C0BAB8B4AFC1BCB7D6D0CBDCD7D1 C4BFBAE5DFD9CAC5C0D6D0CBE5DFD9BEB9B5E1DBD6E5DFD9E5DFD9E5DFD9C7BDB4887F77 C5BDB4CAC4BECAC4BEB2ADA98B88868B888683807E817F7C8886838A888689868461605D 3E3D3C817D7ACAC4BECAC4BECAC4BECAC4BEA49F9AC6C0BACAC4BECAC4BECAC4BEA6A19C C7C1BBC7C1BBA8A39E9A9591A9A49FC5BFB9B6B0AB9C97929D9894C0BAB5CAC4BECAC4BE CAC4BEC0BBB5A09B97999490A29D99C0BBB5CAC4BEA8A39EA29D98ABA6A1B8B3AEA6A19C CAC4BEB5AFAAA8A39EC1BCB6A29D98ABA6A1A6A19DC4BEB8A7A29EC5BFBAC8C2BCADA8A3 9A9591A5A09BC4BEB8CAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BE CAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BE CAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BE CAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BE CAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BE CAC4BECAC4BECAC4BECAC4BECAC4BEA09A94E0DCD7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 C1B8B0EBE6E1E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E3DCD6B9AFA5EFEBE7E9E4DFDED8D1DED8D1EDE9E4 EFEBE7C1B8B0EBE6E1E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E2DCD6ABA6A262605E B8B3AEE4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 DAD4CEB5B0ACE2DCD6E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7837F7CD1CBC5 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7 E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7E4DDD7C8BEB5898078C4BCB3C9C3BDC9C3BDC9C3BD C7C1BCC7C1BCC7C1BCC7C1BCC7C1BCC7C1BCC7C1BCC4BEB99B97929A9591C9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BDC9C3BD C9C3BDA09A94E0DCD7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7C2B9B1E4DED8E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6DAD2CBC1B8AFEFEBE7EBE7E3E6E1DCE6E1DCEEEAE6EFEBE7C2B9B1E4DED8E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD5D6CFC9D0C9C4E0D9D3E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD5E3DCD5E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6DCD5CFE2DBD4E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6E3DCD6 E3DCD6E3DCD6C3BAB0999189BBB3ABC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BC C8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC8C2BCC5BFB9A19A94E3DEDAEFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7D9D2CBBBB0A5B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2BDB3A9E4DFD9EFEBE7 E8E3DEDDD7D0DDD7D0EDE8E4EFEBE7D9D2CBBBB0A5B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2 B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2B8ADA2D0C8C0DCD8D3 A19B95969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089969089 96908996908996908996908998938CC7C2BDEDE9E5EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7EFEBE7 end %%PageTrailer %%Trailer %%EOF From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:06 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US ArchSpecific.xml, NONE, 1.1 BackwardsCompatibility.xml, NONE, 1.1 Colophon.xml, NONE, 1.1 DatabaseServers.xml, NONE, 1.1 Desktop.xml, NONE, 1.1 Devel.xml, NONE, 1.1 Entertainment.xml, NONE, 1.1 Feedback.xml, NONE, 1.1 FileSystems.xml, NONE, 1.1 I18n.xml, NONE, 1.1 Installer.xml, NONE, 1.1 Java.xml, NONE, 1.1 Kernel.xml, NONE, 1.1 Legacy.xml, NONE, 1.1 Live.xml, NONE, 1.1 MailServers.xml, NONE, 1.1 Multimedia.xml, NONE, 1.1 OverView.xml, NONE, 1.1 PackageChanges.xml, NONE, 1.1 PackageNotes.xml, NONE, 1.1 ProjectOverview.xml, NONE, 1.1 RELEASE-NOTES.xml, NONE, 1.1 Security.xml, NONE, 1.1 Virtualization.xml, NONE, 1.1 WebServers.xml, NONE, 1.1 Welcome.xml, NONE, 1.1 Xorg.xml, NONE, 1.1 fedora-release-notes.omf.in, NONE, 1.1 rpm-info.xml, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh61l015425@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/en_US Added Files: ArchSpecific.xml BackwardsCompatibility.xml Colophon.xml DatabaseServers.xml Desktop.xml Devel.xml Entertainment.xml Feedback.xml FileSystems.xml I18n.xml Installer.xml Java.xml Kernel.xml Legacy.xml Live.xml MailServers.xml Multimedia.xml OverView.xml PackageChanges.xml PackageNotes.xml ProjectOverview.xml RELEASE-NOTES.xml Security.xml Virtualization.xml WebServers.xml Welcome.xml Xorg.xml fedora-release-notes.omf.in rpm-info.xml Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE ArchSpecific.xml ---
Architecture Specific Notes Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora.
RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64) RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command: To list all packages with their architecture using rpm, run the following command: You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:
PPC Specifics for Fedora This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform.
Hardware Requirements for PPC
Processor and memory Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3 Fedora 7 supports only the "New World" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Fedora 7 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines. Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony PlayStation 3. Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM. Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM.
Hard disk space The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system. In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation.
4 KiB Pages on 64-bit machines After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade.
The Apple keyboard The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option Fn F3 to switch to virtual terminal tty3.
PPC installation notes Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware: On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc. The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package. To install apmud after installation, use the following command: 64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer. IBM "Legacy" iSeries (POWER4) So-called "Legacy" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree. 32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails. Genesi Pegasos II At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command: You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately. Genesi Efika At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the yaboot bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II. Sony PlayStation 3 For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode. Network booting Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways. The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images.
x86 Specifics for Fedora This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform.
Hardware requirements for x86 In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards.
Processor and memory The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors. Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better Minimum RAM for text-mode: 128MiB Minimum RAM for graphical: 192MiB Recommended RAM for graphical: 256MiB
Hard disk space The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system. In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation.
x86_64 Specifics for Fedora This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform.
Hardware requirements for x86_64 In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards.
Memory requirements for x86_64 Minimum RAM for text-mode: 256MiB Minimum RAM for graphical: 384MiB Recommended RAM for graphical: 512MiB
Hard disk space requirements for x86_64 The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system. In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation.
--- NEW FILE BackwardsCompatibility.xml ---
Backwards Compatibility Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use Applications Add/Remove Software (Pirut) or enter the following command in a terminal window: Enter the password for the root account when prompted.
Compiler Compatibility The compat-gcc-34 package has been included for compatibility reasons:
--- NEW FILE Colophon.xml ---
Colophon As we use the term, a colophon: recognizes contributors and provides accountability, and explains tools and production methods.
Contributors Alain Portal (translator - French) Amanpreet Singh Alam (translator - Punjabi) Andrew Martynov (translator - Russian) Andrew Overholt (beat contributor) Anthony Green (beat writer) Brandon Holbrook (beat contributor) Bob Jensen (beat writer) Chris Lennert (beat writer) Dave Malcolm (beat writer) David Eisenstein (beat writer) David Woodhouse (beat writer) Deepak Bhole (beat contributor) Diego Burigo Zacarao (translator - Brazilian Portuguese) Dimitris Glezos (translator - Greek, tools) Domingo Becker (translator - Spanish) Francesco Tombolini (translator - Italian) Gavin Henry (beat writer) Hugo Cisneiros (translator - Brazilian Portuguese) Igor Miletic (translator - Serbian) Jeff Johnston (beat contributor) Jens Petersen (beat writer) Joe Orton (beat writer) Jose Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese) Josh Bressers (beat writer) Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher) Kyu Lee (beat contributor) Licio Fonseca (translator - Brazilian Portuguese) Luya Tshimbalanga (beat writer) Magnus Larsson (translator - Swedish) Martin Ball (beat writer) Maxim Dziumanenko (translator - Ukrainian) Nikos Charonitakis (translator - Greek) Orion Poplawski (beat contributor) Patrick Barnes (beat writer, editor) Paul W. Frields (tools, editor) Pawel Sadowski (translator - Polish) Patrick Ernzer (beat contributor) Rahul Sundaram (beat writer, editor) Sam Folk-Williams (beat writer) Sekine Tatsuo (translator - Japanese) Simos Xenitellis (translator - Greek) Steve Dickson (beat writer) Teta Bilianou (translator - Greek) ThomasCanniot (translator - French) Thomas Gier (translator - German) Thomas Graf (beat writer) Tommy Reynolds (tools) Valnir Ferreira Jr. (translator - Brazilian Portuguese) Will Woods (beat contributor) Yoshinari Takaoka (translator, tools) Yuan Yijun (translator - Simplified Chinese) Zhang Yang (translator - simplified Chinese) ... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:
Production Methods Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web.
--- NEW FILE DatabaseServers.xml ---
Database Servers Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora.
MySQL Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by this version, refer to . For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL website at .
DBD Driver The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues have been resolved (). The resulting apr-util-mysql package is now included in the Fedora software repositories.
PostgreSQL This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2. For more information on this new version, refer to . Upgrading Databases Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it could be necessary to follow the procedure described at . Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL.
--- NEW FILE Desktop.xml ---
Fedora Desktop Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section details changes that affect Fedora graphical desktop users.
Localized Common User Directories (xdg-user-dirs) This release of Fedora now includes the new common user directory structure, xdg-user-dirs. Features of these new user directories include: Directory names can be localized (translated) Includes a set of common directories by default, such as for documents, music, pictures, and downloads. Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many applications as app-specific defaults. For example, a music player would start the file opening dialog in the default music directory. Configurable by users, who can move or rename the directories via the Nautilus file manager, or by editing ~/.config/user-dirs.dirs. If you do not want default folders to be created, remove the xdg-user-dirs package and associated dependencies.
GNOME This release features GNOME 2.18 (http://www.gnome.org/start/2.18/) The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use gconf-editor or the following command: The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use gconf-editor or the following command:
KDE This release features KDE 3.5.6.
Web Browsers This release of Fedora includes version 2.0 of the popular Firefox web browser. Refer to for more information about Firefox.
Mail Clients The mail-notification package has been split. The Evolution plugin is now in a separate package called mail-notification-evolution-plugin. When you update the mail-notification package, the plugin is added automatically. This release contains Thunderbird version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support.
Liberation Fonts This release of Fedora includes a set of fonts called "Liberation." These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of these fonts will be fully hinted.
--- NEW FILE Devel.xml ---
Development Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section covers various development tools and features.
Tools
GCC Compiler Collection This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with the distribution.
Eclipse This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.2.2 (http://www.eclipse.org). The "New and Noteworthy" page for the 3.2.x series of releases can be accessed at http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html. Release notes specific to 3.2.2 are available at http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html. The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse Platform," "the Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella (http://www.eclipse.org/callisto). A few of these Callisto projects are included in Fedora: CDT (http://www.eclipse.org/cdt, for C/C++ development, EMF (http://www.eclipse.org/emf) the Eclipse Modeling Framework, and GEF (http://www.eclipse.org/gef), the Graphical Editing Framework. Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse (http://subclipse.tigris.org/) for integrating Subversion version control, PyDev (http://pydev.sf.net) for developing in Python, and PHPeclipse (http://www.phpeclipse.de/) for developing in PHP. Mylar (http://eclipse.org/mylar), a task-focused UI for Eclipse, is also available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined Eclipse release. Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) and/or #fedora-java on freenode. Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with eclipse-changelog, and Bugzilla interaction with eclipse-mylar-bugzilla. Our CDT package also includes the work-in-progress GNU Autotools plugin. This plugin allows end-users to use Eclipse to build and maintain C/C++ projects that use GNU autotools. Enhancements to the CDT include: Performing configuration prior to build Special editors for autoconf/automake input files Special help for autoconf macros Hover help for C library functions A special console for configuration The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page: http://sourceware.org/eclipse/. This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each language is packed into a separate package, such as eclipse-sdk-nls-ko for the Korean translation.
Non-packaged Plugins/Features Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected.
Alternative Java Runtime Environments The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines. The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command: .i386 ]]> Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command: .ppc64 ]]>
Europa/Eclipse 3.3 In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined release of an assortment of plugins and features. This will be based on and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only available in Eclipse 3.3.
--- NEW FILE Entertainment.xml ---
Games and Entertainment Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories. The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Games. For a list of other games that are available for installation, use the Pirut graphical utility (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command line: For help using yum to install the assorted game packages, refer to the guide available at:x http://docs.fedoraproject.org/yum/
Haxima Fedora 7 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in progress need to restart their games after updating to Fedora 7.
--- NEW FILE Feedback.xml ---
Feedback Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide.
Providing Feedback on Fedora Software To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common.
Providing Feedback on Release Notes Feedback for Release Notes Only This section concerns feedback on the release notes themselves. If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to do so, in order of preference: If you have a Fedora account, edit content directly at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats Fill out a bug request using this template: http://tinyurl.com/nej3u - This link is ONLY for feedback on the release notes themselves. Refer to the admonition above for details. Email relnotes at fedoraproject.org
--- NEW FILE FileSystems.xml ---
File Systems Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. Fedora 7 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab and reference the created devices in /etc/fstab. Encrypted FS Support Unavailable During Install Enable file system encryption after installation. Anaconda does not have support for creating encrypted block devices. The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition: This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The next example shows an entry for a filesystem volume: The /etc/volume_key file contains a plaintext encryption key. You can also specify none as the key file name, and the system instead asks for the encryption key during boot. The recommended method is to use LUKS for file system volumes: (using LUKS you can drop the cipher= part in crypttab). Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat Add the necessary entry to /etc/crypttab Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or reboot Create a filesystem on the encrypted volume Set up an /etc/fstab entry
--- NEW FILE I18n.xml ---
Internationalization (i18n) Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section includes information on language support under Fedora.
Language Installation To install additional language support from the Languages group, use Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software, or run this command: -support' ]]> In the command above, <language> is one of , , , , , , , , , , , , , , , or . Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to install scim-bridge-gtk, which works well with 3rd party C++ applications linked against older versions of libstdc++.
SCIM Input Method Defaults The core SCIM packages are now installed by default, but the input method only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current list is: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). You can use im-chooser via System Preferences Personal Input Method to enable or disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In a non-Asian locale set Use custom input method scim in im-chooser and restart your desktop session to activate SCIM on your desktop by default. When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using im-chooser. The following table lists the default trigger hotkeys for different languages: Language Trigger hotkeys all Ctrl Space Japanese Zenkaku_Hankaku or Alt ` Korean Shift Space or Hangul
--- NEW FILE Installer.xml ---
Installation Notes Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. Fedora Installation Guide To learn how to install Fedora, refer to http://docs.fedoraproject.org/install-guide/. Installation issues not covered in these release notes If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these relese notes, refer to http://fedoraproject.org/wiki/FAQ and http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common. Anaconda is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to Anaconda and installing Fedora 7. Downloading Large Files If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. Tools without this limitation include wget 1.9.1-16 and above, curl, and ncftpget. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to http://torrent.fedoraproject.org/. Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type linux mediacheck at the boot: prompt. The function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with , boot with the following option: After you complete the mediacheck function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results in a faster installation process from the disc. You may skip the option when rebooting. BitTorrent Automatically Verifies File Integrity If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use mediacheck to test the integrity of the media. You may perform memory testing before you install Fedora by pressing Esc twice, then entering at the boot: prompt. This option runs the Memtest86 stand alone memory testing software in place of Anaconda. Memtest86 memory testing continues until the Esc key is pressed. Memtest86 Availability You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to use this feature. Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt.
Changes in Anaconda Many minor user interface changes: Ability to select the boot drive Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and disable dmraid devices The time zone page includes a magnification slider to zoom into different areas of the world when choosing location Improved Live images support Ability to install from Live image running from RAM or USB stick Improved IEEE-1394 (Firewire) support Improved installation for Sony PlayStation 3 French keyboard layout uses latin9 Improved kickstart installation Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6.
--- NEW FILE Java.xml ---
Java and java-gcj-compat Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This release of Fedora includes a free and open source Java environment called java-gcj-compat. The java-gcj-compat collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language. Fedora Does Not Include Java Java is a trademark of Sun Microsystems. java-gcj-compat is an entirely free software stack that is not Java, but may run Java software. The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (libgcj), the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers and links (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments. The Java software packages in this Fedora release use the java-gcj-compat environment. These packages include OpenOffice.org Base, Eclipse, and Apache Tomcat. Refer to the Java FAQ at http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ for more information on the java-gcj-compat free Java environment in Fedora. Include Location and Version Information in Bug Reports When making a bug report, be sure to include the output from these commands:
Handling Java and Java-like Packages In addition to the java-gcj-compat free software stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between them using the alternatives command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of alternatives. Once these packages are installed properly, the root user may switch between java and javac implementations using the alternatives command:
Handling Java Applets This release of Fedora includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default because although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the libgcj package. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so.
Fedora and the JPackage Java Packages Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at http://jpackage.org for more information on the project and the software it provides. Mixing Packages from Fedora and JPackage Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues. Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse.
Maven (v2) This release of Fedora includes maven2, a Java project management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the mvn and mvn-jpp commands. The former makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter calls mvn with additional properties that make off-line building easier. The maven2 package in Fedora is modified to work in a fully off-line mode. With no additional properties defined (the mvn command), maven2 works exactly like upstream Maven. Users may define additional properties to facilitate off-line builds, or call mvn-jpp, a wrapper that defines the most commonly used properties for off-line building. The properties and their usage details are described in the /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html file, which comes from the maven2-manual package.
--- NEW FILE Kernel.xml ---
Linux Kernel Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section covers changes and important information regarding the 2.6.21 based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes: Support for KVM virtualization. Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management. The devicescape wireless network stack, which includes support for several new wireless drivers. New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers. IDE Device Names Changed The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as /dev/sdX instead of /dev/hdX. If the /etc/fstab or /etc/crypttab files reference these devices by name, they must be migrated before the system can access those partitions. Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated into the upstream kernel. Some elements of the realtime kernel project.
Version Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site: http://www.kernel.org/ To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it: .src.rpm ]]>
Changelog To retrieve a log of changes to the package, run the following command: ]]> If you need a user friendly version of the changelog, refer to http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. A short and full diff of the kernel is available from http://kernel.org/git. The Fedora version kernel is based on the Linus tree. Customizations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedoraproject.org.
Kernel Flavors Fedora 7 includes the following kernel builds: Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package. The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm package. The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm package. You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the /usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command: Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. 32bit Kernel Includes Kdump The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. 64bit still requires installation of the -kdump kernel. Default Kernel Provides SMP There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel. PowerPC Kernel Support There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel.
Reporting Bugs Refer to http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use http://bugzilla.redhat.com for reporting bugs that are specific to Fedora.
Preparing for Kernel Development Fedora 7 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in the kernel flavors section. Custom Kernel Building For information on kernel development and working with custom kernels, refer to .
--- NEW FILE Legacy.xml ---
Fedora Legacy - Community Maintenance Project The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release. Legacy Repo was included in Fedora Core 6 Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 release.
--- NEW FILE Live.xml ---
Fedora Live Images Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the live image content to your hard drive for persistence and higher performance.
Available Images There are three live images available for Fedora 7. Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of the productivity applications available in Fedora. Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib packages. Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the OpenOffice.org office suite to save space. Instead they include Abiword and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of koffice instead. The Fedora Live images do not support i586 class machines. To install Fedora on an i586, you must use the classic installation method.
Usage Information The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as the fedora user. Leave the password prompt blank to login. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop. No i586 Support The i686 Live images will not boot on an i586 machine.
USB Booting Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick script: Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image. This is not a destructive process; any data you currently have on your USB stick is preserved.
Differences From a Regular Fedora Install The following items are different from a normal Fedora install with the live images. The sshd service is disabled, since there is no password by default. NetworkManager is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images.
--- NEW FILE MailServers.xml ---
Mail Servers Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs).
Sendmail By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients, edit /etc/mail/sendmail.mc and change the line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the dnl comment delimiter. Then install the sendmail-cf package and regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the following commands:
exim-sa The exim-sa package is deprecated since the previous release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail milters or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists. Since the sa_exim feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use sa_exim features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the exim-sa subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation: http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html
--- NEW FILE Multimedia.xml ---
Multimedia Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at .
Multimedia Players The default installation of Fedora includes Rhythmbox and Totem for media playback. The Fedora repositories include many other popular programs such as the XMMS player and KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats. Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at http://www.alsa-project.org/. Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously.
Ogg and Xiph.Org Foundation Formats Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at http://www.xiph.org/.
MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary patent licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary patent licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems. While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at http://www.fluendo.com/.
CD and DVD Authoring and Burning Fedora software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, choose the gnomebaker or graveman packages, or utilize the older xcdroast package from Fedora. KDE users can use the robust k3b package for these tasks. Console tools include cdrecord, readcd, mkisofs, and other popular applications.
Screencasts You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Package Collection software repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting.
Extended Support through Plugins Most of the media players in Fedora software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, like the gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities.
--- NEW FILE OverView.xml ---
Release Highlights Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora.
Fedora Tour You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7.
New in Fedora This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora.
Spins For the first time, Fedora includes several different spins, which are variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a combination of software to meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small boot.iso image for network installation, users have the following spin choices: GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and event attendees. A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora. A set of DVD images that includes all software available in the Fedora repository. This spin is intended for distribution to users who do not have broadband Internet access and prefer to have software available on disc.
Desktop This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6. http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/ http://kde.org/info/3.5.6.php Fast user switching is well integrated in this release. Developers have enabled this feature through extensive development work on ConsoleKit and full integration throughout the distribution. Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the inclusion of Xorg Server 1.3. This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless networking. NetworkManager presents a graphical interface that allows user to quickly switch between wireless and wired networks for increased mobility. NetworkManager is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs. Fedora 7 includes a refreshing new "Flying High" theme, which is part of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project: Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions. I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which now work automatically after installation without any configuration. SCIM can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of language packages and input methods in the GNOME based Live CD. A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, system-config-selinux is available by default in this release. SELinux boolean settings have been removed from the system-config-securitylevel tool and added to this new administration tool instead. The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This tool provides notifications and detailed information to desktop users about any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling them. This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for more robust device handling. Fedora now includes improved power management through implementation of dynamic ticks in the kernel. This release partially consolidates dictionaries used by desktop applications, which provides a consistent desktop experience while saving resources. Fedora now integrates the experimental nouveau driver within Xorg and the kernel. The nouveau driver, which is disabled by default in this release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the project developers, to further the goal of having fully functional 3D drivers by default.
Performance In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup have been significantly improved.
System Administration This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with Fedora's graphical virt-manager and command-line virsh tools. KVM provides a hardware accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this release. In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver interface in the kernel. The Anaconda installer eases the transition for release upgrades. The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless stack has been integrated with the kernel. Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to the Fedora Project, is integrated with firstboot in the installer. All data is available on the Smolt homepage. This profile information is used to leverage cooperation from vendors in improving end user hardware experience, and to priortize development and quality assurance on commonly used hardware. The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software repository. The graphical console and administration servers are available on the website and are planned to be included in the repository after a review process. Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it. This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the Internet. These fonts give users better results when viewing and printing shared or downloaded documents.
Road Map The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap.
--- NEW FILE PackageChanges.xml ---
Package Changes For a list of which packages were updated since the previous release, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at http://distrowatch.com/fedora.
--- NEW FILE PackageNotes.xml ---
Package Notes Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system.
PC Speaker Enabled The PC speaker is enabled by default in this release, but can be circumvented in a number of ways: Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker in alsamixer with the setting for PC Speak. As the root user, disable the PC speaker system-wide by runing the following command in a console. >/etc/modprobe.conf']]>
The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</package> Recent versions of cdrtools intermix code under the GPL and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this problem, in this release cdrtools has been replaced by a fork called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (joerg AT debian.org) from Debian for initiating development of this software and reaching out to Fedora.
EM8300 Drivers Default to ALSA The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel modules (em8300 and kmod-em8300-* packages) has changed from OSS to ALSA to follow upstream. However, numerous applications that support the em8300 still expect to find it in OSS mode. Users of these applications can use the option for the em8300 module in /etc/modprobe.conf to make the card use OSS for audio.
<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application> The Gaim instant messenger has been renamed to Pidgin to avoid possible trademark infringement issues.
Packages with ".fc6" Tag There have not been any major changes in the toolchain in Fedora 7. Therefore, some packages in Fedora 7 might retain ".fc6" in the release tag if they have been inherited from the previous release without any changes. Fedora maintainers have not rebuilt these packages for Fedora 7 to avoid making end users download the packages for only a release tag change. This measure ensures that the robustness is not affected by any potential changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and does not in any way affect the functionality of the software.
Perl Package Split Development related files have been split from Perl and are now available in the perl-devel package. As a temporary exception to the Fedora packaging guidelines, perl requires perl-devel to avoid rebuilding some perl dependent packages late in the development cycle. During the next release cycle of Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages.
Zope and Plone Not Yet Available This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support Zope. As a result, the zope and plone packages have been removed from this release. Work is underway to alleviate this problem for Zope 3, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of Zope 2. Refer to for additional information. Users who require the zope or plone packages are cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other methodologies to support their Zope and Plone needs.
Unstable liferea x86_64 Package The liferea RSS/RDF feed reader has a known issue compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and fixed, remove the liferea.x86_64 package from your system, then install the i386 version. This package requires the firefox.i386 package as well. For more information, refer to this bug report:
Xfce URL opening focus issue If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, the active browser window moves to your current workspace. A hidden option named adjusts this behavior. Set this string value to bring (default), switch or none. To add this option to your settings edit your ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add a line like the following: ]]> The bring option moves your browser to your current workspace and focuses it. The switch option moves you to the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps your focus in the current application. Refer to for more information on this issue.
System Tools
Yum kernel handling plugin By default Fedora includes and enables a yum plugin package yum-installonlyn. This plugin retains the latest two kernels, including the one running, when you perform updates on your system. To tune this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file.
<package>apcupsd</package> The apcupsd package has been upgraded to version 3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the apcupsd release notes for more information. http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&release_id=485633
Engineering and Scientific
<package>paraview</package> The mpi build and sub-package of paraview have been removed until cmake related build issues are resolved.
ATA over Ethernet This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA access over Ethernet. The packages are aoetools, the ATA over Ethernet tools, and vblade, a virtual EtherDrive blade daemon.
Graphics
Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages The GIMP package in Fedora includes a helper script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr for plugins contained in other packages, for example, xsane-gimp. This script manages symlinks from the GIMP plugin directory (which may change between upgrades) to the actual location of the plugins. A bug has been fixed in the Fedora 7 release of GIMP that was in all older GIMP packages, including all those in the test releases. The bug concerns the execution order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks to vanish when the GIMP package is updated. Although the GIMP package contained in the final release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it will show up once more when updating from an affected version to a fixed version. To add these symlinks back in, run this command, providing the root password when prompted:
--- NEW FILE ProjectOverview.xml ---
Fedora Project The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces releases of Fedora approximately 2 times a year, with a public release schedule available at http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule. The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at http://fedoraproject.org. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See http://fedoraproject.org/wiki/Join for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Communicate. In addition to the website, the following mailing lists are available: fedora-list at redhat.com, for users of Fedora releases fedora-test-list at redhat.com, for testers of Fedora test releases fedora-devel-list at redhat.com, for developers, developers, developers fedora-docs-list at redhat.com, for participants of the Documentation Project To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" in the subject to <listname>-request, where <listname> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at http://www.redhat.com/mailman/listinfo/. The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at http://www.freenode.net/ for more information. Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate. In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel. IRC Channels The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content.
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'RELEASE-NOTES.xml' --- NEW FILE Security.xml ---
Security Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section highlights various security items from Fedora.
General Information A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at http://fedoraproject.org/wiki/Security.
SELinux The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following: New SELinux project pages: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux Troubleshooting tips: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting Frequently Asked Questions: http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/ Listing of SELinux commands: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands Details of confined domains: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains
--- NEW FILE Virtualization.xml ---
Virtualization Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization platforms. The libvirt API and its corresponding tools, virt-manager and virsh, have been updated to support both KVM and Xen. Users can choose which virtualization platform to install, and use the same tools without regard to that choice. Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0. KVM in Fedora 7 is based on version 19-1. For more information on the differences between Xen and KVM, refer to . For more information on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to .
Types of Virtualization Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified.
Guest Operating Systems The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems.
Changes to the Virtualization Packages The following improvements have been made in the virtualization packages in Fedora 7: The applications virt-manager and virsh can now work with inactive domains. Previously, only xm could handle inactive domains. The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for a better user experience in GUI modes. Miscellaneous other small improvements and fixes have been made. 32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor. Fully virtualized guests support save, restore, and migration. When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host. The Xen network-bridge script does not use the netloop kernel module anymore. The default bridge device is now called eth0 instead of xenbr0. The physical device is still renamed to peth0. The virt-manager utility provides a virtual network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen network-bridge script. The virt-manager utility is translated into more languages. The virt-manager can add and remove disks and interfaces to existing guests. The virt-manager utility provides progress feedback when downloading images, creating disks, and starting guests.
--- NEW FILE WebServers.xml ---
Web Servers Users of the mod_dbd module should note that the apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also available, in the apr-util-mysql package.
--- NEW FILE Welcome.xml ---
Welcome to Fedora The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide. Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank you for your participation. To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages: Fedora Overview (http://fedoraproject.org/wiki/Overview) Fedora FAQ (http://fedoraproject.org/wiki/FAQ) Help and Discussions (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate) Participate in the Fedora Project (http://fedoraproject.org/wiki/Join) Document Links Many links may not work properly from within the installation environment, due to resource constraints. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it.
--- NEW FILE Xorg.xml ---
X Window System (Graphics) Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora. This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora.
X Configuration Changes The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is: The graphics driver The keyboard map All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically. The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay. If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout.
Intel Driver Notes Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers: The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965 The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under SystemAdministrationDisplay. We welcome feedback on the experimental intel driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the intel driver by default.
Third Party Video Drivers If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines: http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers
--- NEW FILE fedora-release-notes.omf.in --- fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project) fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project) Fedora Release Notes @DATE@ Important information about this release of Fedora About --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2007 Red Hat, Inc. and others Fedora Release Notes Important information about this release of Fedora
Zero-day update
Push new version for final
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:07 -0400 Subject: release-notes/F-7/scripts index.html,NONE,1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh75V015445@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/scripts Added Files: index.html Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE index.html ---

Fedora Release Notes

In a moment, you should see the release notes in your language. Depending on your browser, we may not be able to determine the proper language to use. If there is any problem, choose from the list below. Use the links below to view the Feodra Release Notes in the language of your choice.
en - US English
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-en.html
de - German
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-de.html
ru - Russian
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-ru.html
it - Italian
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-it.html
ja_JP - Japanese
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-ja_JP.html
pt_BR - Portuguese (Brasilian)
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-pt_BR.html
zh_CN - Chinese (Simplified)
/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-zh_CN.html
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:07 -0400 Subject: release-notes/F-7/xmlbeats .cvsignore, NONE, 1.1 README, NONE, 1.1 beatconvert, NONE, 1.1 beatlist, NONE, 1.1 files-map.txt, NONE, 1.1 steps-to-convert-FC7.txt, NONE, 1.1 to-do-fc5-errata-notes.txt, NONE, 1.1 to-do-fc5-gold-notes.txt, NONE, 1.1 wikixml2fdpxml, NONE, 1.1 xmlbeats, NONE, 1.1 xmlfix, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh78k015450@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/xmlbeats Added Files: .cvsignore README beatconvert beatlist files-map.txt steps-to-convert-FC7.txt to-do-fc5-errata-notes.txt to-do-fc5-gold-notes.txt wikixml2fdpxml xmlbeats xmlfix Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE .cvsignore --- Beats Fixed --- NEW FILE README --- Edit 'beatlist' to specify which wiki file names to convert to XML, then run './xmlbeats'. --- NEW FILE beatconvert --- #!/usr/bin/python -tt # # (C) 2007 Paul W. Frields. # This file is licensed under the GNU General Public License (GPL) v2. import os, sys import urllib import re from time import sleep from optparse import OptionParser """Take a list of pages from a Moin wiki and convert them to DocBook.""" parser = OptionParser() parser.add_option("-d", "--output-directory", dest="outdir", default=os.getcwd(), help="Output files to directory DIR", metavar="DIR") parser.add_option("-v", "--verbose", dest="verbose", action="store_true", help="Use verbose logging", default=False) parser.add_option("-i", "--input-file", dest="infname", default="", help="Take list of pages from file FILE", metavar="FILE") parser.add_option("-u", "--url", dest="urlbase", default="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/", help="Use URL as base for pages to fetch", metavar="URL") parser.add_option("-p", "--pause", dest="pausetime", default=0.5, help="Wait SEC seconds between fetches", metavar="SEC") parser.add_option("-s", "--slashes", dest="ignoreSlashes", action="store_false", default=True, help="Don't ignore page names with embedded slashes") (opts, args) = parser.parse_args() try: infile = open(opts.infname, "r") except: print "Can't open input file", opts.infname sys.exit(-2) if not os.access(opts.outdir, os.W_OK): print "Can't write to output directory", opts.outdir sys.exit(-3) pageList = [page.rstrip('\n') for page in infile.readlines()] infile.close() if opts.verbose: print "Read", len(pageList), "pages" for page in pageList: if opts.ignoreSlashes and len(re.findall("/", page)) > 0: continue else: sleep(opts.pausetime) if opts.verbose: print "Retrieving", page data = ''.join(urllib.urlopen(opts.urlbase + page + "?action=RenderAsDocbook").readlines()) outXml = open(os.path.join(opts.outdir, page.replace("/", "")), "w") outXml.write(data) outXml.close() if opts.verbose: print "Finished" --- NEW FILE beatlist --- Welcome OverView Feedback Installer ArchSpecific ArchSpecific/PPC ArchSpecific/x86 ArchSpecific/x86_64 Live PackageNotes Kernel Desktop FileSystems WebServers MailServers Devel Devel/Runtime Devel/Tools Devel/Tools/GCC Devel/Tools/Eclipse Security Security/SELinux Java Multimedia Entertainment Virtualization Xorg DatabaseServers I18n BackwardsCompatibility PackageChanges Legacy ProjectOverview Colophon --- NEW FILE files-map.txt --- # map of how XML files in the release-notes module interact RELEASE-NOTES-*.xml fdp-info-*.xml ../../docs-common/common/legalnotice-relnotes-*.xml Welcome-*.xml OverView-*.xml ../../docs-common/common/legalnotice-*.xml Feedback-*.xml Introduction-*.xml Installer-*.xml ArchSpecific-*.xml ArchSpecificPPC-*.xml ArchSpecificx86-*.xml ArchSpecificx86_64-*.xml Networking-*.xml PackageNotes-*.xml ServerTools-*.xml PackageNotesJava-*.xml Kernel-*.xml Security-*.xml SecuritySELinux-*.xml DevelopmentTools-*.xml DevelopmentToolsJava-*.xml DevelopmentToolsGCC-*.xml I18n-*.xml Printing-*.xml DatabaseServers-*.xml Multimedia-*.xml WebServers-*.xml Samba-*.xml Xorg-*.xml Entertainment-*.xml Legacy-*.xml PackageChanges-*.xml ProjectOverview-*.xml Colophon-*.xml # Unused, but maybe we should use/ BackwardsCompatibility-*.xml Desktop-*.xml FileSystems-*.xml FileServers-*.xml SystemDaemons-*.xml --- NEW FILE steps-to-convert-FC7.txt --- Prior to converting to XML, make sure each Wiki page is: * Edited for clarity, grammar, and technical details * Wiki markup conventions for conversion to XML are followed * Each page is formatted to follow the Docs/Beats/Template KGW, 2007-04-03 0. Make a holding place for beats: mkdir Beats 1. Use beatconvert to pull the beats from the main wiki to the test wiki and convert to XML. ./beatconvert --verbose -i beatlist -d Beats The results are in the "Beats/" folder. 2. Run xmlfix to get the section ID's and titles fixed. ./xmlfix Beats 3. Edit, copy to the relnotes devel/en_US folder, and commit. Don't forget to "make pot" also! PWF, 2007-04-02 --- NEW FILE to-do-fc5-errata-notes.txt --- 1. Update parent XML to call all beats in a flat namespace to match the wiki Docs/Beats page. DONE 2. Add top-level sn-BeatName ID attributes for each file. 3. Fix all admonition tables - fix table, or - make a proper admonition 4. Fix missing version number: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats?action=fullsearch&context=180&value=GetVal&fullsearch=Text#preview grep "Core " *xml grep "Core ." *xml 5. Search all tags and fix the line breaks; may require injection of fresh content - look for solo-list elements surrounding grep -B2 "" *.xml | grep listitem 6. Look for unnecessary linebreaks around , it is being treated as a block. Is this from xmlformat or the wiki output? 7. Watch for over sub-sectioning - have to build to notice? 8. When done, grep all XML files for: grep "code> ," *xml grep "code> ." *xml grep "Core " *xml grep "Core ." *xml grep "Core ," *xml ## non-essential 8. Figure out how to have a @@RELNAME@@ variable. 9. Add in the release name? ?. Add call to every file to ../locale-entities.xml - scriptable NOT NEEDED X. Update .pot file? AUTOMATIC ## to-do -- Clean-up for the Wiki 1. Change all titles to not follow format of Docs/Beats/BeatName 2. Flatten the sub-sections a bit, where needed, avoiding orphaned sections --- NEW FILE to-do-fc5-gold-notes.txt --- 1. Update parent XML to call all beats in a flat namespace to match the wiki Docs/Beats page. DONE 2. Add top-level sn-BeatName ID attributes for each file. DONE 3. Fix all admonition tables - fix table, or - make a proper admonition DONE 4. Fix missing version number: DONE http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats?action=fullsearch&context=180&value=GetVal&fullsearch=Text#preview grep "Core " *xml grep "Core ." *xml 5. Search all tags and fix the line breaks; may require injection of fresh content DONE - look for solo-list elements surrounding grep -B2 "" *.xml | grep listitem 6. Watch for over sub-sectioning - have to build to notice? 7. Figure out how to have a @@RELNAME@@ variable. 8. Add in in the release name. ?. Add call to every file to ../locale-entities.xml - scriptable NOT NEEDED X. Update .pot file? AUTOMATIC Clean-up for the Wiki 1. Change all titles to not follow format of Docs/Beats/BeatName 2. Flatten the sub-sections a bit, where needed, avoiding orphandd sections --- NEW FILE wikixml2fdpxml --- #!/bin/bash # # This file can be completely replaced with a better tool written in # $LANGUAGE of someone's choice # # Original shell script - 29-Jan-2005 # kwade at redhat.com # Manually rename some files to include their wiki namespace #echo "Renaming Wiki files." #mv Beats/PPC.xml Beats/ArchSpecificPPC.xml #mv Beats/x86_64.xml Beats/ArchSpecificx86_64.xml #mv Beats/x86.xml Beats/ArchSpecificx86.xml #mv Beats/GCC.xml Beats/DevelToolsGCC.xml #mv Beats/SELinux.xml Beats/SecuritySELinux.xml #echo "Finished renaming files." # Fix the DocType header from bad Wiki output #ls Beats/ > xmlfiles #for i in `cat xmlfiles`; #do # sed s'/DocBook V4\.4/DocBook XML V4\.4/g' Beats/$i > tmpfile; # mv tmpfile Beats/$i; # echo "DOCTYPE header fixed for" $i #done #rm xmlfiles #echo "Done" # Add the base language extension to the files #ls Beats/ > xmlfiles #for i in `cat xmlfiles`; # do # echo $i | sed 's/.xml/-en.xml/g' > newfilename; # mv Beats/$i Beats/`cat newfilename`; #done #rm xmlfiles newfilename #echo "done" # Right here is where we want to call perl-fu or python-fu # to follow this pseudo-code # # for each(
); # do # get(contents of ) == $title; # replace(" " with "-") == $idattrib; # insert($idattrib) ->
; # done # We need to convert the targets of XREFs somehow # This script uses the FDP implementation of xmldiff # found in cvs.fedora:/cvs/docs/docs-common/bin/ # # This script expects to be run in-place in # the release-notes/xmlbeats module, as the paths # are relative to that point # # $Id: # # First version kwade at redhat.com 2006-01-04 -- 0.1 # Variables #XMLDIFF="../../docs-common/bin/xmldiff" #XMLDIFF_OPTIONS="-p" # colored unified diff #BEATPATH="./Beats" #DBPATH=".." #FILEEXT="*xml" # Actions # Run xmldiff against the beat and canonical XML #for i in $BEATPATH/$FILEEXT; # do $XMLDIFF $XMLDIFF_OPTIONS $i # Move the XML to the build directory # mv Beats/*.xml ../ # Fix section names for the top-level for i in `ls *.xml`; do echo $i | sed 's/\.xml//' > snID; echo "Section name sn-"`cat snID`" for "`echo $i`; sed 's/ <\/articleinfo>\n
/ <\/articleinfo>
/' $i > tmpfile; mv tmpfile $i; echo $i" has a new section id"; done --- NEW FILE xmlbeats --- #!/bin/sh WIKIURL="http://fedoraproject.org/wiki/" CONVERTERURL="http://www.n-man.com/moin2docbook.htm" PAGES="`cat beatlist`" rm -rf Beats mkdir -p Beats for PAGEBASE in $PAGES; do PAGENAME="Docs/Beats/${PAGEBASE}" PAGEENCODED="`echo "$PAGENAME" | sed 's/\//%2F/g' | sed 's/:/%3A/g'`" PAGEOUT="Beats/`echo "${PAGEBASE}" | sed "s/\///g"`.xml" echo -en "\"${PAGENAME}\" => \"${PAGEOUT}\"..." wget -q "${CONVERTERURL}?submit=submit&url=${WIKIURL}${PAGEENCODED}%3Faction=raw" -O "${PAGEOUT}" sed -i 's/DocBook V4\.4/DocBook XML V4\.4/g' "${PAGEOUT}" xmlformat -f ../../docs-common/bin/xmlformat-fdp.conf $i > tmpfile mv tmpfile $i echo -en " done.\n" done --- NEW FILE xmlfix --- #!/bin/bash # # Take the output files from the "beatconvert" script and make them # palatable for updating CVS. # print_usage() { echo "Usage: $0 [] []" echo " : folder containing conversions of Beats (default $PWD)" echo " : location of docs-common module" } case $1 in -h|--help ) print_usage && exit 0 ;; * ) ;; esac BEATDIR="$1" [ $# -lt 2 ] && COMMON="../../../docs-common" || COMMON="$2" if [ ! -d "$COMMON" ]; then echo "$COMMON is not the docs-common you're looking for." exit 1 fi XMLFORMAT="${COMMON}/bin/xmlformat" XMLFORMATCONF="${COMMON}/bin/xmlformat-fdp.conf" [ -f "$XMLFORMAT" ] || ( echo "No xmlformat found" && exit 1 ) [ -f "$XMLFORMATCONF" ] || (echo "No xmlformat-fdp.conf found" && exit 1 ) mkdir -p Fixed/ || ( echo "Couldn't make a directory here" && exit 1 ) for i in $BEATDIR/*; do OUTXML="Fixed/$(basename "$i").xml" eval "$XMLFORMAT -f $XMLFORMATCONF ${i} > $OUTXML" if [ -z "$(grep DOCTYPE ${i})" ]; then sed -i 's@\(<\?xml .\+\?>\)@\1\n@' $OUTXML fi sed -i 's@<\(/\)\?article>@<\1section>@' $OUTXML sed -i 's@' $OUTXML | sed 's at .\+

\([^<]\+\).\+@\1@') sed -i "s@^ .\+@ <title>${NEWTITLE}@" $OUTXML sed -i "s@<\(/\)\?h2>@<\1title>@g" $OUTXML done From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 20:43:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 16:43:07 -0400 Subject: release-notes/F-7/po RELEASE-NOTES.pot, NONE, 1.1 bn_IN.po, NONE, 1.1 ca.po, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 da.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fi.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 hu.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nb.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sr@Latn.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 ta.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152043.l5FKh7Xj015440@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15203/F-7/po Added Files: RELEASE-NOTES.pot bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po hu.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sr at Latn.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE RELEASE-NOTES.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) en_US/DatabaseServers.xml:8(title) en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "We welcome feedback on the experimental intel driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:103(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:104(para) msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:110(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:36(para) msgid "Fedora Overview (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:42(para) msgid "Fedora FAQ (http://fedoraproject.org/wiki/FAQ)" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:48(para) msgid "Help and Discussions (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate)" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:54(para) msgid "Participate in the Fedora Project (http://fedoraproject.org/wiki/Join)" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:62(title) msgid "Document Links" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:63(para) msgid "Many links may not work properly from within the installation environment, due to resource constraints. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" #: en_US/WebServers.xml:5(title) msgid "Web Servers" msgstr "" #: en_US/WebServers.xml:6(para) msgid "Users of the mod_dbd module should note that the apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also available, in the apr-util-mysql package." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:5(title) msgid "Virtualization" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:15(para) msgid "Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization platforms. The libvirt API and its corresponding tools, virt-manager and virsh, have been updated to support both KVM and Xen. Users can choose which virtualization platform to install, and use the same tools without regard to that choice." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:23(para) msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:25(para) msgid "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to . For more information on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to ." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:34(title) msgid "Types of Virtualization" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:35(para) msgid "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified." msgstr "" [...1948 lines suppressed...] msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para) en_US/ArchSpecific.xml:389(para) msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para) en_US/ArchSpecific.xml:395(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:121(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:131(para) msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title) msgid "PPC installation notes" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:146(para) msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc. The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package. To install apmud after installation, use the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:178(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:179(para) msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:201(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the yaboot bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE bn_IN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:36(para) msgid "" "Fedora Overview (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:42(para) msgid "" "Fedora FAQ (http://" [...2941 lines suppressed...] msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:163(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ca.po --- # Catalan translations for release notes. # Copyright ?? 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the release notes package. # Xavier Conde Rueda , 2006 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatal??. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatal??. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la p??gina de catalanitzaci?? del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, inc. i d'altres" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Notes de l'alliberament de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Informaci?? important quant a aquest alliberament de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Estableix la nova versi?? com a final" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Sistema de finestres X (imatges)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Aquesta secci?? cont?? informaci?? relacionada amb el sistema de finestres X " "proporcionat amb Fedora, X.org." #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Canvis en la configuraci?? d'X" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "El controlador gr??fic" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "El mapa de teclat" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "La resta de maquinari, com ara els monitors (tant LCD com CRT), els ratolins " "USB, i els ratolins t??ctils s'haurien de detectar i configurar autom??ticament." #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect " "ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and the " "default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Notes relacionades amb la instal??laci??" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "La Fedora 7 cont?? dos controladors per als processadors gr??fics integrats " "d'Intel:" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party " "drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Benvingut a Fedora" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source " "project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and " "content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid " "innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating " "system and platform that free and open source software can provide." msgstr "" "El Projecte Fedora ??s un projecte de codi obert patrocinat per Red Hat i " "recolzat per una gran comunitat. El seu objectiu ??s el r??pid progr??s del " "programari i continguts lliures i de codi obert. El Projecte Fedora es basa " "en f??rums p??blics, processos oberts, r??pida innovaci??, meritocr??cia i " "transpar??ncia per a obtenir el millor sistema operatiu i plataforma que el " "programari lliure i de codi obert pugui proporcionar." #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "??ltimes notes de l'alliberament a la web" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 i altres)" #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit " "installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "Genesi Pegasos II" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the " "#fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting" msgstr "Arrencada des de xarxa" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of the " "installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can " "be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Informaci?? espec??fica d'x86 per a Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" "Aquesta secci?? cobreix informaci?? espec??fica quant a Fedora i el maquinari " "x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requeriments de maquinari per a x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" "Per a poder emprar caracter??stiques espec??fiques de Fedora 7 durant o despr??s " "de la instal??laci??, haur??eu de con??ixer els detalls d'altres components de " "maquinari, com ara targetes de v??deo i xarxa." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" "Les seg??ents especificacions de CPU es corresponen amb els processadors " "d'Intel. Altres processadors compatibles equivalents, com ara els d'AMD, " "Cyrix i VIA, tamb?? es poden emprar amb Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora 7 necessita un processador Intel Pentium o millor, i s'ha optimitzat " "per a processadors Pentium 4 i superiors." #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Recomanat per al mode de text: 200 MHz Pentium o millor" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Recomanat per al mode gr??fic: 400 MHz Pentium II o millor" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "Mem??ria m??nima per al mode text: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "Mem??ria m??nima per al mode gr??fic: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "Mem??ria recomanada per al mode gr??fic: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by " "Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space " "is required during the installation to support the installation environment. " "This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/" "stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in " "/var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Informaci?? espec??fica d'x86_64 per a Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware " "platform." msgstr "" "Aquesta secci?? cobreix informaci?? espec??fica quant a Fedora i la plataforma " "de maquinari x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Requeriments de maquinari per a x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Requeriments de mem??ria per a x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "Mem??ria RAM m??nima per al mode gr??fic: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "Mem??ria RAM recomanada per al mode gr??fic: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Requisits d'espai de disc dur per a x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" --- NEW FILE cs.po --- # translation of cs.po to Czech # Nikola ??tohanzl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "O Fedo??e" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:36(para) [...2934 lines suppressed...] "FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "The Fedora Project community" #~ msgstr "Komunita Projektu Fedora" #~ msgid "W." #~ msgstr "W." #~ msgid "Frields" #~ msgstr "Frields" #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "Fedora Foundation" #~ msgid "" #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " #~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of " #~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open " #~ "source software and standards. The Fedora Project is managed and directed " #~ "by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc." #~ msgstr "" #~ "Fedora je otev??en?? nov??torsk?? opera??n?? syst??m a platforma. Je zalo??ena na " #~ "Linuxu a ka??d?? ji m????e svobodn?? pou????vat, upravovat nebo roz??i??ovat jak " #~ "nyn??, tak i kdykoliv v budoucnosti. Je vyv??jena po??etnou komunitou lid??, " #~ "usiluj??c??ch o poskytov??n?? a udr??ov??n?? toho nejlep????ho v oblasti " #~ "svobodn??ho a open source softwaru a standard??. Projekt Fedora je ????zen " #~ "organizac?? Fedora Foundation a je sponzorov??n spole??nost?? Red Hat." #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras" #~ msgid "" #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " #~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Projekt Fedora Extras, sponzorovan?? spole??nost?? Red Hat a udr??ovan?? " #~ "komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn??ch softwarov??ch bal??k?? " #~ "roz??i??uj??c??ch mno??inu softwaru, dostupn??ho v r??mci projektu Fedora Core. " #~ "Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #~ msgid "Fedora Documentation" #~ msgstr "Fedora Documentation" #~ msgid "" #~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " #~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " #~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " #~ "page at ." #~ msgstr "" #~ "Projekt Fedora Documentation poskytuje 100% Free/Libre Open Source " #~ "Software (FLOSS) obsah, slu??by a n??stroje souvisej??c?? s dokumentac??. " #~ "V??t??me dobrovoln??ky a p??isp??vatele na v??ech ??rovn??ch dovednosti. " #~ "Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #~ msgid "" #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "C??lem projektu Fedora Translation je p??elo??en?? softwaru a dokumentace " #~ "souvisej??c??ch s Projektem Fedora. Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #~ msgid "Fedora Bug Squad" #~ msgstr "Fedora Bug Squad" #~ msgid "Fedora Marketing" #~ msgstr "Fedora Marketing" #~ msgid "Fedora Ambassadors" #~ msgstr "Fedora Ambassadors" #~ msgid "Fedora Infrastructure" #~ msgstr "Fedora Infrastructure" --- NEW FILE da.po --- # Copyrighn 2006 Keld Simonsen , 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. og andre" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter for Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) #, fuzzy msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Vigtig information om denne udgave af Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Frigiv ny version for endelig" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Vinduesystemet X (grafik)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) #, fuzzy msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Dette afsnit indeholder information som er relateret til den implementation " "af vinduesystemet X som tillhandah??lls af Fedora." #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "??ndringar i X-konfigurationen" #: en_US/Xorg.xml:14(para) #, fuzzy msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "X-servern X.org 7.1 har modifierets at automatisk " "detektere og konfigurere de flesta h??rdavaror, som fjerner behovet for " "brugere og administrat??rer at ??ndre konfigurationsfilen /etc/X11/" "xorg.conf. Den enda maskinel som konfigureres som standard er " "filen xorg.conf som skrivs af anaconda er:" #: en_US/Xorg.xml:23(para) #, fuzzy msgid "The graphics driver" msgstr "grafikdrivrutinen" #: en_US/Xorg.xml:28(para) #, fuzzy msgid "The keyboard map" msgstr "tastbordskartan" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "All anden maskinel, som sk??rmar (b??de LCD og CRT), USB-m??ss og styrplattor " "skal detekteres og konfigureres automatisk." #: en_US/Xorg.xml:37(para) #, fuzzy msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "X-servern sp??rger den anslutna sk??rmen efter hvilke opl??sninger den " "underst??tter og fors??ger v??lge den h??gsta opl??sningen med rette " "perspektivforhold for sk??rmen. Brugere kan s??tte den opl??sning de fortr??kker " "i SystemIndstillingerSk??rmuppl??sning og " "standarduppl??sningen for systemet kan ??ndres med " "SystemAdministrationSk??rm." #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Om konfigurationsfilen /etc/X11/xorg.conf ikke findes " "detekterer X ogs?? automatisk en l??mplig drivrutine og antar en 105-tasts-USA " "tastbordslayout." #: en_US/Xorg.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Noteringar om drivrutiner for Intel" #: en_US/Xorg.xml:57(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora Core 6 indeholder to drivrutiner for integrerede grafikkort fra Intel:" #: en_US/Xorg.xml:63(para) #, fuzzy msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "Standarddrivrutinen for i810, som indeholder " "underst??ttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965" #: en_US/Xorg.xml:69(para) #, fuzzy msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "Den experimentella drivrutinen for intel, som " "indeholder underst??ttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945" #: en_US/Xorg.xml:75(para) #, fuzzy msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Drivrutinen i810 er begr??nsad til de opl??sninger " "som findes i BIOS. Om du beh??ver underst??ttelse for ikke-standard " "opl??sninger, som de som bruges for en del widescreen-sk??rmar, m??ske du vil " "skifte til drivrutinen intel. Du kan skifte " "drivrutiner ved bruge system-config-display, " "tilg??ngelig i menuerne under SystemAdministrationSk??rm." #: en_US/Xorg.xml:84(para) #, fuzzy msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" "Vi v??lkomnar tilbagekoppling p?? den experimentella drivrutinen for " "intel. Rapportere framgang p?? Bugzilla, bifoga hele utskriften af " "lspci -vn for din maskin. Med hj??lp af " "framgangsrapporter, forskellige chipset kan skifte til at bruge drivrutinen " "for intel som standard." #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" [...7236 lines suppressed...] #~ "at exekverende kode, som /usr/lib/site_ruby ikke " #~ "beh??ver ??ndres. Disse kataloger er for??ldrede dock og kommer fjernes i " #~ "udgaven Fedora Core 8. Byg Ruby-RPM-pakke if??lge pakkeringsriktlinjerna. S??rskilt Ruby-bibliotek skal kun " #~ "installeres i sitelibdir og sitearchdir. Du skal ogs?? f??lge denne regel for Ruby-kode som ikke er " #~ "pakket i en RPM." #~ msgid "Desktop Effects" #~ msgstr "Skrivebordseffekter" #~ msgid "" #~ "AIGLX, from the Fedora Rendering Project, is part of the " #~ "upstream X.org 7.1 release included in Fedora " #~ "Core 6. X.org compositing is enabled by " #~ "default in this release. Compositing features in Metacity, the default window manager provided in GNOME, are disabled " #~ "in this release. When desktop effects are enabled, Metacity is replaced by Compiz, an OpenGL " #~ "compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects." #~ msgstr "" #~ "AIGLX fra Fedora Rendering Project, er en del af opstr??ms-udgaven 7.1 af " #~ "X.org som er inkluderet i Fedora Core 6. " #~ "X.org-compositing er aktiveret som standard i " #~ "denne udgave. Compositing-funktioner er deaktiverede som standard i " #~ "Metacity, vindueh??ndtereren som bruges som " #~ "standard for GNOME. N??r skrivebordseffekterne er aktiverede erstats " #~ "Metacity med Compiz, en OpenGL-compositing vindueh??ndterere som bruger AIGLX for " #~ "at give skrivebordseffekter." #~ msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:" #~ msgstr "For at aktivere de snygga skrivebordseffekterna, f??lg disse trin:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Logga ud" #~ msgid "Log back in. compiz should be enabled" #~ msgstr "" #~ "Logga tillbaks in igen. compiz skal v??re aktivered" #~ msgid "If you get stuck, refer to the following thread:" #~ msgstr "Om du fastnar, g?? til f??lgende tr??d:" #~ msgid "" #~ "A list of hardware that supports these effects is available at ." #~ msgstr "" #~ "En liste p?? maskinel som underst??tter disse effekter findes p?? ." #~ msgid "" #~ "This release features GNOME 2.16. Many of the changes in GNOME 2.16, such as " #~ "Tomboy and the GNOME Power " #~ "Manager, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also " #~ "features the Orca screen reader, and the " #~ "Alacarte menu editor previously available from " #~ "Fedora Extras." #~ msgstr "" #~ "Denne udgave indeholder GNOME 2.16. Mange af ??ndringarna i GNOME 2.16, som " #~ "Tomboy og GNOME Power Manager, lades til i Fedora Core 5. Fedora Core 6 bruger nu ogs?? " #~ "Orca sk??rml??sare og menuredigereren " #~ "Alacarte tidligere tilg??ngelig fra Fedora " #~ "Extras." #~ msgid "" #~ "The GNOME Power Manager utility now provides " #~ "detailed, graphical information about power consumption. To access this " #~ "information, right click on the applet and select the " #~ "Information menu item." #~ msgstr "" #~ "Tillbeh??ret GNOME Power Manager " #~ "tillhandah??ller nu detaljeret grafisk information om str??mforbrug. For at " #~ "komma ??t denne information, h??jreklikke p?? appleten og v??lg menuraden " #~ "Information." #~ msgid "" #~ "There is no longer a browser suite package " #~ "contained in Fedora Core 6. The mozilla package has " #~ "been removed. For equivalent functionality, use firefox as a web browser and thunderbird as a mail " #~ "client, or use seamonkey, a browser suite distributed " #~ "in Fedora Extras." #~ msgstr "" #~ "Det findes ikke l??ngre et pakke browser suite i " #~ "Fedora Core 6. Pakken mozilla har tagits bort. For " #~ "lignende funktionalitet, brug firefox som en webl??sare " #~ "og thunderbird som en e-postklient eller brug " #~ "seamonkey, en distribueret webl??sarsvit i Fedora " #~ "Extras." #~ msgid "" #~ "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), " #~ "Fedora builds its Firefox using the Pango " #~ "system as its text renderer. Pango is used with the permission of the " #~ "Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on " #~ "some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Firefox." #~ msgstr "" #~ "For at bedre st??da visse skript (som Indic og en del CJK-skript), bygger " #~ "Fedora sin Firefox og bruger Pango-systemet " #~ "som sin text-renderere. Pango bruges med godk??nnande fra Mozilla " #~ "Corporation. Denne ??ndring kan p??virke ydelsen negativt p?? visse sider. " #~ "For at deaktivere brugen af Pango, s??tt MOZ_DISABLE_PANGO=1 i din milj?? inden du startar Firefox." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/firefox\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/firefox\n" #~ msgid "" #~ "Gecko based browsers Firefox and " #~ "Epiphany now properly render MathML when using " #~ "the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering " #~ "and behavior of text when using the Pango text backend have been " #~ "resolved. Epiphany now renders using Pango by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "De Gecko-baserede webl??sarna Firefox og " #~ "Epiphany renderer nu korrekt MathML n??r du " #~ "bruger Pangos text-sluttrin. Desuden, har flere problem med renderingen " #~ "og opforandet for text n??r du bruger Pangos text-sluttrin l??sts. " #~ "Epiphany renderer nu ved at bruge Pango som " #~ "standard." #~ msgid "" #~ "Thunderbird in Fedora now enables Pango by " #~ "default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. " #~ "This change may negatively impact performance on some pages. To disable " #~ "the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your " #~ "environment before launching Thunderbird." #~ msgstr "" #~ "Thunderbird i Fedora aktiverer nu Pango som " #~ "standard for alle lokaler med rettigheder fra Mozilla Corporation. Denne " #~ "??ndring kan p??virke ydelsen negativt p?? en del sider. For at deaktivere " #~ "brugen af Pango, s??tt MOZ_DISABLE_PANGO=1 i din milj?? " #~ "inden du startar Thunderbird." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/thunderbird\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/thunderbird\n" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora system with a " #~ "PostgreSQL database, you must upgrade the " #~ "database to access the data. To upgrade a database from a previous " #~ "version of PostgreSQL, follow the procedure described at " #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 tillhandah??ll version 8.0 af PostgreSQL. Om du opgraderer et eksisterende system med Fedora med en " #~ "PostgreSQL databas, skal du opgradere " #~ "databasen for at komma ??t dit data. For at opgradere en databas fra en " #~ "tidligere version af PostgreSQL, f??lg " #~ "proceduren p?? ." #~ msgid "" #~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " #~ "or 64-bit installer." #~ msgstr "" #~ "Apple Macintosh Startprogrammet startar automatisk l??mpligt 32-bitars " #~ "eller 64-bitars installationsprogram." #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Processor- og hukommelseskrav" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "Krav om maskinel for x86_64" --- NEW FILE de.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System??(Grafik)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) #, fuzzy msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " "Systems in Fedora." #: en_US/Xorg.xml:13(title) #, fuzzy msgid "X Configuration Changes" msgstr "Sichern der Systemkonfiguration" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:28(para) #, fuzzy msgid "The keyboard map" msgstr "Die Apple-Tastatur" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) #, fuzzy msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "Treiber von Drittanbietern installieren" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #: en_US/Welcome.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Willkommen zu Fedora Core" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Releasenotes im Web" #: en_US/Welcome.xml:16(para) #, fuzzy msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "Diese Releasenotes k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten " "Releasenotes zu Fedora Core 5 finden Sie unter http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/" "." #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " [...7015 lines suppressed...] #~ msgid "" #~ "The basic compiler, without any optimization (-O0), has been " #~ "measured as much as 25% faster in real-world code." #~ msgstr "" #~ "Der Basis-Compiler, ohne jeglich Optimierungen (-O0), wurde " #~ "mit echtem Code um bis zu 25% schneller gemessen." #~ msgid "" #~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-" #~ "threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-" #~ "statics to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" #~ "Bibliotheken k??nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " #~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k??nnen -fno-" #~ "threadsafe-statics verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " #~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." #~ msgid "FORTRAN" #~ msgstr "FORTRAN" #~ msgid "" #~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 " #~ "recognizer." #~ msgstr "" #~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-" #~ "Recognizer ersetzt" #~ msgid "Eclipse Development Environment" #~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung" #~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application." #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." #~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef??gt." #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " #~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop " #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " #~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth??lt bemerkenswerte ??nderungen zum " #~ "Desktop-Interface in diesem Release." #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "" #~ "The GNOME Power Manager is a session " #~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage " #~ "your laptop or desktop system. It takes advantage of HAL (which provides " #~ "a hardware abstraction layer) and DBUS (Inter Process Communication " #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das GNOME Power Manager ist eine " #~ "Session-Daemon f??r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " #~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." #~ msgid "gnome-screensaver" #~ msgstr "gnome-screensaver" #~ msgid "" #~ "The GNOME Screensaver provides an " #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " #~ "integriertes Userinterface f??r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " #~ "sperren\"-Dialog." #~ msgid "" #~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " #~ "Diese verwenden f??r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " #~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal package in " #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" #~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen?? des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " #~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f??r die, die es ben??tigen. Sie " #~ "k??nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgid "" #~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by " #~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other " #~ "screensavers may abruptly terminate the graphical interface. This tends " #~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within " #~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 wird standardm????ig lediglich eine kleine Auswhal an " #~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " #~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k??nnen " #~ "eventuell die grafische Oberfl??che abrupt beenden. Dies scheint h??ufiger " #~ "mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket " #~ "zu geschehen, die ??ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " #~ "schlecht unterst??tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " #~ "zus??tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f??hren Sie folgenden " #~ "Befehl aus:" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" #~ msgstr "Datenbank-Hochr??stungen ??bergreifend ??ber Fedora Core Versionen" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " #~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " #~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr??sten, m??ssen Sie auch die " #~ "Datenbank hochr??sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." #~ msgid "About the Colophon" #~ msgstr "??ber den Kolophon" #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgstr "" #~ "Stuart Ellis (Editor)" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen" #~ msgid "" #~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " #~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " #~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " #~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " #~ "sufficiently different to warrant this change." #~ msgstr "" #~ "Minimum: Pentium-Class ??? Fedora Core 5 wurde f??r Pentium 4 CPUs " #~ "optimiert, unterst??tz aber auch fr??here Prozessoren, wie Pentium, Pentium " #~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. " #~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f??r Pentium-Class-" #~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f??r Nicht-Pentium-" #~ "Class-Prozessoren f??hrt." #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)" #~ msgid "" #~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" #~ msgstr "" #~ "Intel-Prozessor mit Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 256MiB" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "Hardwareanforderungen f??r x86_64" #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Diese Liste ist f??r 64-bit x86_64 Systeme:" #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgstr "" #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" #~ "Installationsroutine booten." #~ msgid "su -c 'yum install apmud' " #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " --- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to Greek # translation of el.po to # # # Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006, 2007. # Teta Bilianou , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????? ???????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????????????? ?????????????????? X (??????????????)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) #: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) #: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) #: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) #: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) #: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) #: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) #: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? ????????" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) #: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) #: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) #: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) #: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) #: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) #: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????? ???????????? " "????????????. ???????????????????????? ???? http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ ?????? ???? ?????????? " "?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? " "???????????????????? ?????????????????? X ?????? ?????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "?????????????? ?????????????????? X" #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "?? X server X.org 7.2 ???????? ???????????????????????? ???????? ???????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? " "???????????????? ???????????????? ??????????, ???????? ???? ?????????????? ?? ???? ???????????????????????? ???? ???? ???????????????????? " "???? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. " "???? ???????????????? ?????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????? " "xorg.conf ???????????????? ?????? ???? anaconda ?????????? ???? ????????:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "?? ???????????? ????????????????" #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "?? ???????????? ??????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "?????? ???? ???????? ??????????, ???????? ???????????? (LCD ?? CRT), ???????????????? USB, ?????? touchpads ???????? " "???????????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????." #: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "?? X server ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????? " "???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????? ???? ?????????? ???????? " "??????????????????. ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? " "?????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?????? ?? " "?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? " "????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "???? ???? ???????????? ?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????? ?????????? " "??????????, ?? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ??????????, ?????? ?????????? ???? ?????????????? " "?????????????????????????? ???? ?????????????? 105-key US." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ?????? Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "?????? ?????????????????????????? ?????????? i810, ?? ???????????? ???????????????????????? " "???????????????????? ?????? ???????? ???????????????? Intel ?????????? ?????? i945 ?????? i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "?????? ?????????????????????? ?????????? intel, ?? ???????????? ?????????????? " "???????????????????? ?????? ???????? ???????????????? Intel ?????????? ?????? ???? i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" [...4629 lines suppressed...] "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" "?????? ?????????????????????? ???? Playstation 3, ?????????? ?????????????????????? ???? firmware ???? 1.60 ?? " "??????????????. ?? boot loader \"Other OS\" ???????????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????? flash " "?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? boot loader ?????????????? ?????? " "???????? ???????????????????????? ?????? Fedora 7. ???????? ?????? ?????????????????????? ?????? boot loader ???? " "Playstation 3 ???? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ???????? ???????????????????????? ?????? Fedora. " "???????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????????? ??????????????????. ?????? " "???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???? Playstation 3 ?????? Fedora ?? ???????????????????? " "???? PowerPC ???? Fedora, ???????????????????? ???????? Fedora-PPC mailing list ?? " "???????????????????????? ???? ???????????? #fedora-ppc ?????? FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "???????????????? ?????? ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" "???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???? " "ramdisk ???????????????????? ???????? ???????????????? images/" "netboot/ ?????? ?????????????? ????????????????????????. ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? " "???????????????? ???????????????? ???????? TFTP, ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????? " "??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" "???? yaboot loader ?????????????????????? ???????????????? TFTP ?????? ???? IBM " "pSeries ?????? Apple Macintosh. ???? ???????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ?????? " "yaboot ???????? ?????? ?????????????? netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " "?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" "?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? ?????? Fedora 7 ???????? ???? " "???????????????? ?? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " "?????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" "???? ???????????????? ???????????????????????? CPU ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? Intel. " "?????????? ????????????????????????, ???????? ?????????? ?????? AMD, Cyrix ?????? VIA, ???? ???????????? ?????????? " "???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????????????????????? Intel, ?????????????? ???????????? " "???? ?????????????????????????????? ???? ???? Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "???? Fedora 7 ?????????????? ?????? ?????????????????????? Intel Pentium ?? ????????????????, ?????? ?????????? " "???????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? Pentium 4 ?????? ??????????????????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" "???????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz Pentium II ?? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "???????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????????: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "???????????????? RAM ?????????????? ????????????????????: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "???????????????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" "???? ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????, ?????????????? ?????? ???????? ?????? " "???????????????????????? ?? ?????????????????????? ?????? Fedora 7 ???????? ?????? ???????????????????? ??????. ???????????????? " "???????????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????????. " "?????????? ?? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? /" "Fedora/base/stage2.img ?????? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? " "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? /" "var/lib/rpm ???? ?????? ?????????????????????????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "???????????????????? ?????? Fedora ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? " "?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" msgstr "???????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????????: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" msgstr "???????????????? RAM ?????????????? ????????????????????: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "???????????????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????? x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "???????????????? ???????????? , 2006, 2007 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007" #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????? ?????????????? ??????????????????" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "???????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 256MiB" #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????" #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????. ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?????? ??????????????????." #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." #~ msgstr "" #~ "04-??????-2007 ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? XML ?????????? " #~ "?????? ??????????????????. ???????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ???????????????????? " #~ "?????????????????????? ?????? ???? Fedora 7 test4." --- NEW FILE es.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:18-0300\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Notas del Lanzamiento de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Informaci??n importante acerca de este lanzamiento de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Poner nueva versi??n para el final" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Sistema de Ventanas X (Gr??ficos)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) #: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) #: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) #: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) #: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) #: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) #: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) #: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultimas Notas de la Versi??n en la Web" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) #: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) #: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) #: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) #: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) #: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) #: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject." "org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de " "Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del " "Sistema de Ventanas X provista en Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Cambios en la Configuraci??n de X" #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte " "autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la " "necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de " "configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware " "configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito " "por anaconda es:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Los controladores gr??ficos" #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "El mapa del teclado" #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads " "deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." #: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n " "soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto " "correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n " "preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con " "SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no " "est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y " "asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Notas de los Controladores de Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos " "integrados de Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "El controlador <i810 se usa por defecto, ya que " "contiene el soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945 e i965." #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "El controlador experimental de intel, que contiene " "soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "El controlador i810 est?? limitado a resoluciones " "disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no est??ndares, " "tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al " "controlador intel. Puede cambiar los controladores " "usando system-config-display, que est?? disponible en los " "men??es como SistemaAdministraci??nPantallaimages/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" "Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk " "se encuentran en el directorio images/netboot/ del " "??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con " "TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" "El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM " "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes " "yaboot en vez de las im??genes netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " "acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de " "la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware " "tales como la placa de video y las placas de red." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de " "procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y " "VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n " "se pueden usar con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Para gr??ficos: 400 MHz Pentium II o mejor" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " "el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la " "instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " "el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " "corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el " "Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/" "rpm en el sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " "conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 512 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco R??gido para x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Otros M??todos de Arrancar" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "Esta lista se genera autom??ticamente." #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "Esta lista se genera autom??ticamente. No es una buena idea traducirla." #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." #~ msgstr "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." #~ msgid "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou (translator - Greek)" #~ msgstr "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou(traductor - Griego)" #~ msgid "" #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 " #~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to " #~ "http://" #~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html for more details." #~ msgstr "" #~ "Fedora 7 incluye la versi??n 2.2.4 del Servidor HTTP Apache. Los usuarios que actualicen de la versi??n 2.0 (inclu??da en " #~ "Fedora Core 4 y anteriores) necesitar??n hacer cambios a su configuraci??n " #~ "de httpd; vea en http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html para m??s " #~ "detalles." #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project (http://fedoraproject.org/Overview)" #~ msgstr "" #~ "Acerca del Proyecto Fedora (http://fedoraproject.org/Overview)" --- NEW FILE fi.po --- # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ja muita" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedoran julkaisutiedote" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "T??rke???? tietoa t??st?? Fedoran julkaisusta" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Odota uutta versiota" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-ikkunointij??rjestelm?? (grafiikka)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) #: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) #: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) #: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) #: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) #: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) #: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) #: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ss??" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) #: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) #: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) #: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) #: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) #: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) #: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "T??t?? julkaisutiedotetta voidaan p??ivitt????. Fedoran uusimmat julkaisutiedot " "ovat n??ht??vill?? osoitteessa http://docs.fedoraproject.org/release-notes/" #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "T??m?? osio sis??lt???? Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointij??rjestelm????n, " "X.orgiin, liittyv???? tietoa." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "X-asetusmuutokset" #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "X.org 7.2 -X-palvelin tunnistaa useimmat laitteet ja tekee asetukset niit?? " "varten automaattisesti. K??ytt??jien ja yll??pit??jien ei tarvitse en???? muokata " "/etc/X11/xorg.conf-asetustiedostoa. Ainoat laitteet, " "jotka on asetettu oletuksena anacondan luomassa xorg.conf-tiedostossa ovat:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Grafiikka-ajuri" #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "N??pp??imist??kartta" #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "Kaikki muut laitteet, kuten n??yt??t (sek?? LCD ett?? CRT), USB-hiiret ja " "kosketuslevyt pit??isi tunnistaa ja asettaa automaattisesti." #: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "X-palvelin kyselee liitetylt?? n??yt??lt?? tuettuja resoluutioita ja yritt???? " "valita suurimman k??ytett??viss?? olevan resoluution, jossa on oikea kuvasuhde. " "K??ytt??j??t voivat asettaa haluamansa resoluution valikosta " "J??rjestelm??AsetuksetN??yt??n resoluutio, ja " "j??rjestelm??n oletusresoluutiota voi muuttaa valikosta " "J??rjestelm??Yll??pitoN??ytt??." #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Jos /etc/X11/xorg.conf-asetustiedostoa ei ole olemassa, " "X tunnistaa sopivan ajurin ja olettaa 105-n??pp??imisen US-" "n??pp??imist??asettelun." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel-ajuritiedot" #: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora 7 sis??lt???? kaksi ajuria Intelin integroiduille n??yt??nohjaimille:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "Oletusajuri i810, joka tukee Intel-grafiikkapiirej?? " "i945:een ja i965:een saakka" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "Kokeellinen intel-ajuri, joka tukee Intel-" "grafiikkapiirej?? i945:een saakka" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Ajuri i810 voi k??ytt???? vain BIOSin tukemia " "resoluutioita. Jos tarvitaan tukea ep??standardeille resoluutioille, kuten " "joidenkin laajakuvan??ytt??jen k??ytt??mille, kannattaa ehk?? vaihtaa " "intel-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa k??ytt??m??ll?? " "ohjelmaa system-config-display, jonka voi k??ynnist???? " "valikosta J??rjestelm??Yll??pitoN??ytt??." [...4457 lines suppressed...] msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" "PlayStation 3 -asennusta varten p??ivit?? laiteohjelmisto ensin versioon 1.60 " "tai uudempaan. ???Other OS???-k??ynnistyslatain t??ytyy olla asennettuna " "flashille, osoitteen ohjeiden mukaisesti. Sopiva k??ynnistyslatain-" "levykuva on Fedora 7 -asennusmedialla. Kun k??ynnistyslatain on asennettu, " "PlayStation 3:n pit??isi k??ynnisty?? Fedora-asennusmedialta. Valitse " " graafisesta k??ynnistysvalikosta. Saadaksesi " "lis??tietoja Fedorasta ja PlayStation 3:sta tai Fedorasta PowerPC:ll?? yleens?? " "liity Fedora-PPC -s??hk??postilistalle tai FreeNoden #fedora-ppc-kanavalle." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "Verkkok??ynnistys" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" "Yhdistetyt levykuvat, jotka sis??lt??v??t asennusohjelman ytimen ja ramlevyn, " "on saatavilla asennuspuun hakemistosta images/" "netboot/. Ne on tarkoitettu k??ytett??v??ksi verkkok??ynnistykseen " "TFTP:ll??, mutta niit?? voi k??ytt???? monin tavoin." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" "Yaboot-latain tukee TFTP-k??ynnistyst?? IBM pSeries- ja " "Apple Macintosh -koneilla. Fedora-projekti suosittelee yabootin k??ytt??mist?? netboot-levykuvien sijaan." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86-kohtaiset asiat" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "T??m?? osio k??sittelee x86-laitteistoalustakohtaisia asioita." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "x86-laitevaatimukset" #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" "Tiettyjen ominaisuuksien k??ytt??miseksi Fedora 7:ss?? asennuksen aikana tai " "sen j??lkeen sinun saattaa tarvita tiet???? joidenkin laitteistokomponenttien, " "kuten video- ja verkkokorttien, tietoja" #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" "Seuraavat suoritinm????rittelyt on ilmaistu Intel-suorittimien mukaan. Muita " "Intel-yhteensopivia ja -vastaavia suorittimia, kuten AMD, Cyrix ja Via, voi " "my??s k??ytt???? Fedoran kanssa." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora 7 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu " "Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "V??himm??is-RAM tekstitilassa: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" "Alla luetellut levytilavaatimukset esitt??v??t kulutettua levytilaa Fedora 7:n " "asennuksen j??lkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemm??n levytilaa " "asennusymp??rist??lle. Lis??tila koostuu tiedoston /Fedora/base/" "stage2.img koosta (asennuslevyll?? 1) sek?? asennetun j??rjestelm??n " "hakemiston /var/lib/rpm sis??lt??mien " "tiedostojen koosta." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86_64-kohtaiset asiat" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "T??m?? osio k??sittelee x86_64-laitteistoalustakohtaisia asioita." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Laitteistovaatimukset x86_64:lle" #: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" msgstr "V??himm??is-RAM tekstitilassa: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Muita k??ynnistystapoja" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 256MiB" #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "T??m?? luettelo on luotu automaattisesti" #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "T??m?? luettelo on automaattisesti luotu. Se ei ole hyv?? k????nn??svaihtoehto." #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." #~ msgstr "" #~ "04.04.2007 T??t?? sis??lt???? ei generoida XML-tulosteeksi k????nn??st?? varten. " #~ "Lis???? t??m?? sis??lt?? ennen julkaisutiedotteen rakentamista Fedora 7 test4:" #~ "lle." --- NEW FILE fr.po --- # translation of fr.po to Fran??ais # Thomas Canniot , 2006. # Damien Durand , 2006. # Alain PORTAL , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Notes de sortie de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Informations importantes ?? propos de ces notes de sortie" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Sortir une nouvelle version comme version finale" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Syst??me X Window (Syst??me graphique)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Cette section contient des informations relatives ?? l'impl??mentation du " "syst??me X Window, X.org, dans Fedora." #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Changements de configuration de X" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "Le serveur X X.org 7.2 a ??t?? modifi?? pour " "d??tecter et configurer automatiquement la plupart du mat??riel, ??liminant le " "besoin pour les utilisateurs et les administrateurs de modifier le fichier " "de configuration /etc/X11/xorg.conf. Le seul mat??riel " "configur?? par d??faut dans le fichier xorg.conf par " "anaconda est : " #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Les pilotes graphiques" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "La disposition de clavier" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "Tout autre mat??riel, comme les moniteurs ( LCD et CRT), souris USB et " "touchpads seront d??tect??s et configur??s automatiquement." #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Le serveur X v??rifie les moniteurs support??s dans les plages de r??solution " "et essaye de prendre la meilleure r??solution disponible avec un ratio " "correcteur pour l'??cran. Les utilisateurs peuvent choisir leur r??solution " "pr??f??r??es dans Syst??mePr??f??rencesR??solution de " "l'??cran, la r??solution pour le syst??me peut ??tre " "modifi?? dans Syst??meAdministrationAffichage." #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Si le fichier de configuration /etc/X11/xorg.conf n'est " "pas pr??sent, X essayera de d??tecter automatiquement le pilote appropri?? et " "optera pour une disposition du clavier en 105-key US." #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Les notes du pilote Intel" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "Fedora 7 contient deux pilotes pour les contr??leurs int??gr??s Intel :" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "Le pilote par d??faut i810 contient un support pour les " "chipsets graphiques Intel de derni??re g??n??ration et incluant les chipsets " "i945 et i965" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "Le pilote exp??rimental intel contient un support pour " "les chipsets graphiques Intel incluant le i945" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Le pilote i810 est limit?? ?? la r??solution fournie par " "le BIOS. Si vous avez besoin du support de r??solutions non standards comme " "celles utilis??es sur les ??crans larges, vous aurez besoin de basculer vers " "le pilote intel. Vous pouvez changer de pilote en " "utilisant system-config-display, disponible dans le menu " "Syst??meAdministrationAffichage." #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" "Vous ??tes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote exp??rimental " "intel. Rapporter vos installations avec succ??s dans " "Bugzilla en " "attachant la sortie compl??te de la commande lspci -vnpour " "votre syst??me. Fournir des rapports de succ??s devrait passer ?? une " "utilisation du pilote intel par d??faut." #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "Pilotes vid??o tiers" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Bienvenue dans Fedora" #: en_US/Welcome.xml:6(para) [...3708 lines suppressed...] "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "Genesi Pegasos II" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting" msgstr "D??marrage sur r??seau" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Sp??cificit??s de l'architecture x86 pour Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" "Cette section regroupe les informations sp??cifiques ?? Fedora pour une " "plateforme mat??rielle bas??e sur une architecture x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Configuration mat??rielle requise pour x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" "Si vous d??sirez utiliser des fonctionnalit??s sp??cifiques de Fedora 7, avant " "ou apr??s l'installation, vous aurez besoin de conna??tre dans le d??tail votre " "configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos cartes graphique et " "r??seau." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" "Les sp??cifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme " "r??f??rence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, " "de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et ??quivalents aux processeurs " "Intel, peuvent ??galement ??tre utilis??s avec Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora 7 n??cessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimis?? " "pour les processeurs Pentium 4 et suivants." #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Configuration recommand??e pour le mode texte : Pentium 200MHz ou mieux" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Configuration recommand??e pour le mode graphique : Pentium II 400MHz ou mieux" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte : 128 Mo" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique : 192 MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique : 2565 MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) #, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" "Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora " "Core 6 une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque " "suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour " "accueillir le syst??me d'installation. Cette espace disque correspond ?? la " "taille du fichier /Fedora/base/stage2.img (sur le " "disque 1) ajout??e ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/lib/" "rpm sur le syst??me install??." #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Sp??cificit??s de l'architecture x86_64 pour Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" "Cette section d??taille les informations importantes ?? propos Fedora et la " "plateforme mat??rielle x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Configuration mat??rielle requise pour x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "M??moire requise pour x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique : 128 Mo" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique : 128 Mo" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Espace disque requis pour x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Thomas Canniot , 2006\n" "Damien Durand , 2006\n" "Alain Portal , 2007" --- NEW FILE gu.po --- # translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) #, fuzzy msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Fedora Core ?????? ??? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X ?????????????????? ?????????????????? (???????????????????????????)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) #, fuzzy msgid "X Configuration Changes" msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:28(para) #, fuzzy msgid "The keyboard map" msgstr "Apple ?????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Fedora Core ????????? ?????????????????? ??????" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????????? ???????????????" #: en_US/Welcome.xml:16(para) #, fuzzy msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "??? ????????????????????? ??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????? ?????????. Fedora Core 6 ???????????? ???????????????????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? " "???????????? ?????? ????????????????????? " "??????." #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" [...3659 lines suppressed...] #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" #~ msgid "Benefits of Paravirtualization" #~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "System Daemons" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "System Services" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "Server Tools" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "????????? ???????????? ??????" #~ msgid "About the Fedora Project" #~ msgstr "Fedora ??????????????????????????? ????????????" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "macutils - " #~ msgstr "" #~ "macutils - " #~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule" #~ msgstr "Fedora Core 6 ????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "System Level Changes" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ?????????????????????" #~ msgid "Fedora Core 3" #~ msgstr "Fedora Core 3" #~ msgid "Fedora Core 4" #~ msgstr "Fedora Core 4" #~ msgid "<version>" #~ msgstr "<version>" #~ msgid "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgid "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgid "<release>" #~ msgstr "<release>" #~ msgid "<arch>" #~ msgstr "<arch>" #~ msgid "" #~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" #~ " /usr/src/linux'" #~ msgstr "" #~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" #~ " /usr/src/linux'" #~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgid "<desired-config-file>" #~ msgstr "<desired-config-file>" #~ msgid "cp configs/ .config" #~ msgstr "cp configs/ .config" #~ msgid "Use gcjwebplugin with caution" #~ msgstr "gcjwebplugin ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "64-bit JNI Libraries" #~ msgstr "64-bit JNI ??????????????????????????????" #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "??????????????????-????????????????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ????????? Kadischi ???????????? ??????????????? CD ?????????????????? ???????????? ??????????????? " #~ "???????????? ??????." #~ msgid "" #~ "SquashFS is the default file compressor for " #~ "Anaconda." #~ msgstr "" #~ "SquashFS ??? Anaconda " #~ "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." #~ msgstr "FireWire ????????? USB-?????????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" #~ msgstr "" #~ "Zenkaku_Hankaku ???????????? Alt`" #~ msgid "other" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." #~ msgstr "?????? SCIM ????????????????????? ???????????? ?????????, ?????? ?????? ????????? ????????? ????????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????." #~ msgid "<language>" #~ msgstr "<language>" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Firefox ????????? ?????????????????? ????????????" #~ msgid "For a filesystem volume:" #~ msgstr "?????????????????????????????? ????????????????????? ????????????:" #~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:" #~ msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? LUKS ??????????????????????????? ???????????????????????? ??????:" #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Fedora Extras are Available by Default" #~ msgstr "Fedora Extras ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras ????????????" #~ msgid "abiword - elegant word-processing application" #~ msgstr "abiword - elegant word-processing application" #~ msgid "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgstr "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgid "bluefish - HTML editor" #~ msgstr "bluefish - HTML ??????????????????" #~ msgid "" #~ "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file " #~ "manager" #~ msgstr "" #~ "nautilus-open-terminal - GNOME ???????????? ??????????????????????????????????????? " #~ "?????????????????????????????????" #~ msgid "pan - the Usenet news reader" #~ msgstr "pan - Usenet ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "revelation - password management utility" #~ msgstr "revelation - ????????????????????? ?????????????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" #~ msgstr "scribus - ???????????????????????? ?????????????????? (DTP) ???????????????????????????" #~ msgid "xfce - lightweight desktop environment" #~ msgstr "xfce - ??????????????? ???????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "xmms - the popular audio player" #~ msgstr "xmms - ???????????????????????? ??????????????? ??????????????????" #~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries" #~ msgstr "????????? ????????? Perl ????????? Python ??????????????? ????????? ??????????????????????????????" #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "...????????? ???????????? ????????????!" #~ msgid "Caveats" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "????????? ???????????????" #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "???????????? ????????????????????????" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "SMP ?????????????????????" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "??? ???????????? ??? 64-bit x86_64 ????????????????????? ???????????? ??????:" --- NEW FILE hr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora Core Detalji o izdanju" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) #, fuzzy msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Va??ni podaci o ovom Fedora Core izdanju" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X sustav prozora (Grafi??ki)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) #, fuzzy msgid "X Configuration Changes" msgstr "Primjeni izmjene" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) #, fuzzy msgid "The graphics driver" msgstr "Upravlja??ki disk" #: en_US/Xorg.xml:28(para) #, fuzzy msgid "The keyboard map" msgstr "mapa tipkovnice" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Intel Driver Notes" msgstr "_Bilje??ke o pisa??u/upravlja??kom programu..." #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Dobrodo??li u Fedoru Core" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Najnovije bilje??ke izdanja na Internetu" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:36(para) [...4273 lines suppressed...] #~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgid "<desired-config-file>" #~ msgstr "<potra??ivana-konfig-datoteka>" #~ msgid "cp configs/ .config" #~ msgstr "cp configs/ .config" #~ msgid "64-bit JNI Libraries" #~ msgstr "64-bit JNI biblioteke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer " #~ "to for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Da biste saznali vi??e o upotrebi Fedora dodataka i na koji na??in mo??ete " #~ "sudjelovati, posjetite: ." #~ msgid "Ctrl-Space" #~ msgstr "Ctrl+Razmaknica" #~ msgid "" #~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" #~ msgstr "" #~ "Zenkaku_Hankaku ili Alt`" #~ msgid "im-chooser" #~ msgstr "im-chooser" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "Upotreba repozitorija" #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "O Fedora dodacima" #~ msgid "abiword - elegant word-processing application" #~ msgstr "" #~ "abiword - elegantna aplikacija za ure??vanje teksta" #~ msgid "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgstr "balsa - jednostavan ??ita?? e-po??te" #~ msgid "" #~ "bash-completion - advanced command-line completion for " #~ "power users" #~ msgstr "" #~ "bash-completion - napredno dopunjavanje naredbenog " #~ "retka za naprednije korisnike" #~ msgid "bluefish - HTML editor" #~ msgstr "bluefish - HTML ure??va??" #~ msgid "" #~ "clamav - open source anti-virus scanner for servers " #~ "and desktops" #~ msgstr "" #~ "clamav - anti-virusni pretra??iva?? otvorenog koda, " #~ "namijenjen poslu??iteljima i osobnim ra??unalima" #~ msgid "" #~ "fuse - tool for attaching non-standard devices and " #~ "network services as directories" #~ msgstr "" #~ "fuse - alat za pridru??ivanje nestandardnih ure??aja i " #~ "mre??nih usluga u obliku mapa" #~ msgid "" #~ "fwbuilder - graphical utility for building Linux and " #~ "Cisco firewall rulesets" #~ msgstr "" #~ "fwbuilder - grafi??ki alat za igradnju kompleta pravila " #~ "vatrozida za Linux i Cisco " #~ msgid "" #~ "gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant " #~ "Messenger" #~ msgstr "" #~ "gaim-guifications - pobolj??anja za Gaim Instant " #~ "Messenger" #~ msgid "gdesklets - widgets for the GNOME desktop" #~ msgstr "gdesklets - widgeti za radnu povr??inu GNOME" #~ msgid "gnumeric - powerful spreadsheet application" #~ msgstr "" #~ "gnumeric - mo??na aplikacija za prora??unske tablice" #~ msgid "gramps - genealogy application" #~ msgstr "gramps - genealo??ka aplikacija" #~ msgid "" #~ "inkscape - illustration and vector drawing application" #~ msgstr "" #~ "inkscape - aplikacija za crtanje ilustracija i vektora" #~ msgid "" #~ "koffice - complete office suite for the KDE desktop" #~ msgstr "" #~ "koffice - kompletan uredski paket za radnu povr??inu KDE" #~ msgid "" #~ "mail-notification - alerts you as new mail arrives" #~ msgstr "" #~ "mail-notification - upozorava kod primanja nove po??te" #~ msgid "" #~ "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative " #~ "websites" #~ msgstr "" #~ "mediawiki - Wikipedia rje??enje za kolaboracijske web " #~ "lokacije" #~ msgid "" #~ "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file " #~ "manager" #~ msgstr "" #~ "nautilus-open-terminal - pro??irenje za GNOME-ov " #~ "upravlja?? datotekama" #~ msgid "pan - the Usenet news reader" #~ msgstr "pan - ??ita?? poruka novosti" #~ msgid "revelation - password management utility" #~ msgstr "revelation - alat za upravljanje lozinkama" #~ msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" #~ msgstr "scribus - aplikacija za stolno izdava??tvo (DTP) " #~ msgid "xfce - lightweight desktop environment" #~ msgstr "xfce - jednostavno radno okru??enje" #~ msgid "xmms - the popular audio player" #~ msgstr "xmms - popularan glazbeni program" #~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries" #~ msgstr "gomila Perl i Python alata i biblioteka" #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "... i jo?? vi??e toga!" #~ msgid "mail-notification" #~ msgstr "mail-notification" #, fuzzy #~ msgid "Runtime" #~ msgstr "Biblioteke pokretanja za OpenIPMI" #~ msgid "Kernel header files" #~ msgstr "Datoteke zaglavlja kernela" #~ msgid "Caveats" #~ msgstr "Upozorenja" #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "Generiranje koda" #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Jezi??na pro??irenja" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Effects" #~ msgstr "Quartz efekti" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "More" #~ msgstr "Vi??e" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Odjava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A list of hardware that supports these effects is available at ." #~ msgstr "" #~ "Predlo??eni planovi za sljede??e izdanje Fedore nalaze se na adresi: ." #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi" --- NEW FILE hu.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n" "Last-Translator: Sulyok P??ter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ??s m??sok" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora kiad??si jegyz??k" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) #, fuzzy msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Fontos tudnival??k a Fedora jelen kiad??s??r??l" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "V??gleges v??ltozat" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (grafika)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "E szakasz az X Window System Fedor??val sz??ll??tott megval??s??t??s??hoz ??? az X." "orghoz ??? k??t??d?? tudnival??kat tartalmazza." #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "V??ltoz??sok X be??ll??t??s??ban" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "Az X.org 7.2 X kiszolg??l??t ??talak??tott??k, hogy ??nm??k??d??en ??rz??kelje ??s " "be??ll??tsa a legt??bb eszk??zt, sz??ks??gtelenn?? t??ve haszn??l??knak ??s " "rendszergazd??knak a /etc/X11/xorg.conf be??ll??t?? f??jl " "v??ltoztat??s??t. Csak a k??vetkez?? eszk??z??ket ??ll??tja be alapb??l az anaconda az " "xorg.conf f??jlban:" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "vide??vez??rl??" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "billenty??zet-kioszt??s" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "Minden m??s eszk??zt ??? mint a k??perny??t (mind az LCD, mind a CRT), USB " "egereket ??s ??rint??lapokat ??? ??nm??k??d??en kell ??rz??kelnie." #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Az X kiszolg??l?? lek??rdezi a csatlakoztatott kijelz?? t??mogatott felbont??si " "tartom??nyait, ??s megpr??b??lja kiv??lasztani a legnagyobb el??rhet?? felbont??st a " "kijelz?? helyes ar??nysz??maival. A haszn??l?? be??ll??thatja a prefer??lt " "felbont??st a RendszerBe??ll??t??sokK??perny?? felbont??samen??pontban, " "illetve az alap??rtelmezett felbont??s megv??ltoztathat?? a RendszerAdminisztr??ci??K??perny?? men??pontban." #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Ha a /etc/X11/xorg.conf be??ll??t??si f??jl nincs jelen, X " "a megfelel?? vez??rl??t is ??nm??k??d??en ??rz??keli, ??s 105 gombos amerikai " "billenty??zet-kioszt??st felt??telez." #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel vez??rl?? jegyz??k" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "Fedora 7 kett?? vez??rl??t tartalmaz Intel be??p??tett grafikus k??rty??khoz." #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "Az alap??rtelmezett a i810 vez??rl??, ami Intel grafikus " "chipseteket t??mogat bele??rtve i945-??t ??s i965-??t is." #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "A k??s??rleti intel vez??rl?? felfel?? i945-ig t??mogatja az " "Intel grafikus chipsetjeit." #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Az i810 vez??rl??t a BIOS-ban el??rhet?? felbont??sok " "korl??tozz??k. Ha nem szabv??nyos felbont??sok t??mogat??s??ra van sz??ks??g, mint " "amilyen n??h??ny sz??les kijelz??, akkor kellhet v??ltani az intel vez??rl??re. A vez??rl?? ??t??ll??that?? a system-config-display paranccsal, ami el??rhet?? a RendszerAdminisztr??ci??K??perny?? men??pontban is." #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" "Sz??vesen l??tunk visszajelz??seket a k??s??rleti intelvez??rl?? kapcs??n. K??rj??k jelents??k Bugzilla helyen a siker??ket csatolva a " "lspci -vn kimenet??t az illet?? g??pre! Sikerjelent??sek " "alapj??n, k??l??nf??le chipseteket ??t lehet ??ll??tani, hogy az intelvez??rl??t haszn??lj??k alap??rtelmez??sben." #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "Harmadik vide??vez??rl??k" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" "Ha harmadik vide??vez??rl??ket sz??nd??koznak haszn??lni, hagyatkozzanak az Xorg " "harmadik vez??rl??k lapj??ra r??szletes ??tmutat??s??rt:" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "??dv??zli Fedora" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" [...3439 lines suppressed...] msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sulyok P??ter , 2007" #~ msgid "" #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 " #~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to " #~ "http://" #~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html for more details." #~ msgstr "" #~ "Fedora 7 az Apache HTTP kiszolg??l?? 2.2.4-es " #~ "v??ltozat??t tartalmazza. A 2.0 v??ltozatr??l (Fedora Core 4 ??s kor??bbiak) " #~ "??tt??r??knek v??ltoztat??sokat kell eszk??z??lni a httpd be??ll??t??saiban. " #~ "Hagyatkozzanak http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html helyre " #~ "tov??bbi r??szletek??rt!" #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project (http://fedoraproject.org/Overview)" #~ msgstr "" #~ "A Fedora tervr??l (http://" #~ "fedoraproject.org/Overview)" --- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 06:57+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Note di rilascio di Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nova versione finale" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (Grafica)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) #: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) #: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) #: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) #: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) #: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) #: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) #: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultime note di rilascio sul Web" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) #: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) #: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) #: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) #: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) #: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) #: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "Queste note di rilascio potrebbero essere state aggiornate. Visitare http://docs." "fedoraproject.org/release-notes/ per vedere le ultime release notes " "per Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del " "sistema X Window, X.org, distribuito con Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Cambiamenti della configurazione di X" #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "L'X server X.org 7.2 ?? stato modificato per determinare automaticamente e " "configurare gran parte dell'hardware, eliminando la necessit?? per gli utenti " "o gli amministratori di modificare il file di configurazione /etc/" "X11/xorg.conf. Il solo hardware configurato per impostazione " "predefinita nel file xorg.conf scritto da anaconda ??:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Il driver grafico" #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "La mappa della tastiera" #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "Tutti gli altri hardware, tipo i monitors (sia LCD che CRT), mouse USB, e " "touchpads saranno rilevati e configurati automaticamente." #: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di " "risoluzione supportate, e tenta di agganciare la pi?? elevata disponibile con " "il corretto aspect ratio per il display. Gli utenti possono impostare la " "loro risoluzione preferita in SistemaPreferenzeRisoluzione Schermo, e l'impostazione predefinita per il sistema pu?? " "essere cambiata con SistemaAmministrazioneSchermo." #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Se il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf non ?? " "presente, X determiner?? automaticamente anche il driver appropriato, ed " "assumer?? un profilo di tastiera 105-key US." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "Il driver predefinito i810, che contiene il supporto " "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "Il driver sperimentale intel, che contiene il supporto " "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "Il driver i810 ?? limitato alle risoluzioni disponibili " "nel BIOS. Se si ha necessit?? di supportare risoluzioni non-standard, tipo " "quelle utilizzate in alcuni display widescreen, ?? possibile passare al " "driver intel. E' possibile cambiare drivers usando " "system-config-display, disponibile nei menu sotto " "SistemaAmministrazione#fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" "Per l'installazione su PlayStation 3, aggiornate prima di tutto il firmware " "alla versione 1.60 o successive. Il boot loader \"Other OS\" deve essere " "installato nella flash, seguendo le istruzioni su . Un immagine boot loader " "adatta si trova sul media di installazione di Fedora 7. Una volta che il " "boot loader ?? installato, la PlayStation 3 dovrebbe avviarsi dal media di " "installazione Fedora. Selezionare dal menu di " "installazione grafico. Per maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 " "o Fedora sul PowerPC in generale, partecipate alla Fedora-PPC mailing list " "o sul canale #fedora-ppc su " "FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "Avvio dalla rete" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" "Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono locate " "nella directory images/netboot/ " "dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con " "TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" "Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per gli IBM " "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di " "yaboot rispetto alle immagini netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Specifiche x86 per Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma " "hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requisiti hardware per x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" "In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora 7 durante o dopo " "l'installazione, si dovr?? conoscere i dettagli di altri componenti hardware " "tipo schede video e di rete." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" "Le seguenti specifiche di CPU sono dichiarate in confronto dei processori " "Intel. Anche gli altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA che sono " "compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono essere usati " "con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora 7 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed ?? ottimizzata " "per i processori Pentium 4 e successivi." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz Pentium-class o superiore" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz Pentium II o superiore" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio " "occupato da Fedora 7 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro " "spazio su disco ?? necessario durante l'installazione per il supporto " "dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla " "grandezza di /Fedora/base/stage2.img sull'Installation " "Disc 1 pi?? la grandezza dei files in /var/lib/" "rpm sul sistema installato." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" "Questa sezione copre specifiche informazioni su Fedora e la piattaforma " "hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "Requisiti hardware per x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "Requisiti di memoria per x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) #, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "Requisiti di spazio su disco per x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Altri metodi di avvio" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 256MiB" #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "Questa lista ?? generata automaticamente" #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "Questa lista ?? generata automaticamente. Non ?? una buona scelta per la " #~ "traduzione." #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." #~ msgstr "" #~ "04-Apr-2007 Questo contenuto non ?? stato generato per l'output XML per la " #~ "traduzione. Inserite questo contenuto prima di compilare le note di " #~ "rilascio per Fedora 7 test4." #~ msgid "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou (translator - Greek)" #~ msgstr "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou (traduttore - Greco)" --- NEW FILE ja.po --- # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 15:00+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc, ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Fedora ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (?????????????????????)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "??????????????????Fedora ????????? X.org ????????????????????? X Window System ???" "????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "X ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "X.org 7.2 X ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????/etc/X11/xorg.conf??????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????anaconda ?????????" "xrog.conf?????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "?????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "???????????? (????????? CRT ?????????) ??? USB ????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "X ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????? " "SystemPreferencesScreen Resolution " "??????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????????????? " "SystemAdministrationDisplay" " ???????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "?????????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????????????????????" "X ??????????????????????????????????????????????????????105 ????????? US ?????????????????????" "??????????????????" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "??????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora 7 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 2 ??????" "??????????????????????????????:" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "i945 ??? i986 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????? i810 ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "i945 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????? intel ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "Xorg ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Fedora ???????????????" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" [...8995 lines suppressed...] #~ "upgrade.html." #~ msgstr "" #~ "Netatalk ??????????????? 2 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????? Netatalk ???????????? http://netatalk.sourceforge.net/2.0/" #~ "htmldocs/upgrade.html ?????????????????????????????????" #~ msgid "" #~ "The documentation is also included in the netatalk package. " #~ "Refer to either /usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/htmldocs/upgrade." #~ "html or /usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/Netatalk-Manual." #~ "pdf (numbered page 25, document page 33)." #~ msgstr "" #~ "??????????????????????????? netatalk ?????????????????????????????????" #~ "??????/usr/share/doc/netatalk-???????????????/doc/htmldocs/upgrade.html, ????????? /usr/" #~ "share/doc/netatalk-???????????????/doc/Netatalk-" #~ "Manual.pdf (??????????????? 25, ???????????? 33 ????????????) ?????????????????????" #~ "?????????" #~ msgid "" #~ "Fill out a bug request using this template: http://tinyurl.com/8lryk" #~ msgstr "" #~ "?????????????????? http://tinyurl." #~ "com/8lryk ????????????????????????????????????" #~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository" #~ msgstr "Fedora Extras - ??????????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "su -c 'yum install abiword' " #~ msgstr "su -c 'yum install abiword' " #~ msgid "FORTRAN" #~ msgstr "FORTRAN" #~ msgid "" #~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 " #~ "recognizer." #~ msgstr "" #~ "GNU FORTRAN 77 ???????????????????????????????????? FORTRAN 90/95 ???????????????????????????" #~ "??????" #~ msgid "Eclipse Development Environment" #~ msgstr "Eclipse ????????????" #~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application." #~ msgstr "" #~ "Eclipse 3.1M6 ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." #~ msgstr "C Development Tool (CDT) ???????????????????????????" #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " #~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop " #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "GNOME 2.14 (????????????????????????????????????) ??? KDE 3.5.1 ??? Fedora Core 5 ?????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "" #~ "The GNOME Power Manager is a session " #~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage " #~ "your laptop or desktop system. It takes advantage of HAL (which provides " #~ "a hardware abstraction layer) and DBUS (Inter Process Communication " #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "GNOME Power Manager ??? GNOME ????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????? HAL (???????????????????????????????????????????????????) ??? DBUS " #~ "(???????????????????????????????????????) ????????????????????????Fedora Core ????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "gnome-screensaver" #~ msgstr "gnome-screensaver" #~ msgid "" #~ "The GNOME Screensaver provides an " #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "GNOME Screensaver ???????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????????????????????????? UI ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "fontconfig ????????? shared-mime-info ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " #~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal package in " #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" #~ "GNOME 2.12 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora Extras ????????? " #~ "nautilus-open-terminal ?????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgid "" #~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by " #~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other " #~ "screensavers may abruptly terminate the graphical interface. This tends " #~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within " #~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 5 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????? xscreensaver-gl-extras ????????????????????? " #~ "OpenGL ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" #~ msgstr "Fedora Core ???????????????????????????????????? DB ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " #~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 ??? PostgreSQL ?????????????????? 8.0 ???" #~ "???????????????????????????PostgreSQL ???????????? Fedora ???" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????" #~ msgid "About the Colophon" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "" #~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " #~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " #~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " #~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " #~ "sufficiently different to warrant this change." #~ msgstr "" #~ "?????????: Pentium ????????? — Fedora Core 5 ??????Pentium 4????????????????????????" #~ "CPU ???????????????????????????????????????????????????????????? CPU???????????? Pentium, Pentium " #~ "Pro, Pentium II, Pentium III ??? AMD ??? VIA ?????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????Pentium ???????????????????????????????????????????????? Pentium ?????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "Pentium 4 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 ??????????????????Athlon64 ??? Opteron ????????????" #~ msgid "" #~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" #~ msgstr "" #~ "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ????????????????????? Intel ???" #~ "????????????" #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 256MB" #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgstr "" #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "???????????????????????? 32-bit ????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????????????????" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' " #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " --- NEW FILE ml.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:36(para) msgid "" "Fedora Overview (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:42(para) msgid "" "Fedora FAQ (http://" [...2832 lines suppressed...] msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:163(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " "space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ms.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) #, fuzzy msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) #, fuzzy msgid "X Configuration Changes" msgstr "Terap perubahan" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) #, fuzzy msgid "The graphics driver" msgstr "Cekera jurupacu" #: en_US/Xorg.xml:28(para) #, fuzzy msgid "The keyboard map" msgstr "Ulangmuat peta %s\n" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Nota pencetak/pemandu..." #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" [...3220 lines suppressed...] #, fuzzy #~ msgid "Fedora Core 6 README" #~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #, fuzzy #~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" #~ msgstr "Organisasi Direktori" #, fuzzy #~ msgid "Insert disc" #~ msgstr "Masukkan cakera liut" #~ msgid "mount /mnt/cdrom" #~ msgstr "mount /mnt/cdrom" #~ msgid "umount /mnt/cdrom" #~ msgstr "umount /mnt/cdrom" #, fuzzy #~ msgid "INSTALLING" #~ msgstr "Memasang %s-%s-%s... " #, fuzzy #~ msgid "Note" #~ msgstr "NOTA:" #, fuzzy #~ msgid "GETTING HELP" #~ msgstr "Sembunyi _Bantuan" #~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CONTROL" #~ msgstr "Pusat Kawalan" #, fuzzy #~ msgid "README Feedback Procedure" #~ msgstr "nama prosedur tiada" #, fuzzy #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "GNOME Mag devel" #, fuzzy #~ msgid "About Fedora" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "The Fedora Project community" #~ msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan" #~ msgid "W." #~ msgstr "W." #~ msgid "Frields" #~ msgstr "Frields" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Translation" #~ msgstr "Penukaran linefeed" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Bug Squad" #~ msgstr "pengujian, laporan pepijat" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Marketing" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Ambassadors" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Infrastructure" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Websites" #~ msgstr "Laman Web Saya" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Artwork" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "Fedora People" #~ msgstr "Fedora Core 3" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" #, fuzzy #~ msgid "gnome-utils" #~ msgstr "Desktop GNOME" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Pelayan Web" #, fuzzy #~ msgid "Ext3 File System Utilities" #~ msgstr "Jenis Sistem Fail Asal:" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Headers" #~ msgstr "Memproses Pengepala" #, fuzzy #~ msgid "System Level Changes" #~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan" #~ msgid "Fedora Core 3" #~ msgstr "Fedora Core 3" #~ msgid "Fedora Core 4" #~ msgstr "Fedora Core 4" #, fuzzy #~ msgid "<version>" #~ msgstr " -V, --version\t\t Cetak versi program" #, fuzzy #~ msgid "<release>" #~ msgstr "Periksa Nota Keluaran" #, fuzzy #~ msgid "<arch>" #~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Space" #~ msgstr "Ruang Diperlukan" #, fuzzy #~ msgid "im-chooser" #~ msgstr "Pemilih torrent" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #, fuzzy #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "URL repositori:" #, fuzzy #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Akan Memasang" #, fuzzy #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #, fuzzy #~ msgid "mail-notification" #~ msgstr "Pemberitahuan mel" #, fuzzy #~ msgid "Runtime" #~ msgstr "Pustaka runtime OpenIPMI" #~ msgid "Kernel header files" #~ msgstr "Fail pengepala kernel" #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "Penjanaan Kod" #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Sambungan Bahasa" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Desktop Effects" #~ msgstr "Kesan Desktop" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Keutamaan" #~ msgid "More" #~ msgstr "Lagi" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Log keluar" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Keperluan Memori dan Pemproses" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86_64" --- NEW FILE nb.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 18:49+0100\n" "Last-Translator: Espen A. Stefansen \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. og andre" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) #, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:5(title) #, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Velkommen til Fedora Core" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/" "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:36(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora Overview (" #~ msgstr "HashCalc: " #~ msgid "" #~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #~ msgstr "" #~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" #~ msgstr "Velg den f??rste Fedora Core ISO-filen og brenn den" #~ msgid "Start the program" #~ msgstr "Start programmet" #~ msgid "Open the \"File\" menu" #~ msgstr "??pne \"Fil\"-menyen" #~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" #~ msgstr "Gjenta stegene over for de andre ISO-filene" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #~ msgid "mount /mnt/cdrom" #~ msgstr "mount /mnt/cdrom" #~ msgid "umount /mnt/cdrom" #~ msgstr "umount /mnt/cdrom" #~ msgid "INSTALLING" #~ msgstr "INSTALLERER" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notis" #~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Produkt: Fedora Core" #~ msgid "About Fedora" #~ msgstr "Om Fedora" #~ msgid "W." #~ msgstr "W." #~ msgid "Frields" #~ msgstr "Frields" #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras" #~ msgid "Fedora Translation" #~ msgstr "Fedora Translation" #~ msgid "Fedora Bug Squad" #~ msgstr "Fedora Bug Squad" #~ msgid "Fedora Marketing" #~ msgstr "Fedora Marketing" #~ msgid "Fedora Ambassadors" #~ msgstr "Fedora Ambassadors" #~ msgid "Fedora Infrastructure" #~ msgstr "Fedora Infrastructure" #~ msgid "Fedora Core 4" #~ msgstr "Fedora Core 4" #~ msgid "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgid "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgid "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'" #~ msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'" #~ msgid "" #~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" #~ " /usr/src/linux'" #~ msgstr "" #~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" #~ " /usr/src/linux'" #~ msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" #~ msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" #~ msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel" #~ msgstr "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel" #~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgid "cp configs/ .config" #~ msgstr "cp configs/ .config" #~ msgid "im-chooser" #~ msgstr "im-chooser" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Om Fedora Extras" #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "...og mye mer!" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Logg ut" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/firefox\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/firefox\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/thunderbird\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n" #~ "/usr/bin/thunderbird\n" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" --- NEW FILE nl.po --- # Translation of release-notes to Dutch # # Peter van Egdom , 2006, 2007. # Stijn Bibaer , 2006. # Bart Couvreur , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 00:15+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedora Uitgave Informatie" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "Belangrijke informatie over deze uitgave van Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X Window System (Grafisch)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "Deze sectie bevat informatie gerelateerd aan de X Window System " "implementatie, X.org, meegeleverd met Fedora." #: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "X Configuratie Wijzigingen" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "De X.org 7.2 X server is aangepast om automatisch de meeste hardware te " "detecteren en te configureren, zodat het niet meer nodig is dat gebruikers " "of beheerders het configuratiebestand /etc/X11/xorg.conf hoeven te veranderen. De enige hardware die standaard wordt " "geconfigureerd in het door Anaconda geschreven xorg.conf bestand is:" #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Het grafische stuurprogramma" #: en_US/Xorg.xml:28(para) msgid "The keyboard map" msgstr "De toetsenbordinstelling" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "Alle andere hardware, zoals beeldschermen (zowel LCD en CRT), USB muizen en " "touchpads worden gedetecteerd en automatisch geconfigureerd." #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "Als het /etc/X11/xorg.conf configuratiebestand niet " "aanwezig is, zal X ook automatisch het juiste stuurprogramma detecteren en " "uitgaan van een 105-toetsen US toetsenbordopmaak." #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel Driver Opmerkingen" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora 7 bevat twee stuurprogramma's voor Intel ge??ntegreerde grafische " "controllers:" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "Het standaard i810 stuurprogramma, welke ondersteuning " "bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945 en i965" #: en_US/Xorg.xml:69(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "Het experimentele intel stuurprogramma, welke " "ondersteuning bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945" #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) msgid "Third Party Video Drivers" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Welkom bij Fedora" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open " "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source " "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open " "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Nieuwste release notes op het web" #: en_US/Welcome.xml:16(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." [...4780 lines suppressed...] #~ "grafische subsysteem." #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." #~ msgstr "" #~ "Het installatieprogramma kan nu worden gebruikt om een Live CD voor " #~ "Kadischi te genereren." #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Pango ondersteuning in Firefox" #~ msgid "" #~ "To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 " #~ "in your environment before launching Firefox." #~ msgstr "" #~ "Om het gebruik van Pango uit te schakelen, stel " #~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 in uw omgeving in voordat u " #~ "Firefox opstart." #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgstr "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgid "" #~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." #~ msgstr "" #~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de beat schrijver." #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "Fedora Foundation" #~ msgid "php" #~ msgstr "php" #~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." #~ msgstr "Additionele componenten kunnen worden opgenomen in Fedora Extras." #~ msgid "CategorySecurity" #~ msgstr "CategorySecurity" #~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" #~ msgstr "Voor meer informatie, ga naar de Fedora Project website:" #~ msgid "http://fedora.redhat.com/" #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" #~ msgid "" #~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " #~ "contributors:" #~ msgstr "" #~ "Deze pagina geeft uitleg over de communicatiekanalen voor Fedora " #~ "gebruikers en medewerkers:" #~ msgid "" #~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " #~ "interface:" #~ msgstr "" #~ "U kunt u ook aanmelden op de Fedora mailing lists door middel van de Web " #~ "interface:" #~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgid "" #~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " #~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Om door middel van IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten " #~ "dient u een verbinding te maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de " #~ "Freenode website (http://www." #~ "freenode.net/) voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "This list was made using the treediff utility, ran as " #~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " #~ "28 Feb. 2006." #~ msgstr "" #~ "Deze lijst is gemaakt door gebruik te maken van het treediff programma, uitgevoerd met het commando treediff newtree " #~ "oldtree tegen de rawhide tree van 28 februari 2006." #~ msgid "" #~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " #~ "refer to this page:" #~ msgstr "" #~ "Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, " #~ "ga naar deze pagina:" #~ msgid "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #~ msgstr "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #~ msgid "" #~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora " #~ "versions at http://" #~ "distrowatch.com/fedora" #~ msgstr "" #~ "U kunt ook een vergelijking vinden van alle belangrijke pakketten tussen " #~ "alle Fedora uitgaven op http://distrowatch.com/fedora" #~ msgid "" #~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " #~ "(http://live.gnome." #~ "org/TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is scheduled to be available in " #~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE " #~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." #~ msgstr "" #~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (http://live.gnome.org/" #~ "TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden " #~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE " #~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." #~ msgid "" #~ "The SCIM input method (http://" #~ "www.scim-im.org/)is now enabled for all languages by default. " #~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales." #~ msgstr "" #~ "De SCIM-invoermethode (http://www." #~ "scim-im.org/) staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core " #~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden." #~ msgid "" #~ "Network Manager (http://" #~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) has received " #~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, " #~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for " #~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." #~ msgstr "" #~ "Network Manager (http://" #~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) heeft diverse " #~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit " #~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het " #~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede " #~ "statische IP-adressen of bonding devices." #~ msgid "" #~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " #~ "hplip utility, which replaces hpijs." #~ msgstr "" #~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het " #~ "meeleveren van het hplip programma dat hpijs " #~ "vervangt." #~ msgid "Improvements for administrators and developers include:" #~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:" #~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" #~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9" #~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" #~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3" #~ msgid "CategoryLegacy" #~ msgstr "CategoryLegacy" #~ msgid "PowerPC does not support GFS" #~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS" #~ msgid "" #~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " #~ "Fedora Core 6 test2." #~ msgstr "" #~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in " #~ "Fedora Core 6 test2." #~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" #~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" #~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" #~ msgstr "Zenkaku_Hankaku of Alt-`" #~ msgid "Thank you for your feedback!" #~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!" #~ msgid "" #~ "Bob Jensen " #~ "(beat writer, editor, co-publisher)" #~ msgstr "" #~ "Bob Jensen " #~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)" --- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2006. # Jaswinder Singh Phulewala , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 00:01-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" msgstr "?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X ??????????????? ??????????????? (?????????????????????)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) #: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) #: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) #: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) #: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) #: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) #: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) #: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) #: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) #: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) #: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) #: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) #: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) #: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "?????? ????????? ???????????? X ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? X.org ????????? ?????????????????? ?????????????????? " "?????? ???????????? ?????????" #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "X ?????????????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" "X.org 7.3 X ???????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ??????, " "????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ????????? /etc/X11/xorg.conf ???????????? ????????? ??????????????? " "?????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? xorg.conf ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? " "???????????????????????? ?????? ??????????????? ??????:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "??????-???????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "?????? ????????? ????????????, ??????????????? ?????? ?????????????????? (LCD ????????? CRT ???????????????), USB ????????????, ????????? ?????????-???????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ????????? " "?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "X ???????????? ????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ????????????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????????????????? " "??????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? " "?????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "?????? /etc/X11/xorg.conf ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? X ???????????????????????? ?????? ????????????????????? " "?????????????????? ????????? ??????????????? ????????? 105-??????????????? US ??????-???????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? 2 ?????????????????? ??????:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "????????? i810 ??????????????????, ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? " "i945 ????????? i965 ??????????????? ?????????" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "??????????????? ???????????? intel ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? " "i945 ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "i810 ?????????????????? BIOS ???????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? " "??????-????????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????, ??????????????? ?????? ????????? ????????????-??????????????? ?????????????????????, ????????? ??????????????? " "intel ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? system-" "config-display ??????????????? ????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ???????????????????????????????????????????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Xorg.xml:92(para) [...4242 lines suppressed...] #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "???????????? ?????????????????????????????? 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "" "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " "or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" "?????????????????????????????? 3 ???????????? ?????????????????? ????????? ??????, ?????????????????? ??????????????????????????? 1.60 ????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? \"Other OS" "\" ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? 7 " "?????????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????????????????? 3 ????????? " "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ?????????

@@ -255,7 +218,7 @@ sha1sum with each ISO file like this: cd "C:\Documents and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\&DISTRO;" -sha1sum.exe &FCXVERSPIN;-i386-disc1.iso +sha1sum.exe &FCXVERSPIN;-i386-DVD.iso The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file. @@ -294,11 +257,19 @@ the resulting CD is not usable for installation purposes. - To create the &DISTRO; installation CDs, it - is vital that you only perform the second step with - the &DISTRO; ISO files. The steps required to do this using - several popular CD burning applications are listed below. + To create the &DISTRO; installation discs, it is vital that you only perform the second + step with the &DISTRO; ISO files. The steps required + to do this using several popular CD burning applications are + listed below. + + Disc Burning on Fedora + Information on how-to burn media using Fedora is covered in + the Fedora + User Guide +
Using The ISO Recorder V2 Power Toy @@ -310,24 +281,24 @@ In Explorer, right click on the - first &DISTRO; ISO file + first &DISTRO; ISO file. In the context menu, select Copy image to - CD + CD. Follow the steps given by the CD Recording - Wizard pop-up + Wizard pop-up. - Repeat for the remaining ISO files + Repeat for the remaining ISO files. @@ -337,27 +308,22 @@ - Start Creator Classic + Start Creator Classic. - Select Other Tasks + Select Other Tasks. - Select Burn from Disc Image File + Select Burn from Disc Image File. - Choose the first &DISTRO; ISO file and burn it - - - - - Repeat the above steps for each of the other ISO files + Choose the &DISTRO; ISO file and burn it. @@ -367,27 +333,27 @@ - Start the program + Start the program. - Open the File menu + Open the File menu. - Select Burn Image + Select Burn Image. - Choose the first &DISTRO; ISO file and burn it + Choose the &DISTRO; ISO file and burn it. - Repeat the above steps for each of the other ISO files + Repeat the above steps for each of the other ISO files. @@ -397,12 +363,12 @@ - Start the program + Start the program. - Select Disc Image or Saved Project + Select Disc Image or Saved Project. @@ -413,19 +379,18 @@ - The next screen allows you to select Writing - Speed. You should set this to 4x for DVD, or - 16x for CD, for best performance. + Set the writing speed for your disc recorder. The optimal + setting depends on your specific hardware. - Click Next to Burn + Click Next to burn. - Repeat the steps above for the other ISO files + Repeat the steps above for the other ISO files. @@ -449,8 +414,8 @@ - Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot - menu for the &DISTRO; installer appears. + Reboot the computer with the &DISTRO; disc in the CD drive. + The boot menu for the &DISTRO; installer appears. @@ -466,17 +431,10 @@ - Conduct the check against the first disc. If the check - succeeds, your disc is correct. At this point the installer - has changed nothing on your computer. Remove the &DISTRO; - installation disc and restart the system so that the computer - boots into Windows. - - - - - Burn the other three ISO images. After burning the other - discs, you can repeat the media check to test them all. + Conduct the check against the disc. If the check succeeds, + your disc is correct. At this point the installer has changed + nothing on your computer. Remove the &DISTRO; installation + disc and restart the system. Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- doc-entities.xml 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ doc-entities.xml 15 Jun 2007 22:49:09 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ Short version of distro and optional hyphen - + - Short version of distro name and version @@ -14,11 +14,11 @@ Name of primary ISO spin - Prime + Prefix for ISO file names - - + Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rpm-info.xml 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ rpm-info.xml 15 Jun 2007 22:49:09 -0000 1.2 @@ -24,6 +24,10 @@ Burning ISO Images to Disc How to download ISO images and create CD and DVD media + + +
Fix file names, revise entities, and clean up details
+
F7 final release
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 22:49:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 18:49:12 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7/po README-BURNING-ISOS.pot, 1.1, 1.2 ca.po, 1.1, 1.2 el.po, 1.1, 1.2 es.po, 1.1, 1.2 fi.po, 1.1, 1.2 fr.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.1, 1.2 ja.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.1, 1.2 sv.po, 1.1, 1.2 uk.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2 Message-ID: <200706152249.l5FMnCkr015074@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15018/F-7/po Modified Files: README-BURNING-ISOS.pot ca.po el.po es.po fi.po fr.po it.po ja.po nl.po pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Backport changes from devel to F-7 Index: README-BURNING-ISOS.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/README-BURNING-ISOS.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- README-BURNING-ISOS.pot 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ README-BURNING-ISOS.pot 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -17,6 +17,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "" @@ -25,52 +29,44 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) @@ -130,271 +126,243 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap -msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "To create the Fedora installation CDs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) +msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) -msgid "Using Nero Burning ROM 5" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -msgid "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) +msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/ca.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ca.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ ca.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 23:42+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -34,6 +34,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Versi?? abreujada de la distribuci?? amb gui?? addicional" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Versi?? abreujada del nom de la versi?? i la versi??" @@ -42,57 +47,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nom de la ISO prim??ria" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefix per als noms de fitxer ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Gravaci?? en disc de les imatges ISO" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Com descarregar els imatges ISO i crear discos CD i DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "??s d'entitats generals i m??s etiquetes" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Separaci?? en un m??dul independent" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Versi?? final (FC-6)" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-7)" -msgstr "Versi?? final (FC-7)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -103,6 +97,7 @@ msgstr "Introducci??" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " @@ -125,8 +120,8 @@ "gravar els fitxers ISO en un disc bu??t (CD-R/RW o DVD-" "R/RW). Aquest document descriu el procediment per a gravar aquests fitxers " "fent servir algunes eines comunes. Aquest document suposa que no teniu " -"experi??ncia amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar i " -"gravar els fitxers." +"experi??ncia amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar " +"i gravar els fitxers." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -146,14 +141,15 @@ msgstr "Escolliu entre CD o DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"La Fedora es distribueix en m??ltiples fitxers d'imatge ISO de mida de " -"CD, o en un ??nic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un ??nic fitxer " -"ISO de DVD si el vostre ordinador compleix els seg??ents requeriments:" +"La Fedora es distribueix en m??ltiples fitxers d'imatge ISO de mida de CD, o " +"en un ??nic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un ??nic fitxer ISO de " +"DVD si el vostre ordinador compleix els seg??ents requeriments:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -216,28 +212,31 @@ msgstr "Escolliu els fitxers ISO" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "Els fitxers exactes que heu de descarregar del servidor depenen del vostre " "sistema i la versi?? de Fedora que esteu descarregant. Els fitxers que " -"necessiteu tenen un nom amb la forma FC-<version>" -"-<arch>-disc<" -"num>.iso, on \"<version>\" ??s la versi?? de Fedora que voleu descarregar, " -"\"<arch>\" ??s l'arquitectura del processador " -"del vostre ordinador, i \"<num>\" ??s el " -"n??mero de disc de cada un dels CDs d'instal??laci??." +"necessiteu tenen un nom amb la forma FC-<" +"version>-<arch>-" +"disc<num>.iso, on " +"\"<version>\" ??s la versi?? de Fedora que " +"voleu descarregar, \"<arch>\" ??s " +"l'arquitectura del processador del vostre ordinador, i \"<" +"num>\" ??s el n??mero de disc de cada un dels CDs " +"d'instal??laci??." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -255,57 +254,22 @@ "PowerPC, incloent la majoria dels Macs d'Apple. Si dubteu, el vostre sistema " "probablement necessiti les versions i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" -"Si esteu descarregant la Fedora 7 per a un ordinador amb Pentium 4, per " -"exemple, us caldran els seg??ents fitxers:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" +"Tamb?? podeu necessitar el fitxer SHA1SUM per a verificar que " +"els fitxers que heu descarregat estan complets i s??n correctes." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"O, si preferiu instal??lar des d'un ??nic DVD, nom??s necessiteu aquest fitxer:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Tamb?? podeu necessitar el fitxer SHA1SUM per a verificar que els " -"fitxers que heu descarregat estan complets i s??n correctes." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Validaci?? dels fitxers" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -322,40 +286,39 @@ "de continguts, tamb?? anomenat hash, calculat respecte " "el fitxer ISO original." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "Comprovaci?? autom??tica d'errors del BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." msgstr "" -"El BitTorrent comprova autom??ticament errors " -"en la desc??rrega. Si el BitTorrent informa " -"que tots els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar " -"aquest pas." +"El BitTorrent comprova autom??ticament errors en " +"la desc??rrega. Si el BitTorrent informa que tots " +"els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest pas." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Validaci?? en l'entorn gr??fic de Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" msgstr "" -"Hi ha un gran nombre de productes gratu??ts per a validar fitxers i hashes amb " -"uns pocs clics. Aqu?? hi ha els enlla??os a algunes d'elles:" +"Hi ha un gran nombre de productes gratu??ts per a validar fitxers i hashes " +"amb uns pocs clics. Aqu?? hi ha els enlla??os a algunes d'elles:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -363,7 +326,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -377,7 +340,7 @@ "l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigar?? una " "mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -386,14 +349,14 @@ "emphasis> matches the corresponding hash in the SHA1SUM " "file." msgstr "" -"Obriu el fitxer SHA1SUM amb un editor de text, com ara el " -"WordPad, per a visualitzar-ne els continguts. " +"Obriu el fitxer SHA1SUM amb un editor de text, com ara " +"el WordPad, per a visualitzar-ne els continguts. " "Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a cadascun dels fitxers ISO descarregats concorda exactament amb el hash corresponent en el fitxer " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -401,35 +364,35 @@ "Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un " "fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "EXCLUSI?? DE RESPONSABILITAT" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, com " -"ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen." +"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, " +"com ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Validaci?? amb la l??nia d'ordres de Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " "download the program, refer to ." msgstr "" -"Per a comprovar els fitxers fent servir la l??nia d'ordres, heu de descarregar " -"el programa sha1sum.exe. Per a instruccions i l'enlla?? " -"per a descarregar el programa, mireu a ." +"Per a comprovar els fitxers fent servir la l??nia d'ordres, heu de " +"descarregar el programa sha1sum.exe. Per a instruccions " +"i l'enlla?? per a descarregar el programa, mireu a ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -447,16 +410,16 @@ "aneu al directori de desc??rregues. Executeu sha1sum per " "cada fitxer ISO, per exemple:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" -"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves desc??rregues\\" -"Fedora\"\nsha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves desc??rregues\\Fedora\"\n" +"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -464,7 +427,7 @@ "Aquest programa triga algun temps en acabar, at??s que ha de llegir tot el " "fitxer ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -473,14 +436,14 @@ "\"strong\">exactly matches the corresponding hash in the " "SHA1SUM file." msgstr "" -"Obriu el fitxer SHA1SUM amb un editor de text, com arael " -"WordPad, per a visualitzar-ne els continguts. " -"Assegureu-vos que el hash mostrat pel sha1sum.exe per a " -"cadascun dels fitxers ISO descarregats " -"concorda exactament amb el hash " -"corresponent en el fitxer SHA1SUM." +"Obriu el fitxer SHA1SUM amb un editor de text, com " +"arael WordPad, per a visualitzar-ne els " +"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel sha1sum.exe per a cadascun dels fitxers " +"ISO descarregats concorda exactament " +"amb el hash corresponent en el fitxer SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -488,11 +451,11 @@ "Si tots els hashes concorden, podeu gravar els fitxers ISO en un disc. Si un " "fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Gravaci??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -503,7 +466,7 @@ "simplement arrosegant els fitxers origen a una carpeta i clicant el bot?? " "Grava." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -513,28 +476,40 @@ "purposes." msgstr "" "En realitat, el programari de gravaci?? realitza dues operacions. Primer, " -"crea una imatge ISO 9660 est??ndard, com les que es fan servir per a instal??lar " -"la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una finestra. " -"Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD bu??t. Si el fitxer font original ??s " -"una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal??lar." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"Per a crear els CDs d'instal??laci?? de la Fedora, ??s " -"molt important que nom??s realitzeu el segon pas amb els fitxers " -"ISO de la Fedora. A continuaci?? es llisten els pasos necessaris per fer-" -"ho fent servir algunes de les aplicacions de gravaci?? de CD m??s populars." +"crea una imatge ISO 9660 est??ndard, com les que es fan servir per a " +"instal??lar la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una " +"finestra. Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD bu??t. Si el fitxer font " +"original ??s una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal??lar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"Per a crear els CDs d'instal??laci?? de la Fedora, ??s molt important que nom??s realitzeu el segon pas amb els " +"fitxers ISO de la Fedora. A continuaci?? es llisten els pasos necessaris per " +"fer-ho fent servir algunes de les aplicacions de gravaci?? de CD m??s populars." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -542,113 +517,128 @@ "Obtingueu i instal??leu l'??ISO Recorder Power Toy?? des del lloc web ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" "A l'Explorador, feu clic amb el bot?? dret en el " "primer fitxer ISO de Fedora" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "En el men?? contextual, seleccioneu Copy image to CD" -" (Copiar la imatge al CD)" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "" +"En el men?? contextual, seleccioneu Copy image to CD " +"(Copiar la imatge al CD)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "" -"Seguiu els pasos indicats a la finestra CD Recording Wizard " -"(Auxiliar de gravaci?? de CD)" +"Seguiu els pasos indicats a la finestra CD Recording Wizard (Auxiliar de gravaci?? de CD)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "Inicieu el Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "Seleccioneu Other Tasks (Altres tasques)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "Seleccioneu Burn from Disc Image File (Grava des " -"d'una imatge de fitxer)" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "" +"Seleccioneu Burn from Disc Image File (Grava des d'una " +"imatge de fitxer)" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "Escolliu el primer fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Repetiu els passos d'adalt per a cadascun dels fitxer ISO" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "Inicieu el programa" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "Obriu el men?? File (Fitxer)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "Seleccioneu Burn Image (Grava la imatge)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Repetiu els passos d'adalt per a cadascun dels fitxer ISO" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "Seleccioneu Disc Image or Saved Project " -"(Imatge de disc o projecte desat)" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "" +"Seleccioneu Disc Image or Saved Project (Imatge de disc " +"o projecte desat)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." msgstr "" -"Apareixer?? el di??leg Open. Seleccioneu el primer fitxer " -"ISO de Fedora. Cliqueu Open (Obre)." +"Apareixer?? el di??leg Open. Seleccioneu el primer " +"fitxer ISO de Fedora. Cliqueu Open (Obre)." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"La propera p??gina us permet seleccionar la velocitat d'escriptura" -". Heu de seleccionar 4X per a DVD o 16x per a CD per a obtenir el " -"millor rendiment." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "Cliqueu Next (Seg??ent) per a gravar" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Provar els dics" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -658,7 +648,7 @@ "nom??s el primer disc i despr??s realitzar el seg??ent proc??s abans de gravar " "els altres:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -666,19 +656,20 @@ "Seguint les indicacions del fabricant del vostre ordinador, assegureu-vos " "que la BIOS del vostre ordinador us permet arrencar des de la unitat de CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" "Reinicieu l'ordinador amb el disc 1 en la unitat de CD. Apareixer?? el men?? " "d'arrencada per a l'instal??lador de la Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Premeu la tecla de retorn." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -686,31 +677,23 @@ "Seguiu les indicacions en pantalla fins que us demanin si voleu comprovar " "els discos." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "Realitzeu la comprovaci?? amb el primer disc. Si la comprovaci?? ha sigut " "correcta, el vostre disc est?? correcte. En aquest punt l'instal??lador encara " "no ha fet cap canvi en el vostre ordinador. Traieu el disc d'instal??laci?? de " "Fedora i reinicieu el sistema perqu?? l'ordinador arrenqui en Windows." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Graveu les altres imatges ISO. Despr??s de gravar els altres discos, podeu " -"repetir la comprovaci?? dels discos per a provar-los tots." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Comentaris i preguntes" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -723,3 +706,64 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "La propera p??gina us permet seleccionar la velocitat " +#~ "d'escriptura. Heu de seleccionar 4X per a DVD o 16x per a CD " +#~ "per a obtenir el millor rendiment." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Graveu les altres imatges ISO. Despr??s de gravar els altres discos, podeu " +#~ "repetir la comprovaci?? dels discos per a provar-los tots." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "??s d'entitats generals i m??s etiquetes" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Separaci?? en un m??dul independent" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Versi?? final (FC-6)" + +#~ msgid "Final release version (FC-7)" +#~ msgstr "Versi?? final (FC-7)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Si esteu descarregant la Fedora 7 per a un ordinador amb Pentium 4, per " +#~ "exemple, us caldran els seg??ents fitxers:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "O, si preferiu instal??lar des d'un ??nic DVD, nom??s necessiteu aquest " +#~ "fitxer:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/el.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- el.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ el.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:55+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -27,6 +27,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Short version of distro and optional hyphen" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Short version of distro name and version" @@ -35,53 +40,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Name of primary ISO spin" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefix for ISO file names" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Burning ISO Images to Disc" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "How to download ISO images and create CD and DVD media" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Use general entities and more tagging" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Break into independent module" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Final release version (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -92,14 +90,15 @@ msgstr "????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" -"?? ?????????????? Fedora ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? " -"???????????????? ISO 9660. ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ISO ???????? ???? " -"CDROM ???????? ???? DVD ???????? ?????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????????? ??????????." +"?? ?????????????? Fedora ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????????? " +"ISO 9660. ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ISO ???????? ???? CDROM ???????? " +"???? DVD ???????? ?????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????????? ??????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -135,13 +134,14 @@ msgstr "?????????????? CD ?? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"???? Fedora ???????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????????? ISO ???????????????? CD ?? ???? " -"?????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ISO ???????????????? DVD. ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? " +"???? Fedora ???????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????????? ISO ???????????????? CD ?? ???? ?????? " +"???????????????? ???????????? ?????????????? ISO ???????????????? DVD. ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? " "???????????????? ???????????? DVD ISO ???? ?? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????? ???????????????? " "????????????????????:" @@ -151,7 +151,8 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "???????? ?????? ?????????? NTFS ???? ???????????? ???????? ?????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ??????????????" +msgstr "" +"???????? ?????? ?????????? NTFS ???? ???????????? ???????? ?????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) msgid "" @@ -208,29 +209,31 @@ msgstr "?????????????????????? ???? ???????????? ISO" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "???? ???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? " -"???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????????? ?????? Fedora ?????? " -"????????????????????. ???? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????? " +"???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ?????? ?????? ?????? ???????????? ?????? Fedora ?????? ????????????????????. " +"???? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????? " "F<version>-<" "arch>-disc<count>.iso, ???????? \"<version>\" ?????????? ?? " -"???????????? ?????? Fedora ?????? ???????????? ???? ????????????????????, \"<arch>" -"\" ?????????? ?? ?????????????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????, " -"?????? \"<count>\" ?????????? ?? ?????????????? ???????????? ?????? " -"???????? CD ????????????????????????." +"???????????? ?????? Fedora ?????? ???????????? ???? ????????????????????, \"<arch>\" ?????????? ?? ?????????????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????, ?????? " +"\"<count>\" ?????????? ?? ?????????????? ???????????? ?????? ???????? " +"CD ????????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -249,57 +252,22 @@ "??????????????, ???????? ???????????????????? ???? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? " "i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"???? ???????????? ???????? ?????? Fedora 7 ?????? ???????? ???????????????????? Pentium 4, ?????? " -"????????????????????, ???? ?????????????????????? ???????? ???? ????????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"??????????????????????, ???? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? DVD, ???? " -"?????????????????????? ???????? ???????? ???? ????????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "???? ?????????????????????? ???????????? ???? ???????????? SHA1SUM ?????? ???? ???????????????????????? ?????? " "???? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????? ??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "???????????????????? ?????? ??????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -316,26 +284,27 @@ "o?????????????????? hash (???????????????? ??????????????) ?????? ???????? " "?????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???????????? ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." msgstr "" -"???? BitTorrent?????????????? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????? ???? ????????. ???? ?? " -"???????????????? BitTorrent?????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???????????? ?????????? ???????????? ????????????????, " -"???????????????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ???? ????????." +"???? BitTorrent?????????????? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????? " +"?????????????????? ???????? ???? ????????. ???? ?? ???????????????? BitTorrent?????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???????????? ?????????? ???????????? ????????????????, ???????????????? " +"???? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ???? ????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -345,11 +314,11 @@ "?????? ?????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????????? ??????????-??????-????????-" "???????? (point and click). ???????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ?????? ????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -357,7 +326,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -372,7 +341,7 @@ "?????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ????????????????????, ?????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????????????? " "???? ???????????? ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -389,7 +358,7 @@ "emphasis> ???? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -398,11 +367,11 @@ "?????????? ???????????????? ??????????????. ???? ?????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????????? ???? ???????????? ???????? " "????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "CAVEAT EMPTOR" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -411,11 +380,11 @@ "?????????????????????? ???????? ?????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ?????????????????? ?????? " "?????????? ??????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?????????????? ?????? Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -427,7 +396,7 @@ "???????? ?????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -446,16 +415,16 @@ "???????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ???? ISO ???????????? ??????. ?????????????????? " "?????? ???????????? sha1sum ???? ???????? ISO ???????????? ???????? ????????????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -463,7 +432,7 @@ "???? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????? ?????? ???? ??????????????????, ?????????? ???????????? ???? " "???????????????? ???????????????? ???? ???????????? ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -479,7 +448,7 @@ "???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????? ???? ???? " "???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????? SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -487,11 +456,11 @@ "???? ?????? ???? ???????????????????? ?????????????? ????????????????????, ???? ???????????? ISO ?????????????? ???? ?????????????????? " "???? ??????????. ???? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????? ???????????? ???? ???? ???????????????????? ????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "?????????????? ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -502,7 +471,7 @@ "?????????????? ???? ?????? ???????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ???????????????? " "?????? ???? ?????? ???????? ?????? ???????????? Burn" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -513,28 +482,40 @@ msgstr "" "???????? ???????????????????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????????????. " "???????????? ?????????????????????? ?????? ???????????? ISO 9660, ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????????????????? ?????? " -"Fedora, ?????? ???? ???????????? ???????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?? ??????????????. ???????????? " -"???????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ISO ???? ?????? ???????? CD. ???? ???? ???????????? ???????????? ???????? ?????? " -"?????? ???????????? ISO, ???????? ???? ???????????????????? CD ?????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? " -"?????? ??????????????????????." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." +"Fedora, ?????? ???? ???????????? ???????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?? ??????????????. ???????????? ???????????????????? " +"?????????? ?????? ???????????? ISO ???? ?????? ???????? CD. ???? ???? ???????????? ???????????? ???????? ?????? ?????? ???????????? " +"ISO, ???????? ???? ???????????????????? CD ?????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? " +"??????????????????????." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." msgstr "" "?????? ???? ?????????????????????????? ???? CD ???????????????????????? ?????? Fedora, ?????????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ???????? ???? ?????????????? ???????? ???? ???? " -"???????????? Fedora ISO. ???? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ???? ?????????????????? ???????? " -"???? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? CD ?????????????????????????? ????????????????." +"???????????? Fedora ISO. ???? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ???? ?????????????????? ???????? ???? " +"???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? CD ?????????????????????????? ????????????????." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "???? ?????????? ?????? ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -542,105 +523,124 @@ "?????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????? ISO power toy ?????? ?????? ???????????????????? " "." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" -msgstr "?????? ?????? Explorer, ?????????? ???????? ???????? ?????? ?????????? ???????????? Fedora ISO" +"file." +msgstr "" +"?????? ?????? Explorer, ?????????? ???????? ???????? ?????? ?????????? " +"???????????? Fedora ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "?????? ???????????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???? CD" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "???????????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CD Recording Wizard" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "" +"?????? ???????????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???? CD" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." +msgstr "" +"???????????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CD Recording " +"Wizard" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????? ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "???? ?????????? ?????? Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "?????????????????? ???? Creator Classic" # i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "???????????????? Other Tasks" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "???????????????? Burn from Disc Image File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "???????????????? ???? ?????????? ???????????? Fedora ISO ?????? ???????????? ???? ???? CD" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????? ?????? ???? ???????? ???????????? ISO" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "???? ?????????? ?????? Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "?????????????????? ???? ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "?????????????? ???? ?????????? File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "???????????????? Burn Image" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????? ?????? ???? ???????? ???????????? ISO" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "???? ?????????? ?????? Using Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "???????????????? Disc Image or Saved Project" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." msgstr "" -"???? ???????????????????? ???????? ???????????????? Open. ???????????????? ???? ?????????? ???????????? " -"Fedora ISO ?????? ?????????????? Open." +"???? ???????????????????? ???????? ???????????????? Open. ???????????????? ???? ?????????? " +"???????????? Fedora ISO ?????? ?????????????? Open." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"?? ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????. ???????????????? " -"???? ?????????????? ?????? 4x ???? DVD. ?? ?????? 16x ???? CD ?????? ???????????????? ??????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "?????????? ???????? ?????? Next ?????? ???? ?????????? ?? ??????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???? ???????? ???????????? ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "???????????? ?????? ???????????? ??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -650,7 +650,7 @@ "???????? ???? ?????????????? ???????? ???? ?????????? ?????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ???????? " "?????????????? ???? ????????????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -658,19 +658,20 @@ "?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????, ?????? ?????????????????????? " "?????? ???? BIOS ?????? ???????????????????? ???????? ???????????? ?? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ?????? ?????????? CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? ???? ?????????? 1 ???????? ???????? ?????????? CD. ???? " "???????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????? Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "?????????????? Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -678,32 +679,24 @@ "?????????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? " "???????????? ???? ???????????????????????????????? ???????????? ?????? ??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ?????????? ??????????. ???? ?? ?????????????? ?????????? ????????????????, ???????? " "?? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? ????????????????. ???? ???????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? " "???????????????????????? ?????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???????????????????? ??????. ?????????????????? ?????? " -"?????????? ???????????????????????? ?????? Fedora ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " -"?????? ???????? ???????? ???? ???????????????????? ???? Windows." +"?????????? ???????????????????????? ?????? Fedora ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? " +"???????? ???????? ???? ???????????????????? ???? Windows." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"?????????? ?????? ?????? ?????????? ?????????? ?????????????? ISO. ???????? ?????? ?????????????? ???????????????? ???? " -"?????????????????????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ???? ???? ???????????????? ?????? ???? ????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "???????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -719,3 +712,60 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006" +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "?? ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????? " +#~ "????????????????. ???????????????? ???? ?????????????? ?????? 4x ???? DVD. ?? ?????? 16x ???? CD " +#~ "?????? ???????????????? ??????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? ?????? ?????? ?????????? ?????????? ?????????????? ISO. ???????? ?????? ?????????????? ???????????????? ???? " +#~ "?????????????????????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ???? ???? ???????????????? ?????? ???? ????????????????" + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "Use general entities and more tagging" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Break into independent module" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Final release version (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????????? ???????? ?????? Fedora 7 ?????? ???????? ???????????????????? Pentium 4, ?????? " +#~ "????????????????????, ???? ?????????????????????? ???????? ???? ????????????:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????????, ???? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? DVD, ???? " +#~ "?????????????????????? ???????? ???????? ???? ????????????:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ es.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:47-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,6 +19,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Versi??n corta de la distro y silabeo opcional" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Versi??n corta del nombre y versi??n de la distro" @@ -27,53 +31,45 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nombre del ISO primario" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Primero" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefijo para los nombres de archivo ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Grabando Im??genes ISO en un Disco" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Como descargar las im??genes ISO y crear CDs y DVDs" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Use entidades en general y m??s tags" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Partir en un m??dulo independiente" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Versi??n de lanzamiento final (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Corregir nombres de archivo, revisar entidades y limpiar detalles" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "Lanzamiento final de F7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -105,7 +101,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" -msgstr "Fedora se distribuye en varios archivos im??genes ISO de tama??o de CD, o del tama??o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:" +msgstr "uFedora se distribuye en varios archivos im??genes ISO de tama??o de CD, o del tama??o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -132,278 +128,249 @@ msgstr "Eligiendo los Archivos ISO" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." -msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versi??n de Fedora que est?? por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, donde \"<version>\" es la versi??n de Fedora que desea descargar, \"<arch>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<nro>\" es el n??mero de disco de cada CD de instalaci??n." +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." +msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versi??n de Fedora que est?? por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, donde \"<version>\" es la versi??n de Fedora que desea descargar, \"<arch>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<nro>\" es el n??mero de disco de cada CD de instalaci??n." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente i386 para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente x86_64 para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente ppc para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayor??a de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente requiere las versiones i386 ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:" -msgstr "Si est?? descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por ejemplo, necesitar?? estos archivos:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "O, si prefiere instalar desde un ??nico DVD, solo necesita este archivo:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." -msgstr "Tambi??n puede necesitar el archivo SHA1SUM para verificar que los archivos que ha descargado est??n completos y correctos." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." +msgstr "Si est?? descargando Fedora 7 para una computadora Pentium 4, por ejemplo, necesitar?? el archivo F-7-i386-DVD.iso. Tambi??n puede necesitar el archivo SHA1SUM para verificar que los archivos que ha descargado est??n completos y correctos." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Validaci??n de los Archivos" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "Pueden haber errores durante la descarga, a??n cuando su administrador de descarga no reporta ninguno. Por lo que es muy importante que chequee que los archivos no han sido corrompidos en alguna forma. Este es el prop??sito del archivo SHA1SUM. Contiene una l??nea para cada uno de los archivos ISO disponibles con un c??digo de verificaci??n que se llama hash calculado a partir de los archivos ISO originales." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent Verifica Errores Autom??ticamente " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "BitTorrent realiza este chequeo de error autom??ticamente durante la descarga. Si su aplicaci??n BitTorrent informa que todos los archivos han sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "La validaci??n en el Entorno Gr??fico de Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "Hay un n??mero de productos libres (sin costo) disponibles para la validaci??n de archivos y el hashing que tienen interfases gr??ficas. A continuaci??n la lista de algunos de ellos:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalaci??n. Cuando ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el algoridmo SHA-1 para el c??lculo y ejecute la herramienta. El programa se toma alg??n tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "Abra el archivo SHA1SUM con un editor de texto, como el WordPad, para ver su contenido. Aseg??rese que el hash mostrado por la herramienta hash para cada uno de los archivos ISO descargados coincidan exactamente con el correspondiente hash en el archivo SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "Si todos los n??meros hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es as??, tendr?? que descargarlos de nuevo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "Precauciones" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que proveen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Validaci??n en la ventana de comandos de Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." msgstr "Para chequear los archivos usando la l??nea de comando, necesita descargar el programa sha1sum.exe. Para instrucciones y el enlace para descargar el programa, vaya a ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" msgstr "El programa sha1sum.exe calcula y muestra estos hashes. Para usarlo, guarde sha1sum.exe en el mismo directorio que los archivos ISO. Elija Ejecutar... desde el men?? Inicio y luego ingrese cmd como nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de S??mbolo del sistema. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute sha1sum con cada archivo ISO as??:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" -"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"cd \"C:\\Documents and Settings\\Due??o\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"\n" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "El programa se toma alg??n tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "Abra el archivo SHA1SUM con un editor de textos como el WordPad, para mostrar su contenido. Aseg??rese que el hash que muestra sha1sum.exe para cada uno de los archivos ISO descargados sean similares al hash en el archivo SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los discos. Si el archivo no concuerda, deber?? descargarlo de nuevo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Quemado" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en el bot??n Grabar ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." msgstr "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea una im??gen est??ndar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original fue una im??gen ISO, el CD resultante no podr?? usarse para una instalaci??n." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "To create the Fedora installation CDs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." msgstr "Para crear los CDs de instalaci??n de Fedora, es vital que s??lo realice el segundo paso con los archivos ISO de Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de quemado de CD se listan m??s abajo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "Quemado de Disco en Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "La informaci??n sobre c??mo quemar un medio usando Fedora se cubre en Gu??a del Usuario de Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file" -msgstr "En el explorador de windows, haga clic con el bot??n derecho en el primero archivo ISO de Fedora" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "En el men?? contextual seleccione Copiar im??gen a CD" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del Asistente de Grabaci??n de CD" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." +msgstr "En el Explorador, haga clic con el bot??n derecho en el primero archivo ISO de Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "En el men?? contextual seleccione Copiar im??gen a CD." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." +msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del Asistente de Grabaci??n de CD." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Inicie el \"Creador Cl??sico\"" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Seleccione Otras Tareas" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "Seleccione Grabar desde un Archivo Im??gen" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y qu??melo" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Inicie el \"Creador Cl??sico\"." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "Seleccione Otras Tareas." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "Seleccione Grabar desde un Archivo Im??gen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y qu??melo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Usando Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Inicie el programa" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "Abra el men?? Archivo" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "Seleccione Grabar Imagen" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Inicie el programa." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "Abra el men?? Archivo." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "Seleccione Grabar Imagen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Usando Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "Seleccione Im??gen de Disco o Proyecto Guardado" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "Seleccione Im??gen de Disco o Proyecto Guardado." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." msgstr "Un di??logo de Abrir aparecer??. Seleccione el primer archivo ISO de Fedora. Clic en Abrir." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -msgid "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "La pr??xima pantalla le permitir?? seleccionar la velocidad de escritura. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor performance." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Clic en Siguiente para Quemar" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) +msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." +msgstr "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuraci??n ??ptima depende de su equipamiento espec??fico." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Clic en Siguiente para quemar." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Probando sus Discos" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" msgstr "Para tener certeza de que los CDs funcionar??n en su sistema, puede probar quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos antes de quemar los restantes:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, aseg??rese que el BIOS de su computadora est?? puesto para que arranque desde el CDROM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." msgstr "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecer?? el men?? de arranque del instalador de Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Presione Intro." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." msgstr "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un chequeo del medio." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows." -msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con ??xito, su disco es correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalaci??n de Fedora y reinicie el sistema para que la computadora inicie con Windows." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all." -msgstr "Queme las otras tres im??genes ISO. Despu??s de quemar los otros discos, puede repetir la prueba de medio para chequear todos." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con ??xito, su disco es correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalaci??n de Fedora y reinicie el sistema." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Comentarios y Retroalimentaci??n" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "Si tiene sugerencias para este documento, env??e un email a relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras herramientas y plataformas." @@ -412,3 +379,47 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "La pr??xima pantalla le permitir?? seleccionar la velocidad de " +#~ "escritura. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor " +#~ "performance." +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Queme las otras tres im??genes ISO. Despu??s de quemar los otros discos, " +#~ "puede repetir la prueba de medio para chequear todos." +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Primero" +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "Use entidades en general y m??s tags" +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Partir en un m??dulo independiente" +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Versi??n de lanzamiento final (FC-6)" +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Si est?? descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por " +#~ "ejemplo, necesitar?? estos archivos:" +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "O, si prefiere instalar desde un ??nico DVD, solo necesita este archivo:" +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" + Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/fi.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fi.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ fi.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -4,14 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-09 21:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 01:14+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) @@ -22,6 +21,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Distron lyhyt versio ja valinnainen v??liviiva" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Distron nimen ja version lyhyt versio" @@ -30,53 +34,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "P????spinin ISO:n nimi" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "ISO-tiedostojen nimien alkuun lis??tt??v?? etuliite" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ja muita" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "ISO-levykuvien polttaminen levylle" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Kuinka ladataan ISO-levykuvat ja luodaan CD- ja DVD-mediat" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "K??yt?? yleisi?? entiteettej?? ja enemm??n tageja" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Jaa itsen??iseksi moduuliksi" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -87,28 +84,59 @@ msgstr "Esittely" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." -msgstr "Fedora-jakelu toimitetaan ISO 9660 -standardin tiedostoj??rjestelm??kuvina. N??m?? ISO-kuvatiedostot voi kopioida joko CD-ROMille tai DVD:lle k??ynnistyv??n levyn tekemiseksi." +#, fuzzy +msgid "" +"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " +"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " +"media to produce a bootable disc." +msgstr "" +"Fedora-jakelu toimitetaan ISO 9660 -standardin tiedostoj??rjestelm??kuvina. " +"N??m?? ISO-kuvatiedostot voi kopioida joko CD-ROMille tai DVD:lle k??ynnistyv??n " +"levyn tekemiseksi." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) -msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." -msgstr "Ennen kuin Fedoran voi asentaa tietokoneelle, ISO-tiedostot on siirrett??v??, poltettava, tyhj??lle levymedialle (CD-R/RW tai DVD-R/RW). T??m?? dokumentti kuvaa n??iden tiedostojen polttamista muutamaa yleist?? ty??kalua k??ytt??en. T??m?? dokumentti olettaa, ettei sinulla ole aiempaa Linux-kokemusta ja ett?? k??yt??t Microsoft Windowsia n??iden tiedostojen lataamiseen ja polttamiseen." +msgid "" +"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or " +"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " +"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " +"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " +"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " +"downloading and burning the files." +msgstr "" +"Ennen kuin Fedoran voi asentaa tietokoneelle, ISO-tiedostot on siirrett??v??, " +"poltettava, tyhj??lle levymedialle (CD-R/RW tai DVD-R/" +"RW). T??m?? dokumentti kuvaa n??iden tiedostojen polttamista muutamaa yleist?? " +"ty??kalua k??ytt??en. T??m?? dokumentti olettaa, ettei sinulla ole aiempaa Linux-" +"kokemusta ja ett?? k??yt??t Microsoft Windowsia n??iden tiedostojen lataamiseen " +"ja polttamiseen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" msgstr "Lataus" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) -msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "ISO-tiedostot ovat suuria ja niiden lataaminen voi vied?? kauan aikaa, erityisesti modeemiyhteydell??. Kannattaa ehk?? k??ytt???? latauksenhallintaohjelmaa (download manager)." +msgid "" +"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " +"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "" +"ISO-tiedostot ovat suuria ja niiden lataaminen voi vied?? kauan aikaa, " +"erityisesti modeemiyhteydell??. Kannattaa ehk?? k??ytt???? " +"latauksenhallintaohjelmaa (download manager)." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "CD:n tai DVD:n valinta" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" -msgstr "Fedoraa jaetaan useilla CD-kokoisilla ISO-levykuvatiedostolla tai yhdell?? DVD-kokoisella ISO-levykuvatiedostolla. Voit k??ytt???? DVD-ISO-tiedostoa, jos koneesi t??ytt???? seuraavat vaatimukset:" +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" +"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " +"meets the following requirements:" +msgstr "" +"Fedoraa jaetaan useilla CD-kokoisilla ISO-levykuvatiedostolla tai yhdell?? " +"DVD-kokoisella ISO-levykuvatiedostolla. Voit k??ytt???? DVD-ISO-tiedostoa, jos " +"koneesi t??ytt???? seuraavat vaatimukset:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -116,302 +144,600 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "Siin?? on NTFS-asema, jolla on tarpeeksi tilaa levykuvatiedostoa varten." +msgstr "" +"Siin?? on NTFS-asema, jolla on tarpeeksi tilaa levykuvatiedostoa varten." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) -msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "DVD-ISO-tiedoston kirjoittamiseksi levylle tietokoneessa on oltava asema, joka kirjoittaa DVD-medialle. Jos tietokoneessa on asema, joka kirjoittaa vain CD-medialle, lataa CD-kokoiset tiedostot." +msgid "" +"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " +"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " +"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "" +"DVD-ISO-tiedoston kirjoittamiseksi levylle tietokoneessa on oltava asema, " +"joka kirjoittaa DVD-medialle. Jos tietokoneessa on asema, joka kirjoittaa " +"vain CD-medialle, lataa CD-kokoiset tiedostot." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) -msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." -msgstr "Jotkin tiedostoj??rjestelm??t eiv??t voi tallentaa yli 2 Gt:n kokoisia tiedostoja, kuten DVD-levykuvaa. Yleisesti k??ytetyss?? NTFS-tiedostoj??rjestelm??ss?? ei ole t??t?? rajoitusta, mutta monissa muissa on, kuten FAT32:ssa. Aseman, kuten C:, muodon tarkastamiseksi Windowsissa valitse K??ynnist??-valikko ja sitten Oma tietokone. Napsauta oikealla hiiren painikkeella sit?? asemaa, jonka muodon haluat tarkistaa ja valitse Ominaisuudet. Aukeava ikkuna n??ytt???? tiedostoj??rjestelm??n muodon. Jos koneessa ei ole NTFS-asemaa jossa on tarpeeksi vapaata tilaa, lataa CD-kokoiset tiedostot DVD:n sijaan." +msgid "" +"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " +"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " +"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " +"drive under Windows such as C:, select the " +"Start menu and then My Computer. " +"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " +"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " +"files instead." +msgstr "" +"Jotkin tiedostoj??rjestelm??t eiv??t voi tallentaa yli 2 Gt:n kokoisia " +"tiedostoja, kuten DVD-levykuvaa. Yleisesti k??ytetyss?? NTFS-" +"tiedostoj??rjestelm??ss?? ei ole t??t?? rajoitusta, mutta monissa muissa on, " +"kuten FAT32:ssa. Aseman, kuten C:, muodon " +"tarkastamiseksi Windowsissa valitse K??ynnist??-valikko " +"ja sitten Oma tietokone. Napsauta oikealla hiiren " +"painikkeella sit?? asemaa, jonka muodon haluat tarkistaa ja valitse " +"Ominaisuudet. Aukeava ikkuna n??ytt???? " +"tiedostoj??rjestelm??n muodon. Jos koneessa ei ole NTFS-asemaa jossa on " +"tarpeeksi vapaata tilaa, lataa CD-kokoiset tiedostot DVD:n sijaan." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) -msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." -msgstr "Luo uusi hakemisto, johon voit ladata kaikki n??m?? tiedostot. Jokainen CD-kokoinen ISO-levykuva vaatii noin 700 MiB vapaata tilaa, DVD-kokoinen ISO-levykuva noin 3.5 GiB. T??m?? dokumentti olettaa, ett?? tiedostot on ladattu kansioon C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." +msgid "" +"Create a new directory where you can download all of these files. You need " +"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " +"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " +"have downloaded the files to the folder C:" +"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." +msgstr "" +"Luo uusi hakemisto, johon voit ladata kaikki n??m?? tiedostot. Jokainen CD-" +"kokoinen ISO-levykuva vaatii noin 700 MiB vapaata tilaa, DVD-kokoinen ISO-" +"levykuva noin 3.5 GiB. T??m?? dokumentti olettaa, ett?? tiedostot on ladattu " +"kansioon C:\\Documents and Settings\\Owner\\My " +"Documents\\My Downloads\\Fedora." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "ISO-tiedostojen valinta" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." -msgstr "Palvelimelta ladattavat tiedostot riippuvat j??rjestelm??st?? ja ladattavasta Fedoran versiosta. Tarvittavat tiedostot ovat muotoa FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, miss?? ???<version>??? on se Fedoran versio, joka ladataan, ???<arch>??? on tietokoneen suoritinarkkitehtuuri ja ???<count>??? on asennus-CD:n levyn numero." +#, fuzzy +msgid "" +"The exact files you need from the download server depend upon your system " +"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " +"in the form of F-<version>-" +"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " +"\"<arch>\" is your computer's processor " +"architecture, and \"<count>\" is the disc " +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." +msgstr "" +"Palvelimelta ladattavat tiedostot riippuvat j??rjestelm??st?? ja ladattavasta " +"Fedoran versiosta. Tarvittavat tiedostot ovat muotoa FC-" +"<version>-<arch>-disc<count>.iso, " +"miss?? ???<version>??? on se Fedoran versio, " +"joka ladataan, ???<arch>??? on tietokoneen " +"suoritinarkkitehtuuri ja ???<count>??? on " +"asennus-CD:n levyn numero." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) -msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." -msgstr "Tietokoneen suoritinarkkitehtuuri on yleens?? i386 32-bittisille PC:ille, mukaan lukien Pentium- ja Athlon-suoritinperheet. Arkkitehtuuri on yleens?? x86_64 64-bittisille PC:ille, mukaan lukien Athlon 64 -suoritinperhe. Arkkitehtuuri on yleens?? ppc PowerPC-tietokoneille, mukaan lukien suurin osa Applen Mac-tuotteista. Jos olet ep??varma, j??rjestelm??si todenn??k??isesti tarvitsee i386-versiot." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:" -msgstr "Esimerkiksi jos lataat Fedora 7:???? Pentium 4 -tietokonetta varten, tarvitset n??m?? tiedostot:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "Tai jos mieluummin haluat asentaa yhdelt?? DVD:lt??, tarvitset vain t??m??n tiedoston:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." -msgstr "Saatat my??s tarvita SHA1SUM-tiedoston ladattujen tiedostojen virheett??myyden tarkistamiseen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) +msgid "" +"The computer processor architecture is usually i386 " +"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " +"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " +"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " +"ppc for PowerPC computers, including most of " +"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " +"i386 versions." +msgstr "" +"Tietokoneen suoritinarkkitehtuuri on yleens?? i386 " +"32-bittisille PC:ille, mukaan lukien Pentium- ja Athlon-suoritinperheet. " +"Arkkitehtuuri on yleens?? x86_64 64-bittisille PC:" +"ille, mukaan lukien Athlon 64 -suoritinperhe. Arkkitehtuuri on yleens?? " +"ppc PowerPC-tietokoneille, mukaan lukien suurin osa " +"Applen Mac-tuotteista. Jos olet ep??varma, j??rjestelm??si todenn??k??isesti " +"tarvitsee i386-versiot." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." +msgstr "" +"Saatat my??s tarvita SHA1SUM-tiedoston ladattujen tiedostojen " +"virheett??myyden tarkistamiseen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Tiedostojen tarkistus" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) -msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." -msgstr "Latauksen aikana voi tapahtua virheit??, vaikka latauksenhallintaohjelma ei niit?? ilmoittaisikaan. Siksi on eritt??in t??rke???? tarkistaa, etteiv??t tiedostot ole mitenk????n vioittuneet. T??m?? on SHA1SUM-tiedoston tarkoitus. Tiedosto sis??lt???? yhden rivin jokaista ISO-tiedostoa kohden. Rivill?? on sis??ll??nvarmennuskoodi, jota kutsutaan nimell?? hash. Se on laskettu alkuper??isist?? ISO-tiedostoista." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) +msgid "" +"Errors can occur during the download, even if your download manager reports " +"none. Therefore it is very important to " +"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose " +"of the SHA1SUM file. It contains one line for each of " +"the available ISO files with a content verification code called a " +"hash computed from the original ISO files." +msgstr "" +"Latauksen aikana voi tapahtua virheit??, vaikka latauksenhallintaohjelma ei " +"niit?? ilmoittaisikaan. Siksi on eritt??in t??rke???? tarkistaa, etteiv??t tiedostot ole mitenk????n vioittuneet. T??m?? on " +"SHA1SUM-tiedoston tarkoitus. Tiedosto sis??lt???? yhden " +"rivin jokaista ISO-tiedostoa kohden. Rivill?? on sis??ll??nvarmennuskoodi, jota " +"kutsutaan nimell?? hash. Se on laskettu alkuper??isist?? " +"ISO-tiedostoista." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrentin automaattinen virheentarkistus" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) -msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." -msgstr "BitTorrent tekee virheentarkistuksen automaattisesti latausten aikana. Jos BitTorrent-ohjelma ilmoittaa, ett?? kaikkien tiedostojen lataaminen on onnistunut, t??m??n vaiheen voi ohittaa." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) +msgid "" +"BitTorrent automatically performs this error " +"checking during downloads. If your BitTorrent " +"application reports all files have been successfully downloaded, you can " +"safely skip this step." +msgstr "" +"BitTorrent tekee virheentarkistuksen " +"automaattisesti latausten aikana. Jos BitTorrent-" +"ohjelma ilmoittaa, ett?? kaikkien tiedostojen lataaminen on onnistunut, t??m??n " +"vaiheen voi ohittaa." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Tarkistus graafisessa Windows-ymp??rist??ss??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) -msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" -msgstr "Useita ilmaisia, graafisella k??ytt??liittym??ll?? varustettuja tuotteita on saatavilla tiedostojen tarkistamiseen ja hashin tekemiseen. T??ss?? on linkkej?? joihinkin niist??:" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) +msgid "" +"There are a number of free (as in cost) products available for file " +"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " +"to a few of them:" +msgstr "" +"Useita ilmaisia, graafisella k??ytt??liittym??ll?? varustettuja tuotteita on " +"saatavilla tiedostojen tarkistamiseen ja hashin tekemiseen. T??ss?? on " +"linkkej?? joihinkin niist??:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) -msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) -msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." -msgstr "Noudata annettuja ohjeita ohjelman asentamiseksi. Kun k??ynnist??t ohjelman, valitse ladatut ISO-levykuvatiedostot tiedostonvalintaty??kalulla. Valitse sitten SHA-1-algoritmi laskettavaksi ja suorita ty??kalu. Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) -msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -msgstr "Katsoaksesi tiedoston SHA1SUM sis??lt???? avaa se tekstieditorilla, kuten WordPad. Varmista ett?? hash-ty??kalun n??ytt??m??t hashit kullekin ladatulle ISO-tiedostolle ovat t??sm??lleen samat kuin vastaava hash SHA1SUM-tiedostossa." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) +msgid "" +"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " +msgstr "" +"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) -msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." -msgstr "Jos kaikki hashit t??sm????v??t, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin tiedosto ei t??sm????, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) +msgid "" +"Follow the instructions provided to install the program. When you run the " +"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " +"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the " +"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire " +"ISO file." +msgstr "" +"Noudata annettuja ohjeita ohjelman asentamiseksi. Kun k??ynnist??t ohjelman, " +"valitse ladatut ISO-levykuvatiedostot tiedostonvalintaty??kalulla. Valitse " +"sitten SHA-1-algoritmi laskettavaksi ja suorita ty??kalu. Laskennan " +"valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) +msgid "" +"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " +"WordPad, to display its contents. Make sure the " +"hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM " +"file." +msgstr "" +"Katsoaksesi tiedoston SHA1SUM sis??lt???? avaa se " +"tekstieditorilla, kuten WordPad. Varmista ett?? " +"hash-ty??kalun n??ytt??m??t hashit kullekin " +"ladatulle ISO-tiedostolle ovat t??sm??lleen samat kuin vastaava hash SHA1SUM-tiedostossa." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) +msgid "" +"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " +"file does not match, you may have to download it again." +msgstr "" +"Jos kaikki hashit t??sm????v??t, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin " +"tiedosto ei t??sm????, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "CAVEAT EMPTOR" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) -msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." -msgstr "Fedora-projekti ja Red Hat Inc. eiv??t hallitse ulkopuolisia sivuja, kuten yll?? lueteltuja, tai niiden tarjoamia ohjelmia." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) +msgid "" +"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " +"such as the ones listed above, or the programs they provide." +msgstr "" +"Fedora-projekti ja Red Hat Inc. eiv??t hallitse ulkopuolisia sivuja, kuten " +"yll?? lueteltuja, tai niiden tarjoamia ohjelmia." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Tarkistus Windowsin komentokehotteessa" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) -msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." -msgstr "Tiedostojen tarkistamiseksi komentokehotteesta on ladattava ohjelma sha1sum.exe. Ohjeita ja linkki ohjelman lataamiseen on osoitteessa ." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) -msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" -msgstr "Ohjelma sha1sum.exe laskee ja n??ytt???? hasheja. K??ytt????ksesi ohjelmaa tallenna tiedosto sha1sum.exe samaan hakemistoon, jossa ISO-tiedostot ovat. Valitse Suorita... K??ynnist??-valikosta ja sy??t?? k??ynnistett??v??n ohjelman nimeksi cmd. Komentokehote-ikkuna k??ynnistyy. Vaihda hakemistoksi lataushakemisto ja suorita sha1sum-komento jokaiselle ISO-tiedostolle t??h??n tapaan:" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) +msgid "" +"To check the files using the command prompt, you need to download the " +"program sha1sum.exe. For instructions and the link to " +"download the program, refer to ." +msgstr "" +"Tiedostojen tarkistamiseksi komentokehotteesta on ladattava ohjelma " +"sha1sum.exe. Ohjeita ja linkki ohjelman lataamiseen on " +"osoitteessa ." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) +msgid "" +"The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " +"To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " +"the ISO files. Select Run... from the Start menu and " +"then enter cmd for the name of the program to start a " +"Command Prompt window. Then change into the " +"download directory. Run sha1sum with each ISO file like " +"this:" +msgstr "" +"Ohjelma sha1sum.exe laskee ja n??ytt???? hasheja. " +"K??ytt????ksesi ohjelmaa tallenna tiedosto sha1sum.exe " +"samaan hakemistoon, jossa ISO-tiedostot ovat. Valitse Suorita... K??ynnist??-valikosta ja sy??t?? k??ynnistett??v??n ohjelman nimeksi " +"cmd. Komentokehote-ikkuna " +"k??ynnistyy. Vaihda hakemistoksi lataushakemisto ja suorita sha1sum-komento jokaiselle ISO-tiedostolle t??h??n tapaan:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." -msgstr "Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +msgid "" +"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " +"file." +msgstr "" +"Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko " +"ISO-tiedosto." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) +msgid "" +"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " +"WordPad, to display its contents. Make sure the " +"hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " +"SHA1SUM file." +msgstr "" +"Katsoaksesi tiedoston SHA1SUM sis??lt???? avaa se " +"tekstieditorilla, kuten WordPad. Varmista ett?? " +"sha1sum.exe-ohjelman n??ytt??m??t hashit kullekin ladatulle ISO-tiedostolle ovat t??sm??lleen samat kuin vastaava hash SHA1SUM-tiedostossa." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) -msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -msgstr "Katsoaksesi tiedoston SHA1SUM sis??lt???? avaa se tekstieditorilla, kuten WordPad. Varmista ett?? sha1sum.exe-ohjelman n??ytt??m??t hashit kullekin ladatulle ISO-tiedostolle ovat t??sm??lleen samat kuin vastaava hash SHA1SUM-tiedostossa." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) -msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." -msgstr "Jos kaikki hashit t??sm????v??t, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin tiedosto ei t??sm????, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) +msgid "" +"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " +"does not match, you may have to download it again." +msgstr "" +"Jos kaikki hashit t??sm????v??t, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin " +"tiedosto ei t??sm????, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Polttaminen" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." -msgstr "CD:n polttaminen ei aina ole itsest????n selv???? Windows-k??ytt??jille. Windows-ohjelmat usein antavat k??ytt??jien polttaa datalevyj?? yksinkertaisesti vet??m??ll?? l??hdetiedostot laatikkoon ja napsauttamalla Polta." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) +msgid "" +"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " +"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " +"source files into a box and clicking the Burn button." +msgstr "" +"CD:n polttaminen ei aina ole itsest????n selv???? Windows-k??ytt??jille. Windows-" +"ohjelmat usein antavat k??ytt??jien polttaa datalevyj?? yksinkertaisesti " +"vet??m??ll?? l??hdetiedostot laatikkoon ja napsauttamalla Polta." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." -msgstr "Todellisuudessa poltto-ohjelma tekee kaksi toimintoa. Ensin se luo ISO 9660 -standardin levykuvan - aivan kuin ne, joilta Fedora asennetaan - laatikkoon vedetyist?? l??hdetiedostoista. Toiseksi se siirt???? tuon ISO-tiedoston tyhj??lle CD:lle. Jos alkuper??inen l??hdetiedosto oli jo valmiiksi ISO-levykuva, saatava CD ei ole k??ytt??kelpoinen asennusta varten." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) +msgid "" +"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " +"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " +"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it " +"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was " +"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " +"purposes." +msgstr "" +"Todellisuudessa poltto-ohjelma tekee kaksi toimintoa. Ensin se luo ISO 9660 -" +"standardin levykuvan - aivan kuin ne, joilta Fedora asennetaan - laatikkoon " +"vedetyist?? l??hdetiedostoista. Toiseksi se siirt???? tuon ISO-tiedoston " +"tyhj??lle CD:lle. Jos alkuper??inen l??hdetiedosto oli jo valmiiksi ISO-" +"levykuva, saatava CD ei ole k??ytt??kelpoinen asennusta varten." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"Fedora-asennuslevyjen luomiseksi on t??rke????, ett?? " +"suoritetaan vain toinen vaihe Fedora-ISO-tiedostojen kanssa. " +"T??m??n tekemiseen tarvittavat vaiheet k??ytt??en useita suosittuja CD:n poltto-" +"ohjelmia on lueteltu alla." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "To create the Fedora installation CDs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." -msgstr "Fedora-asennuslevyjen luomiseksi on t??rke????, ett?? suoritetaan vain toinen vaihe Fedora-ISO-tiedostojen kanssa. T??m??n tekemiseen tarvittavat vaiheet k??ytt??en useita suosittuja CD:n poltto-ohjelmia on lueteltu alla." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "ISO Recorder V2 Power Toyn k??ytt??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) -msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -msgstr "Hanki ja asenna ISO Recorder power toy WWW-sivulta osoitteessa " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file" -msgstr "Napsauta ensimm??ist?? Fedora-ISO-tiedostoa Explorerissa" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) +msgid "" +"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." +msgstr "" +"Hanki ja asenna ISO Recorder power toy WWW-sivulta osoitteessa " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In Explorer, right click on the first Fedora ISO " +"file." +msgstr "" +"Napsauta ensimm??ist?? Fedora-ISO-tiedostoa Explorerissa" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "Valitse Copy image to CD kontekstimenusta" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "Seuraa CD Recording Wizard -ikkunan vaiheita" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "Toista j??ljell?? oleville ISO-tiedostoille" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Roxio Easy Media Creator 7:n k??ytt??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "K??ynnist?? Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "Valitse Other Tasks" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "Valitse Burn from Disc Image File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "Valitse ensimm??inen Fedora-ISO-tiedosto ja polta se" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Toista yll?? olevat vaiheet kaikille j??ljell?? oleville ISO-tiedostoille" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Nero Burning ROM 5:n k??ytt??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "K??ynnist?? ohjelma" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "Avaa File-valikko" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "Valitse Burn Image" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Toista yll?? olevat vaiheet kaikille j??ljell?? oleville ISO-tiedostoille" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Nero Express 6:n k??ytt??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "Valitse Disc Image or Saved Project" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) -msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." -msgstr "Open-ikkuna aukeaa. Valitse ensimm??inen Fedora-ISO-tiedosto. Napsauta Open." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) +msgid "" +"An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " +"file. Click Open." +msgstr "" +"Open-ikkuna aukeaa. Valitse ensimm??inen Fedora-ISO-" +"tiedosto. Napsauta Open." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -msgid "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "Seuraava ruutu antaa valita kirjoitusnopeuden (Writing Speed). T??m?? pit??isi asettaa arvoon 4x DVD:lle tai 16x CD:lle parasta toimintaa varten." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) +msgid "" +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." +msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "Napsauta Next polttaaksesi" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "Toista yll?? olevat vaiheet muille ISO-tiedostoille" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Levyjen testaus" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) -msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" -msgstr "Varmistuaksesi ett?? CD:t toimivat j??rjestelm??ss?? kannattaa ehk?? polttaa vain levy 1 ja sitten suorittaa seuraavat toimet ennen muiden polttamista:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) -msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -msgstr "Seuraten tietokoneen valmistajan ohjeita varmistu, ett?? BIOS on asetettu k??ynnist??m????n CD:lt??." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." -msgstr "K??ynnist?? tietokone levy 1 CD-asemassa. Fedora-asennusohjelman k??ynnistyvalikko tulee n??kyviin." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) +msgid "" +"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " +"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " +"others:" +msgstr "" +"Varmistuaksesi ett?? CD:t toimivat j??rjestelm??ss?? kannattaa ehk?? polttaa vain " +"levy 1 ja sitten suorittaa seuraavat toimet ennen muiden polttamista:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +msgid "" +"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " +"computer's BIOS is set to boot from the CD drive." +msgstr "" +"Seuraten tietokoneen valmistajan ohjeita varmistu, ett?? BIOS on asetettu " +"k??ynnist??m????n CD:lt??." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." +msgstr "" +"K??ynnist?? tietokone levy 1 CD-asemassa. Fedora-asennusohjelman " +"k??ynnistyvalikko tulee n??kyviin." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Paina Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) -msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." -msgstr "Seuraa n??yt??ll?? olevia ohjeita, kunnes kysyt????n, haluatko tehd?? mediatarkistuksen." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows." -msgstr "Suorita tarkistus ensimm??iselle levylle. Jos tarkistus onnistuu, levy on virheet??n. T??ss?? vaiheessa asennusohjelma ei ole muuttanut mit????n tietokoneessa. Poista Fedora-asennuslevy ja k??ynnist?? j??rjestelm?? uudestaan, jotta tietokone k??ynnistyy Windowsiin." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all." -msgstr "Polta muut kolme ISO-levykuvaa. Muiden levyjen polttamisen j??lkeen voit toistaa mediatarkistuksen ja testata ne kaikki." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) +msgid "" +"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " +"perform a media check." +msgstr "" +"Seuraa n??yt??ll?? olevia ohjeita, kunnes kysyt????n, haluatko tehd?? " +"mediatarkistuksen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "" +"Suorita tarkistus ensimm??iselle levylle. Jos tarkistus onnistuu, levy on " +"virheet??n. T??ss?? vaiheessa asennusohjelma ei ole muuttanut mit????n " +"tietokoneessa. Poista Fedora-asennuslevy ja k??ynnist?? j??rjestelm?? uudestaan, " +"jotta tietokone k??ynnistyy Windowsiin." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Kommentit ja palaute" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) -msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -msgstr "Jos sinulla on ehdotuksia t??m??n dokumentin parantamiseksi, l??het?? s??hk??postia osoitteeseen relnotes AT fedoraproject.org. Muiden ohjelmien ja alustojen ohjeet ovat tervetulleita." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) +msgid "" +"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " +"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." +msgstr "" +"Jos sinulla on ehdotuksia t??m??n dokumentin parantamiseksi, l??het?? " +"s??hk??postia osoitteeseen relnotes AT fedoraproject.org. Muiden ohjelmien ja " +"alustojen ohjeet ovat tervetulleita." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava ruutu antaa valita kirjoitusnopeuden (Writing Speed). T??m?? pit??isi asettaa arvoon 4x DVD:lle tai 16x CD:lle parasta " +#~ "toimintaa varten." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Polta muut kolme ISO-levykuvaa. Muiden levyjen polttamisen j??lkeen voit " +#~ "toistaa mediatarkistuksen ja testata ne kaikki." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "K??yt?? yleisi?? entiteettej?? ja enemm??n tageja" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Jaa itsen??iseksi moduuliksi" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Esimerkiksi jos lataat Fedora 7:???? Pentium 4 -tietokonetta varten, " +#~ "tarvitset n??m?? tiedostot:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "Tai jos mieluummin haluat asentaa yhdelt?? DVD:lt??, tarvitset vain t??m??n " +#~ "tiedoston:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/fr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fr.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ fr.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 14:08+0200\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" @@ -21,6 +21,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Nom abr??g?? de la distribution avec trait d'union optionnel" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Nom abr??g?? de la distribution et version" @@ -29,53 +34,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nom du CD primaire" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Pr??fixe pour les noms de fichier ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Graver les images ISO sur un disque" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Comment t??l??charger les images ISO et cr??er les m??dia CD et DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Utiliser les entit??s g??n??rales et plus de balisage" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "S??parer en modules ind??pendants" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Version finale (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -86,14 +84,15 @@ msgstr "Introduction" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" "La distribution Fedora est fournie sous la forme de fichiers d'images " -"disques respectant la norme ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur " -"un CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable." +"disques respectant la norme ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur un " +"CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -129,14 +128,15 @@ msgstr "Choisir entre CD et DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"Fedora est distribu??e sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO " -"pour CD et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO " -"pour DVD si votre ordinateur est ??quip?? :" +"Fedora est distribu??e sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO pour CD " +"et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD " +"si votre ordinateur est ??quip?? :" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -203,16 +203,18 @@ msgstr "Choisir les fichiers ISO" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "Les fichiers dont vous avez besoin sur le serveur de t??l??chargement " "d??pendent de la configuration de votre syst??me et de la version de Fedora " @@ -220,12 +222,12 @@ "FC-<version>-<" "arch>-disc<count>.iso, o?? \"<version>\" est le num??ro " -"de la version de Fedora que vous d??sirez t??l??charger. " -"\"<arch>\" correspond ?? l'architecture de " -"votre processeur et \"<count>\" au num??ro " -"du disque pour chaque CD d'installation." +"de la version de Fedora que vous d??sirez t??l??charger. \"<" +"arch>\" correspond ?? l'architecture de votre processeur et " +"\"<count>\" au num??ro du disque pour chaque " +"CD d'installation." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -243,57 +245,22 @@ "systemitem>, incluant la plupart des ordinateurs Mac d'Apple. En cas de " "doute, choisissez la version i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"Si vous t??l??chargez Fedora 7 pour un ordinateur ??quip??, par exemple, " -"d'un Pentium 4, vous avez besoin des fichiers suivants :" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Ou bien, si vous pr??f??rez installer depuis un DVD, vous aurez besoin de ce " -"fichier : " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "Vous aurez ??galement besoin du fichier SHA1SUM pour v??rifier " "que les fichiers que vous avez t??l??charg??s sont complets et valides." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Valider les fichiers" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -310,23 +277,27 @@ "ligne contenant un code appel?? hash, g??n??r?? ?? partir " "les fichiers ISO originaux." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "V??rification automatique des erreurs avec BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." -msgstr "BitTorrent v??rifie automatiquement la pr??sence d'erreurs durant les t??l??chargements. Si votre application BitTorrent vous informe que vos fichiers ont ??t?? t??l??charg??s avec succ??s, vous pouvez passer directement ?? l'??tape suivante." +msgstr "" +"BitTorrent v??rifie automatiquement la pr??sence " +"d'erreurs durant les t??l??chargements. Si votre application " +"BitTorrent vous informe que vos fichiers ont ??t?? " +"t??l??charg??s avec succ??s, vous pouvez passer directement ?? l'??tape suivante." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "V??rification depuis l'environnement graphique de Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -336,11 +307,11 @@ "disponibles pour la v??rification de fichiers. Voici des liens vers certains " "d'entre eux : " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc : " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -348,7 +319,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC) : " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -362,7 +333,7 @@ "calcul, puis lancez la v??rification. Le calcul dure quelques minutes, car le " "fichier ISO doit ??tre enti??rement lu." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -378,7 +349,7 @@ "emphasis> des fichiers images t??l??charg??s, au hash dans le fichier " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -386,23 +357,23 @@ "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des " "disques. Si un fichier est erron??, vous devrez le t??l??charger de nouveau." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "Avertissement ?? l'utilisateur" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -"Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contr??lent pas les sites de tiers tels que " -"ceux list??s ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent." +"Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contr??lent pas les sites de tiers tels " +"que ceux list??s ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "V??rification depuis la ligne de commande sous Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -414,7 +385,7 @@ "et le lien pour le t??l??chargement sont disponibles sur ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -434,16 +405,16 @@ "sha1sum avec chacun des fichiers ISO comme dans " "l'exemple : " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -451,7 +422,7 @@ "Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, ??tant " "donn?? que le fichier ISO doit ??tre enti??rement lu." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -467,7 +438,7 @@ "emphasis> des fichiers images t??l??charg??s, au hash dans le fichier " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -475,11 +446,11 @@ "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des " "disques. Si un fichier est erron??, vous devrez le t??l??charger de nouveau." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Gravure" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -490,7 +461,7 @@ "des CD de donn??es en faisant glisser des fichiers vers une fen??tre et en " "cliquant ensuite sur le bouton Graver." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -501,28 +472,40 @@ msgstr "" "En r??alit??, le logiciel de gravure effectue deux op??rations. D'abord, il " "cr??e une image au standard ISO 9660, comme celles utilis??es pour installer " -"Fedora, ?? partir des fichiers sources qui ont ??t?? d??pos??s dans la " -"fen??tre. Ensuite, il transf??re ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le " -"fichier d'origine est d??j?? une image ISO, le CD grav?? n'est pas utilisable " -"pour l'installation." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." +"Fedora, ?? partir des fichiers sources qui ont ??t?? d??pos??s dans la fen??tre. " +"Ensuite, il transf??re ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le fichier " +"d'origine est d??j?? une image ISO, le CD grav?? n'est pas utilisable pour " +"l'installation." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." msgstr "" "Pour cr??er des CD d'installation,il est vital que " "vous n'ex??cutiez que la seconde op??ration avec les fichiers ISO " -"de Fedora. Les ??tapes n??cessaires pour le faire avec quelques logiciels " -"de gravure sont indiqu??es ci-dessous." +"de Fedora. Les ??tapes n??cessaires pour le faire avec quelques logiciels de " +"gravure sont indiqu??es ci-dessous." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -530,102 +513,125 @@ "Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site wbe " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" -msgstr "Dans Explorer, fa??tes un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora" +"file." +msgstr "" +"Dans Explorer, fa??tes un clic droit sur le " +"premier fichier ISO de Fedora" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "Dans le menu contextuel, choisissez Copiez l'image sur un CD" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "Suivez les ??tapes dans la fen??tre de Assistant de gravure CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "" +"Dans le menu contextuel, choisissez Copiez l'image sur un CD" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." +msgstr "" +"Suivez les ??tapes dans la fen??tre de Assistant de gravure CD" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "R??p??tez l'op??ration avec les autres fichiers ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "Lancez Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "Choisissez Autres t??ches" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "S??lectionnez Graver ?? partir d'un fichier image disque" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "" +"S??lectionnez Graver ?? partir d'un fichier image disque" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "Choisissez la premi??re image ISO de Fedora et gravez-l??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "R??p??tez l'op??ration pour chacun des autres fichiers ISO" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Avec Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "Lancez le programme" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "Ouvrez le menu File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "S??lectionnez Graver l'image" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "R??p??tez l'op??ration pour chacun des autres fichiers ISO" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Avec Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "Choisissez Image disque ou projet enregistr??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." -msgstr "Une bo??te de dialogue Ouvrir appara??t. Choisissez le premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur Ouvrir." +msgstr "" +"Une bo??te de dialogue Ouvrir appara??t. Choisissez le " +"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur Ouvrir." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"L'??cran suivant vous permet de choisir la vitesse de gravure. Pour de meilleures performances, il est conseill?? de choisir 4x pour un DVD et 16x " -"pour un CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "Cliquez sur Next pour lancer la gravure" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "R??p??tez les ??tapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Tester vos disques" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -635,7 +641,7 @@ "??tre graver le premier disque et effectuer les ??tapes suivantes avant de " "graver les autres CD : " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -643,19 +649,20 @@ "En suivant les conseils de votre fabricant d'ordinateur, assurez-vous que le " "BIOS de votre ordinateur est activ?? pour d??marrer sur le lecteur de CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" "Red??marrez l'ordinateur avec le Disque 1 dans le lecteur de CD. Le menu de " "d??marrage de l'installateur de Fedora appara??t." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Appuyez sur Entr??e." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -663,32 +670,24 @@ "Suivez les ??tapes de l'assistant ?? l'??cran jusqu'?? ce qu'il vous propose de " "v??rifier vos m??dia." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "Effectuez la v??rification sur le premier disque. Si la v??rification est " "concluante, votre disque est valide. ?? ce stade, l'installateur n'a fait " "aucune modification sur votre syst??me. Retirer le disque d'installation de " -"Fedora et red??marrez le syst??me de fa??on ?? ce que l'ordinateur d??marre " -"sur Windows." +"Fedora et red??marrez le syst??me de fa??on ?? ce que l'ordinateur d??marre sur " +"Windows." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Gravez les trois autres images ISO. Une fois grav??e, vous pouvez r??p??ter la " -"proc??dure de v??rification de m??dia pour les tester ??galement." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Commentaires et retours d'utilisation" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -702,3 +701,60 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Alain Portal , 2007" +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "L'??cran suivant vous permet de choisir la vitesse de gravure. Pour de meilleures performances, il est conseill?? de choisir " +#~ "4x pour un DVD et 16x pour un CD." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Gravez les trois autres images ISO. Une fois grav??e, vous pouvez r??p??ter " +#~ "la proc??dure de v??rification de m??dia pour les tester ??galement." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "Utiliser les entit??s g??n??rales et plus de balisage" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "S??parer en modules ind??pendants" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Version finale (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous t??l??chargez Fedora 7 pour un ordinateur ??quip??, par exemple, d'un " +#~ "Pentium 4, vous avez besoin des fichiers suivants :" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "Ou bien, si vous pr??f??rez installer depuis un DVD, vous aurez besoin de " +#~ "ce fichier : " + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ it.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to italiano +# translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 06:19+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: italiano \n" +"Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,6 +22,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Breve versione della distro e sillabazione opzionale" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Breve versione del nome della distro e versione" @@ -30,53 +34,45 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nome della ISO primaria" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Primaria" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefisso per i nomi file ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Uso delle entit?? generali e maggior tagging" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Rottura nel modulo indipendente" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Fissa i nomi dei file, revisiona le entit??, e ripulisce i dettagli" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "F7 versione finale" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -108,7 +104,8 @@ "Prima di installare Fedora su un computer, si deve trasferire, o " "masterizzare, i files ISO su media disco vergini (CD-" "R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare " -"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo " +"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non " +"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo " "scopo di scaricare e masterizzare i files." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) @@ -134,7 +131,7 @@ "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"Fedora ?? distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o su " +"Fedora ?? distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su " "un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il " "singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:" @@ -203,22 +200,27 @@ msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal " -"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files " -"che occorrono si chiamano FC-<version>-<arch>-disc<" -"count>.iso, dove \"<version>\" ?? la versione di Fedora che si desidera scaricare, \"<arch>\" ?? l'architettura del processore in uso, e \"<count>\" ?? il numero di disco " -"per ciascun CD di installazione." +"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che " +"occorrono si chiamano F-<version>-" +"<arch>-disc<count>.iso, dove \"<version>\" ?? la versione di Fedora che si desidera scaricare, " +"\"<arch>\" ?? l'architettura del processore " +"in uso, e \"<count>\" ?? il numero di disco " +"per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, " +"DVD ?? usato nel nome del file." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -236,55 +238,19 @@ "maggior parte delle offerte Mac Apple. Nel dubbio, il sistema probabilmente " "necessiter?? delle versioni i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "Se si sta scaricando Fedora 7 per un computer Pentium 4, ad esempio, occorreranno questi files:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." +msgstr "Se si sta scaricando Fedora 7 per un computer Pentium 4, ad esempio, si avr?? bisogno del file F-7-i386-DVD.iso. Si potrebbe anche aver bisogno del file SHA1SUM per verificare che i files che si sono scaricati siano completi e corretti." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avr?? bisogno di questo " -"file:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Si potrebbe anche aver bisogno del file SHA1SUM per verificare " -"che i files che si sono scaricati siano completi e corretti." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Validazione dei files" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -301,11 +267,11 @@ "verifica dei contenuti che richiama un hash computato " "dai files ISO originali." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -317,11 +283,11 @@ "BitTorrent riporta che tutti i files sono stati " "scaricati con successo, si pu?? tranquillamente saltare questo passaggio." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -331,11 +297,11 @@ "validazione e l'hashing che hanno un interfaccia punta e clicca. Ecco alcuni " "links ad alcuni di loro:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -343,7 +309,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -357,7 +323,7 @@ "SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrer?? un po " "di tempo per finire, poich?? dovr?? leggere l'intero file ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -373,7 +339,7 @@ "\"strong\">esattamente coincidente al corrispondente hash nel " "file SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -381,23 +347,23 @@ "Se tutte le hashes coincidono, si potr?? masterizzare i files ISO nei media. " "Se un file non coincide, si dovr?? scaricarlo nuovamente." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "CAVEAT EMPTOR" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo quelli " -"sottoelencati, od i programmi che forniscono." +"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo " +"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -409,7 +375,7 @@ "scaricare il programma, fare riferimento a ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -427,16 +393,16 @@ "nella directory di download. Eseguire sha1sum con ogni " "file ISO in questo modo:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -444,7 +410,7 @@ "Al programma occorrer?? del tempo per finire, poich?? dovr?? leggere l'intero " "file ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -460,7 +426,7 @@ "esattamente coincidente al " "corrispondente hash nel file SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -468,11 +434,11 @@ "Se tutte le hashes coincidono, si potr?? masterizzare i files ISO nei media. " "Se un file non coincide, si dovr?? scaricarlo nuovamente." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Masterizzazione" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -483,7 +449,7 @@ "masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un " "area e cliccando il bottone Masterizza." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -499,23 +465,36 @@ "gi?? un immagine ISO, il CD risultante non sar?? utilizzabile per gli scopi " "dell'installazione." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"Per creare i CD di installazione Fedora, ?? " -"vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo con i files " -"ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari " -"applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"Per creare i dischi di installazione Fedora, ?? vitale " +"che si esegua esclusivamente il secondo passo con i files ISO di " +"Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari applicazioni per " +"la masterizzazione sono elencati qui sotto." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "Masterizzare dischi su Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" +"Informazioni su come masterizzare media usando Fedora sono disponibili nella Fedora User Guide" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -523,78 +502,77 @@ "Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" -msgstr "" -"In Explorer, cliccare con il tasto destro sul " -"primo file ISO di Fedora" +"file." +msgstr "In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "Nel menu contestuale, selezionare Copia l'immagine su CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "Nel menu contestuale, selezionare Copia l'immagine su CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up CD Recording Wizard" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +msgid "" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." +msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up CD Recording Wizard." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Avviare Creator Classic" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Selezionare Other Tasks" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "Selezionare Burn from Disc Image File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Avviare Creator Classic." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "Selezionare Other Tasks." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "Selezionare Burn from Disc Image File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Avviare il programma" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "Aprire il menu File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "Selezionare Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Avviare il programma." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "Aprire il menu File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "Selezionare Burn Image." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Uso di Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "Selezionare Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "Selezionare Disc Image or Saved Project." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -602,28 +580,25 @@ "Apparir?? una finestra di dialogo Open. Selezionare il " "primo files ISO di Fedora. Cliccare Open." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "" -"La prossima schermata permetter?? di selezionare la Writing Speed. Impostare 4x per i DVD, o 16x per i CD, per ottenere le migliori " -"prestazioni." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." +msgstr "Impostare la velocit?? per il masterizzatore. La velocit?? ottimale dipende dall'hardware specifico." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Cliccare Next per masterizzare" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Cliccare Next per masterizzare." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Testare i dischi" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -633,7 +608,7 @@ "masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima " "di masterizzare i successivi:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -641,19 +616,19 @@ "Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS " "del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" -"Riavviare il computer con il disco 1 nel CD drive. Il menu avvio " -"dell'installer di Fedora comparir??." +"Riavviare il computer con il disco Fedora nel drive CD. Comparir?? il menu avvio " +"del programma di installazione di Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Premere Invio." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -661,31 +636,18 @@ "Seguire le direttive su schermo sin quando verr?? richiesto se si vorr?? " "eseguire un controllo dei media." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." -msgstr "" -"Condurre il test sul primo disco. Se il test ha successo, il disco ?? " -"corretto. A questo punto l'installer non ha cambiato nulla sul computer in " -"uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare il sistema " -"affinch?? il computer si avvii in Windows." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Masterizzare le altre tre immagini ISO. Dopo aver masterizzato gli altri " -"dischi, ripetere il controllo dei media per testarli tutti." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "Condurre il test sul disco. Se il test ha successo, il disco ?? corretto. Fino a questo punto il programma d'installazione non ha cambiato nulla sul computer in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare il sistema." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Commenti e suggerimenti" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/ja.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ja.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ ja.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 20:53-0400\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" @@ -21,6 +21,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" @@ -29,53 +34,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "??? ISO ???????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "???" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "ISO ????????????????????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "ISO ????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "ISO ???????????????????????????????????????CD ??? DVD ?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "???????????????????????????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "????????????????????????????????? (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -86,14 +84,15 @@ msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" "Fedora ???????????????????????????????????????ISO 9660 ???????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????? ISO ??????????????? CDROM ??? DVD ???????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????? ISO ??????????????? CDROM ??? DVD ?????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -104,11 +103,11 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" -"Fedora ????????????????????????????????? ISO ???????????????????????????????????????????????????????????????" -" (CD-R/RW ??? DVD-R/RW) ????????????????????????????????? " -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Linux ????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????? Microsoft Windows ??????????????????????????????????????????" +"Fedora ????????????????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????????????????????????????? " +"(CD-R/RW ??? DVD-R/RW) ????????????????????????????????? ?????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????? Linux ?????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????? Microsoft Windows ??????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -119,23 +118,24 @@ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" -"ISO ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????" +"ISO ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "CD ??? DVD ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" "Fedora ??? CD ???????????? ISO ???????????????????????????????????? DVD ???????????? ISO ????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????DVD ISO ?????????????????????????????????????????????????????????????????????:" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????DVD ISO ?????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -151,9 +151,9 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" -"DVD ISO ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? DVD ?????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD ??????????????? DVD ????????????" -"?????????????????????CD ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"DVD ISO ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? DVD ?????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD ??????????????? DVD ??????????????????" +"???????????????CD ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) msgid "" @@ -166,7 +166,16 @@ "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." -msgstr "??????????????????????????????????????? DVD ???????????????????????? 2 GB ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? NTFS ??????????????????????????????????????????????????????????????????FAT32 ???????????????????????? NTFS ????????????????????????????????????????????????C:???????????????????????? Windows ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????NTFS ??????????????????????????????????????????????????????CD ?????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????? DVD ???????????????????????? 2 GB ????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????? NTFS ????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????FAT32 ???????????????????????? NTFS ????????????????????????????????????????????????" +"C:???????????????????????? Windows ?????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????" +"?????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????NTFS ??????????????????????????????????????????????????????CD ???" +"??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) msgid "" @@ -178,38 +187,40 @@ "filename>." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD " -"????????????ISO ???????????????????????? 700 MiB???DVD ???????????? ISO ????????????????????? 3.5 GiB " -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " -"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????ISO ???????????????????????? 700 MiB???DVD ???????????? ISO ????????????????????? 3.5 " +"GiB ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads" +"\\Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "ISO ???????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????FC-<i???????????????>" -"-<?????????>-disc" -"<???>.iso?????????????????????????????????\"" -"<???????????????>\" ?????????????????????????????????????????? Fedora ???" -"??????????????????\"<?????????>\" ???????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????FC-<i???????????????>-<?????????>-disc<" +"???>.iso?????????????????????????????????\"<" +"???????????????>\" ?????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????" +"??????\"<?????????>\" ???????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????????????????\"<???>\"???" "??????????????????????????? CD ??????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -219,64 +230,29 @@ "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " "i386 versions." msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Pentium ??? Athlon " -"????????????????????????????????????????????? 32 ????????? PC ????????????i386" -"?????????Athlon 64 ????????????????????????????????????????????? 64 ????????? PC ??????" -"??????x86_64?????????????????????????????? Mac ???????????? PowerPC " -"?????????????????????????????????ppc???????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????i386?????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Pentium ??? Athlon ????????????" +"????????????????????????????????? 32 ????????? PC ????????????i386???" +"??????Athlon 64 ????????????????????????????????????????????? 64 ????????? PC ????????????" +"x86_64?????????????????????????????? Mac ???????????? PowerPC ??????" +"???????????????????????????ppc?????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????i386?????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" -"Pentium 4 ???????????????????????????????????? Fedora 7 ????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? SHA1SUM ??????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"DVD ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? SHA1SUM" -" ??????????????????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -285,48 +261,47 @@ "the available ISO files with a content verification code called a " "hash computed from the original ISO files." msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????SHA1SUM" -"????????????????????????????????????????????? ISO ????????????????????? 1 ????????????" -"?????????????????? ISO ????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????" +"SHA1SUM????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????????" +"??? 1 ?????????????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent ???????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." msgstr "" -"BitTorrent ??????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????BitTorrent ????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????" +"BitTorrent ?????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????BitTorrent ???????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Windows ???????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" -"" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "?????????????????????: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -334,7 +309,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -348,7 +323,7 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????????" "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -361,46 +336,46 @@ "SHA1SUM????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????? ISO " "?????????????????????????????????SHA1SUM???????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????" +"??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????? ISO ????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -"Fedora ????????????????????? Red Hat ???????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"Fedora ????????????????????? Red Hat ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Windows ??????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " "download the program, refer to ." msgstr "" -"???????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"sha1sum.exe????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"" -"??????????????????????????????." +"???????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????sha1sum." +"exe?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -410,32 +385,32 @@ "download directory. Run sha1sum with each ISO file like " "this:" msgstr "" -"sha1sum.exe???????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????sha1sum.exe??? ISO ?????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????" -"???????????????????????????????????? ???????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????cmd???" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO ???????????????" -"???????????????sha1sum??????????????????:" +"sha1sum.exe??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????sha1sum.exe??? ISO ????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????cmd??????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????????????????????" +"sha1sum??????????????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." msgstr "" -"ISO ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????" +"ISO ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -445,35 +420,35 @@ "SHA1SUM file." msgstr "" "????????????????????????????????????????????????????????????" -"SHA1SUM???????????????????????????????????????????????????" -"sha1sum.exe???????????????????????????" -"???????????????????????? ISO ?????????????????????????????????SHA1SUM" -"??????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????" +"SHA1SUM???????????????????????????????????????????????????" +"sha1sum.exe???????????????????????????" +"???????????????????????? ISO ?????????????????????????????????SHA1SUM??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"????????????????????????????????????????????????ISO ??????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????ISO ????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " "source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" -"CD ?????????????????? Windows ??????????????????????????????????????????????????????????????????" -"Windows ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"CD ?????????????????? Windows ??????????????????????????????????????????????????????????????????Windows " +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -482,207 +457,283 @@ "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." msgstr "" -"????????????????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????" -" ISO 9660 ????????????????????????????????? ISO 9660 ???????????????????????????????????????" -"???????????? ISO ??????????????????????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????? ISO ??????????????????????????????????????? CD ?????????????????????????????????????????????" -"??????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"Fedora ????????????????????? CD ????????????????????????Fedora ??? ISO ??????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????" +"????????????????????? CD ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????? ISO " +"9660 ????????????????????????????????? ISO 9660 ??????????????????????????????????????????????????? ISO " +"??????????????????????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO ???" +"???????????????????????????????????? CD ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"Fedora ????????????????????? CD ????????????????????????Fedora ??? ISO ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????? CD ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" -"ISO Recorder power toy ??? ?????????????????? " -" ??????" -"??????????????????????????????????????????" +"ISO Recorder power toy ??? ?????????????????? ????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" -"Explorer ?????????????????? Fedora ISO ???????????????????????????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "???????????????????????????????????????????????? CD ????????????????????????????????????" +"Explorer ?????????????????? Fedora ISO ?????????????????????" +"??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" -"CD ????????????????????? ?????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????? CD ??????????????????????????????" +"??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." +msgstr "CD ????????????????????? ?????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "????????? ISO ?????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "Creator Classic ???????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "???????????? ???????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr " ???????????????????????????????????????????????? ???????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "????????? Fedora ISO ??????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "?????????????????????????????? ISO ?????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Nero Buring ROM 5 ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "?????????????????????????????? ISO ?????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Nero Express 6 ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????? Fedora ISO ?????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????? Fedora ISO ???????????????" +"??????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -" DVD ??? 4 ??????CD ??? 4 ??????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "?????????????????????????????? ISO ?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" msgstr "" -"?????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 1 " -"?????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????: " +"?????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"1 ?????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????CD ??????????????????????????????????????? BIOS ???" -"????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????CD ??????????????????????????????????????? BIOS ?????????" +"??????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" -"CD ??????????????????????????? 1 ??????????????????????????????Fedora ??????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????" +"CD ??????????????????????????? 1 ??????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Enter??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "Windows ????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"????????? 3 ?????? ISO ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????relnotes AT fedoraproject.org" -" ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????relnotes AT fedoraproject." +"org ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fedora Japanese translation team , 2005, 2006, 2007Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006.\n" +"Fedora Japanese translation team , 2005, 2006, " +"2007Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006.\n" "Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007." + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????? DVD ??? 4 ??????CD ??? 4 ??????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "????????? 3 ?????? ISO ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????" + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "???????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "????????????????????????????????? (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Pentium 4 ???????????????????????????????????? Fedora 7 ??????????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????????????????:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "DVD ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/nl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- nl.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ nl.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:30+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -23,6 +23,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Korte versie van distributienaam en versie" @@ -31,53 +36,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Naam van primaire ISO-creatie" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefix voor ISO-bestandsnamen" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Branden van ISO-bestanden naar schijf" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Gebruik algemene entiteiten en meer elementen" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Splitsen in onafhankelijke module" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -88,6 +86,7 @@ msgstr "Introductie" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " @@ -110,9 +109,9 @@ "bestanden over te brengen, of branden, op lege schijf-" "media (CD-R/RW of DVD-R/RW). Dit document beschrijft de procedure voor het " "branden van deze bestanden door gebruik te maken van een paar gewone " -"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met Linux, " -"en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden van de " -"bestanden." +"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met " +"Linux, en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden " +"van de bestanden." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -132,6 +131,7 @@ msgstr "CD of DVD kiezen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " @@ -197,24 +197,26 @@ "ongeveer 700 MiB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van " "een CD, of ongeveer 3.5 GiB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. " "Deze handleiding neemt aan dat u de bestanden hebt gedownload naar de map " -"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My " -"Documents\\My Downloads\\Fedora." +"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents" +"\\My Downloads\\Fedora." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "De ISO-bestanden kiezen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "De exacte bestanden die u nodig hebt van de download-server hangen af van uw " "systeem en de versie van Fedora die u wilt downloaden. De bestanden die u " @@ -226,7 +228,7 @@ "is en \"<count>\" het schijfnummer voor elk " "van de installatie CD's is." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -244,58 +246,22 @@ "Apple Mac modellen. Als u het niet zeker weet heeft uw systeem " "waarschijnlijk de i386 versies nodig." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"Als u Fedora 7 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt downloaden " -"hebt u deze bestanden nodig:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Of, als u de voorkeur hebt om vanaf een enkele DVD te installeren, hebt u " -"alleen dit bestand nodig:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "U hebt wellicht ook het SHA1SUM bestand nodig om te controleren " "of de bestanden die u hebt gedownload compleet en correct zijn." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Valideren van de bestanden" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -312,11 +278,11 @@ "regel met een inhoud-controlerende code, een hash, " "berekend vanuit de originele ISO-bestanden." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "Automatische foutcontrole met BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -328,11 +294,11 @@ "applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kunt u deze " "stap veilig overslaan." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -342,11 +308,11 @@ "beschikbaar voor bestandsvalidatie en hashing. Hieronder een aantal links " "naar een paar van deze producten:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -354,7 +320,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -368,7 +334,7 @@ "berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd " "nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -384,7 +350,7 @@ "exact overeenkomt met de " "overeenkomstige hash-waarde in het SHA1SUM bestand." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -393,11 +359,11 @@ "een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw te " "downloaden." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "CAVEAT EMPTOR" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -406,11 +372,11 @@ "sites, zoals degenen die hierboven zijn getoond, of de programma's die zij " "aanbieden." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Validatie op de commandoregel van Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -422,7 +388,7 @@ "en de link om het programma te downloaden, zie ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -435,22 +401,22 @@ "Het sha1sum.exe programma berekent en geeft hash-" "waarden weer. Om het te gebruiken dient het sha1sum.exe " "bestand opgeslagen te worden in dezelfde map als de ISO-bestanden. Selecteer " -"Run... vanuit het Start menu en voer dan cmd" -" in als naam voor het programma om een Command " -"Prompt venster op te starten. Ga vervolgens naar de download " -"map. Voer het sha1sum programma uit voor elk ISO-bestand " -"zoals hieronder:" +"Run... vanuit het Start menu en voer dan " +"cmd in als naam voor het programma om een " +"Command Prompt venster op te starten. Ga " +"vervolgens naar de download map. Voer het sha1sum " +"programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -458,7 +424,7 @@ "Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand " "gelezen moet worden." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -474,7 +440,7 @@ "ISO-bestanden exact overeenkomt met de " "overeenkomstige hash-waarde in het SHA1SUM bestand." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -483,11 +449,11 @@ "worden. Als een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw " "te downloaden." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Branden" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -498,7 +464,7 @@ "simpelweg een bronbestand te slepen naar een venster en de Burn knop te klikken." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -515,23 +481,35 @@ "een ISO-bestand was, is de resulterende CD niet bruikbaar voor installatie " "doeleinden." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." msgstr "" "Om de Fedora installatie CD's te maken, is het " "essenti??el dat u enkel de tweede stap uitvoert met de Fedora ISO-" "bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire " "applicaties zijn hieronder vermeld." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -539,81 +517,94 @@ "Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de website." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" "In Explorer, rechts klikken op het eerste Fedora " "ISO-bestand" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "In het context-menu, selecteer Copy image to CD" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "" "Volg de opgegeven stappen van de CD Recording Wizard " "pop-up" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "Herhaal voor de overgebleven ISO-bestanden" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "Start Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "Selecteer Other Tasks" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "Selecteer Burn from Disc Image File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "Kies het eerste Fedora ISO-bestand en brand het op schijf" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Nero Burning ROM 5 gebruiken" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "Start het programma" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "Open het File menu" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "Selecteer Burn Image" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Nero Express 6 gebruiken" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "Selecteer Disc Image or Saved Project" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -621,28 +612,27 @@ "Er verschijnt een Open venster. Selecteer het eerste " "Fedora ISO-bestand. Klik op Open." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"Het volgende scherm stelt u in staat om de Writing Speed " -"te selecteren. Voor de beste prestaties dient u dit in te stellen op 4x voor " -"DVD of 16x voor CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "Klik op Volgende om te branden" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Het testen van uw schijven" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -652,7 +642,7 @@ "wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat u " "de andere schijven brandt:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -660,19 +650,20 @@ "De aanwijzingen volgend van uw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS " "van uw computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" "Herstart de computer met schijf 1 in de CD-drive. Het opstartmenu voor het " "Fedora installatieprogramma verschijnt." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Druk op Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -680,31 +671,23 @@ "Volg de aanwijzingen op het scherm totdat u gevraagd wordt om een media-" "controle uit te voeren." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "Voer de controle uit op de eerste schijf. Als de controle slaagt is uw " "schijf correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets " "veranderd op uw computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart " "het systeem zodat uw computer weer in Windows opstart." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Brand de andere drie ISO-bestanden. Nadat de andere schijven zijn gebrand, " -"kunt u de media-controle herhalen om ze allemaal te testen." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Commentaar en feedback" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -719,3 +702,61 @@ msgstr "" "Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" "Stijn Bibaer , 2006." + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "Het volgende scherm stelt u in staat om de Writing Speed te selecteren. Voor de beste prestaties dient u dit in te " +#~ "stellen op 4x voor DVD of 16x voor CD." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Brand de andere drie ISO-bestanden. Nadat de andere schijven zijn " +#~ "gebrand, kunt u de media-controle herhalen om ze allemaal te testen." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "Gebruik algemene entiteiten en meer elementen" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Splitsen in onafhankelijke module" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Als u Fedora 7 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt downloaden " +#~ "hebt u deze bestanden nodig:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "Of, als u de voorkeur hebt om vanaf een enkele DVD te installeren, hebt u " +#~ "alleen dit bestand nodig:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pl.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ pl.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,14 @@ # translation of pl.po to Polish # Pawel Sadowski , 2006 +# Piotr Dr??g , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 00:54+0200\n" -"Last-Translator: Pawel Sadowski \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,6 +22,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Kr??tka wersja dystrybucji i opcjonalny my??lnik" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Kr??tka wersja dystrybucji i wersja" @@ -29,53 +34,45 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nazwa g????wnego ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Przedrostek nazw plik??w ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i inni" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Nagrywanie obraz??w ISO na p??yty" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Jak pobra?? obrazy ISO i utworzy?? no??niki CD i DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "U??ycie og??lnych jednostek i wi??cej znacznik??w" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Umieszczenie w niezale??nym module" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Finalna wersja wydania (FC6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Naprawienie nazw plik??w, jednostek i wyczyszczenie szczeg??????w" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "Finalne wydanie F7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -202,24 +199,27 @@ msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "Dok??adne pliki z serwera pobierania zale???? od systemu i wersji Fedory, kt??r?? " "pobierasz. Pliki, kt??rych potrzebujesz s?? nazwane zgodnie ze schematem " -"FC-<wersja>-<" -"architektura>-disc<numer>." -"iso, gdzie \"<wersja>\" jest " -"wersj?? Fedory, kt??r?? chcesz pobra??, \"<architektura>\" to architektura procesora komputera, a \"<" -"numer>\" jest numerem p??yty ka??dego instalacyjnego CD." +"F-<wersja>-" +"<architektura>-disc<numer>.iso, gdzie \"<wersja>\" jest wersj?? Fedory, kt??r?? chcesz pobra??, \"" +"<architektura>\" to architektura procesora komputera, a " +"\"<numer>\" jest numerem p??yty ka??dego " +"instalacyjnego CD. W przypadku instalacyjnej DVD w nazwie pliku u??yte jest " +"DVD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -237,58 +237,23 @@ "Apple'a. Je??li nie jeste?? pewny swojej architektury, najprawdopodobniej " "potrzebujesz wersji i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "Je??li pobierasz na przyk??ad Fedor?? 7 dla komputera Pentium 4, potrzebujesz " -"tych plik??w:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Lub, je??li wolisz instalacj?? z pojedynczego DVD, potrzebujesz tylko tego " -"pliku:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Mo??esz r??wnie?? potrzebowa?? pliku SHA1SUM do sprawdzenia, czy " -"pliki, kt??re pobra??e?? s?? kompletne i poprawne." +"pliku F-7-i386-DVD.iso. Mo??esz r??wnie?? potrzebowa?? " +"pliku SHA1SUM do sprawdzenia, czy pliki, kt??re pobra??e?? s?? " +"kompletne i poprawne." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Sprawdzanie plik??w" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -305,11 +270,11 @@ "zawarto???? zwanym hashem obliczonym z oryginalnych " "plik??w ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "Automatyczne sprawdzanie b????d??w BitTorrenta" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -321,11 +286,11 @@ "BitTorrent zg??asza, ??e wszystkie pliki zosta??y " "pomy??lnie pobrane, mo??esz bezpiecznie pomin???? ten krok." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Sprawdzanie w ??rodowisku graficznym Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -334,11 +299,11 @@ "S?? dost??pne darmowe produkty do sprawdzania i hashowania, kt??re posiadaj?? " "interfejsy typu \"wska?? i kliknij\". Oto odno??niki do kilku z nich:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -346,7 +311,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -360,7 +325,7 @@ "Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do uko??czenia pracy, poniewa?? musi " "odczyta?? ca??y plik ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -376,7 +341,7 @@ "\">dok??adnie odpowiada odpowiedniemu hashu w pliku " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -384,11 +349,11 @@ "Je??li wszystkie hashe si?? zgadzaj??, mo??esz nagra?? pliki ISO na no??niki. " "Je??li jaki?? plik nie pasuje, mo??esz musie?? pobra?? go ponownie." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "NABYWCA SPRZECIWIAJ??CY SI??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -396,11 +361,11 @@ "Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie maj?? kontroli nad zewn??trznymi stronami " "takimi jak te przedstawione powy??ej lub programami, kt??re dostarczaj??." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Sprawdzanie w wierszu polece?? Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -412,7 +377,7 @@ "pobrania programu, odwied?? ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -430,16 +395,16 @@ "pobranych plik??w. Uruchom sha1sum dla ka??dego pliku ISO w " "nast??puj??cy spos??b:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\W??a??ciciel\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -447,7 +412,7 @@ "Program potrzebuje troch?? czasu aby sko??czy??, poniewa?? musi odczyta?? ca??y " "plik ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -463,7 +428,7 @@ "dok??adnie odpowiada odpowiedniemu hashu " "w pliku SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -471,11 +436,11 @@ "Je??li wszystkie hashe si?? zgadzaj??, mo??esz nagra?? pliki ISO na no??niki. " "Je??li jaki?? plik nie pasuje, mo??esz potrzebowa?? pobra?? go ponownie." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Nagrywanie" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -486,7 +451,7 @@ "prostu przez przeci??gni??cie plik??w ??r??d??owych do okna i naci??ni??cie " "przycisku Nagraj." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -502,23 +467,37 @@ "by?? ju?? plikiem ISO, wynikowe CD jest nieu??yteczne dla potrzeb " "instalacyjnych." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"W celu utworzenia instalacyjnych CD Fedory istotne " -"jest, aby?? wykona?? tylko drugi krok z plikami ISO Fedory. Kroki " -"potrzebne do zrobienia tego przy u??yciu kilku popularnych aplikacji " +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"W celu utworzenia instalacyjnych p??yt Fedory " +"istotne jest, aby?? wykona?? tylko drugi krok z plikami ISO Fedory. " +"Kroki potrzebne do zrobienia tego przy u??yciu kilku popularnych aplikacji " "nagrywaj??cych CD zosta??y przedstawione poni??ej." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "Nagrywanie p??yt w Fedorze" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" +"Informacje o tym, jak nagrywa?? no??niki u??ywaj??c Fedory znajduj?? si?? w Przewodniku " +"u??ytkownika Fedory" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "U??ycie ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -526,81 +505,81 @@ "Zdob??d?? i zainstaluj ISO Recorder Power Toy ze strony ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" -"W Eksploratorze naci??nij prawym przyciskiem myszy " -"na pierwszym pliku ISO Fedory" +"W Eksploratorze naci??nij prawym przyciskiem " +"na pierwszym pliku ISO Fedory." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "W menu kontekstowym wybierz Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "W menu kontekstowym wybierz Copy image to CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "" "Post??puj zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakuj??ce CD " -"Recording Wizard" +"Recording Wizard." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Powt??rz dla pozosta??ych plik??w ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Powt??rz dla pozosta??ych plik??w ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "U??ycie Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Uruchom Creator Classic" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Wybierz Other Tasks" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "Wybierz Burn from Disc Image File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory i nagraj go" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Powt??rz powy??sze kroki dla ka??dego z pozosta??ych plik??w ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Uruchom Creator Classic." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "Wybierz Other Tasks." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "Wybierz Burn from Disc Image File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory i nagraj go." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "U??ycie Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Uruchom program" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "Otw??rz menu Plik" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "Wybierz Nagraj obraz" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Uruchom program." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "Otw??rz menu Plik." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "Wybierz Nagraj obraz." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Powt??rz powy??sze kroki dla ka??dego z pozosta??ych plik??w ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "U??ycie Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "Wybierz Obraz p??yty lub zapisany projekt" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "Wybierz Obraz p??yty lub zapisany projekt." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -608,28 +587,27 @@ "Pojawi si?? okno dialogowe Otw??rz. Wybierz pierwszy plik " "ISO Fedory. Naci??nij Otw??rz." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"Nast??pny ekran pozwala na wybranie pr??dko??ci nagrywania. Powiniene?? ustawi?? 4x dla DVD lub 16x dla CD, aby uzyska?? " -"najlepsz?? wydajno????." +"Ustaw pr??dko???? nagrywania swojej nagrywarki p??yt. Optymalne ustawienia " +"zale???? od danego sprz??tu." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Naci??nij Dalej, aby nagra??" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Naci??nij Dalej, aby nagra??." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Powt??rz powy??sze kroki dla pozosta??ych plik??w ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Powt??rz powy??sze kroki dla pozosta??ych plik??w ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Testowanie p??yt" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -639,7 +617,7 @@ "pierwsz?? p??yt?? i przeprowadzi?? nast??puj??cy proces przed nagrywaniem " "pozosta??ych:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -647,19 +625,19 @@ "Post??puj??c zgodnie ze wskaz??wkami producenta komputera, upewnij si??, ??e BIOS " "komputera jest ustawiony do uruchamiania z nap??du CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" -"Ponownie uruchom komputer z pierwsz?? p??yt?? w nap??dzie CD. Pojawi si?? menu " -"startowe instalatora Fedory." +"Ponownie uruchom komputer z pierwsz?? p??yt?? Fedory w nap??dzie CD. Pojawi si?? " +"menu startowe instalatora Fedory." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Naci??nij Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -667,31 +645,21 @@ "Post??puj zgodnie ze wskaz??wkami na ekranie, dop??ki nie zostaniesz zapytany, " "czy chcia??by?? wykona?? test no??nik??w." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" -"Wykonaj test pierwszej p??yty. Je??li sprawdzenie zako??czy si?? powodzeniem, " -"p??yta jest poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmieni?? w " -"komputerze. Usu?? p??yt?? instalacyjn?? Fedory i ponownie uruchom system w celu " -"uruchomienia Windows." +"Wykonaj test p??yty. Je??li sprawdzenie zako??czy si?? powodzeniem, p??yta jest " +"poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmieni?? w komputerze. Usu?? " +"p??yt?? instalacyjn?? Fedory i ponownie uruchom system." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Nagraj pozosta??e trzy obrazy ISO. Po nagraniu pozosta??ych p??yt mo??esz " -"powt??rzy?? test no??nik??w w celu sprawdzenia ich wszystkich." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Komentarze i opinie" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -702,4 +670,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Pawel Sadowski , 2006" +msgstr "" +"Pawel Sadowski , 2006\n" +"Piotr Dr??g , 2007" + Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ pt.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-12 19:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-03 18:44+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -211,6 +211,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Vers??o curta da distribui????o e h??fen opcional" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Vers??o curta do nome da distribui????o e vers??o" @@ -219,53 +223,45 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nome do lan??amento prim??rio do ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefixo dos nomes dos ficheiros ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Gravar as Imagens ISO num Disco" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Usar entidades gerais e mais marcas" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Separado para um m??dulo independente" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Correc????o dos nomes de ficheiros, revis??o das entidades e limpeza dos detalhes" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "Vers??o final para o F7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -280,7 +276,10 @@ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." -msgstr "A distribui????o do Fedora ?? fornecida sob a forma de imagens de sistemas de ficheiros da norma ISO 9660. Poder?? copiar estas imagens ISO para discos CD-ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque." +msgstr "" +"A distribui????o do Fedora ?? fornecida sob a forma de imagens de sistemas de " +"ficheiros da norma ISO 9660. Poder?? copiar estas imagens ISO para discos CD-" +"ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -290,7 +289,13 @@ "using a few common tools. This document assumes that you have no experience " "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." -msgstr "Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou gravar os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de grava????o destes ficheiros, usando algumas ferramentas normais. Este documento assume que voc?? n??o tem qualquer experi??ncia com o Linux e que est?? a usar o Microsoft Windows para obter e gravar os ficheiros." +msgstr "" +"Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou " +"gravar os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou " +"DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de grava????o destes " +"ficheiros, usando algumas ferramentas normais. Este documento assume que " +"voc?? n??o tem qualquer experi??ncia com o Linux e que est?? a usar o Microsoft " +"Windows para obter e gravar os ficheiros." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -314,7 +319,10 @@ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" -msgstr "O Fedora ?? distribu??do em v??rios ficheiros de imagens ISO com um tamanho para CD ou como um ??nico ficheiro de imagem ISO para DVD. Poder?? usar o ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:" +msgstr "" +"O Fedora ?? distribu??do em v??rios ficheiros de imagens ISO com um tamanho " +"para CD ou como um ??nico ficheiro de imagem ISO para DVD. Poder?? usar o " +"ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -384,16 +392,17 @@ msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transfer??ncias dependem do seu sistema e da vers??o do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa t??m o nome no formato FC-<vers??o>-<arquitectura>-disc<n??mero>.iso, onde a \"<vers??o>\" ?? a vers??o do Fedora Core que deseja transferir, a \"<arquitectura>\" ?? a arquitectura do processador do seu computador e o \"<n??mero>\" ?? o n??mero do disco para cada um dos CDs de instala????o." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." +msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transfer??ncias dependem do seu sistema e da vers??o do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa t??m o nome no formato F-<vers??o>-<arquitectura>-disc<n??mero>.iso, onde a \"<vers??o>\" ?? a vers??o do Fedora Core que deseja transferir, a \"<arquitectura>\" ?? a arquitectura do processador do seu computador e o \"<n??mero>\" ?? o n??mero do disco para cada um dos CDs de instala????o. No caso de um DVD de instala????o, ?? usado o DVD no nome do ficheiro." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -412,55 +421,19 @@ "o seu sistema provavelmente necessita das vers??es para i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por exemplo, s??o necess??rios estes ficheiros:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." +msgstr "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por exemplo, ir?? necessitar do ficheiro F-7-i386-DVD.iso. Poder?? tamb??m necessitar do ficheiro SHA1SUM para verificar se os ficheiros que transferiu est??o completos e correctos." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Ou, se preferir instalar a partir de um ??nico DVD, s?? precisa deste ficheiro:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Poder?? tamb??m necessitar do ficheiro SHA1SUM para verificar se " -"os ficheiros que transferiu est??o completos e correctos." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Validar os Ficheiros" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -477,23 +450,27 @@ "um c??digo de verifica????o do conte??do, chamado de hash, calculado a partir dos ficheiros ISO originais." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "Verifica????o Autom??tica dos Erros do BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." -msgstr "O BitTorrent efectua automaticamente esta verifica????o de erros durante as transfer??ncias. Se a sua aplica????o de BitTorrent disser que todos os ficheiros foram transferidos com sucesso, poder?? ignorar este passo em seguran??a." +msgstr "" +"O BitTorrent efectua automaticamente esta " +"verifica????o de erros durante as transfer??ncias. Se a sua aplica????o de " +"BitTorrent disser que todos os ficheiros foram " +"transferidos com sucesso, poder?? ignorar este passo em seguran??a." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Valida????o no Ambiente Gr??fico do Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -503,11 +480,11 @@ "integridade, com interfaces gr??ficas simples. Aqui est??o algumas refer??ncias " "para programas deste g??nero:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -515,7 +492,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -529,7 +506,7 @@ "algoritmo SHA-1 para o c??lculo e execute a ferramenta. O programa leva algum " "tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -545,7 +522,7 @@ "\"strong\">exactamente ao c??digo respectivo do ficheiro " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -554,11 +531,11 @@ "nos discos. Se um dos ficheiros n??o for validado, poder?? ter de o transferir " "de novo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "CONTRAPARTIDAS" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -567,11 +544,11 @@ "p??ginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que " "oferecem." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Valida????o na Linha de Comandos do Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -583,7 +560,7 @@ "refer??ncia para poder obter o programa, veja em ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -602,16 +579,16 @@ "sha1sum para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a " "seguir:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -619,7 +596,7 @@ "O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro " "ISO completo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -635,7 +612,7 @@ "corresponde exactamente ao c??digo " "respectivo no ficheiro SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -644,11 +621,11 @@ "nos discos. Se um dos ficheiros n??o corresponder, poder?? ter de o transferir " "de novo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Gravar" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -659,7 +636,7 @@ "os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros originais para " "uma janela, carregando de seguida no bot??o Gravar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -667,21 +644,42 @@ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was " "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." -msgstr "Todavia, na realidade, o programa de grava????o efectua duas opera????es. Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro original j?? for uma imagem ISO, o CD resultante n??o poder?? ser usado para fins de instala????o." +msgstr "" +"Todavia, na realidade, o programa de grava????o efectua duas opera????es. " +"Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o " +"Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. " +"Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro " +"original j?? for uma imagem ISO, o CD resultante n??o poder?? ser usado para " +"fins de instala????o." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "Para criar os CDs de instala????o do Fedora, ?? vital que s?? efectue o segundo passo com os ficheiros ISO do Fedora. Os passos necess??rios para o fazer, usando diversos programas comuns de grava????o de CDs, est??o descritos abaixo." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"Para criar os CDs de instala????o do Fedora, ?? vital " +"que s?? efectue o segundo passo com os ficheiros ISO do Fedora. Os " +"passos necess??rios para o fazer, usando diversos programas comuns de " +"grava????o de CDs, est??o descritos abaixo." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "Grava????o de Discos no Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "A informa????o de grava????o de discos com o Fedora est?? coberta no Guia de Utilizador do Fedora" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -689,101 +687,104 @@ "Obtenha e instale a aplica????o ISO Recorder a partir da p??gina Web em ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" -msgstr "No Explorador, carregue com o bot??o direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora" +"file." +msgstr "No Explorador, carregue com o bot??o direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "No menu de contexto, seleccione a op????o Copy image to CD (Copiar a imagem para CD)" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "No menu de contexto, seleccione a op????o Copy image to CD (Copiar a imagem para CD)." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "Siga os passos indicados na janela do CD Recording Wizard (Assistente de Grava????o de CDs)" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." +msgstr "Siga os passos indicados na janela do CD Recording Wizard (Assistente de Grava????o de CDs)." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Inicie o Creator Classic (Criador Cl??ssico)" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Seleccione Other Tasks (Outras Tarefas)" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "Seleccione Burn from Disc Image File (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "Escolha o primeiro ficheiro ISO do Fedora e grave-o" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Inicie o Creator Classic (Criador Cl??ssico)." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "Seleccione Other Tasks (Outras Tarefas)." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "Seleccione Burn from Disc Image File (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Inicie o programa" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "Abra o menu File (Ficheiro)" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "Seleccione Gravar a Imagem" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Inicie o programa." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "Abra o menu File (Ficheiro)." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "Seleccione Burn Image (Gravar a Imagem)." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Usar o Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "Seleccione a op????o Disc Image or Saved Project (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "Seleccione a op????o Disc Image or Saved Project (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." -msgstr "Aparece uma janela de Abertura de ficheiros. Seleccione o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em Open (Abrir)." +msgstr "" +"Aparece uma janela de Abertura de ficheiros. Seleccione " +"o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em Open " +"(Abrir)." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "O pr??ximo ecr?? permite-lhe escolher a Velocidade de Grava????o. Dever?? configurar este valor como 4x para DVDs ou 16x para CDs, por raz??es de performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." +msgstr "Configure a velocidade de grava????o do seu gravador. A configura????o ??ptima depende do seu 'hardware' espec??fico." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Testar os Seus Discos" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -793,7 +794,7 @@ "gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte processo, antes " "de gravar os outros:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -801,17 +802,17 @@ "Seguindo as indica????es do fabricante do seu computador, verifique se a BIOS " "do seu computador est?? configurada para arrancar a partir do leitor de CDs." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." -msgstr "Reinicie o computador com o disco 1 no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora ir?? aparecer." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." +msgstr "Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora ir?? aparecer." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Carregue em Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -819,27 +820,18 @@ "Siga as instru????es no ecr??, at?? que lhe seja pedido para fazer uma " "verifica????o dos discos." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." -msgstr "Efectue a verifica????o sobre o primeiro disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco est?? correcto. Nesta altura, o instalador n??o alterou nada no seu computador. Retire o disco de instala????o do Fedora e reinicie o sistema, para que o computador arranque para o Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "Efectue a verifica????o sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco est?? correcto. Nesta altura, o instalador n??o alterou nada no seu computador. Retire o disco de instala????o do Fedora e reinicie o sistema." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Grave as outras tr??s imagens ISO. Depois de gravar os outros discos, poder?? " -"repetir a verifica????o dos discos, para os testar a todos." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Coment??rios e Reac????es" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -852,3 +844,61 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "O pr??ximo ecr?? permite-lhe escolher a Velocidade de Grava????o. Dever?? configurar este valor como 4x para DVDs ou 16x para " +#~ "CDs, por raz??es de performance." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Grave as outras tr??s imagens ISO. Depois de gravar os outros discos, " +#~ "poder?? repetir a verifica????o dos discos, para os testar a todos." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "Usar entidades gerais e mais marcas" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Separado para um m??dulo independente" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por " +#~ "exemplo, s??o necess??rios estes ficheiros:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "Ou, se preferir instalar a partir de um ??nico DVD, s?? precisa deste " +#~ "ficheiro:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 09:06-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 07:23-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,6 +23,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Vers??o curta da distro e h??fem opcional" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Vers??o curta do nome da distro a vers??o" @@ -31,53 +35,45 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Nome do primeiro ISO spin" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefixo para os nomes de arquivos ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Usar entidades gerais e etiquetando" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Separado para um m??dulo independente" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Corre????o de nomes de arquivos, revis??o de entidades e esclarecimento de detalhes" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "Lan??amento final do F7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -95,7 +91,7 @@ msgstr "" "A distribui????o do Fedora ?? fornecida em forma de imagens de sistemas de " "arquivos no formato padr??o ISO 9660. Voc?? pode copiar estas imagens ISO em " -"um CD ou DVD para produzir um disco inicializ??vel." +"um CDROM ou DVD para produzir um disco inicializ??vel." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -136,8 +132,8 @@ "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"O Fedora; ?? distribu??do em v??rios arquivos de imagem ISO do tamanho de um " -"CD, ou em um ??nico arquivo de imagem ISO do tamanho de um DVD. Voc?? pode " +"O Fedora ?? distribu??do em v??rios arquivos de imagem ISO no tamanho de um " +"CD, ou em um ??nico arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Voc?? pode " "utilizar um ??nico arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os " "seguintes requisitos:" @@ -207,26 +203,27 @@ msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "Os arquivos que voc?? precisa baixar do servidor de downloads dependem do seu " "sistema e da vers??o do Fedora que voc?? quer instalar. Os arquivos que voc?? " -"precisa t??m seus nomes no formato FC-<vers??o>F-<vers??o>-<arquitetura>-" "disco<n??mero>.iso, onde " -"\"<vers??o>\" ?? a vers??o do &DISTRO; que " +"\"<vers??o>\" ?? a vers??o do Fedora que " "voc?? gostaria de efetuar download, \"<arquitetura>\" ?? a arquitetura do processador do seu computador e " "\"<n??mero>\" ?? o n??mero do disco para cada " -"um dos CDs de instala????o. " +"um dos CDs de instala????o. No caso de DVD de instala????o, ?? adicionado DVD ao nome do arquivo." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -244,58 +241,19 @@ "incluindo a maioria dos Apple Mac dispon??veis. Na d??vida, o seu sistema " "provavelmente precisa das vers??es i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"Por exemplo, se voc?? estiver baixando o Fedora 7 para um " -"computador Pentium 4, voc?? precisa dos seguintes arquivos:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." +msgstr "Se voc?? est?? efetuando download do Fedora 7 para um computador Pentium 4, por exemplo, voc?? precisa do arquivo F-7-i386-DVD.iso. Talvez voc?? tamb??m precise do arquivo SHA1SUM para validar os arquivos que voc?? baixou, verificando se os mesmos est??o completos e corretos." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Ou se voc?? preferir instalar a partir de um ??nico DVD, voc?? s?? precisa este " -"arquivo:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Talvez voc?? tamb??m precise o arquivo SHA1SUM para " -"validar os arquivos que voc?? baixou, verificando se os mesmos est??o " -"completos e corretos." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Validando os Arquivos" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -312,11 +270,11 @@ "dispon??vel, com um c??digo de verifica????o chamado hash " "computado a partir do arquivo ISO original." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "Verifica????o Autom??tica de Erros do BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -328,11 +286,11 @@ "BitTorrent relatar que todos os arquivos foram " "baixados com sucesso, voc?? pode pular este passo com seguran??a. " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Validando no Ambiente Gr??fico do Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -342,11 +300,11 @@ "arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui " "est??o links para alguns deles:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -354,7 +312,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -368,7 +326,7 @@ "o algoritmo SHA-1 para o c??lculo e rode a ferramenta. O programa demora um " "pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -384,7 +342,7 @@ "correspondem exatamente aos respectivos " "hashes no arquivo SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -393,23 +351,24 @@ "uma m??dia. Se um arquivo n??o corresponder, voc?? poder?? ter que baix??-lo " "novamente." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "CAVEAT EMPTOR" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. n??o t??m controle sobre sites externos tais como os " -"listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos oferecem." +"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. n??o t??m controle sobre sites externos tais " +"como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos " +"oferecem." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -421,7 +380,7 @@ "para baixar o programa, consulte ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -439,16 +398,16 @@ "execute o sha1sum para cada arquivo ISO da seguinte " "maneira:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documentos e Configura????es\\Nome do usu??rio\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -456,7 +415,7 @@ "O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo " "o arquivo ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -472,7 +431,7 @@ "corresponde exatamente ao respectivo " "hash no arquivo SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -481,11 +440,11 @@ "uma m??dia. Se um arquivo n??o corresponder, voc?? poder?? ter que baix??-lo " "novamente." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Gravando" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -496,7 +455,7 @@ "dados arrastando os arquivos fonte at?? uma janela e clicando no bot??o " "Gravar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -512,23 +471,37 @@ "arquivo fonte original j?? estava formatado como uma imagem ISO, o CD " "resultante n??o ?? utiliz??vel para fins de instala????o." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"Para criar os CDs de instala????o do Fedora, ?? " -"vital que voc?? execute somente o segundo passo com os arquivos " -"ISO do Fedora. Abaixo est??o listados os passos necess??rios para fazer isto " -"usando v??rios aplicativos de grava????o de CD populares." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"Para criar os discos de instala????o do Fedora, ?? vital " +"que voc?? execute somente o segundo passo com os arquivos ISO do " +"Fedora. Abaixo est??o listados os passos necess??rios para fazer isto usando " +"v??rios aplicativos de grava????o de CD populares." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "Gravando Disco no Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" +"Informa????es sobre como gravar m??dia usando o Fedora s??o explanadas no Guia do Usu??rio Fedora" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -536,80 +509,81 @@ "Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" "No Explorer, clique com o bot??o direito no " -"primeiro arquivo ISO do Fedora" +"primeiro arquivo ISO do Fedora." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "No menu de contexto, selecione Copiar imagem para CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "No menu de contexto, selecione Copiar imagem para CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +msgid "" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "" "Siga os passos apresentados pela janela instant??nea Assistente de " -"Grava????o de CD" +"Grava????o de CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Inicie Creator Classic" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Selecione Other Tasks" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "Selecione Burn from Disc Image File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Inicie Creator Classic." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "Selecione Other Tasks." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "Selecione Burn from Disc Image File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Inicie o programa" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "Abra o menu File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "Selecione Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Inicie o programa." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "Abra o menu File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "Selecione Burn Image." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Usando o Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "Selecione Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "Selecione Disc Image or Saved Project." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -618,28 +592,25 @@ "Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em Abrir." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "" -"A pr??xima tela permite que voc?? selecione a Velocidade de " -"Grava????o. Para melhores resultados, voc?? deve configurar este " -"??tem para 4x para DVDs, ou 16x para CDs." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." +msgstr "Configure a velocidade de grava????o para seu gravador. A melhor configura????o depende da especifica????o do seu hardware." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Clique Pr??ximo para gravar" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Clique Pr??ximo para gravar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Testando os Seus Discos" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -649,7 +620,7 @@ "queira gravar apenas o disco 1 e ent??o executar o seguinte processo antes de " "gravar os outros:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -658,19 +629,19 @@ "certifique-se de que o BIOS do seu computador est?? configurado para " "inicializar a partir do drive de CDs." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" -"Reinicialize o computador com o disco 1 no drive. O menu de inicializa????o do " +"Reinicialize o computador com o disco 1 no drive de CD. O menu de inicializa????o do " "instalador do Fedora deve aparecer." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Pressione Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -678,31 +649,21 @@ "Siga as instru????es na tela at?? que o sistema lhe pergunte se voc?? gostaria " "de executar uma verifica????o de m??dia." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "Conduza a verifica????o no primeiro disco. Se a verifica????o for bem sucedida, " -"o seu disco est?? correto. ?? esta altura, o instalador ainda n??o mudou no seu " -"computador. Remova o disco de instala????o do Fedora e reinicie o sistema " -"para que o computador inicialize com o Windows." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Grave as outras tr??s imagens ISO. Ap??s gravar os outros discos, voc?? pode " -"repetir a verifica????o de m??dia para testar todos eles. " +"o seu disco est?? correto. ?? esta altura, o instalador ainda n??o mudou nada no seu " +"computador. Remova o disco de instala????o do Fedora e reinicie o sistema." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Coment??rios e Feedback" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ sr.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-07 19:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:29-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,6 +22,10 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "???????????? ?????????????? ???????????????????????? ?? ?????????????? ????????????" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "???????????? ?????????????? ?????????? ???????????????????????? ?? ??????????????" @@ -30,53 +34,45 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "?????? ???????????????? ISO ????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "?????????????????? ???? ?????????? ISO ????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "???????????? ISO ?????????????? ???? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "???????? ???????????????? ISO ???????????? ?? ?????????????????? CD ?? DVD ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????? ?? ?????? ????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "?????????????????? ?? ?????????????????? ????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "?????????????? ?????????????? ???? ???????????? (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????, ???????????????????? ????????????????, ???????????????????? ????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "F7 ?????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -203,25 +199,27 @@ msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "?????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????? " "?????????????? ?? Fedora ?????????????? ???????? ????????????????????. ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ?? " -"???????????? F<??????????????>-Prime-" +"???????????? F-<??????????????>-" "<??????>-disc<????????>.iso, ?????? ???? \"<??????????????>\" Fedora ?????????????? ???????? ???????????? ???? ??????????????????, \"<" -"??????>\" ???? ?????????????????????? ?????????????????? ?? ????????????????, ?? " -"\"<????????>\" ???? ???????? ?????????? ???? ?????????? ???? " -"?????????????????????????? CD-??????." +"replaceable>.iso, ?????? ???? ???<??????????????>??? Fedora ?????????????? ???????? ???????????? ???? ??????????????????, ???<" +"??????>??? ???? ?????????????????????? ?????????????????? ?? ????????????????, ?? " +"???<????????>??? ???? ???????? ?????????? ???? ?????????? ???? " +"?????????????????????????? CD-??????. ?? ?????????????? ?????????????????????????? DVD-??, DVD ???? ?????????????????? ?? ?????????? ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -238,58 +236,23 @@ "PowerPC ????????????????, ???????????????????? ???????????? ???? Apple-?????? Mac ????????????. ?????? ?????????? " "??????????????, ?????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? i386 ??????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"?????? ???????????????????? Fedora 7 ????, ???? ????????????, Pentium 4 ??????????????, ???????????????? ???? " -"?????????????? ????????????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." +msgstr "" +"?????? ???????????????????? Fedora-?? 7 ???? Pentium 4 ??????????????, ???? ????????????, ???????????????? ?????? ???? " +"???????????????? F-7-i386-DVD.iso. ???????? ?????? ?????????????????? ?? " +"SHA1SUM ???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???? ???? ???????????????? ???????? ?????? " +"???????????????? ???????????????? ?? ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"??????, ?????? ???????? ???????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? DVD-??, ???????????????? ?????? ???? ?????? " -"????????????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"???????? ?????? ?????????????????? ?? SHA1SUM ???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???? ???? " -"???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? ????????????????." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "?????????????? ????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -305,11 +268,11 @@ "???????????????? ISO ????????????????, ???? ?????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????? ???? ???????? " "??????, ?????????????????????? ???? ???????????????????? ISO ??????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent ???????????????????? ?????????????? ??????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -321,11 +284,11 @@ "???????????????????? ???? ???? ?????? ???????????????? ?????????????? ????????????????, ???????????? ???????????????? ???????????????????? " "???????? ??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "?????????????? ?? Windows ?????????????????? ????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -334,11 +297,11 @@ "?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ???????????????? " "????????????????, ?? ???????? ?????????? ??????????-??-???????????????? ????????????. ?????? ???????? ???? ???????????? ???? ??????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -346,7 +309,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -360,7 +323,7 @@ "????????????. ???????????????? ???? ?????????????? ???????? ?????????? ?????? ???? ????????????, ?????? ???????? ???? ?????????????? " "???????? ISO ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -376,7 +339,7 @@ "emphasis> ???????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?? SHA1SUM " "????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -384,11 +347,11 @@ "?????? ???? ?????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ISO ???????????????? ???? ????????????????. ?????? " "???? ???????? ???????????????? ???? ??????????????, ?????????? ???????? ???????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "???????? ???? ?????????? ????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -396,11 +359,11 @@ "Fedora ???????????????? ?? Red Hat, Inc. ???????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? " "?????? ???? ?????? ???????????????? ??????????, ???????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ??????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "?????????????? ???? Windows ?????????????????? ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -412,7 +375,7 @@ "???????????????? ???????????????????? ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -430,16 +393,16 @@ "?????????????????? ?? ???????????????????????? ???? ????????????????????. ???????????????? sha1sum " "?????? ???????????? ISO ?????????????????? ??????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" -"cd ???C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora???\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora \"\n" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -447,7 +410,7 @@ "???????????????? ???? ?????????????? ???????? ?????????? ?????? ???? ????????????, ?????? ???????? ???? ?????????????? ???????? ISO " "????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -463,7 +426,7 @@ "\">?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?? SHA1SUM ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -471,11 +434,11 @@ "?????? ???? ?????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ISO ???????????????? ???? ????????????????. ?????? " "???? ???????? ???????????????? ???? ??????????????, ?????????? ???????? ???????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -486,7 +449,7 @@ "???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?? ?????????? ?? ?????????????????? ???? ?????????? " "Burn." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -502,23 +465,37 @@ "???????????????? ?????? ???????? ISO ????????????, ???????????????? CD ???????? ???????????????????? ???? ?????????? " "??????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"???? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????????????? CD-??????, ?????????? " -"???? ???? ???????? ???????????????? ?????????? ?????????? ???? Fedora ISO ????????????????????. ???????????? " -"???????????????? ???????? ???? ?????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???? CD " -"???????????????????? ???? ???????????????? ??????????." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"???? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????????????? ????????????????, ?????????? ???? ???? ???????? ???????????????? ?????????? ?????????? ???? Fedora ISO " +"????????????????????. ???????????? ???????????????? ???????? ???? ?????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? " +"???????????????? ???? CD ???????????????????? ???? ???????????????? ??????????." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "???????????????????? ?????????????? ???? Fedora-??" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" +"?????????????????????? ?? ???????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????????? Fedora-?? ???? ?????????????????? " +"?? ???????????? " +"???? Fedora ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "?????????????????? ISO Recorder V2 ???????????????? ??????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -526,80 +503,81 @@ "???????????????? ?? ???????????????????????? ISO Recorder ???????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????????? ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" "?? Explorer-??, ???????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????? " -"Fedora ISO ????????????????" +"Fedora ISO ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "???? ???????????????? ???????????? ?????????????????? Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "???? ???????????????? ???????????? ?????????????????? Copy image to CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "" -"?????????????? ???????????? ???????????????? ?? CD Recording Wizard ????????????????????" +"?????????????? ???????????? ???????????????? ?? CD Recording Wizard " +"????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ISO ????????????????" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ISO ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "?????????????????? Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "?????????????????? Creator Classic" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "?????????????????? Other Tasks" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "?????????????????? Burn from Disc Image File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "?????????????????? ???????? Fedora ISO ???????????????? ?? ???????????????? ????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ???? ???????????????????? ISO ????????????????" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "?????????????????? Creator Classic." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "?????????????????? Other Tasks." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "?????????????????? Burn from Disc Image File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "?????????????????? Fedora ISO ???????????????? ?? ???????????????? ????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "?????????????????? Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "?????????????????? ??????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "???????????????? ???????? File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "?????????????????? Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "?????????????????? ??????????????." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "???????????????? ???????? File." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "?????????????????? Burn Image." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ???? ???????????????????? ISO ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "?????????????????? Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "?????????????????? Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "?????????????????? Disc Image or Saved Project." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -607,28 +585,27 @@ "???????????????? ???? Open ???????????????? ???? ????????????????. ?????????????????? ???????? " "Fedora ISO ????????????????. ???????????????????? Open." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"?????????????? Writing Speed ?????????? ?????????????? ?????????? ???????????? " -"??????????????????. ?????????? ???? ???? ?????????????????? ???? 4x ???? DVD, ?????? 16x ???? CD ???? ?????????????? " -"????????????." +"?????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????????? ??????????. ?????????????????? ???????????? ???????????? ???? " +"?????????? ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "???????????????????? ???Next??? ???? ????????????????????" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "???????????????????? ???Next??? ???? ????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "???????????????? ???????????? ?????????? ???? ?????????????????? ISO ????????????????" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "???????????????? ???????????? ?????????? ???? ?????????????????? ISO ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "?????????????????? ?????????? ??????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -637,7 +614,7 @@ "???????? ???? ???????? ?????????????? ???? ???? CD-?????? ???????????? ???? ?????????? ??????????????, ?????????? ???? ?????????? ???? " "???????????????? ???????? ???????? 1 ?? ???????? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -645,19 +622,19 @@ "?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ????????????????, ?????????????? ???? ???? ???? BIOS ???????????????? " "?????????????? ???? ?????????????????? ???? CD ??????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? 1 ?? CD ??????????????. ???????????????? ???? ?????????? " +"???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? Fedora ???????????? ?? CD ??????????????. ???????????????? ???? ?????????? " "?????????????????????? ???????????? ???? Fedora ??????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "???????????????????? Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -665,30 +642,21 @@ "?????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???? ???????????? ???????????????????? ???? ???? ???????????? ???? ???????????????? " "?????????????? ????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." -msgstr "" -"???????????????? ?????????????? ?????????? ??????????. ?????? ?????????????? ????????, ???????? ???? ????????????????. ?? ???????? " -"?????????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?????????? ???? ????????????????. ???????????????? Fedora " -"???????????????????????? ???????? ?? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????? ???? ?????????????? ???????????????? Windows." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" -"???????????????? ?????????????????? ISO ????????????????. ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???????????? ???????????????? " -"?????????????? ???????????????? ???? ???? ???? ?????? ??????????????????." +"???????????????? ?????????????? ??????????. ?????? ?????????????? ????????, ???????? ???? ????????????????. ?? ???????? ?????????????? " +"???????????????????? ???????? ???????????????? ?????????? ???? ????????????????. ???????????????? Fedora ???????????????????????? " +"???????? ?? ???????????? ?????????????????? ????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "?????????????????? ?? ??????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ sv.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:05-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -21,6 +21,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "Kort version av distro och valfritt bindestreck" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Kort version av distronamn och version" @@ -29,53 +34,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "Namn p?? prim??r ISO-spin" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prim??r" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "Prefix f??r ISO-filnamn" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. och andra" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "Br??nna ISO-avbilder till skiva" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "Hur man laddar ner ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Anv??nd generella entiteter och mer m??rkning" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Bryt ut i en separat modul" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -86,6 +84,7 @@ msgstr "Introduktion" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " @@ -129,6 +128,7 @@ msgstr "V??lja CD eller DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " @@ -199,16 +199,18 @@ msgstr "V??lja ISO-filerna" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "Vilka filer du beh??ver ladda ner fr??n nerladdningsservern beror p?? ditt " "system och den version av Fedora du laddar ner. Filerna du beh??ver ??r kallad " @@ -220,7 +222,7 @@ "arkitektur, och \"<nummer>\" ??r skivnumren " "f??r alla installations-CD-skivorna." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -238,58 +240,22 @@ "Om du ??r os??ker, kr??ver ditt system troligen i386 " "versionerna." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"Om du laddar ner Fedora 7, t.ex. f??r en Pentium 4 dator, beh??ver du dessa " -"filer:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Eller om du f??redrar att installera fr??n en enda DVD beh??ver du bara denna " -"fil:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "Du kanske ocks?? beh??ver filen SHA1SUM f??r att verifiera filerna " "du har laddat ner ??r kompletta och korrekta." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "Validera filerna" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -305,11 +271,11 @@ "en rad f??r varje tillg??nglig ISO-fil med inneh??llsverifieringskod kallad en " "kontrollsumma utr??knade fr??n original ISO-filerna." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent automatiska felkontroll" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -321,11 +287,11 @@ "rapporterar alla filer har laddats ned utan problem, kan du hoppa ??ver detta " "steg." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Validera i Windows grafiska milj??" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -334,11 +300,11 @@ "Det finns ett antal gratis produkter tillg??ngliga f??r filvalidering som har " "peka-och-klicka-gr??nssnitt. H??r ??r l??nkar till ett f??tal av dem:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -346,7 +312,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -359,7 +325,7 @@ "avbildsfiler. V??lj sedan SHA-1-algoritmen f??r utr??kning och k??r verktyget. " "Programmet tar ett tag att k??ra klart eftersom den m??ste l??sa hela ISO-filen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -375,7 +341,7 @@ "role=\"strong\">exakt motsvarande kontrollsummor i filen " "SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -383,11 +349,11 @@ "Om alla kontrollsummor matchar, kan du br??nna ISO-filerna till media. Om en " "fil inte matchar kanske du m??ste ladda ner den igen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "Observera" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -395,11 +361,11 @@ "Fedora Project och Red Hat Inc. har ingen kontroll ??ver externa platser, som " "de listade ovan eller de program de tillhandah??ller." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "Validering fr??n Windows kommandorad" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -411,7 +377,7 @@ "f??r att ladda ner programmet, g?? till ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -429,16 +395,16 @@ "till nerladdningskatalogen. K??r sha1sum f??r varje ISO-fil " "s??h??r:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\??garen\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -446,7 +412,7 @@ "Programmet kan ta ett tag att k??ra klart eftersom det m??ste l??sa hela ISO-" "filen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -462,7 +428,7 @@ "exakt matchar motsvarande kontrollsumma " "i SHA1SUM filen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -470,11 +436,11 @@ "Om alla kontrollsummor matchar kan ISO-filerna br??nnas till media. Om en fil " "inte matchar kanske du m??ste ladda ner den igen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Br??nna" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -485,7 +451,7 @@ "att helt enkelt dra k??llfilerna in i en ruta och klicka p?? Br??nn-knappen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -500,23 +466,35 @@ "blank CD. Om original-k??llfilen redan var en ISO-avbild blir CD-skivan inte " "anv??ndbar f??r installations??ndam??l." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." msgstr "" "F??r att skapa Fedora installations-CD-skivor, ??r " "det n??dv??ndigt att du endast utf??r det andra steget med Fedoras " "ISO-filer. Stegen som kr??vs f??r att g??ra detta f??r flera popul??ra CD-br??nnar-" "applikationer ??r listade nedan." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Anv??nda ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -524,79 +502,92 @@ "H??mta och installera ISO Recorder power toy fr??n the webbplats." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" "I Explorer, h??gerklicka p?? den f??rsta Fedora ISO-" "filen" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "I sammanhangsmenyn, v??lj Kopiera avbild till CD" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "F??lj de steg givna i rutan CD Recording Wizard" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "Repetera f??r resten av ISO-filerna" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Anv??nda Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "Starta Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "V??lj Andra uppdrag" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "V??lj Br??nn fr??n skiv-avbildsfil" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "V??lj f??rsta Fedora ISO-filen och br??nn den" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Repetera stegen ovan f??r resten av ISO-filerna" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Anv??nda Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "Starta programmet" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "??ppna Arkiv-menyn" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "V??lj Br??nn avbild" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Repetera stegen ovan f??r resten av ISO-filerna" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Anv??nda Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "V??lj Skivavbild eller sparat projekt" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -604,27 +595,27 @@ "En ??ppna-dialog visas. V??lj den f??rsta Fedora ISO-" "filen. Klicka ??ppna." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"P?? n??sta sk??rm kan du v??lja skrivhastighet. Du ska " -"s??tta denna till 4x f??r DVD, eller 16x f??r CD, f??r b??sta prestanda." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "Klicka N??sta f??r att br??nna" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "Repetera stegen ovan f??r de andra ISO-filerna" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "Prova dina skivor" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -634,7 +625,7 @@ "br??nna endast skiva 1 och sedan utf??ra f??ljande procedur innan du br??nnerde " "andra:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -642,19 +633,20 @@ "Genom att f??lja instruktionerna fr??n din dators tillverkare, kontrollera att " "din dators BIOS ??r satt att starta fr??n CD-enheten." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" "Starta om datorn med skiva 1 i CD-enheten. Startmenyn f??r Fedora " "installationsprogram visas." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "Tryck Retur." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -662,31 +654,23 @@ "F??lj instruktionerna p?? sk??rmen tills du f??r fr??gan om du vill g??ra en media-" "kontroll." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "Utf??r kontrollen f??r f??rsta skivan. Om kontrollen lyckas s?? ??r din skiva ok. " "Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ??ndrat n??got p?? din " "dator. Ta ur Fedora installationsskiva och starta om systemet s?? datorn " "startar upp Windows." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Br??nn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du br??nt de andra skivorna, kan du " -"repetera media-kontrollen tills du provat allihop." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Kommentarer och ??terkoppling" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -702,3 +686,60 @@ "Magnus Larsson, 2006, 2007\n" "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "P?? n??sta sk??rm kan du v??lja skrivhastighet. Du ska " +#~ "s??tta denna till 4x f??r DVD, eller 16x f??r CD, f??r b??sta prestanda." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "Br??nn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du br??nt de andra skivorna, kan " +#~ "du repetera media-kontrollen tills du provat allihop." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prim??r" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "Anv??nd generella entiteter och mer m??rkning" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Bryt ut i en separat modul" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du laddar ner Fedora 7, t.ex. f??r en Pentium 4 dator, beh??ver du dessa " +#~ "filer:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "Eller om du f??redrar att installera fr??n en enda DVD beh??ver du bara " +#~ "denna fil:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/uk.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- uk.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ uk.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:29+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,6 +19,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "???????????????????? ???????????? ???????????????????????? ???? ????????????'???????????? ????????????" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ????????????????????????" @@ -27,53 +32,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "?????????????????? ?????????? ?????????????????? ISO" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "??????????" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "?????????????? ?????? ISO ???????? ????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ???? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "?????????? ?????????????? ISO ???? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "???? ?????????????????????? ???????????? ISO ???? ???????????????? CD ???? DVD ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ??????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "???????????????????? ???? ???????????? ????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -84,6 +82,7 @@ msgstr "??????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " @@ -127,6 +126,7 @@ msgstr "?????????? CD ???? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " @@ -198,16 +198,18 @@ msgstr "?????????? ISO-????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." msgstr "" "?????????? ?????????????? ????????????, ?????? ?????????? ?????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????? " "?????????????? ???? ???????????? Fedora Core. ???????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ?? ?????????????? " @@ -219,7 +221,7 @@ "\"<??????????>\" — ???? ???????????????????? ?????????? CD " "?????????? ????????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -236,58 +238,22 @@ "ppc, ?????????????????? ?????????????????? Apple Mac. ???????? ???? ???? " "????????????????, ???????????? ???? ?????? ?????? ???????????????? ???????????? i386." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"???????? ???? ???????????????????????? Fedora Core 6, ??????????????????, ?????? ????????'?????????? Pentium 4, " -"???????? ???????????????? ???????????????? ??????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"??????, ???????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?? ???????????? DVD, ???????????????????? ???????? ?????? " -"????????:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "?????????? ???????? ?????????????????????? ???????? SHA1SUM, ?????? ????????????????????, ???? " "?????????????????????? ?????????? ???????????????? ???? ?????? ??????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -303,11 +269,11 @@ "ISO-?????????? ?? ?????????????????????? ??????????, ???? ?????????????????????? ??????, ?? " "???????????????????????? ?? ?????????????????????????? ISO-??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "?????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?? BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -318,11 +284,11 @@ "???????????????????? ?????? ????????????????????????. ???????? ???????? ???????????????? BitTorrent ????????????????????, ???? " "???????? ?????????????? ???????????????????????? - ???????????? ???????????????? ???????????????????? ?????? ????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????????? Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " @@ -331,11 +297,11 @@ "?? ???????????????? ?????????????? (????????????????????????) ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????????? " "??????-??????, ?? ?????????????? ?????????????????? ??????????????????????. ?????? ???????????????? ?????????? ?? ??????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -343,7 +309,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -356,7 +322,7 @@ "?????????? ???????????????? ???????????????? SHA-1 ?????? ???????????????????? ??????-???????? ???? ?????????????????? ????????????. " "???????????????? ???????????????? ???????????? ??????, ???????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ???????? ???????? ISO." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -371,7 +337,7 @@ "???????????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? " "?????????????????????? ??????-???????? ?? ?????????? SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -379,11 +345,11 @@ "???????? ?????? ??????-???????? ????????????????, ISO-?????????? ?????????? ???????????????????? ???? ??????????. ???????? ???? - " "?????????? ?????????????????????? ???? ??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "???????????? ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -391,11 +357,11 @@ "???????????? Fedora ???? ???????????????? Red Hat, Inc. ???? ?????????????????????? ???????????????? ???????????????????? " "???????? ?????????? ???? ????????????????, ?????? ???????? ????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "?????????????????? ?? ???????????????????? ?????????? Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -407,7 +373,7 @@ "?????????????????????? ???? ?????????????? ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -425,16 +391,16 @@ "application>. ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? " "sha1sum ?????? ?????????????? ISO-??????????, ???? ?????????????? ??????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." @@ -442,7 +408,7 @@ "???????????????? ?????????????????????? ???????????? ??????, ???????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? " "ISO ????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -458,7 +424,7 @@ "???????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ?? " "?????????????????????? ?????????? ?? ?????????? SHA1SUM." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -466,11 +432,11 @@ "???????? ?????? ???????? ????????????????, ???????????? ???????????????????? ?????????? ISO ???? ??????????. ???????? ?????? ?????????? " "???? ????????????????????, ???????????????? ?????????????????????? ???????? ??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "??????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " @@ -480,7 +446,7 @@ "?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?????????? ?? ????????????, ???????????????????????????? " "???????????? ?? ?????????? ?? ?????????????????????? ???? ???????????? ??????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -495,23 +461,35 @@ "?????????????? ISO ?????????? ???? ???????????? CD ??????????. ???????? ???????????????? ???????????? ?????? ???????? ISO " "????????????, ???? ?? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." msgstr "" "?????? ?????????????????? CD ???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????? " "???????????????? ???????? ???????????? ???????? ?????? ISO ???????????? Fedora Core. ???? ?????????? " "?????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ???????? ?? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????? " "?????????????????????? ?????????? ????????????." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "???????????????????????? ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -519,79 +497,92 @@ "?????????????????? ???? ???????????????????? ISO Recorder power toy ?? ??????-?????????? ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "" "?? ???????????????? Explorer ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????? " "???? ?????????????? ISO ?????????? Fedora Core" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "?? ???????????????????????? ???????? ???????????????? Copy image to CD" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "???????????????? ?????????? ?????????????? CD Recording Wizard" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "?????????????????? ?????? ?????? ?????????? ISO-????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "???????????????????????? Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "?????????????????? Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "???????????????? Other Tasks" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "???????????????? Burn from Disc Image File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "?????????????? ???????????? ISO ???????? Fedora Core ISO ?? ???????????????? ????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ???????????? ISO" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "???????????????????????? ???????????????? ???????????? Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "???????????? ????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "?????????????????? ???????? File" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "???????????????? Burn Image" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ???????????? ISO" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "???????????????????????? Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "???????????????? Disc Image or Saved Project" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." @@ -599,27 +590,27 @@ "?????????????????????? ?????????????????? ?????????? Open. ???????????????? ???????????? ???????? " "Fedora ISO. ?????????????????? Open." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"?? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????? Writing Speed. ?????? ???????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? 4x ?????? DVD, ?????? 16x ?????? CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "?????? ???????????? ??????????, ?????????????????? ???????????? \"????????\"" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ???????????? ISO" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -628,7 +619,7 @@ "?????? ????????????????????, ???? ???? CD ?????????? ?????????????????? ???? ?????????? ??????????????, ?????????? ???????????????? " "???????? ???????????? ???????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? ??????????:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." @@ -636,19 +627,20 @@ "?????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ????????'?????????? ?????? ??????????????????, ???? BIOS ???????????? " "????????'?????????? ???????????????????????? ???? ???????????????????????? ?? ???????????????? CD." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." msgstr "" "???????????????????????????? ????????'???????? ???? ?????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????? ?? ???????????????? CD. " "???? ???????????? ??'?????????????? ???????? ???????????????????????? ???????????????? ???????????????????????? Fedora Core." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "?????????????????? Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." @@ -656,31 +648,23 @@ "???????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???????? ???????????????? ???? " "???????????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????????? (media check)." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" "?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ??????????. ???????? ?????????????????? ?????????????? ??????????????, ?????? ???????? " "?????????????????? ??????????????????. ?? ?????? ???????????? ???????????????? ???????????????????????? ???? ?????????????? ???????? ?? " "????????'????????. ???????????????? ???????? ???????????????????????? Fedora Core ???? ?????????????????????????? ?????????????? " "?????? ???????????????????????? Windows." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"???????????????? ???????? ?????? ???????????? ISO. ?????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? " -"???????????? ?????? ?????? ???????? ????????????." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "?????????????? ???? ????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -693,3 +677,61 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????? Writing " +#~ "Speed. ?????? ???????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? 4x ?????? DVD, ?????? " +#~ "16x ?????? CD." + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? ???????? ?????? ???????????? ISO. ?????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? " +#~ "?????????????????? ???????????? ?????? ?????? ???????? ????????????." + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "??????????" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ??????????" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "???????????????????? ???? ???????????? ????????????" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "" +#~ "???????? ???? ???????????????????????? Fedora Core 6, ??????????????????, ?????? ????????'?????????? Pentium 4, " +#~ "???????? ???????????????? ???????????????? ??????????:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "" +#~ "??????, ???????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?? ???????????? DVD, ???????????????????? ???????? " +#~ "?????? ????????:" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:07-0400\n" "Last-Translator: ProgramFan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -17,6 +17,11 @@ msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "?????????????????????????????????????????????" +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#, fuzzy +msgid "-" +msgstr "-" + #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "?????????????????????????????????" @@ -25,53 +30,46 @@ msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "????????? ISO ???????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" - #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "ISO ???????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "??? ISO ?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "???????????? ISO ??????????????? CD ??? DVD ??????" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "???????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "????????????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "?????????????????? (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -82,11 +80,14 @@ msgstr "??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." -msgstr "Fedora ???????????? ISO 9660 ?????????????????????????????????(??????????????????????????? .iso ???????????????)?????????????????? ISO ??????????????? CDROM ??? DVD ????????????????????????????????????" +msgstr "" +"Fedora ???????????? ISO 9660 ?????????????????????????????????(??????????????????????????? .iso ??????" +"?????????)?????????????????? ISO ??????????????? CDROM ??? DVD ????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -96,7 +97,10 @@ "using a few common tools. This document assumes that you have no experience " "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." -msgstr "????????? Fedora ?????????????????? ISO ????????????(\"??????\")???????????????????????????(CD-R/RW ??? DVD-R/RW)????????????????????????????????????????????????????????????????????? Linux ?????????????????????????????? Microsoft Windows ???????????????????????????" +msgstr "" +"????????? Fedora ?????????????????? ISO ????????????(\"??????\")???????????????????????????(CD-R/RW " +"??? DVD-R/RW)????????????????????????????????????????????????????????????????????? Linux ??????????????????" +"???????????? Microsoft Windows ???????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -113,11 +117,14 @@ msgstr "?????? CD ?????? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" -msgstr "Fedora ?????????????????? CD ???????????????????????????????????? DVD ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? DVD ??????????????????" +msgstr "" +"Fedora ?????????????????? CD ???????????????????????????????????? DVD ????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????? DVD ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -147,7 +154,13 @@ "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." -msgstr "????????????????????????????????? 2GB ?????????????????? DVD ?????????????????????????????? NTFS ???????????????????????????????????? FAT32 ???????????????????????????????????????????????? Windows ???????????????????????? C:?????? ?????? ??????????????? ??????????????????????????????????????????(?????????????????????)?????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? NTFS ??????????????????????????????????????????????????? CD ???????????????" +msgstr "" +"????????????????????????????????? 2GB ?????????????????? DVD ?????????????????????????????? NTFS ?????????" +"??????????????????????????? FAT32 ???????????????????????????????????????????????? Windows ???????????????" +"????????? C:?????? ?????? ??????????????? " +"??????????????????????????????????????????(?????????????????????)?????? " +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? NTFS " +"??????????????????????????????????????????????????? CD ???????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) msgid "" @@ -157,26 +170,38 @@ "have downloaded the files to the folder C:" "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????? CD ???????????? 700MiB ???????????? DVD ???????????????????????? 3.5GiB ??????????????????????????????????????????????????? C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora ??????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????? CD ???????????? 700MiB ???????????? DVD ???" +"????????????????????? 3.5GiB ??????????????????????????????????????????????????? C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads" +"\\Fedora ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "?????? ISO ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) +#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" +"in the form of F-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????? FC-<??????>-<??????>-disc<??????>.iso????????? \"<??????>\" ????????????????????? Fedora ?????????\"<??????>\" ??????????????????????????????????????? \"<??????>\" ??????????????? CD ??????????????????" +"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " +"DVD is used in the filename." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????? " +"FC-<??????>-<??????" +">-disc<??????>.iso????????? \"<??????>\" ????????????????????? " +"Fedora ?????????\"<??????>\" ??????????????????????????????" +"????????? \"<??????>\" ??????????????? CD ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " @@ -192,54 +217,22 @@ "????????????????????? Apple ????????? Mac ????????????????????????????????? i386 ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "???????????????????????????????????? 4 ??????????????? Fedora 7????????????????????????: " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "????????????????????????????????? DVD ???????????????????????????: " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." +"need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " +"SHA1SUM file to verify that the files you have " +"downloaded are complete and correct." msgstr "" "??????????????????????????? SHA1SUM ??????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " @@ -253,11 +246,11 @@ "????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????????????????????(hash)???" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " @@ -268,22 +261,22 @@ "BitTorrent ?????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "??? Windows ?????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " @@ -291,7 +284,7 @@ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " @@ -302,7 +295,7 @@ "???????????????????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????????????????? SHA-1 ?????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -315,7 +308,7 @@ "????????? ISO ?????????????????????????????? SHA1SUM ????????????????????????" "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." @@ -323,21 +316,22 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????(???????????? BitTorrent/rsync ????????????)???" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." -msgstr "Fedora ????????? Red Hat Inc. ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"Fedora ????????? Red Hat Inc. ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "??? Windows ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " @@ -348,7 +342,7 @@ "???????????? ???" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " @@ -364,22 +358,22 @@ "userinput>?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "sha1sum ??????: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) -#, no-wrap +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? ISO ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " @@ -392,7 +386,7 @@ "????????? ISO ?????????????????????????????? SHA1SUM ????????????????????????" "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." @@ -400,18 +394,21 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????(???????????? BitTorrent/rsync ????????????)???" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " "source files into a box and clicking the Burn button." -msgstr "??? Windows ????????????????????? CD ?????????????????????????????????Windows ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????? ???????????????????????????????????? CD???" +msgstr "" +"??? Windows ????????????????????? CD ?????????????????????????????????Windows ???????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????? ?????? ?????????????????????" +"??????????????? CD???" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -419,21 +416,38 @@ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was " "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." -msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO 9660 ????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????? ISO ????????????????????? CD ???????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????? CD ???????????????????????????" +msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO 9660 ??????" +"??????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????? ISO ??????????????????" +"??? CD ???????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????? CD ???????????????????????????" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To create the Fedora installation discs, it is " +"vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " +"files. The steps required to do this using several popular CD burning " +"applications are listed below." +msgstr "" +"????????? Fedora ??????????????????????????????????????? Fedora " +"ISO ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "????????? Fedora ??????????????????????????????????????? Fedora ISO ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "?????? ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." @@ -441,105 +455,120 @@ "??? ?????????" "???????????? ISO Recorder Power Toy???" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" +"file." msgstr "??????????????????????????????????????? Fedora ISO ??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +#, fuzzy +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" "?????????????????????????????? Copy image to CD(?????????????????????)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" +"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" +"up." msgstr "?????? CD ???????????? ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "????????? ISO ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "?????? Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +#, fuzzy +msgid "Start Creator Classic." msgstr "?????? Creator Classic" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +#, fuzzy +msgid "Select Other Tasks." msgstr "?????? Other Tasks(????????????)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "?????? Burn from Disc Image File(????????????????????????)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "?????? Fedora ???????????? ISO ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "????????? ISO ??????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "?????? Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "Start the program." msgstr "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +#, fuzzy +msgid "Open the File menu." msgstr "?????? File(??????) ??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "Select Burn Image." msgstr "?????? ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "????????? ISO ??????????????????" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "?????? Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +#, fuzzy +msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "" "?????? Disc Image or Saved Project(???????????????????????????)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." -msgstr "???????????? Open(??????)????????????????????? Fedora ???????????? ISO ??????????????? Open ?????????" +msgstr "" +"???????????? Open(??????)????????????????????? Fedora ???????????? ISO ???" +"???????????? Open ?????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " +"your specific hardware." msgstr "" -"???????????????????????? Writing Speed(????????????)???????????? DVD ???" -"?????? 4x???????????? CD ????????? 16x??????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "Click Next to burn." msgstr "?????? Next ????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +#, fuzzy +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "????????? ISO ??????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " @@ -548,48 +577,47 @@ "?????????????????? CD ??????????????????????????????????????????????????????????????? CD?????????????????? CD " "?????????????????????????????????: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +#, fuzzy msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." -msgstr "???????????????????????? CD ???????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????" +"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " +"the Fedora installer appears." +msgstr "" +"???????????????????????? CD ???????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????" +"??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +#, fuzzy msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." -msgstr "???????????? CD ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????? Windows ????????????" +"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " +"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " +"Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "" +"???????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????? Windows ??????" +"??????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"???????????? ISO ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "???????????????" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." @@ -603,3 +631,55 @@ msgstr "" "Yuan Yijun 2005, 2006\n" "Zhang Yang 2006" + +#~ msgid "" +#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. " +#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????? Writing Speed(????????????)???????????? DVD " +#~ "????????? 4x???????????? CD ????????? 16x??????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " +#~ "repeat the media check to test them all." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ISO ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Prime" +#~ msgstr "Prime" + +#~ msgid "Use general entities and more tagging" +#~ msgstr "???????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "????????????????????????" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "?????????????????? (FC-6)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, " +#~ "you need these files:" +#~ msgstr "???????????????????????????????????? 4 ??????????????? Fedora 7????????????????????????: " + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" + +#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" + +#~ msgid "" +#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +#~ msgstr "????????????????????????????????? DVD ???????????????????????????: " + +#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" +#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 22:59:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 18:59:34 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7 Makefile,1.1,1.2 Message-ID: <200706152259.l5FMxYH3015230@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15173/F-7 Modified Files: Makefile Log Message: Use POTBASE for module name equivalency Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/Makefile,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Makefile 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ Makefile 15 Jun 2007 22:59:32 -0000 1.2 @@ -12,6 +12,8 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} DOC_ENTITIES = doc-entities +# Use the lowercase version (module name) for POT +POTBASE =readme-burning-isos # Set this locally VERSION = 7.0.0 From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 22:59:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 18:59:35 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.16,1.17 Message-ID: <200706152259.l5FMxZts015243@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15173/devel Modified Files: Makefile Log Message: Use POTBASE for module name equivalency Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- Makefile 17 May 2007 19:59:19 -0000 1.16 +++ Makefile 15 Jun 2007 22:59:32 -0000 1.17 @@ -12,6 +12,8 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} DOC_ENTITIES = doc-entities +# Use the lowercase version (module name) for POT +POTBASE =readme-burning-isos # Set this locally VERSION = 7.0.0 From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 22:59:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 18:59:34 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7/po readme-burning-isos.pot, NONE, 1.1 README-BURNING-ISOS.pot, 1.2, NONE Message-ID: <200706152259.l5FMxYew015237@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15173/F-7/po Added Files: readme-burning-isos.pot Removed Files: README-BURNING-ISOS.pot Log Message: Use POTBASE for module name equivalency --- NEW FILE readme-burning-isos.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "-" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "F7 final release" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) msgid "Disc Burning on Fedora" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) msgid "Start Creator Classic." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) msgid "Select Other Tasks." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) msgid "Start the program." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) msgid "Open the File menu." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) msgid "Select Burn Image." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) msgid "Click Next to burn." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- README-BURNING-ISOS.pot DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 22:59:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 18:59:35 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po readme-burning-isos.pot, NONE, 1.1 README-BURNING-ISOS.pot, 1.4, NONE Message-ID: <200706152259.l5FMxZED015248@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15173/devel/po Added Files: readme-burning-isos.pot Removed Files: README-BURNING-ISOS.pot Log Message: Use POTBASE for module name equivalency --- NEW FILE readme-burning-isos.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "-" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "F7 final release" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) msgid "Disc Burning on Fedora" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) msgid "Start Creator Classic." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) msgid "Select Other Tasks." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) msgid "Start the program." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) msgid "Open the File menu." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) msgid "Select Burn Image." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) msgid "Click Next to burn." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- README-BURNING-ISOS.pot DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:02:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:02:06 -0400 Subject: readme/F-7 - New directory Message-ID: <200706152302.l5FN26DS021896@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21807/F-7 Log Message: Directory /cvs/docs/readme/F-7 added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:03:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:03:05 -0400 Subject: readme/F-7/en_US - New directory Message-ID: <200706152303.l5FN359v022639@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22613/en_US Log Message: Directory /cvs/docs/readme/F-7/en_US added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:03:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:03:06 -0400 Subject: readme/F-7/po - New directory Message-ID: <200706152303.l5FN36kI022644@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22613/po Log Message: Directory /cvs/docs/readme/F-7/po added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.05.31.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:03:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:03:58 -0400 Subject: readme/F-7 Makefile,NONE,1.1 Message-ID: <200706152303.l5FN3wF1022728@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22657/F-7 Added Files: Makefile Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE Makefile --- ######################################################################## # Fedora Documentation Project Per-document Makefile # License: GPL # Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com ######################################################################## # # Document-specific definitions. # DOCBASE = README PRI_LANG = en_US OTHERS = bn_IN ca el es fi fr it ja nl pa pl pt_BR pt sr sv uk zh_CN # cs de gu hr ml ms nb ru ta zh_TW PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally VERSION = 7.0.0 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml endef # ######################################################################## define find-makefile-common for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \ if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done endef include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use # a double-colon in your rule here. For example, to # print the message "FINISHED AT LAST" after building # the HTML document version, uncomment the following # line: #${DOCBASE}-en/index.html:: # echo FINISHED AT LAST ######################################################################## # This simply rides on the normal "make txt" target define PKGTXT_template .PHONY: pkgtxt-${1} pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt $(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt) ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt:: README-${1}.txt mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp README-${1}.txt $$@ endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L}))) .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} clean:: ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION} help:: @printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:03:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:03:58 -0400 Subject: readme/F-7/en_US README.xml,NONE,1.1 rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706152303.l5FN3wun022733@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22657/F-7/en_US Added Files: README.xml rpm-info.xml Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE README.xml --- ]>
&DISTRO; &DISTROVER; README 2006 &FORMAL-RHI; The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms. &NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; "Shadow Man" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States and other countries. Linux is a registered trademark of Linus Torvalds. Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group. Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation. AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc. Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation. SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc. FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation. All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners. The GPG fingerprint of the "Fedora Project <fedora at redhat.com>" key is: CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2
DIRECTORY ORGANIZATION &DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs. The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM): /mnt/cdrom |----> Fedora -- binary packages | `----> base -- information on this release of &DISTRO; | used by the installation process |----> images -- boot and driver disk images |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM |----> repodata -- repository information used by the | installation process |----> README -- this file |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release | of &DISTRO; `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH; The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present. The directory layout of each source code CD-ROM is as follows: /mnt/cdrom |----> SRPMS -- source packages `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc): Insert disc mount /mnt/cdrom cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory (Do this only for disc 1) umount /mnt/cdrom
INSTALLING Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM. The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM. Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image. Note The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device.
GETTING HELP For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at: The complete &NAME; Installation Guide is available at .
EXPORT CONTROL The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity.
README Feedback Procedure (This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.) If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in &RH;'s bug reporting system: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi When posting your bug, include the following information in the specified fields: Product: &DISTRO; Version: devel Component: fedora-release-notes Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word "README", so much the better. Description: A more in-depth description of what could be improved.
--- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2007 Red Hat, Inc. and others Fedora README General information for CD and DVD media
Final release version (F7)
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:03:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:03:59 -0400 Subject: readme/F-7/po README.pot, NONE, 1.1 bn_IN.po, NONE, 1.1 ca.po, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fi.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nb.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 ta.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200706152303.l5FN3xcr022738@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22657/F-7/po Added Files: README.pot bn_IN.po ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po Log Message: Branch F-7 as of release date 2007-05-31 --- NEW FILE README.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE bn_IN.po --- # translation of bn_IN.po to Bengali(India) # Kushal Das , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 21:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0530\n" "Last-Translator: Kushal Das \n" "Language-Team: Bengali(India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. and others" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "???????????? ??? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) #, fuzzy msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "test4 ????????????????????? ????????? Fedora 7 ?????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "\"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" GPG ?????????????????????????????????????????? ?????? ???????????????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora ???????????????????????? ??????????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ??????????????? ?????????????????????????????? ??? ????????????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "??????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ???????????? (?????????????????? /mnt/cdrom??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????????):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "???????????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? ???????????? Fedora ???????????????????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ????????????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "??????????????? ????????? NFS, FTP, HTTP, ???????????????????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????, ??????????????? ???-??? ????????????????????? ??????????????? RELEASE-NOTES ????????? Fedora ?????? ?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? Linux ??? Unix ??????????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ????????????????????? ???????????? /target/directory ?????? ???????????? (????????????????????? ??????????????? ????????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(??????????????????????????? ??????????????? ????????????????????? ????????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "????????????????????? ??????????????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????????????????? ????????????, ??????????????? Fedora ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????? Fedora ??????????????????????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "images/ ???????????????????????????????????? boot.iso ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ISO image, ???????????? ???????????? ??????????????? Fedora ?????????????????????????????? ???????????? ????????????????????????????????????????????? ???????????? ???????????????????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? boot.iso, ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????????????????? ????????????-?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? boot.iso ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "images/ ???????????????????????????????????? ????????????????????? image ???????????? ????????????, ????????? ????????? diskboot.img??? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? dd ?????????????????? ???????????? image ?????? write ???????????????" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "?????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "Image ?????????????????? USB ????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ??????????????????????????? BIOS ?????? USB device ???????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????????????????" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "??????????????? ??????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????????? ?????????????????? Fedora Project mailing lists ???????????? ??????????????? ???????????? " #: en_US/README.xml:247(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "???????????????????????? Fedora ?????????????????????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README Feedback Procedure" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(?????????????????? Fedora ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "?????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ?????? README?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????????, ??????????????? Red Hat's bug reporting system ?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "Summary: ??????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? \"README\", ?????????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "Description: ?????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kushal Das 2007" --- NEW FILE ca.po --- # Catalan translation of readme by Softcatal?? # Copyright ?? 2004, 2005, 2007 The Free Software Foundation, In. # This file is distributed under the same license as the readme package. # Xavier Conde Rueda , 2007 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatal??. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatal??. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la p??gina de catalanitzaci?? del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-ca\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 23:25+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, inc. i d'altres" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Llegiu-me de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informaci?? general per al CD i DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versi?? test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Separaci?? en un m??dul independent" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Versi?? final de l'alliberament (FC-7)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Llegiu-me de Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright 2007 Red Hat, Inc. and others. " "Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in " "each source package for distribution terms." msgstr "" "Els continguts d'aquest CD-ROM s??n Copyright 2007 Red Hat, Inc. i altres. " "Referiu-vos a l'acord de llic??ncia de l'usuari final i a les notes de copyright " "individuals de cada paquet per als termes de distribuci??." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, el logotipus ??Shadow Man?? de Red Hat, " "RPM, Maximum RPM, el logo d'RPM, la Linux Library, PowerTools, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i totes les marques " "comercials i logotipus de Red hat s??n marques o marques registrades per " "Red Hat, Inc. en els Estats Units i en altres pa??sos." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??s una marca registrada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX s??n marques registrades de The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium s??n marques registrades d'Intel Corporation. Itanim i " "Celeron s??n marques registrades d'Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron i AMD K6 s??n marques registrades d'Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??s una marca comercial registrada de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH i Secure Shell s??n marques comercials de SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??s una marca comercial d'Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Totes les altres marques registrades i copyrights referits s??n propietat " "dels seus respectius propietaris." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La clau de l'emprempta GPG de \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" ??s la seg??ent:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "Organitzaci?? en directoris" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora es distribueix en m??ltiples CD-ROM, que consisteixen en discos " "d'instal??laci?? i de codi font." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Amb el primer CD d'instal??laci?? es pot arrencar directament en instal??laci?? " "en els sistemes m??s moderns, i cont?? la seg??ent estructura de directoris (on " "/mnt/cdrom ??s el punt de muntatge del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- paquets binaris\n" " | `----> base -- informaci?? d'aquesta versi?? de Fedora\n" " | usada per l'instal??lador\n" " |----> images -- imatges de disc d'arrencada i control??ladors\n" " |----> isolinux -- fitxers per a arrencar amb el CD-ROM\n" " |----> repodata -- informaci?? de repositoris, usada per\n" " | l'instal??lador\n" " |----> README -- aquest fitxer\n" " |----> RELEASE-NOTES -- la darrera informaci?? quant a aquest\n" " | alliberament de Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG de Red Hat per als paquets\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "La resta de CD-ROM s??n semblants al CD d'instal??laci?? 1, excepte que nom??s " "s'hi troba el subdirectori Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "La distribuci?? de directoris per a cada CD de codi font ??s la seg??ent:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paquets font\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per als paquets de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Si esteu configurant un arbre d'instal??laci?? per instal??lar mitjan??ant NFS, " "FTP o HTTP, necessiteu copiar els fitxers RELEASE-NOTES " "i tots els fitxers del directori Fedora als discos 1-5. " "Als sistemes Linux i Unix, el seg??ent procediment configurar?? adequadament ??/" "directori/dest???? en el vostre servidor (repetiu per a cada disc):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Inseriu el disc" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directori/dest??" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directori/dest??" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directori/dest??" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Feu-ho nom??s per al disc 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "Instal??laci??" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Molts ordinadors poden arrencar autom??ticament des dels CD-ROM. Si teniu " "un ordinador apropiadament configurat, podreu arrencar el CD-ROM de Fedora " "directament. Despr??s d'arrencar, el programa d'instal??laci?? de Fedora " "s'iniciar?? i podreu instal??lar el vostre sistema des del CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "El directori images/ cont?? el fitxer boot.iso" ". Aquest fitxer ??s una imatge ISO que es pot emprar per a arrencar " "el programa d'instal??laci?? de Fedora. ??s una forma senzilla d'iniciar una " "instal??laci?? de xarxa sense haver d'emprar m??ltiples disquets. Per usar " "el boot.iso, el vostre ordinador ha de ser capa?? " "d'arrencar des del CD-ROM, i tenir la BIOS configurada adequadament. " "Despr??s haureu de gravar el boot.iso en un disc " "CD-ROM regravable." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "Hi ha un altre fitxer d'imatge a dintre d'images/ " "anomenat diskboot.img. Aquest fitxer est?? dissenyat per " "poder fer-lo servir amb llapis de mem??ria USB (o d'altres dispositius " "arrencables amb una capacitat m??s gran que un disquet). Feu servir l'ordre " "dd per a escriure la imatge." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Nom??s podeu usar aquest fitxer d'imatge amb un llapis de mem??ria USB si la " "BIOS del vostre sistema us permet arrencar des d'un dispositiu USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "Com obtenir ajuda" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Per a aquells que tingueu acc??s web, veieu . En especial, l'acc??s a les llistes de correu del projecte de Fedora es " "troben a:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "La guia completa d'instal??laci?? de Fedora es troba disponible a ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "Control d'exportaci??" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "La comunicaci?? o transfer??ncia de qualsevol informaci?? rebuda amb aquest " "producte pot estar subjecta a aprovaci?? d'exportaci?? espec??fica per part del " "govern. L'usuari ha de complir amb totes les lleis aplicables, regulacions i " "regles relacionades amb l'exportaci?? de dades t??cniques o productes a " "qualsevol pa??s proscrit llistat en aquelles lleis aplicables, regulacions i " "regles a menys que sigui adequadament autoritzat. Les obligacions sota " "aquest par??graf s'aplicaran per sempre." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Notificacions quant a aquest fitxer" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Aquesta secci?? desapareixer?? quan es cre?? la versi?? final de Fedora.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Si penseu que encara es pot millorar aquest fitxer, envieu un informe d'error " "al sistema d'enviament d'errors de Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Quan envieu el vostre error, heu d'incloure la seg??ent informaci?? en els " "camps especificats:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Producte:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi??:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Resum: una breu descripci?? del qu?? es pot millorar. Si " "inclou la paraula README (llegiu-me), molt millor." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Descripci??: una descripci?? m??s detallada de la millora." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" --- NEW FILE cs.po --- # translation of cs.po to Czech # Nikola ??tohanzl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. a dal????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) #, fuzzy msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" "Nav??tivte Wiki komunity Fedora ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "V??VOZN?? OMEZEN??" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Pozn??mky k vyd??n?? pro Fedora Core" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE de.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Inc. und weitere" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Inc. und weitere" #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Das Copyright © f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. " "und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne " "Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der " "Weiterverbreitung zu erfahren." #: en_US/README.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, das RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten " "Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von " "Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif und UNIX sind eingetragene Warenzeichen von \"The Open Group\"." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. " "Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro " "Devices Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ist ein Warenzeichen von Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh??ren den " "entsprechenden Besitzern." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Der GPG-Fingerabdruck des \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" Schl??ssels lautet:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION" #: en_US/README.xml:85(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora Core wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus " "Installations- und Quellcode-CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- Bin??rpakete\n" " | `----> base -- Informationen zu diesem Release von\n" " | Fedora Core, die vom Installationsprozess verwendet werden\n" " |----> images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n" " |----> isolinux -- zum Booten von CD-ROM ben??tigte Dateien\n" " |----> repodata -- Repository-Information, die vom\n" " | Installationsprozess verwendet werden\n" " |----> README -- diese Datei\n" " |----> RELEASE-NOTES -- Aktuelle Informationen ??ber dieses\n" " | Release von Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, ausser, dass dort " "nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Das Verzeichnislayout jeder Quellcode-CD sieht wie folgt aus:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- Quellpakete\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " "aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " "und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs " "1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /" "ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem???? konfigurieren (f??r jede CD " "zu wiederholen):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Legen Sie die Disc ein" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ziel/verzeichnis" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /ziel/verzeichnis" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ziel/verzeichnis" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(nur bei Disc 1 n??tig)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLING" #: en_US/README.xml:193(para) #, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " "Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von " "der Fedora Core CD-ROM booten. Anschlie??end startet das Fedora Core " "Installationsprogramm, und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." #: en_US/README.xml:201(para) #, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei " "boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet " "werden kann, um das Fedora Core Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " "praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere " "Disketten verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu " "verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, " "und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei " "boot.iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-" "ROM." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Anmerkung" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen " "h??ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HILFE BEKOMMEN" #: en_US/README.xml:236(para) #, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Diejenigen mit Internetzugang k??nen hier nachschauen: http://fedora.redhat.com. Speziell der Zugang zu " "den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:" #: en_US/README.xml:247(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter verf??gbar." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT KONTROLLE" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README Feedback Prozedur" #: en_US/README.xml:271(para) #, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora " "Core fertig gestellt wird.)" #: en_US/README.xml:276(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Wenn Sie der Meinung sind, das diese README in irgendeiner Art und Weise " "verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " "Hat's Fehlerberichtssystem:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "Einleitung" #: en_US/README.xml:295(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:300(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Version" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core Releasenotes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was " "verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth??lt, um so besser." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Eine genaue Beschreibung, was verbessert " "werden k??nnte." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" --- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to Greek # translation of el.po to # # Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:17+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? CD ?????? DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "?????????????????? ?????? Fedora 7, ?????? ?????? ???????????????????? test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "???????????????????? ??????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "???? ?????????????????????? ?????????? ?????? CD-ROM ?????????? Copyright ©2006 Red Hat, Inc. and " "others. ?????????? ???? End User License Agreement ?????? ???????????????????????? ?????????????? " "?????????????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????????????? " "??????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "???? Fedora, Red Hat, Red Hat Network, ???? ???????????????? Red Hat \"Shadow Man\", ???? " "RPM, Maximum RPM, ???? ???????????????? RPM, ???? Linux Library, PowerTools, Linux " "Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?????? ?????? ???? ???????????? " "?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? Red Hat ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " "Red Hat, Inc. ???????? ?????? ?????? ?????????? ??????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "???? Linux ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "???? Motif ?????? UNIX ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "???? Intel ?????? Pentium ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? Intel Corporation. ???? " "Itanium ?????? Celeron ?????????? ???????????? ?????????????????? ?????? Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "???? AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ?????? AMD K6 ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " "Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "???? Windows ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "???? SSH ?????? Secure Shell ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? SSH Communications " "Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "???? FireWire ?????????? ???????? ?????????????????? ?????? Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? " "???????????????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "???? ?????????????????? GPG ?????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key ??????????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "???????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "???? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? CD-ROM ?????? ???????????????????????? ?????? CD-ROM " "???????????????????????? ?????? CD-ROM ?????????????? ????????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???? ?????????? CD-ROM ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????????? " "??????????????????, ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????? ?????????????????? (???????? /mnt/" "cdrom ?????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "???? ???????????????? CD-ROM ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????? ???????????????????????? CD-ROM 1, ?????????? " "?????? ?????? ?????????????? ???? ???????? ???????? ?? ???????????????????????? Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" "?? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???????? CD-ROM ?????? ???????????????? ???????????? ???????????? ?????????? ?? " "????????????????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ???????????? ?????????????? ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- ???????????????? GPG ?????? ???????????? ?????? ?????? Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????? NFS, FTP, ?? HTTP, " "???????????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? RELEASE-NOTES ?????? " "?????? ???? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? Fedora ?????? ???????? ?????????????? " "1-5. ???? Linux ?????? Unix ?????????????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? /" "target/directory (?? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????) ???????? ?????????????????????? " "(?????????????????????? ?????? ???????? ??????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ??????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????????? ???? ???????? ???????? ?????? ???? disc 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???? CD-ROM. ???? ?????????????????? ???????? " "???????????? ???????????????????? (?????? ???????? ?????????????????? ??????????????) ???????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???? " "CD-ROM ?????? Fedora ??????????????????. ???????? ?????? ????????????????, ???? ?????????????????? " "???????????????????????? ?????? Fedora ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? " "???? ?????????????? ?????? ?????? ???? CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "?? ?????????????????? images/ ???????????????? ???? ???????????? boot." "iso. ???????? ???? ???????????? ?????????? ?????? ???????????? ISO ?????? ???????????? ???? " "???????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? Fedora. ?????????? ???????? " "?????????????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? " "???????????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????????? ??????????????. ?????? ???? ?????????????????????????????? ???? " "boot.iso, ?? ?????????????????????? ?????? ???????????? ???? ?????????????????????? " "???????????????? ?????? ?????????? CD-ROM, ?????? ???? ?????????????????? ?????? BIOS ???? ???? ????????????????????. ?????? " "???????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???????????? boot.iso ???? ?????? CD-" "ROM." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "?????????? ?????? ???????????? ?????????????? (image file) ?????? ?????????????????? ???????? ???????????????? " "images/ ?????????? ???? diskboot.img. " "???????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? USB ??????????????-\"pen drive\" (?? ???????? ???????? " "?????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? " "?????????????????????????? ?????? ?????? ??????????????). ???????????????????????????? ?????? ???????????? dd ?????? ???? ?????????????? ?????? ????????????." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?? ???????????????????? ???????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????? ?????????????????????? USB " "(???????? pen drive) ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? BIOS ?????? ???????????????????? ?????? ???? " "?????????????? ?????? ???????????????? USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????? ????????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "?????? ???????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ?????? ??????????????????, ?????????? ???? . ????????????, ?????? " "???? ?????????? ???????????????? ???????? ???????????? ????. ???????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ??????????:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "?? ???????????? ???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????? ???????????????????? ?????? ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????? ????????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ???????????????????? ??????????????" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(???????? ?? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? Fedora.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "???? ?????????????????? ?????? ???????? ???? README ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ????????????, ?????????????? " "?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? (bug), ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???????????????????? " "????????????????. ???? ???????????????? ?????? ???????? \"README\", ???????? ???? ????????????????." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???? " "???????????????? ???? ??????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "???????????????? ???????????? , 2006 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006" --- NEW FILE es.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:33-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "LEAME de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informaci??n general para medios CD y DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Acutalizaci??n para Fedora 7, al tiempo para el lanzamiento test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Partir en un m??dulo independiente" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Versi??n de lanzamiento Final (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "LEAME de Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc. y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los t??rminos de distribuci??n. " #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux es una marca comercial registrada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "Todas las dem??s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos due??os." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La clave huella digital GPG del \"Proyecto Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" es:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACI??N DEL DIRECTORIO" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora viene en m??ltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalaci??n y los CDs de c??digo fuente." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "El primer CD-ROM de instalaci??n puede ser usado para arrancar en la mayor??a de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde /mnt/cdrom es el punto de montaje del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- paquetes binarios\n" " | `----> base -- informaci??n en esta versi??n de Fedora\n" " | Core usada por el proceso de instalaci??n\n" " |----> images -- im??genes del disco de controladores y\n" " | arranque\n" " |----> isolinux -- archivos necesarios para arrancar desde\n" " | el CD-ROM\n" " |----> repodata -- repositorio de informaci??n usado por el\n" " | proceso de instalaci??n\n" " |----> README -- este archivo\n" " |----> RELEASE-NOTES -- la ??ltima informaci??n acerca de esta\n" " | versi??n de Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG signature para los paquetes de\n" " Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "Los CD de instalaci??n restantes son similares al CD 1, excepto en que s??lo se encuentra presente el subdirectorio Fedora ." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "El dise??o de directorio de cada CD-ROM de c??digo fuente es como sigue:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paquetes fuentes\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "Si est?? configurando un ??rbol de instalaci??n para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo RELEASE-NOTES y todos los dem??s desde el directorio Fedora en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar?? apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada disco):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Inserte el disco" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directorio/destino" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directorio/destino" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directorio/destino" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Haga esto solamente para el disco 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALANDO" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "Muchas computadoras pueden arrancar ahora autom??ticamente desde los CD-ROMs. Si tiene una m??quina como esas (y est?? configurada apropiadamente) puede arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Despu??s de arrancar, el programa de instalaci??n de Fedora arrancar??, y podr?? instalar su sistema desde el CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "El directorio images/ contiene el archivo boot.iso. Este archivo es una im??gen ISO que se puede usar para cargar el programa de instalaci??n de Fedora Core. Es una manera f??cil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar m??ltiples disquetes. Para usar boot.iso, su computadora debe poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe estar para que arranque desde ah??. Debe entonces quemar boot.iso en un CD grabable/reescribible. " #: en_US/README.xml:214(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "Otro archivo de im??gen contenido en el directorio images/ es diskboot.img. Este archivo se dise???? para usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor que un disquete). Use el comando dd para escribir la im??gen." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "Esta habilidad para usar este archivo de im??gen con un disco USB depende de la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIENDO AYUDA" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "Para aquellos que tienen acceso al web, vea . En particular, el acceso a las listas de correo del Proyecto Fedora lo puede encontrar en:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "La Gu??a completa de Instalaci??n de Fedora est?? disponible en ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROL DE EXPORTACION" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "La comunicaci??n o tranferencia de cualquer informaci??n recibida con este producto puede estar sujeta a una aprobaci??n espec??fica de exportaci??n. El usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a la exportaci??n o re-exportaci??n de datos t??cnicos o productos a cualquier pa??s proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este p??rrafo estar??n vigentes a perpetuidad. " #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimiento de Retroalimentaci??n del README" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Esta secci??n desaparecer?? cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "Si tiene la sensaci??n de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci??n en los campos especificados:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Producto:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versi??n:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que se podr??a mejorar." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." --- NEW FILE fi.po --- # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 21:45+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ja muita" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedoran LUEMINUT" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Yleist?? tietoa CD- ja DVD-medioille" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "P??ivitys Fedora 7:aa varten, ajoissa test4-julkaisuun" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Jaa itsen??iseksi moduuliksi" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7:n LUEMINUT" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "T??m??n CD-ROMin sis??ll??n tekij??noikeuden haltijoita ovat © 2007 Red Hat, Inc. ja muut. Jakeluehdot ovat Perusk??ytt??j??n lisenssisopimuksessa (End User License Agreement) ja jokaisen l??hdekoodipaketin tekij??noikeustiedotteissa." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" -logo, RPM, Maximum RPM, RPM-logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ja kaikki Red Hatiin perustuvat tavaramerkit ja logot ovat Red Hat, Inc:n tavaramerkkej?? tai rekister??ityj?? tavaramerkkej?? Yhdysvalloissa ja muissa maissa." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux on Linus Torvaldsin rekister??ity tavaramerkki." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ja UNIX ovat The Open Groupin rekister??ityj?? tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel ja Pentium ovat Intel Corporationin rekister??ityj?? tavaramerkkej??. Itanium ja Celeron ovat Intel Corporationin tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron ja AMD K6 ovat Advanced Micro Devices, Inc:n tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows on Microsoft Corporationin rekister??ity tavaramerkki." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ja Secure Shell ovat SSH Communications Security, Inc:n tavaramerkkej??." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire on Apple Computer Corporationin tavaramerkki." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "Kaikki muut mainitut tavaramerkit ja tekij??noikeudet ovat niiden omistajien omaisuutta." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" -avaimen GPG-sormenj??lki (fingerprint) on:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "HAKEMISTOJEN J??RJESTYS" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora toimitetaan useilla CD-ROMeilla, jotka sis??lt??v??t asennus-CD-ROMit ja l??hdekoodi-CD-ROMit." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "Ensimm??iselt?? asennus-CD-ROMilta voi suoraan k??ynnist???? asennusohjelman useimmissa moderneissa j??rjestelmiss??. CD-ROM sis??lt???? seuraavan hakemistorakenteen (miss?? /mnt/cdrom on CD-ROMin liitospiste):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- bin????ripaketit\n" " | `----> base -- asennusprosessin k??ytt??m????\n" " | tietoa t??st?? Fedora-julkaisusta\n" " |----> images -- k??ynnistys- ja ajurilevykuvat\n" " |----> isolinux -- CD-ROMilta k??ynnist??miseen tarvittavat tiedostot\n" " |----> repodata -- asennusprosessin k??ytt??m???? \n" " | asennusl??hdetietoa\n" " |----> README -- t??m?? tiedosto\n" " |----> RELEASE-NOTES -- viimeisimm??t tiedot t??st??\n" " | Fedora-julkaisusta\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat -pakettien GPG-allekirjoitus\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "Muut asennus-CD-ROMit ovat samanlaisia kuin asennus-CD-ROM 1, paitsi ett?? ne sis??lt??v??t vain Fedora-alihakemiston" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Jokaisen l??hdekoodi-CD-ROMin hakemistorakenne on seuraava:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- l??hdekoodipaketit\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat -pakettien GPG-allekirjoitus\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "Jos olet pystytt??m??ss?? asennuspuuta NFS-, FTP- tai HTTP-asennuksille, kopioi RELEASE-NOTES-tiedostot ja kaikki tiedostot levyjen 1-5 Fedora-hakemistoista. Linux- ja Unix-j??rjestelmiss?? seuraavat komennot luovat asennuspuun palvelimen hakemistoon /kohde/hakemisto (toista kaikille levyille):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Sy??t?? levy" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /kohde/hakemisto" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /kohde/hakemisto" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /kohde/hakemisto" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Tee t??m?? vain levylle 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "ASENTAMINEN" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "Monet tietokoneet voivat k??ynnisty?? automaattisesti CD-ROMeilta. Jos koneesi on sellainen (ja asetettu oikein), voit k??ynnist???? Fedora-CD-ROMin suoraan. Koneen k??ynnistymisen j??lkeen Fedora-asennusohjelma k??ynnistyy ja voit asentaa j??rjestelm??n CD-ROMilta." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "Hakemisto images/ sis??lt???? tiedoston boot.iso. T??m?? tiedosto on ISO-levykuva, jota voidaan k??ytt???? Fedora-asennusohjelman k??ynnist??miseen. Se on k??tev?? tapa k??ynnist???? verkkoasennuksia ilman monien levykkeiden k??ytt????. Jotta boot.iso-tiedostoa voi k??ytt????, tietokoneen t??ytyy pysty?? k??ynnistym????n CD-ROM-asemalta ja BIOS t??ytyy olla asetettu tekem????n niin. Tiedosto boot.iso t??ytyy poltaa CD-R- tai CD-RW-levylle." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "Toinen images/-hakemiston sis??lt??m?? levykuvatiedosto on diskboot.img. T??m?? tiedosto on suunniteltu k??ytett??v??ksi USB-muistitikkujen (tai muun levykett?? suurempikapasiteettisen k??ynnistyv??n median) kanssa. K??yt?? komentoa dd levykuvatiedoston kirjoittamiseksi." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "Mahdollisuus k??ytt???? t??t?? levykuvatiedostoa USB-muistitikun kanssa riippuu siit??, pystyyko j??rjestelm??n BIOS k??ynnist??m????n USB-laitteelta." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "AVUN SAANTI" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "Jos voit k??ytt???? WWW:t??, katso osoite . Fedora-projektin s??hk??postilistat ovat osoitteessa:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "Fedoran asennusopas on saatavilla osoitteesta ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "VIENNIN KONTROLLOINTI:" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LUEMINUT-palautemenettely" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "Jos t??t?? LUEMINUT-tiedostoa voisi mielest??si parantaa jotenkin, l??het?? vikailmoitus Red Hatin vikailmoitusj??rjestelm??ss??:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "Kun l??het??t vikailmoitusta, anna seuraavat tiedot sopiviin kenttiin:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Tuote:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponentti:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "Summary: Lyhyt kuvaus siit??, mit?? voitaisiin parantaa. Olisi hyv??, jos sana \"README\" olisi mukana." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "Description: Tarkempi kuvaus siit??, mit?? voitaisiin parantaa." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." --- NEW FILE fr.po --- # translation of fr.po to Fran??ais # Thomas Canniot , 2006. # Alain PORTAL , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 17:05+0200\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fichier README de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informations g??n??rales pour les m??dia CD et DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Mise ?? jour pour Fedora 7, ?? temps pour la version test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "S??parer en modules ind??pendants" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Version finale (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fichier README de Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Le contenu de ce CD-ROM est sous copyright © 2007 Red Hat, Inc. et " "autres. R??f??rez-vous ?? l'accord de licence de l'utilisateur final et aux " "droits et licences de chaque paquetage source pour plus de d??tails sur la " "distribution." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat ?? Shadow Man ??, RPM, " "Maximum RPM, le logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et toutes les marques relatives " "?? Red Hat ainsi que les logos sont des marques ou des marques d??pos??es " "de Red Hat, Inc. aux ??tats-Unis et dans d'autres pays." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux est une marque d??pos??e par Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif et UNIX sont des marques d??pos??es par The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel et Pentium sont des marques d??pos??es par Intel Corporation. Itanium et " "Celeron sont des marques d??pos??es par Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques d??pos??es de Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows est une marque d??pos??e de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH et Secure Shell sont des marques d??pos??es de SSH Communications " "Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire est une marque d??pos??e de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Toutes les marques d??pos??es et les Copyright auxquels ce document fait " "r??f??rence sont la propri??t?? de leur d??tenteurs repectifs." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La signature GPG de la cl?? du \"Projet Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" est :" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANISATION DES R??PERTOIRES" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora est fournie sur plusieurs CD-ROM incluant des CD-ROM d'installation et " "des CD-ROM de code source." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "La plupart des syst??mes modernes peuvent d??marrer sur le premier CD-Rom " "d'installation, qui contient l'arborescence de r??pertoires suivante (o?? " "/mnt/cdrom est le point de montage du CD-ROM) : " #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- paquetages binaires\n" " | `----> base -- informations sur cette version de Fedora\n" " | utilis?? pour le processus d'installation\n" " |----> images -- images disques de boot et de pilotes\n" " |----> isolinux -- fichiers n??cessaires pour d??marrer depuis le CD-ROM\n" " |----> repodata -- informations sur le d??p??t utilis?? par\n" " | le processus d'installation\n" " |----> README -- ce fichier\n" " |----> RELEASE-NOTES -- les derni??res informations au sujet de cette version\n" " | de Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- signature GPG des paquetages de Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "Les CD-ROM d'installation restant sont similaires au premier CD-ROM " "d'installation, except?? que seul le sous-r??pertoire Fedora est pr??sent." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "L'arborescence de chaque CD-ROM source est la suivante :" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paquetages source\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- signature GPG pour les paquetages de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Si vous mettez en place une arborescence d'installation pour des " "installations NFS, FTP, ou HTTP, vous devez copier les fichiers " "RELEASE-NOTESet tous les fichiers depuis " "Fedora des disques 1 ?? 5. Sur les syst??mes Linux et " "Unix, la m??thode suivante va configurer correctement le /r??pertoire/cible/ " "sur votre serveur (?? r??p??ter pour chaque disque) :" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Ins??rez le disque" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /r??pertoire/cible" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /r??pertoire/cible" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /r??pertoire/cible" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Faites cela uniquement pour le disque 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLATION" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "De nombreux ordinateurs peuvent d??marrer automatiquement sur les CD-ROM. Si " "vous avez une machine (correctement configur??e), vous pouvez d??marrer sur le " "CD-ROM de Fedora directement. Apr??s le d??marrage, le programme " "d'installation de Fedora d??marrera, et vous pourrez installer votre " "syst??me ?? partir du CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Le dossier images/ contient le fichier boot." "iso. Ce fichier est une image ISO qui peut ??tre utilis??e pour " "d??marrer le programme d'installation de Fedora. C'est une mani??re tr??s " "pratique de d??marrer une installation par r??seau sans avoir ?? utiliser " "plusieurs disquettes. Pour utiliser l'image boot.iso, " "votre ordinateur doit ??tre correctement configur??. Vous devez ensuite graver " "l'image boot.iso sur un CD-ROM vierge, r??inscriptible " "ou non." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "diskboot.img est un autre fichier image contenu dans le " "dossier images/. Ce fichier est pr??vu pour ??tre utilis?? " "avec des cl??s USB (ou tout autre m??dia dont la capacit?? est sup??rieure ?? une " "disquette). Utilisez la commande dd pour ??crire l'image." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Note" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Votre capacit?? ?? utiliser ce fichier image avec une cl?? USB d??pend des " "capacit??s du BIOS de votre syst??me pour d??marrer sur un p??riph??rique USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENIR DE L'AIDE" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Pour ceux qui ont un acc??s internet, consultez la page . Plus pr??cis??ment, l'acc??s aux listes de diffusion du Projet Fedora est disponible ?? l'adresse :" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Le guide d'installation de Fedora est disponible ?? l'adresse ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTR??LE ?? L'EXPORTATION" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Toutes communications ou tous transferts d'informations effectu??s avec ce " "produit peut ??tre sujet ?? une autorisation sp??cifique d??livr??e par le " "gouvernement de votre pays. L'utilisateur doit ??tre en accord avec toutes " "les lois, les r??gulations et les autorisations r??gissant l'acheminement et " "le r??acheminement de donn??es techniques ou de produits de n'importe quel " "pays donn?? ayant de telles lois en vigueur, ?? moins d'en avoir ??t?? " "express??ment autoris??. Les obligations ?? la suite de ce paragraphe vaudront " "toujours." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Fichier README sur la proc??dure des retours de lecture" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Cette section dispara??tra une fois que la version finale de Fedora sera sortie.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Si vous pensez que ce fichier README peut ??tre am??lior?? de quelque " "fa??on que se soit, soumettez un rapport de bogue dans le syst??me de rapport " "de bogues de Red Hat :" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Lorsque vous postez votre commentaire, ajoutez les informations suivantes " "dans les champs appropri??s :" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produit :" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version :" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Composant :" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Notes de sortie de Fedora" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Une courte description de ce qui pourrait ??tre " "am??lior??. Si le mot ?? README ?? est inclus, cela sera vraiment parfait." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description : Une description plus approfondie de ce " "qui pourrait ??tre am??lior??" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Alain Portal , 2007" --- NEW FILE gu.po --- # translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-13 19:54+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) #, fuzzy msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "??????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? ??? ?????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLING" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "GETTING HELP" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) #, fuzzy msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" "????????????????????? Fedora ?????????????????? ?????????????????????????????? " "????????? ?????????????????? ??????." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ???????????? ???????????????????????????" #: en_US/README.xml:271(para) #, fuzzy msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "(??? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? Fedora Core ????????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "???????????????" #: en_US/README.xml:300(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "?????????????????????" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "??????????????? ???????????? " --- NEW FILE hr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Sadr??aj ovog CD-ROM-a je za??ti??eni proizvod tvrtke Red Hat, Inc. i ostalih. " "Uvjete distribuiranja potra??ite u Licen??nom ugovoru krajnjeg korisnika i " "pojedina??nim napomenama o autorskim pravima." #: en_US/README.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat logotip \"??ovjek u sjeni\" logo, " "RPM, Maximum RPM, logotip RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i svi znakovi i logotipi " "zasnovani na Red Hat-u, znakovi su ili za??ti??eni znakovi tvrtke Red Hat, " "Inc. u Sjedinjenim Ameri??kim Dr??avama i u drugim zemljama." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux je za??ti??eni znak Linusa Torvaldsa." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX za??ti??eni su znakovi The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium za??ti??eni su znakovi tvrtke Intel Corporation. Itanium i " "Celeron znakovi su tvrtke Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron i AMD K6 znakovi su tvrtke Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows je za??ti??eni znak tvrtke Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH i Secure Shell znakovi su tvrtke SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire je znak tvrtke Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Svi ostali znakovi i autorska prava na koja se upu??uje, pripadaju njihovim " "vlasnicima." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG otisak za \"Fedora Projekt\n" " <fedora at redhat.com>\" je:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACIJA MAPA" #: en_US/README.xml:85(para) #, fuzzy msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora Core isporu??uje se na nekoliko CD-ROM medija, koji sadr??e " "instalacijske CD-ROM-ove i CD-ROM-ove s izvornim kodom." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Na ve??ini suvremenih ra??unala, pomo??u prvog instalacijskog CD-ROM-a mogu??e " "je sustav izravno pokrenuti u instalacijski postupak. Medij sadr??i sljede??u " "strukturu mapa (gdje je /mnt/cdrom pristupna to??ka CD-" "ROM-a):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- binarni paketi\n" " | `----> base -- podaci o ovom izdanju Fedora Core\n" " | koje upotrebljava instalacijski postupak\n" " |----> images -- preslike pokreta??kog diska i diska s upravlja??kim\n" " | programima\n" " |----> isolinux -- datoteke potrebne za pokretanje s CD-ROM-a\n" " |----> repodata -- repozotorij podataka koje upotrebljava\n" " | instalacijski postupak\n" " |----> README -- ova datoteka\n" " |----> RELEASE-NOTES -- najnoviji podaci o ovom izdanju Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat-ovi GPG potpisi paketa\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "Preostali instalacijski CD-ROM-ovi sli??ni su prvom mediju, osim ??to je " "prisutna samo podmapa Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Raspored mapa svakog CD-ROM-a s izvornim kodovima je sljede??i:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- paketi izvornih kodova\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat-ovi GPG potpisi paketa\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Ako postavljate instalacijsko stablo za NFS, FTP ili HTTP instalacije, " "morate kopirati datoteke RELEASE-NOTES i sve datoteke " "iz mape Fedora s diskova 1-5. Na Linux i Unix sustavima " "sljede??i ??e postupak pravilno konfigurirati ciljanu mapu na va??em " "poslu??itelju (postupak ponovite za svaki pojedini disk):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Umetnite disk" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(U??inite ovo samo za disk 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALIRANJE" #: en_US/README.xml:193(para) #, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Velik broj dana??njih ra??unala mo??e se automatski pokrenuti s CD/DVD ure??aja. " "Ako imate takvo ra??unalo (i ako je pravilno konfigurirano) mo??ete izravno " "pokrenuti medije Fedore Core. Nakon pokretanja ra??unala, zapo??et ??e " "instalacijski program Fedore Core i mo??i ??ete instalirati va?? sustav s CD/" "DVD medija." #: en_US/README.xml:201(para) #, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Mapa images/ (preslike) sadr??i datoteku boot." "iso. Ova datoteka je ISO preslika koju se mo??e upotrijebiti za " "pokretanje instalacijskog programa Fedore Core. Ovo je prikladan na??in za " "zapo??injanje mre??ne instalacije, bez potrebe za upotrebom vi??estrukih " "disketa. Da biste upotrijebili datoteku boot.iso, va??e " "ra??unalo mora podr??avati pokretanje s CD/DVD diska, a postavke u BIOS-u " "moraju biti odgovaraju??e konfigurirane." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "U mapi images/ nalazi se jo?? jedna preslika, datoteke " "diskboot.img. Ova je datoteka namijenjena upotrebi s " "USB memorijskim diskovima (ili ostalim pokreta??kim medijima kapaciteta ve??eg " "od diskete). Da biste snimili presliku upotrijebite naredbu dd." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Napomena" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Mogu??nom upotrebe ove datoteke preslike s USM memorijskim medijem ovisi o " "mogu??nosti BIOS-a da pokrene sustav pomo??u USB ure??aja" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "DOBIVANJE POMO??I" #: en_US/README.xml:236(para) #, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" "Ako imate pristup Internetu, posjetite adresu: http://fedora.redhat.com. Pristup popisu za dopisivanje " "Fedora Projekta mo??e se prona??i na adresi:" #: en_US/README.xml:247(para) #, fuzzy msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" "The Dovr??i _Fedora Vodi?? za instalaciju is Raspolo??ivo at ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "NADZOR IZVOZA" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Priop??avanje ili prijenos bilo kojih podataka primljenih uz ovaj proizvod " "mo??e biti predmetom odre??enih dr??avnih odobrenja o izvozu. Korisnik ??e se " "pridr??avati svih primjenjivih zakona, propisa i pravila koji se odnose na " "izvoz ili daljnji izvoz tehni??kih podataka ili proizvoda bilo kojoj dr??avi " "navedenoj na popisu zabrane izvoza, u sklopu primjenjivih zakona, propisa i " "pravila bez odgovaraju??eg ovla??tenja. Obaveze unutar ovog ??lanka imaju " "vrijednost bez ikakvog vremenskog ograni??enja." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Postupak povratnih podataka za README " #: en_US/README.xml:271(para) #, fuzzy msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "" "(Ovaj ??e odjeljak nestati prilikom izrade kona??nog izdanja Fedore Core.)" #: en_US/README.xml:276(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" "Ako osje??ate da je na bilo koji na??in mogu??e pobolj??ati ovu datoteku README " "(Pro??itaj me), podnesi prijavu o nedostatku pri Red Hatovom sustavu za " "prijavljivanje nedostataka:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Pri objavljivanju va??e prijave o nedostatku, u navedena polja unesite " "sljede??e podatke:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "Uvod" #: en_US/README.xml:300(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Verzija" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core Detalji o izdanju" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Sa??etak: Kratak opis stvari koje je potrebno dotjerati. " "Ako sadr??i i rije?? \"README\" (Pro??itaj me), jo?? bolje." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Opis: Detaljniji opis stvari koje je potrebno dotjerati" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Renato Pavi??i??, renato at translator-shop.org" --- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:33+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "LEGGIMI Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Aggiornato per Fedora 7, in tempo per il rilascio della test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "rottura nel modulo indipendente" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "LEGGIMI Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2007 Red Hat, Inc. ed " "altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di " "copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti ed in altri paesi." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ?? un marchio registrato di Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e " "Celeron sono marchi di Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ?? un marchio registrato di Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ?? un marchio di Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Tutti gli altri marchi e copyrights a cui si fa riferimento sono propriet?? " "dei rispettivi proprietari." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "La chiave fingerprint GPG del \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" ??:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ?? distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di " "installazione e CD-ROMs di codice sorgente." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Il primo CD-ROM d'installazione pu?? direttamente essere avviato per " "l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la " "seguente struttura di directory (dove /mnt/cdrom ?? il " "mount point del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- pacchetti binari\n" " | `----> base -- informazioni su questa versione di Fedora\n" " | usata dal processo di installazione\n" " |----> images -- immagini di boot e dischi driver\n" " |----> isolinux -- files necessari all'avvio da CD-ROM\n" " |----> repodata -- informazioni sui repositori usate dal \n" " | processo d'installazione\n" " |----> README -- questo file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- le ultime informazioni su questa versione\n" " | di Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "I rimanenti CD-ROMs di installazione sono similari al CD-ROM di " "installazione 1, eccettuato che ?? presente la sola subdirectory " "Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il seguente:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacchetti sorgente\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via NFS, " "FTP, o HTTP, si debbono copiare i files RELEASE-NOTES e " "tutti i files della directory Fedora dai dischi 1-5. " "Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurer?? in modo " "appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per ciascun " "disco):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Inserire il disco" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directory/destinazione" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLAZIONE" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Molti computers possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROMs. Se si " "possiede una macchina di questo tipo (ed ?? configurata in modo appropriato) " "?? possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il " "programma di installazione Fedora verr?? eseguito, e si sar?? in grado di " "installare il sistema da CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "La directory images/ contiene il file boot." "iso. Questo file ?? un immagine ISO che pu?? essere usata per " "avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per " "avviare installazioni network-based senza dover utilizzare pi?? dischetti. " "Per usare boot.iso, il computer in uso deve essere in " "grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS " "debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la " "boot.iso su un CD-ROM recordable/rewriteable." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "Un altro file immagine contenuto nella directory images/ ?? diskboot.img. Questo file ?? disegnato per " "essere usato con i pen drives USB (o altri media avviabili con capacit?? " "superiore a quella di un dischetto). Usare il comando dd " "per scrivere l'immagine." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Note" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "La possibilit?? di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB " "dipende dalle capacit?? del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OTTENERE AIUTO" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Per coloro che hanno accesso web, vedere . In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si pu?? trovare " "su:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "La completa Guida all'installazione di Fedora ?? disponibile su ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con " "questo prodotto pu?? essere soggetta a specifica approvazione governativa " "sull'esportazione. L'utente dovr?? aderire alle leggi applicabili , " "regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati " "tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo di " "leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente " "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di Fedora.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Se si ritiene che questo LEGGIMI pu?? essere migliorato in qualche modo, " "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi " "specificati:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Una breve descrizione di cosa pu?? essere " "migliorato. Se si include la parola \"README\", ?? molto meglio." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Una descrizione pi?? approfondita di cosa " "pu?? essere migliorato." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini 2006, 2007." --- NEW FILE ja.po --- # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:50+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Linux ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "CD ??? DVD ??????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Fedora 7 ????????? 4 ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "????????????????????????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat ???" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????? CD-ROM ??????????????? © 2007 Red Hat, Inc. ?????????????????????" "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora ??????Red Hat???Red Hat Network???Red Hat \"Shadow Man\" ?????????RPM???" "Maximum RPM???RPM ?????????Linux Library???PowerTools???Linux Undercover???" "RHmember???RHmember More???Rough Cuts???Rawhide??? ???????????? Red Hat ????????????" "?????????????????????Red Hat Inc. ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??? Linus Torvalds ????????????????????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ??? UNIX ??? Open Group ????????????????????????" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ??? Pentium ??? Intel Corporation ????????????????????????Itanium " "??? Celeron ??? Intel Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "AMD ??? AMD Athlon???AMD Duron???AMD K6 ??? Advanced Micro Devices, Inc" "??????????????????" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??? Microsoft Corporation ????????????????????????" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ??? Secure Shell ??? SSH Communication Security, Inc. ??????????????????" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??? Apple Computer Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\" ?????????" "GPG ??????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ???????????????????????? CD-ROM ???????????? CD-ROM ????????????????????? CD-ROM " "????????????????????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "??????????????????????????? CD-ROM ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" "( /mnt/cdrom ??? CD-ROM ?????????????????????????????????):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- ???????????????????????????\n" " | `----> base -- ??????????????????????????????????????? Fedora ?????????\n" " | ?????????????????????\n" " |----> images -- boot ??? ???????????????????????????????????????\n" " |----> isolinux -- CD-ROM ??????????????????????????????????????????\n" " |----> repodata -- ??????????????????????????????????????????????????????\n" " |----> README -- ??????????????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- Fedora ?????????????????????????????????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat ??????????????????????????? GPG ??????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "??????????????????????????? CD-ROM ???????????????????????? CD-ROM 1 ??????????????????????????????" "Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "??????????????????????????? CD-ROM ????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ????????????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Red Hat ??????????????????????????? GPG ??????\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "NFS ??????FTP???HTTP ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????RELEASE-NOTES ??????????????? disc 1???5 ???" "Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????? Linux ??? Unix ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" " /??????/?????????????????????????????????????????????????????????(???????????????????????????????????????????????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /??????/??????????????????" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /??????/??????????????????" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /??????/??????????????????" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(???????????? 1 ???????????????????????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "?????????????????????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????? CD-ROM ??????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????? (??????????????????????????????????????????) Fedora CD-ROM ???????????????" "??????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????????????????CD-ROM ??????" "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ ????????????????????????boot.iso" " ??????????????????????????????????????????????????????Fedora ????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????? ISO ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "boot.iso ???????????????????????????????????????????????????????????? CD-ROM " "?????????????????????????????????BIOS ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" " boot.iso ??????????????????/?????????????????? CD-ROM ?????????????????????" "??????????????????" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "images/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "diskboot.img ?????????????????????????????? USB ?????????????????? (???" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????) ???????????????????????????????????????" "????????????dd ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "USB ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" " BIOS ??? USB ???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "????????????????????????????????????????????????????????????" "????????? ?????????????????????????????????Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Fedora ?????????????????????????????? " "???????????????????????????" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ?????????????????????" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(???????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "?????? README ??????????????????????????????????????????????????? Red Hat ?????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "???????????????:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "?????????????????????:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora ?????????????????????" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "??????: ??????????????????????????????????????????" "???????????? \"README\" ??????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "??????: ?????????????????????????????????????????????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Fedora Japanese translation team , 2005, 2006\n" "Tatsuo \"tatz\" Sekine , 2005, 2006\n" "Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007" --- NEW FILE ml.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ms.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) #, fuzzy msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "Organisasi Direktori" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) #, fuzzy msgid "Insert disc" msgstr "Masukkan cakera liut" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) #, fuzzy msgid "INSTALLING" msgstr "Memasang %s-%s-%s... " #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) #, fuzzy msgid "Note" msgstr "NOTA:" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) #, fuzzy msgid "GETTING HELP" msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) #, fuzzy msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "Pusat Kawalan" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) #, fuzzy msgid "README Feedback Procedure" msgstr "nama prosedur tiada" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "pengenalan cowsay" #: en_US/README.xml:300(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versi" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " "Raslan , 2004, 2005, 2006" --- NEW FILE nb.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-18 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:25+0200\n" "Last-Translator: Asbj??rn Nilsen Riseth \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. og andre" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora LESMEG" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Generell informasjon for CD- og DVD-media" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Oppdatering for Fedora 7, i tide til test4-utgivelsen" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Bryt i uavhengige moduler" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Ferdig utgivelsesversjon(FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 LESMEG" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Inholdet p?? denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og " "andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-" "notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilk??r." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte " "varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, " "Inc. i USA og andre land." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux er et registrert varemerke hos Linux Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif og UNIX er registrerte varemerker hos The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og " "Celeron er varemerker hos Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows er et registrert varemerke hos Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire er et varemerke hos Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres " "respektive eiere." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG-fingeravtrykket av \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\"-n??kkelen er:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "KATALOGORGANISERING" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora er levert p?? flere CD-ROMer som best??r av installasjons-CD-ROMer og " "CD-ROMer med kildekode." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Den f??rste installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen " "p?? de fleste moderne systemer, og inneholder den f??lgende katalogstrukturen" "(hvor /mnt/cdrom er monteringspunktet for CD-ROMen):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- bin??rpakker\n" " | `----> base -- informasjon om denne utgivelsen av Fedora;\n" " | brukt av installasjonsprosessen\n" " |----> images -- oppstart og driver disk-bilder\n" " |----> isolinux -- filer n??dvendig f??r ?? stae opp fra CD-ROM\n" " |----> repodata -- oppbevaringssteds-informasjon brukt av\n" " | installasjonsprosessen\n" " |----> README -- denne filen\n" " |----> RELEASE-NOTES -- den siste informasjonen om denne utgivelsen\n" " | av Fedora;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur for pakker fra Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "De gjennv??rende Installasjons-CD-ROMene er like Installasjons-CD-ROM 1, " "bortsett fra at den bare inneholderFedora-" "underkatalogen." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Katalog-layouten for hver kildekode-CD-ROM er som f??lgende:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- kildekode-pakker\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur for pakker fra Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Hvis du setter opp et installasjonstre for NFSe, FTP- eller HTTP-" "installasjoner, m?? du kopiere RELEASE-NOTES-filene og " "alle filene fra Fedora-katalogen p?? diskene 1-5. P?? GNU/" "Linux- og UNIX-systemer, vil den f??lgende prosessen konfigurere /m??l/katalog " "korrekt p?? din server(gjennta for hver disk):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Sett inn disk" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Gj??r dette bare for disk 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLERER" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Mange datamaskiner kan n?? automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har " "en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du n?? starte opp Fedoras " "CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og " "du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Katalogen images/ inneholder filen boot.iso. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til ?? starte opp " "Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin m??te ?? starte en nettverksbasert " "installasjon uten ?? m??tte bruke flere CD-ROMer. For ?? bruke boot." "iso, m?? datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, " "og dens BIOS-instillinger m?? bli konfigurert til ?? gj??re det. Du m?? deretter " "brenne boot.iso til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "En annen bildefil i katalogen images/ er " "diskboot.img. Denne filen er designet til bruk med USB-" "penner (eller andre startbare medium med kapasitet st??rre enn en " "diskettstasjon). Bruk kommandoen dd til ?? skrive bildet." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Notis" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Muligheten til ?? bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt " "systems BIOS mulighet til ?? starte opp fra en USB-enhet." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?? f?? hjelp" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "For de som har internett-tilgang, se . Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Den komplette Fedora-installasjonsh??ndboken er tilgjengelig p?? ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORT CONTROL" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Kommunikasjonen eller overf??ringen av all informasjon som kommer med dette " "produktet kan v??re et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere " "skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med " "eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle " "forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke " "det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal " "overholdes for bestandig." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LESMEG tilbakemeldingsprosedyre" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Denne seksjonen vil forsvinne n??r den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Hvis du f??ler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret p?? en eller annen " "m??te, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "N??r du poster en bug, inkluder den f??lgende informasjonen i de spesifikke " "feltene:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora utgivelsesnotater" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Oppsummering: En kort beskrivelse av hva som kan " "forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Beskrivelse: En mer utfyllende beskrivelse av hva som " "kan bli forbedret." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Asbj??rn Nilsen Riseth , 2007" --- NEW FILE nl.po --- # Translation of readme to Dutch # # Peter van Egdom , 2006, 2007. # Stijn Bibaer , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 00:08+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora LEESMIJ" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Algemene informatie voor CD en DVD media" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Update voor Fedora 7, op tijd voor de test4 uitgave" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Splitsen in onafhankelijke module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 LEESMIJ" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "De inhoud van deze CD-ROM is Copyright © 2007 Red Hat, Inc. en anderen. " "Zie de End User License Agreement en individuele copyright-opmerkingen in " "elk broncodepakket voor de distributievoorwaarden." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, het Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, het RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide en alle Red Hat-gebaseerde " "handelsmerken en logo's zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken " "van Red Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is een geregistreerd handelsmerk van Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif en UNIX zijn geregistreerde handelsmerken van The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel en Pentium zijn geregistreerde handelsmerken van Intel Corporation. " "Itanium en Celeron zijn handelsmerken van Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron en AMD K6 zijn handelsmerken van Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH en Secure Shell zijn handelsmerken van SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire is een handelsmerk van Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alle andere handelsmerken en copyrights waarnaar verwezen wordt zijn het " "eigendom van hun respectievelijke eigenaren." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "De GPG-vingerafdruk van de \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" sleutel is:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "MAPPEN INDELING" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora wordt geleverd op meerdere CD-ROMs bestaande uit installatie CD-ROMs " "en broncode CD-ROMS." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "De eerste installatie CD kan op de meeste moderne systemen rechtstreeks " "opstarten in het installatieprogramma, en bevat de volgende mappenstructuur " "(met /mnt/cdrom als het aankoppelpunt van de CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binaire pakketten\n" " | `----> base -- informatie over deze uitgave van Fedora;\n" " | gebruikt door het installatieproces\n" " |----> images -- opstart en stuurprogramma-schijfbestanden\n" " |----> isolinux -- bestanden benodigd om op te starten\n" " | vanaf CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository-informatie gebruikt door\n" " | het installatieproces\n" " |----> README -- dit bestand\n" " |----> RELEASE-NOTES -- de nieuwste informatie over deze\n" " | uitgave van Fedora;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-handtekening voor pakketten van\n" " Red Hat;\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "De overige installatie CD's zijn gelijkwaardig aan de eerste installatie CD, " "behalve dat enkel de Fedora map aanwezig is." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "De mappenopmaak van elke broncode CD-ROM is als volgt:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- broncode-pakketten\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-handtekening voor pakketten van Red\n" " Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Als u een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP " "installaties dient u het RELEASE-NOTES bestand en alle " "bestanden uit de Fedora map op disk 1 t/m 5 te " "kopi??ren. Op Linux en Unix systemen zal het volgende proces de /doel/map op " "uw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Voer schijf in" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /doel/map" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /doel/map" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /doel/map" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Doe dit alleen voor schijf 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLEREN" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als u zo een " "machine heeft (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kunt u de " "Fedora CD-ROM rechtstreeks opstarten. Na het opstarten zal het Fedora " "installatieprogramma beginnen en kunt u uw systeem vanaf CD-ROM installeren." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "De images/ map bevat het bestand boot.iso. Dit bestand is een ISO-image dat gebruikt kan worden om het " "Fedora installatieprogramma op te starten. Het is een handige manier om " "netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere diskettes te " "gebruiken. Om boot.iso te gebruiken, moet uw computer " "de mogelijkheid hebben om op te starten vanaf de CD-ROM drive, en de BIOS-" "instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan moet u " "het bestand boot.iso branden op een recordable/" "rewriteable CD-ROM." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "Een ander image-bestand dat zich in de images/ map " "bevindt is diskboot.img. Dit bestand is bedoeld voor " "het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een capaciteit " "groter dan een diskettestation). Gebruik het dd commando " "om het image-bestand weg te schrijven." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Let op" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "De mogelijkheid om dit image-bestand te gebruiken met een USB-stick hangt af " "van de mogelijkheid van het BIOS van uw systeem om op te starten van een USB-" "apparaat." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HULP VERKRIJGEN" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Als u toegang hebt tot het internet, zie dan . Meer in het bijzonder, toegang tot de Fedora Project " "mailing lists kan gevonden worden op:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "UITVOERREGELING" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "De communicatie of overdracht van alle informatie ontvangen bij dit product " "kan onderhevig zijn aan specifieke overheid export goedkeuring. De gebruiker " "zal trouw blijven aan alle toepasbare wetten, voorschriften en reglementen " "met betrekking tot het exporteren of opnieuw exporteren van technische " "gegevens of producten naar elk land genoemd in deze toepasbare wetten, " "voorschriften en reglementen tenzij op een juiste manier gemachtigd. De " "obligaties in deze paragraaf zullen de eeuwigheid overleven." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "LEESMIJ terugkoppeling-procedure" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" "(Deze sectie zal verdwijnen als de definitieve uitgave van Fedora is " "gemaakt.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, " "dien dan een bug-report in het bug-report systeem van Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Als u een bug meldt, voeg dan de volgende informatie toe in de " "gespecificeerde velden:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Een korte omschrijving van wat er verbeterd " "kan worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Een meer uitgebreide omschrijving van wat " "er verbeterd kan worden." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter van Egdom , 2006, 2007.\n" "Stijn Bibaer , 2006." #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; LEESMIJ" --- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2006. # Jaswinder Singh Phulewala , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:10+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "?????????????????? ???????????????-??????????????? (readme)" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "CD ????????? DVD ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "?????????????????? 7 ?????? ??????????????????, test4 ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "?????????-??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "??????????????? ?????????????????? ???????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "?????????????????? 7 ???????????????-??????????????? (readme)" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "?????? CD-ROM ?????? ?????????????????? ???????????????????????? © 2007 ???????????? ???????????? ?????????. ????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????? (EULA) ????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "??????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" GPG ????????????????????????????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "?????????????????? ????????? ?????? CD-ROM, ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? CD-ROM ????????? ???????????? CD-ROM ?????????????????? ??????, ??????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "?????????????????? ?????????????????????????????? CD-ROM ????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? " "????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? (??????????????? /mnt/cdrom CD-ROM ?????? ??????????????? ?????????????????? ??????):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "???????????? ?????????????????????????????? CD-ROM ?????? ?????????????????????????????? CD-ROM 1 ???????????? ?????? ??????, ??????????????? " "????????? Fedora ??????-??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????? ???????????? CD-ROM ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "?????? ??????????????? NFS, FTP ????????? HTTP ?????????????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????? " "????????? ???????????? 1-5 ??????????????? RELEASE-NOTES ?????????????????? ????????? " "Fedora ??????????????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? " "??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? " "/target/directory ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? (???????????? ???????????? ?????? ??????????????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(??????????????? ???????????? 1 ?????? ????????? ?????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "??????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? CD-ROM ????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? " "????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????? (????????? ?????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????) ????????? ??????????????? ?????????????????? CD-ROM ????????? " "??????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, " "????????? ?????????????????? ??????????????? CD-ROM ????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????????" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "images/ ??????????????????????????? ???????????? boot.iso ???????????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ISO ??????????????? ??????????????? " "??????, ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? " "????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? " "boot.iso ???????????? ??????, ?????????????????? ????????????????????? CD-ROM " "??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? BIOS ?????????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? " "???????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? boot.iso ????????? ????????????-?????????/?????????-????????????????????? CD-ROM ???????????? ??????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "????????? ????????? ??????????????? ???????????? images/ " "??????????????????????????? ???????????? diskboot.img ????????? " "?????? ???????????? USB ????????? ????????????????????? (????????? ????????? ?????????-????????? ????????? ???????????????, " "????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????) ?????? ???????????? ?????? ????????????????????? " "???????????? ?????? ????????? dd ??????????????? ????????? ?????? " "??????????????? ???????????? ?????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "???????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? USB ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????????????????? " "??????????????? ?????? BIOS ?????? ????????? USB ???????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "?????????????????? ??????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "???????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ???????????? " "?????????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "?????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? " "???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? " "?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????????, ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? " "???????????? ???????????????, ???????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? " "?????? ?????????" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README ??????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "?????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ?????? README ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? Red Hat ?????? ????????? ??????????????????????????? " "??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????, ????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "???????????????:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "??????????????????" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "????????????:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "?????????:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "???????????????: ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????????, ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ?????? " "???????????? ???????????? \"README\" ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "??????????????? (Description) ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????????, ????????? ????????? ????????????????????? ?????? " "???????????? ?????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" --- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Pawel Sadowski , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 00:55+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i inni" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "README Fedory" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Og??lne Informacje o no??nikach CD i DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Aktualizacja dla Fedory 7 na czas wydania test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Umieszczenie w niezale??nym module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Finalna wersja wydania (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "README Fedory 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Zawarto???? tego CD-ROM-u jest chroniona prawami autorskimi © 2007 Red " "Hat, Inc. i innych. Przeczytaj Umow?? licencyjn?? u??ytkownika ko??cowego i " "indywidualne informacje o prawach autorskich w ka??dym pakiecie ??r??d??owym w " "celu zapoznania si?? z warunkami dystrybucji." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hata \"Shadow Man\", RPM, Maximum " "RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide oraz wszystkie znaki handlowe i loga " "oparte na Red Hacie s?? znakami handlowymi lub zarejestrowanymi znakami " "handlowymi Red Hat, Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux jest zarejestrowanym znakiem handlowym Linusa Torvaldsa." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif i UNIX s?? zarejestrowanymi znakami handlowymi Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel i Pentium s?? zarejestrowanymi znakami handlowymi Intel Corporation. " "Itanium i Celeron s?? znakami handlowymi Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, oraz AMD K6 s?? znakami handlowymi Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH oraz Secure Shell s?? znakami handlowymi SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" "FireWire jest zarejestrowanym znakiem handlowym Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Wszystkie inne znaki handlowe i prawa autorskie s?? w??asno??ci?? ich prawnych " "w??a??cicieli." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Odcisk klucza GPG \"Projektu Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" to:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZACJA FOLDER??W" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora jest dostarczana na kilku CD-ROM-ach sk??adaj??cych si?? z CD-ROM-??w " "instalacyjnych oraz CD-ROM-??w z kodem ??r??d??owym." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Pierwszy instalacyjny CD-ROM mo??e by?? uruchamiany bezpo??rednio do trybu " "instalacji na wi??kszo??ci nowoczesnych system??w oraz zawiera nast??puj??c?? " "struktur?? folder??w (gdzie /mnt/cdrom jest punktem " "montowania CD-ROM-u):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- pakiety binarne\n" " | `----> base -- informacje o tym wydaniu Fedory\n" " | u??ywane przez proces instalacyjny\n" " |----> images -- obrazy uruchamialne i sterownik??w\n" " |----> isolinux -- pliki niezb??dne do uruchamiania z\n" " | CD-ROM-u\n" " |----> repodata -- informacje o repozytoriach u??ywane\n" " | przez proces instalacyjny\n" " |----> README -- ten plik\n" " |----> RELEASE-NOTES -- najnowsze informacje o tym wydaniu\n" " | Fedory\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- podpis GPG pakiet??w od Red Hata\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "Pozosta??e instalacyjne CD-ROM-y s?? podobne do pierwszego CD-ROM-u " "instalacyjnego, za wyj??tkiem tego, ??e obecny jest tylko podfolder " "Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Uk??ad folder??w ka??dego CD-ROM-u z kodem ??r??d??owym jest nast??puj??cy:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pakiety ??r??d??owe\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- podpis GPG pakiet??w od Red Hata\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Je??li tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, musisz " "skopiowa?? pliki RELEASE-NOTES i wszystkie pliki z " "folderu Fedora na p??ytach 1-5. Na systemach linuksowych " "i uniksowych nast??puj??cy proces poprawnie skonfiguruje /folder/docelowy na " "serwerze (powt??rz dla ka??dej p??yty):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "W?????? p??yt??" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /folder/docelowy" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /folder/docelowy" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /folder/docelowy" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Zr??b to tylko dla pierwszej p??yty)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALOWANIE" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Wsp????cze??nie wiele komputer??w mo??e automatycznie uruchamia?? si?? z CD-ROM-??w. " "Je??li posiadasz taki komputer (oraz jest on poprawnie skonfigurowany), " "mo??esz bezpo??rednio uruchomi?? CD-ROM Fedory. Po uruchomieniu wystartuje " "program instalacyjny Fedory i b??dziesz m??g?? zainstalowa?? system z tego CD-" "ROM-u." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Folder images/ zawiera plik boot.iso. Ten plik jest obrazem ISO, kt??ry mo??e zosta?? u??yty do " "uruchomienia programu instalacyjnego Fedory. Jest to por??czny spos??b na " "uruchomienie instalacji sieciowych bez potrzeby u??ywania wielu dyskietek. " "Aby u??y?? filename>boot.iso, komputer musi by?? zdolny do " "uruchamiania ze swojego nap??du CD-ROM oraz jego ustawienia BIOS-u musz?? by?? " "odpowiednio skonfigurowane. Musisz wtedy nagra?? filename>boot.iso " "na nagrywalny CD-ROM lub CD-ROM wielokrotnego zapisu." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "Inny plik obrazu zawarty w folderze images/ to " "diskboot.img. Ten plik jest przeznaczony do u??ytku z " "pen drive'ami USB (lub innymi uruchamialnymi no??nikami z pojemno??ci?? wi??ksz?? " "ni?? dyskietka). U??yj polecenia dd, aby zapisa?? ten obraz." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Uwaga" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "Mo??liwo???? u??ycia tego obrazu z pen drive'm zale??y od mo??liwo??ci BIOS-u " "systemu do uruchamiania z urz??dzenia USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "SZUKANIE POMOCY" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Je??li posiadasz dost??p do WWW, odwied?? . W szczeg??lnych przypadkach, do????cz do list mailingowych Projektu " "Fedora, kt??re mo??esz znale???? pod adresem:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Kompletny Przewodnik po instalacji Fedory jest dost??pny pod ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "KONTROLA EKSPORTU" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Komunikacja b??d?? przesy??anie jakichkolwiek informacji otrzymanych z tym " "produktem mo??e by?? podmiotem do rz??dowej zgody eksportu. U??ytkownik powinien " "stosowa?? si?? do wszystkich obowi??zuj??cych praw, regulacji i zasad " "odnosz??cych si?? do eksportu lub ponownego eksportu danych technicznych lub " "produkt??w do zakazanego kraju zawartego w takich obowi??zuj??cych prawach, " "regulacjach i zasadach, je??li nie jest poprawnie upowa??niony. Obowi??zki " "znajduj??ce si?? w tym paragrafie powinny by?? zachowane bezterminowo." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedura zg??aszania opinii o README" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory)." #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Je??li uwa??asz, ??e to README mo??e zosta?? w jaki?? spos??b ulepszone, zg??o?? " "raport b????du w systemie raportowania b????d??w Red Hata:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Kiedy zg??aszasz b????d, do????cz nast??puj??ce informacje w odpowiednich polach:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Kr??tki opis tego, co mog??oby zosta?? ulepszone. " "Je??li zawiera on s??owo \"README\", jest o wiele lepiej." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Bardziej dog????bny opis tego, co mog??oby " "zosta?? ulepszone." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pawel Sadowski , 2006" --- NEW FILE pt.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:56+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n" "X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n" "X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n" "X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n" "X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n" "X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n" "X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n" "X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n" "X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n" "X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n" "X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n" "X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n" "X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n" "X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n" "X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n" "X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n" "X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n" "X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstala????o Linus GB nodma Kernels\n" "X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n" "X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n" "X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n" "X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n" "X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n" "X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n" "X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n" "X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n" "X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n" "X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n" "X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n" "X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n" "X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n" "X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n" "X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n" "X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n" "X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n" "X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n" "X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n" "X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n" "X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n" "X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n" "X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n" "X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n" "X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n" "X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n" "X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n" "X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n" "X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n" "X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n" "X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n" "X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n" "X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n" "X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n" "X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n" "X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n" "X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n" "X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n" "X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n" "X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n" "X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n" "X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n" "X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n" "X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n" "X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n" "X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n" "X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n" "X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n" "X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n" "X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n" "X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n" "X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ???? calcomp Multilingues giflib chewing\n" "X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n" "X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ?????????\n" "X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n" "X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n" "X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n" "X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n" "X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n" "X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n" "X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n" "X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n" "X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n" "X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n" "X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n" "X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n" "X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n" "X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n" "X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n" "X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n" "X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n" "X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n" "X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n" "X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron ????????? grmiregistry\n" "X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n" "X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n" "X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n" "X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n" "X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n" "X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n" "X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n" "X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n" "X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n" "X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n" "X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n" "X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n" "X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n" "X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n" "X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n" "X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n" "X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n" "X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n" "X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n" "X-POFile-SpellExtra: ????????? sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n" "X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n" "X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n" "X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n" "X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n" "X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n" "X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n" "X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n" "X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n" "X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n" "X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n" "X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n" "X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n" "X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n" "X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n" "X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n" "X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n" "X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n" "X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n" "X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n" "X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n" "X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n" "X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n" "X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n" "X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n" "X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n" "X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n" "X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n" "X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n" "X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n" "X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n" "X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n" "X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n" "X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n" "X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n" "X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n" "X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n" "X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n" "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n" "X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n" "X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n" "X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n" "X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n" "X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n" "X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n" "X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n" "X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n" "X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n" "X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n" "X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n" "X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n" "X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n" "X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n" "X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n" "X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n" "X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n" "X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n" "X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n" "X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n" "X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n" "X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n" "X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n" "X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n" "X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n" "X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n" "X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n" "X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n" "X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n" "X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n" "X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n" "X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacar??o Panagiota Gier Magnus Sadowski\n" "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr B??rigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n" "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "README do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informa????o geral sobre os CDs e DVDs" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Actualiza????o para o Fedora 7, a tempo da vers??o test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Separado para um m??dulo independente" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "README do Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "O Linux ?? uma marca registada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "O Motif e o UNIX s??o marcas registadas do Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "O Intel e o Pentium s??o marcas registadas da Intel Corporation. O Itanium e " "o Celeron s??o marcas registadas da Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "O AMD, o AMD Athlon, o AMD Duron e o AMD K6 s??o marcas registadas da " "Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "O Windows ?? uma marca registada da Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "O SSH e o Secure Shell s??o marcas registadas da SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "O FireWire ?? uma marca registada da Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Todas as outras marcas registadas e direitos de c??pia s??o propriedade dos " "seus respectivos donos." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "A impress??o digital do GPG do \"Projecto Fedora <" "fedora at redhat.com>\" ??:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZA????O DAS PASTAS" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "O Fedora ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala????o e em CD-ROMs com c??digo." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "O primeiro CD-ROM de instala????o poder?? ser arrancado directamente na " "instala????o, na maioria dos sistemas modernos, e cont??m a seguinte estrutura " "de pastas (onde o /mnt/cdrom ?? o ponto de montagem do " "CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- pacotes bin??rios\n" " | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" " | usadas pelo processo de instala????o\n" " |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" " |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" " |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" " | processo de instala????o\n" " |----> README -- este ficheiro\n" " |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" " | do Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "Os restantes CD-ROMs de Instala????o s??o semelhantes ao CD-ROM 1 de " "Instala????o, excepto que apenas a sub-pasta Fedora est?? " "presente." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "A disposi????o de pastas de cada CD-ROM com c??digo-fonte ?? a seguinte:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Se estiver a configurar uma ??rvore de instala????o para as vers??es em NFS, FTP " "ou HTTP, ter?? de copiar os ficheiros RELEASE-NOTES e " "todos os ficheiros da pasta Fedora dos discos 1-5. Nos " "sistemas Linux e Unix, o seguinte processo ir?? configurar adequadamente a /" "pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Introduza o disco" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /pasta/destino" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Fa??a isto apenas para o disco 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALA????O" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o do Fedora ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar o programa de instala????o do Fedora. ?? uma forma ??til de iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " "diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " "maior que uma disquete). use o comando dd para gravar a " "imagem." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB " "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTER AJUDA" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o . Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLO DE EXPORTA????O" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????o recebida com este " "produto poder?? estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do " "governo. O utilizador dever?? aderir a todas as leis em vigor, regulamentos e " "regras relacionadas com a exporta????o ou nova exporta????o de dados t??cnicos ou " "produtos para qualquer pa??s proscrito que seja mencionado nessas leis, " "regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As " "obriga????es subjacentes a este par??grafo dever??o ser perp??tuas." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informa????es nos campos " "espec??ficos:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produto:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Vers??o:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Resumo: Uma breve descri????o do que poderia ser " "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " "poderia ser melhorado." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;" --- NEW FILE pt_BR.po --- # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 09:31-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "LEIA-ME do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informa????es gerais para m??dias de CD e DVD " #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Atualizar para Fedora 7 a tempo para a vers??o test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Separado para um m??dulo independente" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Vers??o de libera????o final (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "LEIA-ME do Fedora 7" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "O conte??do deste CD-ROM tem Copyright © 2007 Red Hat, Inc. e outros. " "Veja o Termo de Licen??a de Usu??rio Final e as notas de copyright individuais " "em cada pacote fonte para termos de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, Maximum RPM, o " "logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember " "More, Rough Cuts, Rawhide e todas as marcas e logos baseadas da Red Hat s??o " "marcadas registradas da Red Hat Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ?? uma marca registrada de Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif e UNIX s??o marcas registradas do The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel e Pentium s??o marcas registradas da Intel Corporation. Itanium e " "Celeron s??o marcas registradas da Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron e AMD K6 s??o marcadas registradas da Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ?? uma marca registrada da Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH e Secure Shell s??o marcas registradas da SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ?? uma marca registrada da Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Todas as outras marcas registradas e copyrights referidos s??o de propriedade " "de seus respectivos donos." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "O fingerprint GPG da chave do \"Projeto Fedora\n" " <fedora at redhat.com>\" ??:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "ORGANIZA????O DOS DIRET??RIOS" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "O Fedora ?? distribu??do em m??ltiplos CD-ROMs consistindo de CD-ROMs de " "instala????o e de c??digo fonte." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "O primeiro CD-ROM de instala????o pode ser inicializado diretamente na " "instala????o na maioria dos sistemas modernos e cont??m a seguinte estrutura de " "diret??rio (onde /mnt/cdrom ?? o ponto de montagem do CD-" "ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- pacotes bin??rios\n" " | `----> base -- informa????es sobre este lan??amento do Fedora\n" " | usadas pelo processo de instala????o\n" " |----> images -- imagens de discos de inicializa????o e de drivers\n" " |----> isolinux -- arquivos necess??rios para inicializar a partir do CD-ROM\n" " |----> repodata -- informa????es do reposit??rio usadas pelo\n" " | processo de instala????o\n" " |----> README -- este arquivo\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ??ltimas informa????es sobre este lan??amento\n" " | do Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- Assinatura GPG para pacotes da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "Os CD-ROMs de instala????o restantes s??o similares ao CD-ROM de instala????o 1, " "exceto apenas o subdiret??rio Fedora est?? presente." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "A estrutura de diret??rios de cada CD-ROM de c??digo fonte ?? a seguinte:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacotes fonte\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- assinatura GPG para pacotes da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Se voc?? estiver configurando uma ??rvore de instala????o para instala????es NFS, " "FTP, ou HTTP, voc?? precisa copiar os arquivos RELEASE-NOTES e todos os arquivos do diret??rio Fedora nos " "discos 1-5. Em sistemas Linux e Unix, o seguinte processo configurar?? " "adequadamente o /alvo/diret??rio (diret??rio alvo) no seu servidor (repita " "para cada disco):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "Insira o disco" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /alvo/diret??rio" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /alvo/diret??rio" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /alvo/diret??rio" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(Fa??a isso apenas para o disco 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALANDO" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Hoje em dia, v??rios computadores s??o capazes de inicializar automaticamente " "a partir de CD-ROMs. Se voc?? possui uma m??quina assim (e a mesma estiver " "adequadamente configurada) voc?? pode inicializar o CD-ROM do Fedora " "diretamente. Ap??s inicializar, o programa de instala????o do Fedora come??ar?? " "e voc?? poder?? instalar seu sistema a partir do CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "O diret??rio images/ cont??m o arquivo boot." "iso. Este arquivo ?? uma imagem ISO que pode ser usada para " "inicializar o programa de instala????o do Fedora. Esta ?? uma forma pr??tica " "de iniciar instala????es baseadas em rede sem precisar usar m??ltiplos " "disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador " "precisa poder inicializar a partir do seu drive de CD-ROM e o seu BIOS deve " "estar configurado para faz??-lo. A seguir, voc?? deve gravar o boot." "iso em um CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "Outro arquivo de imagem encontrado no diret??rio images/ " "?? diskboot.img. Este arquivo serve para ser utilizado " "com pen drives USB (ou outra m??dia inicializ??vel com capacidade maior do que " "a de um drive de disquetes). Use o comando dd para " "escrever a imagem." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Nota" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "O utiliza????o deste arquivo de imagem com um pen drive USB depende da " "habilidade do BIOS do seu sistema em inicializar a partir de um dispositivo " "USB." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "OBTENDO AJUDA" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "Aqueles com acesso ?? Web podem consultar . Especialmente, acesso ?? listas de discuss??o do Projeto Fedora podem ser " "encontradas em:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "CONTROLE DE EXPORTA????O" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????es recebidas com este " "produto pode estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do governo. " "O Usu??rio dever?? aderir a todas as leis aplic??veis, normas e regras em " "rela????o ?? exporta????o ou re-exporta????o de dados t??cnicos ou produtos para " "quaisquer pa??ses banidos listados em tais leis aplic??veis, normas e regras, " "a n??o ser que devidamente autorizados. As obriga????es especificadas sob este " "par??grafo s??o de cunho perp??tuo." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedimento para Feedback em rela????o ao LEIA-ME" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Esta se????o ser?? eliminada quando o lan??amento final do Fedora for criado.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Se voc?? achar que este LEIA-ME pode ser melhorado de alguma maneira, submeta " "um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos " "seguintes campos:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Component:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: Uma breve descri????o do que pode der melhorado. " "Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: Uma descri????o mais detalhada do que pode " "ser melhorado." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Cisneiros , 2006.\n" "Valnir Ferreira Jr , 2006.\n" "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." --- NEW FILE ru.po --- # translation of ru.po to # translation of ru-RL.po to # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andrew Martynov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Fedora README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" #: en_US/README.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ????????????????: Copyright © " "2006 Red Hat, Inc. ?? ????????????. ???????????????????? ?? End User License Agreement ?? " "???????????????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????? ?? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????? ???? " "?????????????????? ??????????????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, ?????????????? Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " "Maximum RPM, ?????????????? RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?? ?????? ???????????????? ?????????? ?? ????????????????," "???????????????????? ???? Red Hat, ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????????????? " "?????????????????? ?????????????? Red Hat, Inc. ?? ?????? ?? ???????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ???????????????? ???????????????????????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" "Motif ?? UNIX ???????????????? ?????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????? The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ?? Pentium ???????????????? ?????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? " "Intel. Itanium ?? Celeron ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? Intel." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron ?? AMD K6 ???????????????? ?????????????????? ?????????????? Advanced " "Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" "Windows ???????????????? ???????????????????????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????????? Microsoft." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH ?? Secure Shell ???????????????? ?????????????????? ?????????????? SSH Communications Security, " "Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ???????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????????? Apple Computer." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????? ?????????????????? ???????????????? ?????????? ?? ?????????? ????????????????, ???? ?????????????? ???????????? ????????????, " "???????????????? ???????????????????????????? ???? ????????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "?????????????????? GPG ?????????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\":" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora Core ???????????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ????????????, ???????????????????? " "???????????????????????? CD-ROM ?? ?????????????? ?????????? ?? ?????????????????? ????????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???????????? ???????????????????????? CD-ROM ???????? ?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?? " "?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????????? ????????????. ???? ???????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ??????????????????(?????? /mnt/cdrom — " "?????? ?????????? ???????????????????????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- ???????????????? ????????????\n" " | `----> base -- ???????????????????? ???? ???????? ?????????????? Fedora\n" " | Core, ???????????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?? ???????????? ?? ????????????????????\n" " |----> isolinux -- ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?? CD-ROM\n" " |----> repodata -- ???????????????????? ??????????????????????, ???????????????????????? \n" " | ?? ???????????????? ??????????????????\n" " |----> README -- ???????????? ????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ?????????? ?????????????????? ???????????????????? ????\n" " | ???????? ?????????????? Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "?????????????????? ???????????????????????? CD-ROMs ???????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ????????, ???? " "?????????????????????? ????????, ?????? ?????? ???????????????? ???????????? ???????????????????? Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ???? CD ???????????? ?? ???????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ???????????? ?? ???????????????? ??????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "???????? ???? ?????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? NFS, FTP ?????? HTTP, " "?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? RELEASE-NOTES ?? ?????? " "?????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????? ???????????? 1-5. ?????? Linux ?? " "Unix ???????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? " "???????????????? /target/directory ???????????? ???????????? (?????????????????? ?????? ?????????????? ??????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ??????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????" #: en_US/README.xml:193(para) #, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "?????????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? CD-ROM. " "???????? ???? ???????????? ?? ?????????????? ???????????????? ???????????? (?? ?????? ?????????????????? ??????????) ???? ???????????? " "?????????????????????? ?????????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????? Fedora Core. ?????????? ???????????????? " "???????????????????? ?????????????????? ?????????????????? Fedora Core, ?? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????? " "?????????????? ?? CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) #, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "?????????????? images/ ???????????????? ???????? boot.iso. ???????? ???????? ???????????????? ISO ??????????????, ?????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????? " "?????? ???????????????? ?? ?????????????????? ?????????????????? Fedora Core. ?????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????????? ???? ???????? ?????? ???????????????????? ???????????? ???????????????????? ????????????. ?????? ????????, ?????????? " "?????????????????????????????? boot.iso, ?????? ?????????????????? ???????????? " "???????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? CD-ROM, ?? ?? ???????????????????? BIOS ???????????? ???????? " "?????? ??????????????????. ?????? ?????????????????????? ???????????????? boot.iso ???? " "????????????????????????/???????????????????????????????? CD-ROM." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "???????????? ???????? ???????????? ?? ???????????????? images/ — ?????? " "diskboot.img. ???????? ???????? ???????????????????????? ?????? USB ?????????????? " "(?????? ???????? ?????????????????????? ??????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????). " "?????????????????????? ?????????????? dd ?????? ???????????? ????????????." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "??????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????? ?? USB ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? " "BIOS ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? USB ??????????????????." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:236(para) #, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???????? ?? ?????? ???????? ???????????? ?? ????????, ???????????????? ???????????? http://fedora.redhat.com. ?? ??????????????????, ???????????? ?? ?????????????? " "???????????????? ?????????????? Fedora ?????????? ???????? ?????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:247(para) #, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????? ???? ???????????? ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????????? ??????????????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ????????????????????, ???????????????????? ?? ???????? ?????????????????? ?????????? " "?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? ???? ??????????????????????????. ???????????????????????? " "???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ????????????, ?????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? " "???????????????? ?? ????-???????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?? ????????????, " "?????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????, ?????????????? ?????? ??????????????????, ???????? ?????? " "???? ?????????????????????????????? ?????????????? ??????????????. ?????????????????????? ?????????????????? ?? ???????? ???????????? " "???????????????? ?? ???????? ??????????????????." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????? README" #: en_US/README.xml:271(para) #, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????????????????? ???????????? Fedora Core.)" #: en_US/README.xml:276(para) #, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "???????? ???? ????????????????, ?????? ???????? README ???????? ?????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????? ??????????????, " "???????????????? ?????????? ???? ???????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ???????????? Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "????????????????" #: en_US/README.xml:295(wordasword) #, fuzzy msgid "Fedora" msgstr "Fedora Core 6 README" #: en_US/README.xml:300(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ?????????????? ???????????????? ????????, ?????? ?????????? ????????????????. " "???????? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????? \"README\" - ?????? ?????????? ???????????? ????????????????????????." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????????? ?????????????????? ???????????????? ????????, ?????? ?????????? " "????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" --- NEW FILE sr.po --- # Serbian translations for readme # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # ???????? ???????????????????? , 2006. # ???????? ?????????????? , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:42-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora ????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "?????????? ???????????? ???? ???? ?? ?????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "?????????????????? ???? Fedora 7, ???? ?????????? ???? test4 ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "???????????????????? ?????????????? ?????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 ????????????????????" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????????????? ???????? CD-ROM-?? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????? © 2007 Red Hat, Inc. ?? " "????????????. ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ?????????? ?? ???????????? ???????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat ???Shadow Man??? ??????????????, RPM, Maximum " "RPM, RPM ??????????????, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?? ?????? Red Hat ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? " "???????????????? ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Red Hat, Inc.-?? ?? " "???????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ???? ???????????????????????? ???????????????? ???????? Linus-?? Torvalds-??." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ?? UNIX ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? The Open Group-??." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ?? Pentium ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Intel Corporation-??. Itanium " "?? Celeron ???? ???????????????? ?????????? Intel Corporation-??." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ?? AMD K6 ???? ???????????????? ?????????? Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ???? ???????????????????????? ???????????????? ???????? Microsoft Corporation-??." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ?? Secure Shell ???? ???????????????? ?????????? SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ???? ???????????????? ???????? Apple Computer Corporation-??." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????? " "???????????????? ????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG ???????????? ?????????? ???Fedora ????????????????\n" " <fedora at redhat.com>??? ????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "???????????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora ???? ???????????????????? ???? ???????????????? CD-ROM-?????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? CD-" "ROM-?????? ?? CD-ROM-?????? ???????????????? ????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???????? ???????????????????????? CD-ROM ???? ???????? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???? ???????????? " "???????????????? ??????????????, ?? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????????????? (?????? ???? " "/mnt/cdrom ?????????? ?????????????????? CD-ROM-??):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- ?????????????? ????????????\n" " | `----> base -- ???????????? ???? ?????? Fedora ????????????\n" " | ?????????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ??????????????\n" " |----> isolinux -- ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ???? CD-ROM-??\n" " |----> repodata -- ???????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? ????????????????\n" " | ??????????????????????\n" " |----> README -- ?????? ????????????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? Fedora\n" " | ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ???? Red Hat ????????????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "?????????????????? ???????????????????????? CD-ROM-?????? ???? ???????????? ?????????????????????????? CD-ROM-?? 1, ?? ?????? " "?????? ???? ???????????????? ???????? Fedora ??????????????????????????????." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????????? ?????????????????????????? ???? ?????????? CD-ROM ???????????????? ???????? ???? ?????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ?????????????? ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ???? Red Hat ????????????\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "?????? ???????????????????? ???????? ?????????????????????? ???? NFS, FTP, ?????? HTTP ??????????????????????, ?????????? ???? " "???????????????? RELEASE-NOTES ???????????????? ?? ?????? ???????????????? ???? " "Fedora ?????????????????????????? ???? ?????????????????? 1-5. ???? Linux ?? Unix " "?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? /ciljni/direktorijum ???? " "?????????? ?????????????? (???????????????? ???? ?????????? ????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????? ???????????????? ???????? ???? ???????? 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????????????? ???? ????-??????-??. ?????? ?????????? " "?????????? ???????????? (?? ???????? ???? ???????????????? ????????????????), ???????????? ???????????????? ?????????????????? Fedora-" "???? ????. ?????????? ?????????????????? ???? ???????????? Fedora-???? ?????????????? ???? ??????????????????????, ?? ?????????????? " "?????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????? ???? ????-??????-??." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "???????????????????????? images/ ???????????? ???????????????? boot." "iso. ?????? ???????????????? ???? ISO ?????????? ???????? ???? ???????? ???????????????????? ???? " "?????????????????? Fedora-???????? ???????????????? ???? ??????????????????????. ???? ???? ???????????? ?????????? ???? " "?????????????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ??????????????. ???? ???? " "???????????????????? boot.iso, ?????????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? " "?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, ?? ???????????? BIOS ???????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???? " "????. ?????????? ???????????? ???????????????? boot.iso ???? ????????????/???????????????? " "????-??????." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "?????? ?????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????? ?? images/ " "?????????????????????????? ???? diskboot.img. ?????? ???????????????? ???? " "?????????????????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ?????????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????? " "???????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????????). ???????????????????? dd ?????????????? ???? ???????? ???????? ????????????." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "??????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ???? " "?????????????????????? BIOS-?? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ??????????????." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???? ?????? ???? ?????????????????? ????????, ???????????????????? . ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ????:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "?????????????? ?????????? ???????? Fedora ?????????????????????? ???? ???????????????? ???? ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "???????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ?????????????? " "?????????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????. ???????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? " "????????????, ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? " "???????????????? ?????? ?????????????????? ?? ???? ???????? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?? ???????????? " "?????????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ????????????????. " "?????????????? ?????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????? ?? ????????????????." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "???????????????? ???? ?????????????? ?? ????????????????????" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ????????????.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "?????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? ???????? ??????????, ?????????????????? " "???????????????? ?? ???????????? ?? Red Hat-???????? ?????????????? ???? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "???????? ???????????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "????????????????:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "??????????????:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "????????????????????:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "??????????????: ???????????? ???????? ?????? ???????? ???????? ??????????????????. ?????? ???? " "???????? ?????? ???????????????? ?? ?????? ???README???" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "????????: ?????????????????? ???????? ?????? ???? ?????????? ???? ???????? ??????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." --- NEW FILE sv.po --- # Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:01-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. och andra" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora L??SMIG" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Generell information f??r CD- och DVD-media" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "Uppdatering f??r Fedora 7, i tid f??r test4-utg??van" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Bryt ut i en separat modul" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 L??SMIG" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "Inneh??llet p?? denna CD-ROM ??r Copyright © 2007 Red Hat, Inc. och andra. " "G?? till End User License Agreement och individuella upphovsr??tts-noteringar " "i varje k??llpaket f??r distributionsvillkor." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "edora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\"-logon, RPM, Maximum " "RPM, RPM-logon, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide och alla Red Hat-baserade varum??rken och " "logo ??r varum??rken eller registrerade varum??rken av Red Hat, Inc. i USA och " "andra l??nder." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??r ett registrerat varum??rke av Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif och UNIX ??r registrerade varum??rken av The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel och Pentium ??r registrerade varum??rken av Intel Corporation. Itanium " "och Celeron ??r varum??rken av Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, och AMD K6 ??r varum??rken av Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??r ett registrerat varum??rke av Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" "SSH och Secure Shell ??r varum??rken av SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??r ett varum??rke av Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" "Alla andra varum??rken och upphovsr??tter refererade till ??gs av deras " "respektive ??gare." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG fingerprint f??r \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" nyckeln ??r:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "KATALOGSTRUKTUR" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora levereras p?? flera CD-skivor som inneh??ller installations CD-skivor " "och k??llkods-CD-skivor." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "Den f??rsta installations-CD-skivan kan starta installationen p?? de flesta " "system och inneh??ller f??ljande katalogstruktur (d??r /mnt/cdrom ??r monteringspunkten f??r CD-skivan):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | `----> base -- information om denna utg??va av Fedora\n" " | anv??nds av installationsprocessen\n" " |----> images -- diskavbilder f??r uppstart och drivrutiner\n" " |----> isolinux -- filer n??dv??ndiga f??r uppstart fr??n CD-ROM\n" " |----> repodata -- datalager-information som anv??nds av \n" " | installationsprocessen\n" " |----> README -- denna filen\n" " |----> RELEASE-NOTES -- senaste informationen om denna utg??va\n" " | av &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur f??r paket fr??n Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "De ??terst??ende installations-CD-skivorna ??r liknande som Installations-CD 1, " "f??rutom att Fedora underkatalogen finns." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "Katalogstrukturen f??r varje k??llkods-CD ??r enligt f??ljande:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- k??llkodspaket\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signatur f??r paket fr??n Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "Om s??tter upp ett installationstr??d f??r NFS, FTP, or HTTP installationer, " "m??ste du kopiera RELEASE-NOTES filerna och alla filer " "fr??n Fedora katalogen fr??n skivorna 1-5. P?? Linux och " "Unix system, f??ljande process kommer konfigurera /m??l/katalog p?? din server " "korrekt (repetera f??r varje skiva):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "S??tt i skiva" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(G??r endast detta f??r skiva 1)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "INSTALLERA" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "M??nga datorer kan nu starta automatiskt fr??n CD-skivor. Om du har en s??dan " "maskin (och den ??r r??tt konfigurerad) kan du starta direkt fr??n Fedora CD-" "skivan. Efter uppstart kommer Fedoras installationsprogram starta och du kan " "installera ditt system fr??n CD-skivan." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "Katalogen images/ inneh??ller filen boot.iso. Denna fil ??r en ISO-avbild som kan anv??ndas f??r att starta " "Fedoras installationsprogram. Det ??r ett praktiskt s??tt att starta " "n??tverksbaserade installationer utan att ha flera disketter. F??r att anv??nda " "boot.iso m??ste din dator kunna starta fr??n dess CD-ROM " "enhet och dess BIOS-inst??llningar vara konfigurerade att g??ra s??. Du m??ste " "sedan br??nna boot.iso till en skrivbar CD-skiva." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "En annan avbildsfil som finns i images/ katalogen ??r " "diskboot.img. Denna fil ??r designad f??r anv??ndning med " "USB minnestickor (eller andra startbara media som ??r st??rre ??n en diskett ). " "Anv??nd dd kommandot f??r att skriva avbilden." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "Notis" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "M??jligheten att anv??nda denna avbild med en USB-sticka beror p?? om ditt " "systems BIOS kan starta fr??n en USB-enhet." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "SKAFFA HJ??LP" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "F??r de som har tillg??ng till webben, se . ??tkomst till e-postlistan f??r Fedora Project kan hittas p??:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Den fullst??ndiga Fedora Installationshandledningen finns p?? ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "EXPORTKONTROLL" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "Kommunikationen eller ??verf??ring av information erh??llen med denna produkt " "kan ber??rass av olika myndigheters exportgodk??nnande. Anv??ndare ska f??lja " "alla g??llande lagar, f??rordningar och regler som relaterar till export eller " "??ter-export av teknisk data eller produkter till f??rbjudna l??nder listade i " "s??dana lagar, f??rordningar och regler s??vida inte till??tet. Skyldigheter " "under denna paragraf ska g??lla i evighet." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "Procedur f??r f??rslag p?? L??SMIG" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(Denna sektion f??rsvinner n??r den slutliga Fedora utg??van skapas.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Om du tycker denna README kan f??rb??ttras p?? n??got s??tt, skriv en felrapport " "i Red Hat felrapporteringssystem:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" "N??r du skickar din felrapport, inkludera f??ljande information i de givna " "f??lten:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Sammanfattning: En kort beskrivning av vad som kan. " "f??rb??ttras. Om det inkluderar ordet \"README\", ??r det ??nnu b??ttre." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Beskrivning: En mer detaljerad beskrivning av vad som " "kan f??rb??ttras." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Magnus Larsson, 2006, 2007\n" "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; L??SMIG" --- NEW FILE ta.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Linux 7.3 ????????????????????? 9" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) #, fuzzy msgid "Note" msgstr "????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE uk.po --- # translation of Fedora reelase notes to Ukrainian # Maxim Dziumanenko , 2006,2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 15:29+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ???? ????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora README" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "???????????????? ???????????????????? ?????? CD ???? DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "?????????????????? ?????? Fedora 7, ?????? ?????????????? test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "???????????????? ???? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 README" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" "?????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ????????????????: Copyright © 2006 " "Red Hat, Inc. ???? ????????????. ?????????? ???????????????????????????? ???????????????? ?? End User License " "Agreement ???? ?????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?? ?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? " "????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, ?????????????? Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " "Maximum RPM, ?????????????? RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ???? ?????? ?????????????? ?????????? ???? ??????????????," "???????????????? ???? Red Hat, ?? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????????????????? " "?????????????? Red Hat, Inc. ?? ?????? ???? ?????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ???? UNIX - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel ???? Pentium - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Intel Corporation. Itanium ???? " "Celeron - ?????????????? ?????????? Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ???? AMD K6 - ?????????????? ?????????? Advanced Micro " "Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ???? Secure Shell - ?????????????? ?????????? SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire - ?????????????? ?????????? Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "???????? ?????????????? ?????????? ?? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ??????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "???????????????? GPG ?????????????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\":" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" "Fedora Core ???????????????????????? ???? ?????????????? ??????????????-????????????, ???? ?????????????????? CD-ROM " "???????????????????????? ???? CD-ROM ?? ???????????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "?? ?????????????? CD-ROM ???????????????????????? ?????????? ?????????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? " "????????????. ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????????? (???? /mnt/cdrom - ?????????? ???????????????????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | `----> base -- ???????????????????? ?????? ???????????? Fedora\n" " | Core ???? ???????????????????????????????? ?????? ????????????????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?? ????????????????????\n" " |----> isolinux -- ?????????? ?????? ???????????????????????? ?? CD-ROM\n" " |----> repodata -- ???????????????????? ?????? ??????????????????????, ????\n" " | ???????????????????????????????? ?????? ????????????????????????\n" " |----> README -- ?????? ????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ????????????\n" " | Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ?????????????????? ?????? ?????????????? Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "?????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ??????????????, ?????? ???? ?????? ?????????????????? ???????? " "?????????????? Fedora." #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "?????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????? ?? ???????????????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ???????????? ?????????????? ??????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ?????? Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "???????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???????????????????????? ???????????????????????????? NFS, " "FTP, ???? HTTP, ???????? ???????????????????? ?????????? RELEASE-NOTES ???? " "?????? ?????????? ?? ???????????????? Fedora ???? ???????????? 1-5. ???? ???????????????? " "Linux ???? Unix, ???????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? /????????????????/?????????????? ???? " "???????????? ?????????????? (?????????????????? ?????? ?????????????? ??????????):" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "?????????????? ????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /????????????????/??????????????" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????????????????? ???? ???????? ?????? ?????????????? ??????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "?????????????????? ????????'???????????? ?????????? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????????????????? ?? CD-ROM. " "???????? ?? ?????? ?? ?????????????? ???????????? (???? ???????? ?????????????????? ??????????????????????) ???? ???????????? " "?????????????????????????? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????? Fedora Core. ?????????? ???????????????????????? " "?????????????????????? ???????????????? ???????????????????????? Fedora Core, ?? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????? " "?????????????? ?? CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" "?????????????? images/ ?????????????? ???????? boot.iso. ?????? ???????? ?? ISO ??????????????, ???????? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????? ???????????????????????? Fedora Core. ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????? " "???????????????????????? ?? ???????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ????????????. ?????? ???????????????????????? " "boot.iso, ????????'?????? ?????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?? " "???????????????? CD-ROM, ???? ?? ???????????????????? BIOS ???????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ?? CD-" "ROM. ???????????????? ???????????????? boot.iso ???? CD-ROM ?????? " "???????????????????????? ???? ???????????????????????????? ????????????." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "?? ???????????????? images/ ?????????? ?? ?????????? ????????-?????????? " "diskboot.img. ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ?? " "USB-???????? ???????????????????? ?????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????????????????? ??????????????, ?????????????? " "???????? ???????????? ???? ?????????????? ??????????????). ?????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????????? " "dd." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "????????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "???????????????????? ?????????????????????????????? USB-???????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? " "?? USB-???????? ???????????? ?? BIOS ?????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????????? ??????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" "???????? ?? ?????? ?? ???????????? ???? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? http://fedora.redhat.com. ??????????????, ???????????? ???? " "?????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ?????????? ???????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "?????????? ???????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? Fedora ???????????????? ???? ?????????????? ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "???????????????? ???? ?????????????? ????????-???????? ????????????????????, ???? ???????????????? ?? ?????? ?????????????????? ???????? " "???????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ????????????????. ???????????????????? ?????? " "?????????????????????????? ???????? ?????????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? " "???????????????????? ?????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ????????-???????? ?????????????????????? ????????????, " "?????????????????????? ?? ?????????????????????? ??????????????, ?????????????????????? ???? ????????????????, ???? ???????????????? " "???????????????? ???????? ???????? ?????????????????????? ?????????? ??????????????????. ????????'???????? ?? ?????????? ???????????? " "?????????? ?????????????? ????????." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ????'???????? ???????? ?????????? README" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????? Fedora Core.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "???????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????? README ?????????? ????????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? " "?????????????? ?? ?????????????? ?????????????? ?????????????? Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "?????? ???????????????????? ??????????????, ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????????????:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "????????????:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "??????????????????:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ??????????????????????????. " "???????? ?????????? ???????? ?? ?????????? ???????? ?????????????????? ?????????? \"README\"." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" "Description: ?????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????????????? " "??????????????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " --- NEW FILE zh_CN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:07+0800\n" "Last-Translator: ProgramFan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "???????????? CD ??? DVD ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "??? Fedora 7 ???????????? test4 ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "?????????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "Fedora 7 ????????????" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "????????????????????? Red Hat, Inc. © 2007 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" ??????, RPM, Maximum RPM, RPM ??????, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ???????????? Red Hat ????????????????????????????????? Red Hat, Inc. ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ??? Linus Torvalds ??????????????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ??? UNIX ??? The Open Group ??????????????????" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" "Intel, ??????, Pentium ???????????? Intel ????????????????????????Itanium, ?????? ??? Celeron " "??? Intel ??????????????????" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ??? AMD K6 ??? Advanced Micro Devices, Inc ????????????" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ??? Microsoft Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ??? Secure Shell ??? SSH Communications Security, Inc ????????????" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ??? Apple Computer Corporation ????????????" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "\"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" ????????? GPG ?????????: " #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora ????????? CD-ROM ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(???" "??? /mnt/cdrom ?????????????????????): " #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- ??????????????????\n" " | `----> base -- ????????? Fedora ?????????????????????????????????\n" " |----> images -- ???????????????????????????\n" " |----> isolinux -- ???????????????????????????\n" " |----> repodata -- ?????????????????????????????????\n" " |----> README -- ?????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ????????? Fedora ???????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- ?????? Red Hat ??????????????? GPG ??????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" "????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ??????????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- ?????? Red Hat ??????????????? GPG ??????\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????? NFS, FTP ??? HTTP ?????????????????? " "RELEASE-NOTES ????????????????????? 1-5 ??? Fedora ?????????????????????????????? Linux ??? Unix ????????????????????????????????????????????????" "?????? /target/directory ???????????????????????????: " #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(???????????????????????????)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "Fedora installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "images/ ?????????????????? boot.iso???????????????????????? ISO ??????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? boot.iso????????????????????????????????????????????????????????????????????? BIOS ????????????????????????????????????????????? boot.iso ?????????" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" "images/ ??????????????????????????????????????? diskboot." "img????????????????????? USB ???????????????(????????????????????????????????????????????????" "???)????????? dd ????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" "????????? USB ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? BIOS ????????????" "??? USB ?????????????????????" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "???????????????????????????????????? ??????????????????Fedora Project ????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "????????? Fedora ????????????????????? ?????????" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "????????????????????????" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "(??????????????? Fedora ?????????????????????)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "????????????????????? README ????????????????????? Red Hat ????????????????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????: " #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "??????:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "fedora-release-notes" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Summary: ????????????????????????????????? \"README\" ??????????????????" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "Description: ????????????????????????????????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuan Yijun 2005, 2006, 2007\n" "Zhang Yang 2006" --- NEW FILE zh_TW.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " "and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, fuzzy, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of &DISTRO;\n" " | used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of &DISTRO;\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from &RH;\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | Core used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "" "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " "and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " "you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " "&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" "Another image file contained in the images/ directory " "is diskboot.img. This file is designed for use with USB " "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "??????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "" "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete &NAME; Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "" "The communication or transfer of any information received with this product " "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " "all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" "export of technical data or products to any proscribed country listed in " "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "" "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "" "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "??????" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) #, fuzzy msgid "fedora-release-notes" msgstr "Fedora Core ????????????" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" "Summary: A short description of what could be improved. " "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" "Description: A more in-depth description of what could " "be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:13:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:13:22 -0400 Subject: readme/F-7 Makefile,1.1,1.2 Message-ID: <200706152313.l5FNDM1I022975@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22918/F-7 Modified Files: Makefile Log Message: Use POTBASE to equate module name with POT basename Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/F-7/Makefile,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Makefile 15 Jun 2007 23:03:56 -0000 1.1 +++ Makefile 15 Jun 2007 23:13:20 -0000 1.2 @@ -11,6 +11,8 @@ OTHERS = bn_IN ca el es fi fr it ja nl pa pl pt_BR pt sr sv uk zh_CN # cs de gu hr ml ms nb ru ta zh_TW PKGNAME = ${DOCBASE} +# Use POTBASE to set POT file to lowercase (module name) +POTBASE =readme # Set this locally VERSION = 7.0.0 From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:13:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:13:22 -0400 Subject: readme/F-7/po readme.pot,NONE,1.1 README.pot,1.1,NONE Message-ID: <200706152313.l5FNDMxR022980@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22918/F-7/po Added Files: readme.pot Removed Files: README.pot Log Message: Use POTBASE to equate module name with POT basename --- NEW FILE readme.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- README.pot DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:13:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:13:23 -0400 Subject: readme/devel Makefile,1.19,1.20 Message-ID: <200706152313.l5FNDNe1022986@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22918/devel Modified Files: Makefile Log Message: Use POTBASE to equate module name with POT basename Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/Makefile,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- Makefile 18 May 2007 00:50:33 -0000 1.19 +++ Makefile 15 Jun 2007 23:13:20 -0000 1.20 @@ -11,6 +11,8 @@ OTHERS = bn_IN ca el es fi fr it ja nl pa pl pt_BR pt sr sv uk zh_CN # cs de gu hr ml ms nb ru ta zh_TW PKGNAME = ${DOCBASE} +# Use POTBASE to set POT file to lowercase (module name) +POTBASE =readme # Set this locally VERSION = 7.0.0 From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:13:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:13:23 -0400 Subject: readme/devel/po readme.pot,NONE,1.1 README.pot,1.3,NONE Message-ID: <200706152313.l5FNDNiT022991@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22918/devel/po Added Files: readme.pot Removed Files: README.pot Log Message: Use POTBASE to equate module name with POT basename --- NEW FILE readme.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora README" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "" #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of &DISTRO; #. | used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of &DISTRO; #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from &RH; #. #. #: en_US/README.xml:130(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" #: en_US/README.xml:136(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "" #: en_US/README.xml:140(computeroutput) #, no-wrap msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" #: en_US/README.xml:156(para) msgid "Insert disc" msgstr "" #: en_US/README.xml:162(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:167(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:172(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:176(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "" #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "" #: en_US/README.xml:191(title) msgid "INSTALLING" msgstr "" #: en_US/README.xml:193(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:201(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" #: en_US/README.xml:214(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" msgstr "" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:226(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "" #: en_US/README.xml:236(para) msgid "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "" #: en_US/README.xml:257(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "" #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "" #: en_US/README.xml:286(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "" #: en_US/README.xml:294(guilabel) msgid "Product:" msgstr "" #: en_US/README.xml:295(wordasword) msgid "Fedora" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(guilabel) msgid "Version:" msgstr "" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" msgstr "" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" msgstr "" #: en_US/README.xml:306(wordasword) msgid "fedora-release-notes" msgstr "" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" #: en_US/README.xml:317(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- README.pot DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 15 23:56:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Fri, 15 Jun 2007 19:56:27 -0400 Subject: owners owners.list,1.23,1.24 Message-ID: <200706152356.l5FNuRU3026210@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/owners In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26192 Modified Files: owners.list Log Message: updating owner for this component, good for Paul to take control of the Great Sceptre of CVS overlordship. May he rule in happiness, without vanity or coercion, and may his helpful minions be many and many and far from few. Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- owners.list 14 Feb 2007 09:59:02 -0000 1.23 +++ owners.list 15 Jun 2007 23:56:24 -0000 1.24 @@ -51,7 +51,7 @@ Fedora Documentation|desktop-up2date|Keeping a desktop up-to-date using graphical tools.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|developer-guide|Striving to be the canonical Fedora development reference.|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|documentation-guide|The Guide is the canonical set of guidelines and howtos for FDP contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|docs-common|Common files and tools for documentation contributors.|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com +Fedora Documentation|docs-common|Common files and tools for documentation contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com| Fedora Documentation|example-tutorial|The canonical reference document for how to use XML/DocBook for the FDP.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|install-guide|Installation guide for Fedora Core.|stickster at gmail.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|ftp-server| Guide to set up a full ftp server.|bluekuja at ubuntu.com|kwade at redhat.com| From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 16 21:12:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 16 Jun 2007 17:12:37 -0400 Subject: owners owners.list,1.24,1.25 Message-ID: <200706162112.l5GLCbHW010968@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/owners In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10950 Modified Files: owners.list Log Message: Only six fields, no trailing bar Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- owners.list 15 Jun 2007 23:56:24 -0000 1.24 +++ owners.list 16 Jun 2007 21:12:35 -0000 1.25 @@ -51,7 +51,7 @@ Fedora Documentation|desktop-up2date|Keeping a desktop up-to-date using graphical tools.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|developer-guide|Striving to be the canonical Fedora development reference.|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|documentation-guide|The Guide is the canonical set of guidelines and howtos for FDP contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|docs-common|Common files and tools for documentation contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com| +Fedora Documentation|docs-common|Common files and tools for documentation contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com Fedora Documentation|example-tutorial|The canonical reference document for how to use XML/DocBook for the FDP.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|install-guide|Installation guide for Fedora Core.|stickster at gmail.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|ftp-server| Guide to set up a full ftp server.|bluekuja at ubuntu.com|kwade at redhat.com| From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 14:35:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 17 Jun 2007 10:35:42 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po it.po,1.28,1.29 Message-ID: <200706171435.l5HEZgZx031440@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31415/translation-quick-start-guide/po Modified Files: it.po Log Message: updated version description Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- it.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.28 +++ it.po 17 Jun 2007 14:35:40 -0000 1.29 @@ -5,7 +5,7 @@ "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-29 08:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -91,9 +91,8 @@ msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:44(title) msgid "Translation Quick Start Guide" @@ -105,7 +104,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "" +msgstr "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco proprietari copyright" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" @@ -132,15 +131,13 @@ "GPG." #: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" #: en_US/rpm-info.xml:78(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni dei files comuni" @@ -153,8 +150,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "" -"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" #: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" @@ -173,8 +169,7 @@ msgstr "Risolto errore hostname" #: en_US/rpm-info.xml:106(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" @@ -213,8 +208,7 @@ msgstr "Creazione di una chiave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Se non si ha ancora una chiave SSH, ?? possibile generarne una compiendo i " "seguenti passi:" @@ -249,8 +243,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" +msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -601,10 +594,8 @@ msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -719,8 +710,7 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" @@ -884,8 +874,7 @@ msgstr "Non tradurre le note legali" #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "tradurre la OPL." @@ -953,8 +942,7 @@ msgstr "Errori di compilazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento " "potrebbe fallire." @@ -1000,10 +988,8 @@ "seguire i seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" -"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" @@ -1039,8 +1025,7 @@ "essa preceda qualsiasi segno di commento." #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Creare un nuovo file .po per la " "lingua:" @@ -1111,35 +1096,3 @@ "Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006" -#~ msgid "Manuel Ospina" -#~ msgstr "Manuel Ospina" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - -#~ msgid "Hugo Cisneiros" -#~ msgstr "Hugo Cisneiros" - -#~ msgid "Francesco Tombolini" -#~ msgstr "Francesco Tombolini" - -#~ msgid "Andrew Martynov" -#~ msgstr "Andrew Martynov" - -#~ msgid "Jos?? Pires" -#~ msgstr "Jos?? Pires" - -#~ msgid "Bart Couvreur" -#~ msgstr "Bart Couvreur" - -#~ msgid "Dimitris Glezos" -#~ msgstr "Dimitris Glezos" - -#~ msgid "Damien Durand" -#~ msgstr "Damien Durand" - -#~ msgid "Guillermo Gomez" -#~ msgstr "Guillermo Gomez" - -#~ msgid "Diego B??rigo Zacar??o" -#~ msgstr "Diego B??rigo Zacar??o" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 14:50:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 17 Jun 2007 10:50:35 -0400 Subject: release-notes/F-7/po it.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706171450.l5HEoZH6031538@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31520/release-notes/F-7/po Modified Files: it.po Log Message: updated to latest release Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ it.po 17 Jun 2007 14:50:33 -0000 1.2 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to italiano +# translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-03 06:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-17 16:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:48+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: italiano \n" +"Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento zero-giorni" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -160,10 +160,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -364,9 +362,8 @@ "per la scelta." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen in Fedora 7 ?? basata sulla versione 3.0.4." +msgstr "Xen in Fedora 7 ?? basata sulla versione 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -457,15 +454,20 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." msgstr "" +"Gli ospiti a 32-bit paravirtualizzati possono essere eseguiti su un " +"ipervisore a 64-bit." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." msgstr "" +"Gli ospiti pienamente virtualizzati supportano salvataggio, ripristino, e " +"migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" +"Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " +"sull'host di destinazione." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -475,6 +477,11 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" +"Lo script Xen network-bridge non usa pi?? il modulo del " +"kernel netloop. Il dispositivo di bridge " +"predefinito ?? ora chiamato eth0 invece di " +"xenbr0. Il dispositivo fisico ?? ancora rinominato " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -482,24 +489,32 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager fornisce un abilitazione " +"virtuale al NAT di rete per gli ospiti sui laptops, invece dello script Xen " +"network-bridge." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" +msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"Il virt-manager pu?? aggiungere e rimuovere dischi " +"ed interfacce agli ospiti esistenti." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager fornisce un responso " +"progressivo quando si scaricano immagini, si creano dischi, ed avviano " +"ospiti." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -838,8 +853,7 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -902,7 +916,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope e Plone non sono pi?? disponibili" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -918,10 +932,21 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" +"Questa versione di Fedora include Python 2.5, che non supporta " +"Zope. Perci?? i pacchetti zope " +"e plone sono stati rimossi da questa versione. Ci sono " +"lavori in corso per alleviare il problema per Zope 3, e possibilmente creare un implementazione ristretta Python 2.5 " +"di Zope 2. Fare riferimento a per informazioni aggiuntive. Gli " +"utenti che necessitano i pacchetti zope o plone si cautelino per pianificare appropriatamente , usando hosts " +"virtuali o altre metodologie a supporto delle loro esigenze " +"Zope e Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto liferea x86_64 instabile" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -933,10 +958,18 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" +"Il lettore di feed RSS/RDF liferea ha un problema " +"noto nella versione compilata per le piattaforme x86_64. Questo causa l'uso " +"del 100% del tempo di CPU, divenendo non responsivo. Per aggirare il " +"problema fin quando il baco non verr?? trovato e sistemato, rimuovere il " +"pacchetto liferea.x86_64 dal sistema, quindi installare " +"la versione i386. Questo pacchetto richiede anche il pacchetto " +"firefox.i386. Per maggiori informazioni, fare riferimento " +"a questa segnalazione d'errore:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce problema di focus apertura URL" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -948,6 +981,14 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" +"Se si usa il desktop Xfce e si clicca su un URL per aprirlo nel browser, la " +"finestra attiva del navigatore si muove verso il workspace corrente. Un " +"opzione nascosta sistema questo " +"comportamento. Impostare il valored di questa stringa a bring (predefinito), switch o none. " +"Per aggiungere questa opzione alle impostazioni editare il file ~/." +"config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ed aggiungere un linea " +"come la seguente:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -957,12 +998,19 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" +"L'opzione bring muove il navigatore al workspace corrente " +"e lo focalizza. L'opzione switch muove l'utente nel " +"workspace con il navigatore e lo focalizza. L'opzione none apre l'URL nel navigatore in background e lascia il focus " +"nell'applicazione corrente." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" +"Fare riferimento a per maggiori informazioni su questa problematica." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -970,7 +1018,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin di yum per la gestione del kernel" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -980,6 +1028,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" +"Per impostazione predefinita Fedora include ed abilita un pacchetto plugin " +"di yum yum-installonlyn. Questo plugin ritiene gli ultimi " +"due kernels, incluso quello in esecuzione, quando si eseguono aggiornamenti " +"sul sistema. Per regolare questa caratteristica per ritenere pi?? o meno " +"kernels, o disabilitarla totalmente, editare il file /etc/yum/" +"pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1107,10 +1161,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #.
-#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1353,7 +1407,6 @@ "contemporaneamente risparmiando risorse." #: en_US/OverView.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau " -"all'interno di Xorg e del kernel. Il driver nouveau punta " -"a fornire drivers 3D liberi ed open source driver per le schede video " -"nVidia. Agli utenti finali sono richiesti suggerimenti su questa " -"caratteristica agli sviluppatori del progetto, per conseguire l'obbiettivo " -"di avere driver 3D predefiniti pienamente funzionali." +"all'interno di Xorg ed il kernel. Il driver " +"nouveau punta a fornire drivers 3D liberi ed open source " +"driver per le schede video nVidia. Agli utenti finali sono richiesti " +"suggerimenti su questa caratteristica per i sviluppatori del progetto, per " +"conseguire l'obbiettivo di avere driver 3D predefiniti pienamente funzionali." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1466,6 +1519,10 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" +"Questa versione di Fedora include le fonts Liberation, che sono metricamente " +"equivalenti a diverse ben conosciute fonts proprietarie reperibili su " +"internet. Queste fonts danno agli utenti risultati migliori quando vedono e " +"stampano documenti condivisi o scaricati." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1702,15 +1759,14 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1724,6 +1780,15 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" +"Per impostazione predefinita il mail transport agent (MTA) " +"Sendmail non accetta connessioni da alcun host " +"tranne che ilcomputer locale. Per configurare Sendmail come server per altri clients, editare /etc/mail/" +"sendmail.mc e cambiare la linea " +"per ascoltare anche sui dispositivi di rete, o commentatela interamente " +"usando il delimitatore di commento dnl. Quindi installare " +"il pacchetto sendmail-cf e rigenerare /etc/mail/" +"sendmail.cf eseguendo i seguenti comandi:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1798,15 +1863,14 @@ msgstr "Ci sono tre immagini live disponibili per Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. Questa ?? un immagine della grandezza di un CD per " -"macchine i386. Include l'ambiente desktop GNOME, integra tutti i linguaggi " +"Fedora 7 i686 Desktop CD. Questa ?? un immagine della grandezza di un CD per " +"macchine i686. Include l'ambiente desktop GNOME, integra tutti i linguaggi " "supportati dalla localizzazione di Fedora, ed un gruppo base di applicazioni " "di produttivit?? disponibile in Fedora. " @@ -1821,7 +1885,6 @@ "dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1834,8 +1897,8 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Questa ?? un immagine delle dimensioni di un " -"CDper macchine i386. Include l'ambiente desktop KDE ed un gran numero di " +"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Questa ?? un immagine delle dimensioni di un CD " +"per macchine i686. Include l'ambiente desktop KDE ed un gran numero di " "applicazioni KDE. Questa immagine ha pieno supporto per la sola lingua " "inglese. Le immagini live basate su GNOME non includono la suite per ufficio " "OpenOffice.org per salvare spazio. Al suo posto " @@ -1871,15 +1934,15 @@ #: en_US/Live.xml:74(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "Nessun supporto i586" #: en_US/Live.xml:75(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "Le immagini live i686 non si avviano su una macchina i586." #: en_US/Live.xml:81(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Avvio USB" #: en_US/Live.xml:82(para) msgid "" @@ -1991,8 +2054,7 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2323,12 +2385,10 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2552,7 +2612,6 @@ "\">http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2568,9 +2627,9 @@ "Il Fedora Project raccomanda di eseguire il test di tutti i media prima di " "cominciare il processo d'installazione, e prima di inviare qualsiasi " "segnalazione d'errore inerente l'installazione. Molti degli errori inviati " -"sono attualmente causati da CD masterizzati inappropriatamente. Per usare " +"sono attualmente dovuti a CD masterizzati inappropriatamente. Per usare " "questo test, scrivere linux mediacheck nel boot: prompt all'inizio dell'installazione." +"prompt> prompt." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2603,7 +2662,6 @@ msgstr "BitTorrent verifica automaticamente l'integrit?? dei files" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2613,10 +2671,9 @@ "Se si usa BitTorrent, qualsiasi file scaricato ?? " "automaticamente validato. Se ?? scaricato completamente un file, non si ha " "bisogno di testarlo. Comunque, una volta masterizzato il CD, si dovr?? usare " -"ancora mediacheck." +"ancora mediacheck per verificare l'integrit?? del media." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2625,26 +2682,25 @@ "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -"Si potrebbe effettuare dei test sulla memoria prima di installare Fedora " -"immettendo al boot: prompt. " -"Questa opzione eseguir?? l'avvio esclusivo del software di testing della " -"memoria Memtest86 invece di " -"Anaconda. Le verifiche di Memtest86 continuano fino a che il tasto Esc non viene " -"premuto." +"Si possono effettuare dei test sulla memoria prima di installare Fedora " +"premendo due volte Esc, quindi immettendo " +" al boot: prompt. Questa opzione " +"eseguir?? l'avvio esclusivo del software di testing della memoria " +"Memtest86 invece di Anaconda. Le verifiche di Memtest86 " +"continueranno fino a che il tasto Esc non viene premuto." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Disponibilit?? di Memtest86" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"Eseguire il boot dal primo disco d'installazione o da un CD di ripristino " -"per usare questa caratteristica." +"Eseguire il boot dall'Installation Disc 1, il DVD, o un rescue CD per usare " +"questa caratteristica." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2694,9 +2750,8 @@ "zoomare in aree differenti del mondo quando si sceglie una locazione" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "Migliorato supporto LiveCD" +msgstr "Migliorato supporto immagini Live" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2725,6 +2780,10 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" +"L'uso di /dev/hdX ?? deprecato su " +"i386 ed x86_64 per i drives IDE, ed ?? stato cambiato in /dev/sdX ad eccezione che sul PPC. Vedere le note " +"sull'importanza dell'etichettatura delle periferiche per gli aggiornamenti da FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2805,9 +2864,8 @@ "trova collegato ad uno switch di rete." #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 con Smart Array" +msgstr "HP ProLiant DL360 con Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2836,7 +2894,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "Le partizioni disco debbono essere etichettate" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2849,42 +2907,56 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"Un cambiamento nel modo in cui il kernel di linux gestisce i dispositivi di " +"storage a fatto si che i dispositivi come /" +"dev/hdX o /dev/sdX " +"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. Anaconda " +"risolve questo problema affidandosi alle etichette sulle partizioni. Se " +"queste etichette non sono presenti, allora Anaconda presenta un avvertimento " +"che indica che la partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento " +"non pu?? procedere. I sistemi che usano Logical Volume Management (LVM) ed il " +"device mapper solitamente non necessitano di rietichettatura." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "Controllare le etichette sulle partizioni del disco" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"Per vedere le etichette sulle partizioni, avviate l'installazione Fedora " +"esistente, ed immettete quanto segue nel prompt di un terminale:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"Confermare che ogni linea di volume nella lista abbia un valore " +"come mostrato qui sotto:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Creare un filesystem sul volume crittato" +msgstr "Aggiornare le voci di montaggio di un file system" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"Se qualche etichetta di filesystem ?? stata aggiunta o modificata, allora le " +"voci dei dispositivi presenti in /etc/fstab debbono " +"essere aggiustate per coincidere:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Un esempio di un montaggio per etichetta ??:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Impostare una linea in /etc/fstab" +msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2892,14 +2964,17 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"Se l'etichetta per il filesystem / " +"(root) ?? stata modificata, deve essere modificato anche il parametro di " +"avvio del kernel nel file di configurazione di grub:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "Una linea di esempio di grub per il kernel che corrisponde ??:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Provare i cambiamenti fatti alle etichette" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2909,10 +2984,16 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"Se le etichette alle partizioni sono state adattate, o il file /" +"etc/fstab modificato, si riavvii l'installazione di Fedora " +"esistente per confermare che tutte le partizioni vengano ancora montate " +"normalmente ed il login abbia successo. Quando completato, si riavvii con il " +"media di installazione per avviare il programma di installazione e " +"cominciare l'aggiornamento." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamenti contro installazioni fresche" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -3033,7 +3114,6 @@ msgstr "Impostazioni predefinite metodo di imput SCIM" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3065,11 +3145,15 @@ "systemitem>, ta, te, " "th, ur, vi, zh). E' possibile usare " -"im-chooser da Sistemaim-chooser via SistemaPreferenzePersonaleMetodo di input per " -"abilitare o disabilitare SCIM sul tuo desktop, o per selezionare altri " -"metodi di input installati." +"abilitare o disabilitare SCIM nel desktop, o per selezionare un'altro metodo " +"di input installato. In un linguaggio non-Asiatico impostare " +"Usa metodo di input personalizzatoscim in im-" +"chooser e riavviare la sessione del desktop per attivare SCIM " +"nel desktop per impostazione predefinita." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3127,10 +3211,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3145,10 +3227,8 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3218,10 +3298,8 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3664,8 +3742,7 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -3722,6 +3799,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs package and associated dependencies." msgstr "" +"Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il " +"pacchetto xdg-user-dirs e le dipendenze associate." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3806,7 +3885,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation Fonts" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3816,6 +3895,12 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" +"Questa versione di Fedora include un insieme di fonts chiamate \"Liberation" +"\". Queste fonts sono metricamente equivalenti a quelle di ben conosciute " +"fonts proprietarie prevalenti in Internet. Con queste fonts, gli utenti " +"troveranno un miglior supporto di visualizzazione e stampa fra le " +"piattaforme per una variet?? di documenti. Le future versioni di queste fonts " +"saranno pienamente suggeribili." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4513,13 +4598,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4883,14 +4966,12 @@ msgstr "Requisiti di memoria per x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB" +msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 192MiB" +msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 384MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4905,34 +4986,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Other Methods of Booting" -#~ msgstr "Altri metodi di avvio" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 256MiB" - -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "Questa lista ?? generata automaticamente" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "Questa lista ?? generata automaticamente. Non ?? una buona scelta per la " -#~ "traduzione." - -#~ msgid "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." -#~ msgstr "" -#~ "04-Apr-2007 Questo contenuto non ?? stato generato per l'output XML per la " -#~ "traduzione. Inserite questo contenuto prima di compilare le note di " -#~ "rilascio per Fedora 7 test4." - -#~ msgid "" -#~ "Panagiota " -#~ "Bilianou (translator - Greek)" -#~ msgstr "" -#~ "Panagiota " -#~ "Bilianou (traduttore - Greco)" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 15:46:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sun, 17 Jun 2007 11:46:51 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pt.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706171546.l5HFkpaa009810@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9792/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ pt.po 17 Jun 2007 15:46:49 -0000 1.2 @@ -219,7 +219,10 @@ "X-POFile-SpellExtra: alsamixer phishing EtherDrive cdrtools ConsoleKit sd\n" "X-POFile-SpellExtra: Jaspert Speak gu zh Licio Igor ml bn pa Alain ne\n" "X-POFile-SpellExtra: Miletic Devicescape Maxim mgr mac hi Dziumanenko th\n" -"X-POFile-SpellExtra: mr xsane ja\n" +"X-POFile-SpellExtra: mr xsane ja Management grub cf LABEL bring NAT Zope\n" +"X-POFile-SpellExtra: xenbr plone ProLiant network liferea peth zope RDF\n" +"X-POFile-SpellExtra: LVM Xfce MTA ActivateAction Grub mc Liberation\n" +"X-POFile-SpellExtra: Logical netloop dnl DAEMONOPTIONS Plone installonlyn\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -247,7 +250,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Actualiza????o do dia-zero" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -574,9 +577,8 @@ "ferramentas, independentemente dessa escolha." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "O Xen no Fedora 7 baseia-se na vers??o 3.0.4." +msgstr "O Xen no Fedora 7 baseia-se na vers??o 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -665,16 +667,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num supervisor de 64 bits." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava????o, reposi????o e migra????o." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgstr "Ao migrar os sistemas convidados, a configura????o dos mesmos ?? gravada na m??quina de destino." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -683,32 +685,32 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "" +msgstr "O programa network-bridge do Xen n??o usa mais o m??dulo netloop do 'kernel'. O dispositivo predefinido agora chama-se eth0 em vez de xenbr0. O dispositivo f??sico continua ?? mesma com o nome peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "" +msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece uma NAT activa numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de port??teis, em vez de usar o programa network-bridge do Xen." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" +msgstr "O utilit??rio virt-manager est?? traduzido em mais l??nguas." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "" +msgstr "O utilit??rio virt-manager pode adicionar e remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "" +msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece um resultado do progresso de transfer??ncia de imagens, cria????o dos discos e arranque dos sistemas convidados." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -1109,7 +1111,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "O Zope e o Plone Ainda N??o Est??o Dispon??veis" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -1124,11 +1126,11 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "" +msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui o Python 2.5, que n??o suporta o Zope. Em resultado disso, os pacotes zope e plone foram removidos desta vers??o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com o Zope 3, criando possivelmente uma implementa????o restrita para Python 2.5 do Zope 2. Consulte a p??gina para obter mais informa????es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes zope ou plone aconselham-se a planear a actualiza????o apropriadamente e usar m??quinas virtuais ou outros m??todos para suportar as suas necessidades do Zope ou do Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "Pacote Inst??vel para x86_64 do liferea" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -1139,11 +1141,11 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "" +msgstr "O leitor de fontes de RSS/RDF liferea tem um problema conhecido quando ?? compilado para plataformas x86_64. Esta quest??o faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in??til. Como alternativa ?? resolu????o do erro, remova o pacote liferea.x86_64 do seu sistema, instalando em alternativa a vers??o i386. Este pacote necessita tamb??m do pacote firefox.i386. Para mais informa????es, veja este relat??rio de erro:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Quest??o de foco na abertura de URLs no Xfce" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -1154,7 +1156,7 @@ "none. To add this option to your settings edit your " "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" -msgstr "" +msgstr "Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ??rea de trabalho actual. Uma op????o escondida, chamada , ajusta este comportamento. Configure este valor em texto como bring (por omiss??o), switch ou none. Para adicionar esta op????o ?? sua configura????o, edite o ficheiro ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml e adicionar uma linha como a seguinte:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -1163,13 +1165,13 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "" +msgstr "A op????o bring move o seu navegador para a sua ??rea de trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op????o switch passa o utilizador para a ??rea de trabalho com o seu navegador e coloca-o em primeiro plano. A op????o none abre o URL no seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica????o actual." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "" +msgstr "Consulte a refer??ncia para obter mais informa????es sobre esta quest??o." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1186,7 +1188,7 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "" +msgstr "Por omiss??o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado yum-installonlyn. Este 'plugin' guarda os dois ??ltimos 'kernels', incluindo o que est?? em execu????o, quando efectua actualiza????es no seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv??-lo por completo, edite o ficheiro /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1559,7 +1561,6 @@ "recursos." #: en_US/OverView.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau " -"no Xorg e no 'kernel'. O controlador nouveau pretende " -"oferece uma alternativa livre e de c??digo aberto de controladores 3D para as " -"placas da nVidia. Os utilizadores est??o convidados a fornecer as suas " -"reac????es sobre esta funcionalidade aos programadores do projecto, para que " -"se tenha como objectivo controladores 3D completamente funcionais por " -"omiss??o." +msgstr "O Fedora integra agora o controlador experimental nouveau no Xorg e no 'kernel'. O controlador nouveau, que est?? desactivado por omiss??o nesta vers??o, pretende oferece uma alternativa livre e de c??digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os utilizadores est??o convidados a fornecer as suas reac????es sobre esta funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss??o." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1671,7 +1665,7 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "" +msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s??o equivalente a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d??o aos utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou transferidos." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1914,7 +1908,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1927,7 +1921,7 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "" +msgstr "Por omiss??o, o agente de transporte de correio (MTA) Sendmail n??o aceita liga????es de rede de nenhuma m??quina que n??o seja o computador local. Para configurar o Sendmail como servidor para outros clientes, edite o ficheiro /etc/mail/sendmail.mc e mude a linha para atender pedidos tamb??m nas interfaces de rede ou comente esta op????o por inteiro, com o indicador de coment??rios dnl. Depois, instale o pacote sendmail-cf e volte a gerar o ficheiro /etc/mail/sendmail.cf, correndo os seguintes comandos:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -2002,17 +1996,12 @@ msgstr "Existem tr??s imagens 'live' dispon??veis para o Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i386. Tem " -"o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l??nguas " -"suportadas pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade " -"existentes no Fedora." +msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i686. Tem o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l??nguas suportadas pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade existentes no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) msgid "" @@ -2025,7 +2014,6 @@ "'multilib'." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -2037,17 +2025,7 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para as m??quinas i386. " -"Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do " -"KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens " -"baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice." -"org para poupar espa??o. Em vez disso, incluem o " -"Abiword e o suporte para mais l??nguas. As imagens " -"Live CD do KDE usam partes do koffice em " -"alternativa. As imagens Live do Fedora n??o suportam as m??quinas do tipo " -"i586. Para instalar o Fedora num sistema " -"i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." +msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para as m??quinas i686. Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice.org para poupar espa??o. Em vez disso, incluem o Abiword e o suporte para mais l??nguas. As imagens Live CD do KDE usam partes do koffice em alternativa. As imagens Live do Fedora n??o suportam as m??quinas do tipo i586. Para instalar o Fedora num sistema i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." #: en_US/Live.xml:61(title) msgid "Usage Information" @@ -2071,17 +2049,16 @@ "Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." #: en_US/Live.xml:74(title) -#, fuzzy msgid "No i586 Support" -msgstr "Sem Suporte para o PowerPC" +msgstr "Sem Suporte para o i586" #: en_US/Live.xml:75(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "As imagens Live i686 n??o ir??o arrancar numa m??quina i586." #: en_US/Live.xml:81(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Arranque por USB" #: en_US/Live.xml:82(para) msgid "" @@ -2763,7 +2740,6 @@ "\">http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2772,16 +2748,7 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "linux mediacheck at the boot: prompt." -msgstr "" -"O Anaconda tem a capacidade de testar a " -"integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o " -"a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora " -"recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o " -"processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas " -"relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de " -"facto de CDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva " -"linux mediacheck na linha de comando boot:." +msgstr "O Anaconda tem a capacidade de testar a integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva linux mediacheck na linha de comando boot:." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2814,20 +2781,14 @@ msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade do Ficheiro" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." -msgstr "" -"Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que " -"transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o " -"precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD, todavia, poder?? usar ?? " -"mesma o mediacheck." +msgstr "Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder?? usar ?? mesma o mediacheck." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2835,27 +2796,17 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." -msgstr "" -"Poder?? efectuar um teste de mem??ria antes de come??ar a instalar o Fedora, " -"escrevendo memtest86 na linha de comandos boot:" -". Isto faz com que a aplica????o de teste de mem??ria aut??nomo " -"Memtest86 seja executado no lugar do " -"Anaconda. O teste da mem??ria com o " -"Memtest86 continua at?? que carregue na tecla " -"Esc." +msgstr "Poder?? efectuar um teste de mem??ria antes de come??ar a instalar o Fedora, escrevendo memtest86 na linha de comandos boot:. Isto faz com que a aplica????o de teste de mem??ria aut??nomo Memtest86 seja executado no lugar do Anaconda. O teste da mem??ria com o Memtest86 continua at?? que carregue na tecla Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Disponibilidade do Memtest86" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "" -"Dever?? arrancar a partir do Disco de Instala????o 1 ou de um CD-ROM de " -"recupera????o para poder usar esta funcionalidade." +msgstr "Dever?? arrancar a partir do Disco de Instala????o 1, do DVD ou de um CD-ROM de recupera????o para poder usar esta funcionalidade." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2905,9 +2856,8 @@ "diferentes ??reas do mundo, enquanto escolhe a localiza????o" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "Suporte melhorado para LiveCDs" +msgstr "Suporte melhorado para imagens Live" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2937,7 +2887,7 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "" +msgstr "A utiliza????o do /dev/hdX foi descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou para /dev/sdX, excepto no caso do PPC. Veja a import??ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos dispositivos quando actualizar a partir de um FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3019,9 +2969,8 @@ "encontrar, que esteja ligada a um comutador de rede ('switch')." #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 com Smart Array" +msgstr "HP ProLiant DL360 com Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -3050,7 +2999,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "As parti????es dos discos dever??o ser legendadas" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -3062,58 +3011,56 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma mudan??a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, como por exemplo /dev/hdX ou /dev/sdX, poder??o ser diferentes os valores usados nas vers??es anteriores. O Anaconda resolve este problema baseando-se nas legendas das parti????es, se estas legendas n??o estiverem presentes, o Anaconda ir?? apresentar um aviso que pede para atribuir legendas ??s parti????es, sendo que a actualiza????o n??o pode prosseguir. Os sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest??o de Volumes L??gicos) e o mapeamento de dispositivos n??o necessitam normalmente de legendagem." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "Verificar as legendas das parti????es em disco" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "" +msgstr "Para ver as legendas de parti????es, arranque a instala????o existente do Fedora e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "" +msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor , como aparece em baixo:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Crie um sistema de ficheiros no volume encriptado" +msgstr "Actualizar os itens de montagem de sistemas de ficheiros" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "" +msgstr "Se forem adicionadas ou modificadas legendas dos sistemas de ficheiros, ent??o os itens dos dispositivos no /etc/fstab dever??o ser ajustados para corresponderem:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda ser?? o seguinte:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Configure um item do /etc/fstab" +msgstr "Actualizar o item 'root' do 'kernel' do grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "" +msgstr "Se a legenda da parti????o / (raiz) foi modificada, o par??metro 'boot' do 'kernel', no ficheiro de configura????o do Grub, ter?? tamb??m de ser modificado:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "Uma linha de exemplo do Grub para o 'kernel' ser??:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Teste as altera????es nas legendas" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -3122,11 +3069,11 @@ "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "" +msgstr "Se as legendas de parti????es foram ajustadas, ou se o ficheiro /etc/fstab foi modificado, ent??o arranque a instala????o do Fedora existente para confirmar se todas as parti????es continuam a ser montadas normalmente e se a autentica????o ?? bem sucedida. Quando terminar, reinicie com o disco de instala????o introduzido para iniciar o instalador e proceder ?? actualiza????o." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Actualiza????es versus instala????es do zero" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -3249,7 +3196,6 @@ msgstr "Predefini????es dos M??todos de Entrada SCIM" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3269,23 +3215,7 @@ "guimenu>scim in im-" "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." -msgstr "" -"S??o agora instalados por omiss??o os seguintes pacotes b??sicos do SCIM, mas o " -"SCIM s?? se executa nos ambientes que estejam a correr numa regi??o Asi??tica " -"(a lista actual ??: as, bn, " -"gu, hi, ja, kn, ko, " -"ml, mr, ne, or, pa, " -"si, ta, te, th, ur, " -"vi, zh). O utilizador " -"poder?? usar o im-chooser na op????o " -"SistemaPrefer??nciasPessoalM??todo de Introdu????o " -"de Dados para activar ou desactivar o SCIM no seu " -"ambiente de trabalho ou para seleccionar os outros m??todos de introdu????o de " -"caracteres." +msgstr "Os pacotes b??sicos do SCIM agora s??o instalados por omiss??o, mas o m??todo de introdu????o de caracteres s?? se inicia por omiss??o nas m??quinas que estejam a correr num sistema Asi??tico (a lista actual ??: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Poder?? usar o im-chooser atrav??s da op????o do menu SistemaPrefer??nciasPessoalM??todo de Int! rodu????o de Dados para activar ou desactivar o SCIM no seu ambiente de trabalho, ou ainda seleccionar outros m??todos de introdu????o de dados que estejam instalados. Num sistema n??o-Asi??tico, active a op????o Usar um m??todo de entrada personalizadoscim no im-chooser e reinicie a sua sess??o para activar o SCIM no seu ambiente de trabalho por omiss??o." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3939,7 +3869,7 @@ msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs package and associated dependencies." -msgstr "" +msgstr "Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-user-dirs e as depend??ncias associadas." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -4023,7 +3953,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Letra Liberation" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -4032,7 +3962,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "" +msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado \"Liberation.\" Estes tipos de letra s??o equivalentes a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e que prevalecem por toda a Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir??o encontrar um suporte de visualiza????o e impress??o multi-plataforma para uma variedade de documentos. As vers??es futuras destes tipos de letra ser??o completamente preenchidas com toda a informa????o necess??ria." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -5095,14 +5025,12 @@ msgstr "Requisitos de mem??ria do x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "RAM m??nima para o modo de texto: 128MiB" +msgstr "RAM m??nima para o modo de texto: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 192MiB" +msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 384MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 23:07:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 17 Jun 2007 19:07:54 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7/po pl.po,1.2,1.3 Message-ID: <200706172307.l5HN7sdP031637@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/docs/readme-burning-isos/F-7/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pl.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 +++ pl.po 17 Jun 2007 23:07:52 -0000 1.3 @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of pl.po to Polish -# Pawel Sadowski , 2006 -# Piotr Dr??g , 2007 +# Pawel Sadowski , 2006. +# Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-04 00:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 23:07:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 17 Jun 2007 19:07:55 -0400 Subject: readme/devel/po pl.po,1.7,1.8 Message-ID: <200706172307.l5HN7tmb031643@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/docs/readme/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pl.po 19 May 2007 22:59:20 -0000 1.7 +++ pl.po 17 Jun 2007 23:07:52 -0000 1.8 @@ -1,13 +1,14 @@ # translation of pl.po to Polish # Pawel Sadowski , 2006. +# Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-20 00:55+0200\n" -"Last-Translator: Pawel Sadowski \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:04+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -458,4 +459,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Pawel Sadowski , 2006" +msgstr "" +"Pawel Sadowski , 2006\n" +"Piotr Dr??g , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 23:07:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 17 Jun 2007 19:07:56 -0400 Subject: readme/F-7/po pl.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706172307.l5HN7ueZ031649@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/readme/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/docs/readme/F-7/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pl.po 15 Jun 2007 23:03:56 -0000 1.1 +++ pl.po 17 Jun 2007 23:07:53 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,14 @@ # translation of pl.po to Polish # Pawel Sadowski , 2006. +# Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-20 00:55+0200\n" -"Last-Translator: Pawel Sadowski \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:04+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -458,4 +459,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Pawel Sadowski , 2006" +msgstr "" +"Pawel Sadowski , 2006\n" +"Piotr Dr??g , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 23:07:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 17 Jun 2007 19:07:56 -0400 Subject: homepage/devel/po pl.po,1.25,1.26 Message-ID: <200706172307.l5HN7uND031655@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/docs/homepage/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- pl.po 19 May 2007 22:59:20 -0000 1.25 +++ pl.po 17 Jun 2007 23:07:54 -0000 1.26 @@ -1,13 +1,14 @@ # translation of pl.po to Polish -# Pawel Sadowski , 2006 +# Pawel Sadowski , 2006. +# Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-17 15:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-20 00:55+0200\n" -"Last-Translator: Pawel Sadowski \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:01+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -301,4 +302,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Pawel Sadowski , 2006" +msgstr "" +"Pawel Sadowski , 2006\n" +"Piotr Dr??g , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 23:07:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 17 Jun 2007 19:07:56 -0400 Subject: about-fedora/devel/po pl.po,1.11,1.12 Message-ID: <200706172307.l5HN7uTI031661@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/docs/about-fedora/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pl.po 19 May 2007 22:59:21 -0000 1.11 +++ pl.po 17 Jun 2007 23:07:54 -0000 1.12 @@ -1,13 +1,14 @@ # translation of pl.po to Polish # Pawel Sadowski , 2006. +# Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-20 00:55+0200\n" -"Last-Translator: Pawel Sadowski \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-18 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -273,4 +274,7 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Pawel Sadowski , 2006" +msgstr "" +"Pawel Sadowski , 2006\n" +"Piotr Dr??g , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 17 23:07:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 17 Jun 2007 19:07:54 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po pl.po,1.11,1.12 Message-ID: <200706172308.l5HN8O0k031671@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/docs/readme-burning-isos/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pl.po 3 Jun 2007 22:39:52 -0000 1.11 +++ pl.po 17 Jun 2007 23:07:49 -0000 1.12 @@ -1,13 +1,13 @@ # translation of pl.po to Polish -# Pawel Sadowski , 2006 -# Piotr Dr??g , 2007 +# Pawel Sadowski , 2006. +# Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-04 00:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 19 08:49:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Tue, 19 Jun 2007 04:49:26 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pa.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706190849.l5J8nQVT024029@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24011/F-7/po Modified Files: pa.po Log Message: updating Punjabi Translation Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pa.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ pa.po 19 Jun 2007 08:49:24 -0000 1.2 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-11 00:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +44,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "???????????????-?????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -159,8 +159,7 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? 2 ?????????????????? ??????:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) @@ -352,9 +351,8 @@ "?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ???????????? ?????? ???????????? 3.0.4 ?????????" +msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ???????????? ?????? ???????????? 3.1.0 ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -437,16 +435,15 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-???????????? ????????????-???????????????????????????????????? ??????????????? ????????? 64-???????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????????????????????????????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????-???????????? ????????? ????????? ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -463,24 +460,33 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? " +"????????? ???????????? NAT ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? Xen " +"network-bridge ????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? " +"?????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? " +"?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????, " +"???????????? ?????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????, ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -797,8 +803,7 @@ "?????? ????????? ?????? ???????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????? " "???????????? ?????????" @@ -855,7 +860,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope ????????? Plone ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -874,7 +879,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "??????????????? liferea x86_64 ???????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -889,7 +894,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce URL ?????????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -915,7 +920,7 @@ msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "" +msgstr "?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -923,7 +928,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -1052,10 +1057,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1280,7 +1285,6 @@ "????????????????????? ??????, ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/OverView.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ?????????????????? ????????? Xorg ????????? ???????????? ?????? ??????????????? " +"?????????????????? ???????????? ???????????????-???????????? nouveau ?????????????????? ????????? Xorg ????????? ???????????? ?????? ??????????????? " "????????? ????????? nouveau ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? 3D ?????????????????? nVidia " "?????????????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? " "????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? 3D ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? " @@ -1595,13 +1599,12 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ???????????? (MTA) ???????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1681,15 +1684,14 @@ msgstr "?????????????????? 7 ?????? 3 ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"?????????????????? 7 i386 ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i386 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? " -"????????????????????? ????????????????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " +"?????????????????? 7 i686 ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i686 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? " +"????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:37(para) @@ -1702,7 +1704,6 @@ "i386 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1715,7 +1716,7 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"?????????????????? 7 i386 KDE ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i386 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? KDE " +"?????????????????? 7 i686 KDE ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i686 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? KDE " "????????????????????? ????????????????????? ????????? KDE ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ?????????????????? " "????????????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????-???????????? ??????????????? " "????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????-????????? ????????? ????????? " @@ -1747,15 +1748,15 @@ #: en_US/Live.xml:74(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "i586 ?????????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:75(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 ???????????? ???????????? ????????? i586 ??????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????????" #: en_US/Live.xml:81(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "USB ????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:82(para) msgid "" @@ -1772,8 +1773,7 @@ msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." -msgstr "" -"/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:93(para) msgid "" @@ -1860,10 +1860,8 @@ msgstr "KVM ?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????????????????" #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "" -"x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgstr "x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "" @@ -1930,8 +1928,7 @@ msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" -msgstr "" -"?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" +msgstr "?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:78(title) msgid "Changelog" @@ -2171,8 +2168,7 @@ msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "???????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????? ????????????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Java.xml:60(title) @@ -2379,7 +2375,6 @@ "fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/ ???????????????" #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2393,7 +2388,7 @@ "???????????? ????????? ?????? ?????????????????? CD, DVD, ???????????? ??????????????? ISO ????????? NFS ISO ?????????????????????????????? ????????? ?????? ????????? ?????????????????? " "???????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????????????????????-????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????? " "?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????-????????? ????????? " -"?????????????????? CD ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? linux mediacheck ????????? " +"?????????????????? CD ????????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? linux mediacheck ????????? " "boot: ??????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/Installer.xml:61(para) @@ -2425,7 +2420,6 @@ msgstr "BitTorrent ???????????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2434,11 +2428,10 @@ msgstr "" "?????? ??????????????? BitTorrent ??????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????????, ?????? ?????? ??????????????? " "????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ?????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? " -"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? CD ????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? " +"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? CD ????????? DVD ????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? " "mediacheck ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2458,12 +2451,10 @@ msgstr "Memtest86 ????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "" -"????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? 1 ????????? ??????????????????????????? CD-ROM ????????? ????????? ???????????? ??????????????????" +msgstr "????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? 1, DVD ????????? ??????????????????????????? CD-ROM ????????? ????????? ???????????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2498,20 +2489,17 @@ msgid "" "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and " "disable dmraid devices" -msgstr "" -"?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" +msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:130(para) msgid "" "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different " "areas of the world when choosing location" -msgstr "" -"????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" +msgstr "????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "????????????????????? ????????????-CD ??????????????????" +msgstr "????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2616,9 +2604,8 @@ "?????????????????????" #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "??????????????? ????????? ????????? Compaq DL360" +msgstr "HP ProLiant DL360 Smart Array ?????????" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2645,7 +2632,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2661,24 +2648,27 @@ #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????? ???????????? ???????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"????????? ???????????? ???????????? ??????, ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? " +"???????????? ???????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? " +"???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ????????????-??????????????? ????????????" +msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" @@ -2688,12 +2678,11 @@ #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ??????:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "????????? /etc/fstab ????????????????????? ????????????" +msgstr "grub.conf ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2704,11 +2693,11 @@ #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2721,7 +2710,7 @@ #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2836,7 +2825,6 @@ msgstr "SCIM ?????????????????? ????????? ?????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -2924,10 +2912,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" ????????? " +msgid " or " +msgstr " ????????? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -2942,10 +2928,8 @@ msgstr "???????????????" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" ????????? " +msgid " or " +msgstr " ????????? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3012,8 +2996,7 @@ "filename> ?????? ????????? ???????????? ????????????)???" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "cryptsetup luksFormat ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) @@ -3024,8 +3007,7 @@ msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" -msgstr "" -"cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" +msgstr "cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -3158,8 +3140,7 @@ msgid "" "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" -msgstr "" -"?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" +msgstr "?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -3429,10 +3410,8 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "" -"?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)" @@ -3485,6 +3464,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs package and associated dependencies." msgstr "" +"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs ??????????????? " +"????????? ?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3566,7 +3547,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3869,8 +3850,7 @@ msgid "" "Kyu Lee (beat " "contributor)" -msgstr "" -"????????? ?????? (????????? ????????????)" +msgstr "????????? ?????? (????????? ????????????)" #: en_US/Colophon.xml:183(para) msgid "" @@ -4151,8 +4131,7 @@ msgid "" "The compat-gcc-34 package has been included for " "compatibility reasons:" -msgstr "" -"compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" +msgstr "compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4244,8 +4223,7 @@ msgid "" "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." -msgstr "" -"?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -4595,14 +4573,12 @@ msgstr "x86_64 ?????????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????-????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 128MiB" +msgstr "?????????-????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 192MiB" +msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 384MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4617,25 +4593,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" -#~ msgid "Other Methods of Booting" -#~ msgstr "????????? ????????? ?????? ????????? ?????????" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB" - -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "?????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ????????? ??????" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "?????? ???????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." -#~ msgstr "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 19 22:16:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 19 Jun 2007 18:16:28 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706192216.l5JMGS9r010011@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9878 Modified Files: de.po Log Message: some translations done View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ de.po 19 Jun 2007 22:16:25 -0000 1.2 @@ -1,41 +1,41 @@ +# Thomas Gier , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-20 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" -msgstr "" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9" +msgstr "Red Hat und andere" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" +msgstr "Fedora Release Notes" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "" +msgstr "Wichtige Informationen bez?glich dieser Version von Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" @@ -43,21 +43,19 @@ #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System??(Grafik)" +msgstr "X-Window-System?(Grafik)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " -"Systems in Fedora." +"Dieses Kapitel enth?lt Informationen ?ber die Implementierung des X Windows " +"Systems in Fedora. Fedora versehen mit X.org " #: en_US/Xorg.xml:13(title) -#, fuzzy msgid "X Configuration Changes" -msgstr "Sichern der Systemkonfiguration" +msgstr "X-Konfigurations-?nderungen" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" @@ -70,18 +68,18 @@ #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" -msgstr "" +msgstr "Der Grafik-Treiber" #: en_US/Xorg.xml:28(para) -#, fuzzy msgid "The keyboard map" -msgstr "Die Apple-Tastatur" +msgstr "Das Tastatur-Layout" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M?use und " +"Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" @@ -104,12 +102,12 @@ #: en_US/Xorg.xml:56(title) msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "" +msgstr "Intel Treiber Hinweise" #: en_US/Xorg.xml:57(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f?r integrierte Grafik-Kontroller von Intel:" #: en_US/Xorg.xml:63(para) msgid "" @@ -121,7 +119,8 @@ msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "" +msgstr "Der experimentelle Intel?Treiber,?welcher Unterst?tzung " +"f?r Intel Grafik-Chips?tze bis und mit i945 bietet." #: en_US/Xorg.xml:75(para) msgid "" @@ -144,9 +143,8 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) -#, fuzzy msgid "Third Party Video Drivers" -msgstr "Treiber von Drittanbietern installieren" +msgstr "Grafik-Treiber von Drittanbietern" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" @@ -155,13 +153,11 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" -"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" +"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) -#, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Willkommen zu Fedora Core" @@ -177,7 +173,7 @@ #: en_US/Welcome.xml:15(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" -msgstr "Neueste Releasenotes im Web" +msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Web" #: en_US/Welcome.xml:16(para) #, fuzzy @@ -186,7 +182,7 @@ "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" -"Diese Releasenotes k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten " +"Diese Releasenotes k?nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten " "Releasenotes zu Fedora Core 5 finden Sie unter http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/" "." @@ -199,18 +195,18 @@ "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" -"Sie k??nnen der Fedora Projekt Community bei der zuk??nftigen Verbesserung " +"Sie k?nnen der Fedora Projekt Community bei der zuk?nftigen Verbesserung " "helfen, indem Sie Bugreports und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. Lesen " "Sie http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests f??r weitere " -"Informationen ??ber Bugs. Vielen Dank f??r Ihre Teilnahme." +"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests f?r weitere " +"Informationen ?ber Bugs. Vielen Dank f?r Ihre Teilnahme." #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" -"Beachten Sie die folgenden Webseiten, um mehr allgemeine Informationen ??ber " [...2472 lines suppressed...] +msgstr "Genesi?Efika" #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) msgid "" @@ -3933,7 +3847,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "Sony PlayStation 3" -msgstr "" +msgstr "Sony?PlayStation?3" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" @@ -3955,46 +3869,42 @@ msgstr "Booten vom Netzwerk" #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) -#, fuzzy msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of " "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " "can be used in many ways." msgstr "" -"Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und " -"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ des " -"Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk gedacht, " -"k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." +"Sie k?nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und " +"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/" +" des Installationsbaums finden. Diese sind f?r das Booten vom " +"Netzwerk gedacht, k?nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) -#, fuzzy msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -"yaboot unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries und " -"Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot anstelle " -"der netboot-Images zu verwenden." +"yaboot unterst?tzt TFTP-booting f?r IBM pServer und " +"Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot " +"anstelle der netboot-Images zu verwenden." #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" -msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86" +msgstr "Besonderheiten in Fedora f?r x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " "platform." msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ??ber Fedora Core " -"und die x86-Hardwareplattform wissen m??ssen." +"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ?ber Fedora " +"und die x86-Hardwareplattform." #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) -#, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86" -msgstr "Hardwareanforderungen f??r PPC" +msgstr "Hardwareanforderungen f?r x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) #, fuzzy @@ -4003,12 +3913,11 @@ "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora Core 5 w??hrend oder nach der " -"Installation verwenden zu k??nnen, m??ssen Sie eventuell Details ??ber " +"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora Core 5 w?hrend oder nach der " +"Installation verwenden zu k?nnen, m?ssen Sie eventuell Details ?ber " "besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) -#, fuzzy msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -4017,35 +3926,35 @@ msgstr "" "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren " "gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die " -"kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, k??nnen " -"ebenfalls mit Fedora Core verwendet werden." +"kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, k?nnen " +"ebenfalls mit Fedora verwendet werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 setzt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor voraus und ist " +"optimiert f?r Pentium 4 und sp?tere Versionen." #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "Empfehlung f??r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Class oder besser" +msgstr "Empfehlung f?r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Class oder besser" #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 400 MHZ Pentium II oder besser" +msgstr "Empfehlung f?r grafisch: 400 MHZ Pentium II oder besser" #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f?r Text-Mode: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MiB" +msgstr "Minimum-RAM f?r grafisch: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) -#, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512MiB" +msgstr "Empfehlung f?r grafische: 512MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) #, fuzzy @@ -4058,54 +3967,50 @@ "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" -"Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " +"Die unten aufgef?hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die " -"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz " -"w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser " -"zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr????e von /Fedora/base/" -"stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr????e der Dateien in " +"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus?tzlicher Festplattenplatz " +"w?hrend der Installation f?r die Installationsumgebung ben?tigt. Dieser " +"zus?tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??e von /Fedora/base/" +"stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz?glich der Gr??e der Dateien in " "/var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86_64" +msgstr "Besonderheiten in Fedora f?r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " "hardware platform." msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ??ber Fedora Core " -"und die x86_64-Hardwareplattform wissen m??ssen." +"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ?ber Fedora " +"und die x86_64-Hardwareplattform." #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) -#, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" -msgstr "Hardwareanforderungen f??r PPC" +msgstr "Hardwareanforderungen f?r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) -#, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" -msgstr "Speicheranforderungen" +msgstr "Speicheranforderungen f?r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Minimum RAM f??r grafisch: 256MiB" +msgstr "Minimum RAM f?r grafisch: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512MiB" +msgstr "Empfehlung f?r grafische: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) -#, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" -msgstr "Anforderungen an Festplattenplatz" +msgstr "Anforderungen an Festplattenplatz f?r x86_64" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" #, fuzzy #~ msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 19 23:01:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 19 Jun 2007 19:01:36 -0400 Subject: readme/devel/po de.po,1.3,1.4 Message-ID: <200706192301.l5JN1aJF020662@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18321 Modified Files: de.po Log Message: some translation work done Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 18 Apr 2007 05:57:21 -0000 1.3 +++ de.po 19 Jun 2007 23:01:33 -0000 1.4 @@ -1,15 +1,17 @@ +# Thomas Gier , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-20 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -20,63 +22,58 @@ msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) -#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2006" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Inc. und weitere" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy msgid "Fedora README" -msgstr "Fedora Core 6 README" +msgstr "Fedora LIESMICH" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen f?r CD- und DVD-Medien" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" -msgstr "" +msgstr "Update f?r Fedora 7 w?hrend der Zeit der Test-Version Test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#, fuzzy msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Ausl?sen in unabh?ngige Module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Finale Version (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora 7 README" -msgstr "Fedora Core 6 README" +msgstr "Fedora 7 LIESMICH" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Inc. und weitere" +msgstr "Red Hat Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" -"Das Copyright © f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. " +"Das Copyright © f?r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. " "und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne " "Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der " "Weiterverbreitung zu erfahren." #: en_US/README.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " @@ -85,10 +82,10 @@ "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, das RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten " "Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von " -"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern." +"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L?ndern." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -133,7 +130,7 @@ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" -"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh??ren den " +"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh?ren den " "entsprechenden Besitzern." #: en_US/README.xml:72(para) @@ -142,7 +139,7 @@ " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Der GPG-Fingerabdruck des \"Fedora Project\n" -" <fedora at redhat.com>\" Schl??ssels lautet:" +" <fedora at redhat.com>\" Schl?ssels lautet:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" @@ -153,24 +150,27 @@ msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION" #: en_US/README.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" -"Fedora Core wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus " +"Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus " "Installations- und Quellcode-CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) +#, fuzzy msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" +"Die erste Installations-CD-ROM?kann auf modernen Systemen direkt zum " +"Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur " +"(wobei?/mnt/cdrom?der Mount Point ist der CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" @@ -188,18 +188,17 @@ msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> Fedora\n" -" | |----> RPMS -- Bin??rpakete\n" -" | `----> base -- Informationen zu diesem Release von\n" -" | Fedora Core, die vom Installationsprozess verwendet werden\n" -" |----> images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n" -" |----> isolinux -- zum Booten von CD-ROM ben??tigte Dateien\n" -" |----> repodata -- Repository-Information, die vom\n" -" | Installationsprozess verwendet werden\n" -" |----> README -- diese Datei\n" -" |----> RELEASE-NOTES -- Aktuelle Informationen ??ber dieses\n" -" | Release von Fedora Core\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" +" |----> Fedora -- Bin?rpakete\n" +" | `---->?base -- Informationen?zu?dieser Version?von\n" +" | Fedora, die?vom?Installationsprozess?verwendet?werden\n" +" |---->?images -- Boot-?und?Treiber-CD-Images\n" +" |---->?isolinux -- zum?Booten?von?CD-ROM?ben?tigte?Dateien\n" +" |---->?repodata -- Repository-Information,?die?vom\n" +" | Installationsprozess?verwendet?werden\n" +" |---->?README -- diese?Datei\n" +" |---->?RELEASE-NOTES -- Aktuelle?Informationen??ber?dieses\n" +" | von?Fedora\n" +"? `---->?RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur?der?Pakete?von?Red?Hat\n" #. repetitive for the moment #. @@ -222,7 +221,7 @@ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" -"Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, ausser, dass dort " +"Die verbleibenden Installations-CDs sind ?hnlich zu CD 1, ausser, dass dort " "nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist." #: en_US/README.xml:136(para) @@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> SRPMS -- Quellpakete\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" +" |----> SRPMS -- Quellpakete\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" @@ -250,11 +249,11 @@ "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" -"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " -"aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " +"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f?r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " +"aufsetzen wollen, m?ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " "und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs " "1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /" -"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem???? konfigurieren (f??r jede CD " +"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem?? konfigurieren (f?r jede CD " "zu wiederholen):" #: en_US/README.xml:156(para) @@ -279,7 +278,7 @@ #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" -msgstr "(nur bei Disc 1 n??tig)" +msgstr "(nur bei Disc 1 n?tig)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" @@ -290,20 +289,18 @@ msgstr "INSTALLING" #: en_US/README.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" -"Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " -"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von " -"der Fedora Core CD-ROM booten. Anschlie??end startet das Fedora Core " -"Installationsprogramm, und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." +"Viele Computer k?nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " +"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k?nnen Sie direkt von " +"der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora " +"Installationsprogramm, und Sie k?nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." #: en_US/README.xml:201(para) -#, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " @@ -313,11 +310,11 @@ "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -"Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei " +"Das Verzeichnis images/ enth?lt die Datei " "boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet " -"werden kann, um das Fedora Core Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " +"werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " "praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere " -"Disketten verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu " +"CDs verwenden zu m?ssen. Um boot.iso zu " "verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, " "und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei " "boot.iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-" @@ -330,6 +327,9 @@ "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" +"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei diskboot.img im " +"Verzeichnis images/. ?Diese Datei w?rde f?r die Verwendung " +"mit USB Sticks (oder?anderen bootbaren Medien mit einer gr?sseren Kapazit?t als eine Diskette gemacht).?Benutzen Sie das?dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" @@ -341,31 +341,29 @@ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -"Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen " -"h??ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." +"Die M?glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen " +"h?ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger?t zu booten." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HILFE BEKOMMEN" #: en_US/README.xml:236(para) -#, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -"Diejenigen mit Internetzugang k??nen hier nachschauen: http://fedora.redhat.com. Speziell der Zugang zu " +"Diejenigen mit Internetzugang k?nnen hier nachschauen: http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu " "den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:" #: en_US/README.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter verf??gbar." +"docs.fedoraproject.org/\"/> verf?gbar." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -386,20 +384,18 @@ msgstr "README Feedback Prozedur" #: en_US/README.xml:271(para) -#, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora " -"Core fertig gestellt wird.)" +"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora" +" fertig gestellt wird.)" #: en_US/README.xml:276(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -"Wenn Sie der Meinung sind, das diese README in irgendeiner Art und Weise " -"verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " +"Wenn Sie der Meinung sind, das diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise " +"verbessert werden k?nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " "Hat's Fehlerberichtssystem:" #: en_US/README.xml:283(ulink) @@ -411,35 +407,31 @@ "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -"Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" +"Wenn Sie einen Bug melden m?chten, f?llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) -#, fuzzy msgid "Product:" -msgstr "Einleitung" +msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) -#, fuzzy msgid "Fedora" -msgstr "Fedora Core 6 README" +msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Version" +msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" -msgstr "" +msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" -msgstr "" +msgstr "Komponente:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) -#, fuzzy msgid "fedora-release-notes" -msgstr "Fedora Core Releasenotes" +msgstr "Fedora Versions-Hinweise" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" @@ -447,7 +439,7 @@ "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was " -"verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth??lt, um so besser." +"verbessert werden k?nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth?lt, um so besser." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" @@ -455,9 +447,10 @@ "be improved." msgstr "" "Description: Eine genaue Beschreibung, was verbessert " -"werden k??nnte." +"werden k?nnte." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 19 23:23:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 19 Jun 2007 19:23:16 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po de.po,1.2,1.3 Message-ID: <200706192323.l5JNNG1B022765@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22743 Modified Files: de.po Log Message: some translation work done Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- de.po 5 Apr 2007 23:31:26 -0000 1.2 +++ de.po 19 Jun 2007 23:23:13 -0000 1.3 @@ -1,15 +1,17 @@ +# Thomas Gier , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-20 01:22+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" @@ -29,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) msgid "Prime" -msgstr "" +msgstr "Prime" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" @@ -37,7 +39,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -76,27 +78,24 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) -#, fuzzy msgid "Making Fedora Discs" -msgstr "??berpr??fen der Discs" +msgstr "Erstellen der Fedora Discs" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" -"Die Fedora Core Distribution wird in From von ISO 9660 StandardDateisystem " -"Abbilder bereitgestellt. Sie k??nnen diese ISO Abbilder auf jedeCDROM oder " -"DVD kopieren und eine bootf??hige CD/DVD erstellen." +"Die Fedora Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem " +"Abbilder bereitgestellt. Sie k?nnen diese ISO Abbilder auf jede CD-ROM oder " +"DVD kopieren und eine bootf?hige CD/DVD erstellen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or " "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " @@ -105,12 +104,12 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" -"Bevor Sie Fedora Core auf einem Computer installieren k??nnen, m??ssen " -"zun??chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium " +"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren k?nnen, m?ssen " +"zun?chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium " "geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe " -"einiger h??ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt " +"einiger h?ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt " "an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows " -"benutzen um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" +"benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -121,33 +120,32 @@ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" -"Die ISO-Dateien sind sehr gro?? und der Download kann sehr lange dauern, " +"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, " "besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download " "Manager benutzen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "zwischen CD und DVD w??hlen" +msgstr "zwischen CD und DVD w?hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"Fedora Core ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-" -"Variante auf einer DVD ISO Datei erh??ltlich. Sie k??nnen die DVD ISO Datei " -"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf??llt: " +"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-" +"Variante auf einer DVD ISO Datei erh?ltlich. Sie k?nnen die DVD ISO Datei " +"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf?llt: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "Es verf??gt ??ber einen DVD-R(W) Brenner" +msgstr "Es verf?gt ?ber einen DVD-R(W) Brenner" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" -"Es verf??gt ??ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz" +"Es verf?gt ?ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) msgid "" @@ -155,8 +153,8 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" -"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben??tigt Ihr Rechner einen " -"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschlie??lich " +"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben?tigt Ihr Rechner einen " +"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich " "CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) @@ -171,19 +169,18 @@ "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." msgstr "" -"Einige Dateisysteme k??nnen Dateien, die gr????er als 2 GB sind, wie DVD-" -"Images, nicht abspeichern. Das h??ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese " -"Beschr??nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um " +"Einige Dateisysteme k?nnen Dateien, die gr?sser als 2 GB sind, wie DVD-" +"Images, nicht abspeichern. Das h?ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese " +"Beschr?nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um " "das Format eines Laufwerks wie C: unter Windows zu " -"??berpr??fen, w??hlen Sie das Start Men?? und dort " +"?berpr?fen, w?hlen Sie das Start Men? und dort " "Arbeitsplatz. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das " -"Sie ??berpr??fen wollen und w??hlen Sie Eigenschaften. Der " -"sich ??ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk " +"Sie ?berpr?fen wollen und w?hlen Sie Eigenschaften. Der " +"sich ?ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk " "mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die " "CD-Images herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "Create a new directory where you can download all of these files. You need " "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " @@ -193,18 +190,17 @@ "filename>." msgstr "" "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen " -"k??nnen. Sie ben??tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f??r jede ISO-Datei der " -"CDs oder ca. 3,5 GB f??r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, " +"k?nnen. Sie ben?tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f?r jede ISO-Datei der " +"CDs oder ca. 3,5 GB f?r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, " "dass Sie die Dateien unter C:\\Documents and " "Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core " "abgespeichert haben." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "Die ISO-Dateien ausw??hlen" +msgstr "Die ISO-Dateien ausw?hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " @@ -216,12 +212,12 @@ "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs." msgstr "" -"Welche Dateien Sie genau vom Server ben??tigen h??ngt von Ihrem System und der " -"Version von Fedora Core ab die Sie runterladen. Die Dateien sind " -"folgenderma??en benannt: FC-<version>FC-<version>-<arch>-disc<" "count>.iso, wobei \"<version>" -"\" die Version von Fedora Core ist, die Sie runterladen " +"\" die Version von Fedora ist, die Sie runterladen " "wollen, \"<arch>\" die Prozessor-" "Architektur Ihres Computers ist und \"<count>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist." @@ -245,62 +241,55 @@ "i386 versions." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " "need these files:" msgstr "" -"Wenn Sie Fedora Core 6 beispielsweise f??r einene Pentium 4 Computer " -"herunterladen m??chten, ben??tigen Sie diese Dateien:" +"Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise f?r einene Pentium 4 Computer " +"herunterladen m?chten, ben?tigen Sie diese Dateien:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" +msgstr "F7-Prime-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) msgid "" "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" msgstr "" -"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, ben??tigen Sie lediglich diese " +"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, ben?tigen Sie lediglich diese " "Datei:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) msgid "" "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " "have downloaded are complete and correct." msgstr "" -"Sie ben??tigen zus??tzlich die SHA1SUM Datei um ??berpr??fen zu " -"k??nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst??ndig und korrekt sind." +"Sie ben?tigen zus?tzlich die SHA1SUM Datei um ?berpr?fen zu " +"k?nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst?ndig und korrekt sind." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) msgid "Validating the Files" -msgstr "??berpr??fen der Dateien" +msgstr "?berpr?fen der Dateien" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) msgid "" @@ -311,33 +300,33 @@ "the available ISO files with a content verification code called a " "hash computed from the original ISO files." msgstr "" -"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k??nnen diese " -"dennochauftreten. Daher ist es ??u??erst wichtig zu ??berpr??fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch??digt " -"wurden. F??r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie " -"enth??lt eine Zeile mit einem Inhalts??berpr??fungscode, genannt \"hash" -"\" (Engl., in etwa \"Pr??fsumme\"), der f??r jede vorhandene ISO Datei aus den " +"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k?nnen diese " +"dennoch auftreten. Daher ist es ?usserst wichtig zu ?berpr?fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch?digt " +"wurden. F?r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie " +"enth?lt eine Zeile mit einem Inhalts?berpr?fungscode, genannt \"hash" +"\" (Engl., in etwa \"Pr?fsumme\"), der f?r jede vorhandene ISO Datei aus den " "Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "Automatische Fehlerpr??fung von BitTorrent" +msgstr "Automatische Fehlerpr?fung von BitTorrent" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) -#, fuzzy msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." msgstr "" -"Bittorrent f??hrt diese Fehler??berpr??fung w??hrend des Herunterladens " -"automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien " -"erfolgreich herunter geladen wurden, k??nnen Sie diesen Schritt ??berspringen." +"Bittorrent f?hrt diese Fehler?berpr?fung w?hrend " +"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent" +"-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich herunter" +"geladen wurden, k?nnen Sie diesen Schritt ?berspringen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -msgstr "??berpr??fen in der grafischen Oberfl??che von Windows" +msgstr "?berpr?fen in der grafischen Oberfl?che von Windows" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) msgid "" @@ -345,8 +334,8 @@ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" msgstr "" -"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ??berpr??fung und zum Hashen (Pr??fsummen " -"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k??nnen. Hier sind Links " +"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ?berpr?fung und zum Hashen (Pr?fsummen " +"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k?nnen. Hier sind Links " "zu einigen davon:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) @@ -370,9 +359,9 @@ "ISO file." msgstr "" "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das " -"Programm ausf??hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl " -"der herunter geladenen ISO Dateien. W??hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus " -"f??r die Berechnung und f??hren das Programm aus. Das Programm wird einige " +"Programm ausf?hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl " +"der herunter geladenen ISO Dateien. W?hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus " +"f?r die Berechnung und f?hren das Programm aus. Das Programm wird einige " "Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) @@ -384,19 +373,19 @@ "emphasis> matches the corresponding hash in the SHA1SUM " "file." msgstr "" -"??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " +"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " "beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " "anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f??r jede der herunter geladenen " +"Hashes f?r jede der herunter geladenen " "ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." +"filename> exakt ?bereinstimmen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " +"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " "einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) @@ -404,7 +393,6 @@ msgstr "CAVEAT EMPTOR" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -414,7 +402,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -msgstr "??berpr??fen in der Eingabeaufforderung von Windows" +msgstr "?berpr?fen in der Eingabeaufforderung von Windows" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) msgid "" @@ -423,8 +411,8 @@ "download the program, refer to ." msgstr "" -"Um die Dateien mit der Konsole zu ??berpr??fen, m??ssen Sie das Programm " -"sha1sum.exe herunter laden. F??r weitere Anweisungen und " +"Um die Dateien mit der Konsole zu ?berpr?fen, m?ssen Sie das Programm " +"sha1sum.exe herunter laden. F?r weitere Anweisungen und " "einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte ." @@ -440,25 +428,26 @@ msgstr "" "Das Programm sha1sum.exe berechnet und zeigt Hashes an. " "Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO " -"Dateien ab. W??hlen Sie Ausf??hren... aus dem \"Start\" " -"Men?? und geben dann cmd ein, um das " +"Dateien ab. W?hlen Sie Ausf?hren... aus dem \"Start\" " +"Men? und geben dann cmd ein, um das " "Konsolen Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in " -"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F??hren Sie sha1sum f??r jede ISO Datei aus: " +"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F?hren Sie sha1sum f?r jede ISO Datei aus: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "" +msgstr "cd?\"C:\\Documents?and?Settings\\Owner\\My?Documents\\My?Downloads\\Fedora\"\n" +"sha1sum.exe?F7-Prime-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." msgstr "" -"Das Programm ben??tigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss." +"Das Programm ben?tigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) msgid "" @@ -469,19 +458,19 @@ "\"strong\">exactly matches the corresponding hash in the " "SHA1SUM file." msgstr "" -"??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " +"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " "beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " "anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f??r jede der herunter geladenen " +"Hashes f?r jede der herunter geladenen " "ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." +"filename> exakt ?bereinstimmen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " +"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " "einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) @@ -494,13 +483,12 @@ "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " "source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" -"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg??nge des CD-Brennens nicht " -"vollst??ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die " +"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg?nge des CD-Brennens nicht " +"vollst?ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die " "Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den " "Brennen Knopf die Daten auf CD gebrannt werden." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -#, fuzzy msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -509,16 +497,15 @@ "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." msgstr "" -"In Wirklichkeit f??hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. " -"Zun??chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard Abbild des Verzeichnisbaums der " +"In Wirklichkeit f?hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. " +"Zun?chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der " "Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch " -"die Fedora Core Installations-Images angelegt.Daraufhin trasnferiert die " -"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr??ngliche " -"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f??r eine " +"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die " +"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr?ngliche " +"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f?r eine " "Installation brauchbar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -#, fuzzy msgid "" "To create the Fedora installation CDs, it is vital " "that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " @@ -526,9 +513,9 @@ "are listed below." msgstr "" "Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen ist " -"es ??u??erst wichtig, nur den zweiten Schritt f??r die Fedora Core " -"ISO Dateien auszuf??hren. Die hierf??r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme " -"einiger popul??rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef??hrt." +"es ?usserst wichtig, nur den zweiten Schritt f?r die Fedora " +"ISO Dateien auszuf?hren. Die hierf?r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme " +"einiger popul?rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef?hrt." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" @@ -543,58 +530,50 @@ "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " "file" -msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora Core ISO Datei" +msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora ISO Datei" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "W??hlen Sie im Kontextmen?? \"Copy image to CD\"" +msgstr "W?hlen Sie im Kontextmen? Copy image to CD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" msgstr "" -"Folgen Sie den Schritten, die durch das \"CD Recording Wizard\" Pop-Up-" -"Fenster vorgegeben werden" +"Folgen Sie den Schritten, die durch das CD Recording Wizard Pop-Up-Fenster vorgegeben werden" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f??r jede der verbleibenden ISO Dateien" +msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f?r jede der verbleibenden ISO Dateien" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -#, fuzzy msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Starten Sie \"Creator Classic\"" +msgstr "Starten Sie Creator Classic" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -#, fuzzy msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Version: \"devel\"" +msgstr "W?hlen Sie Anderer Task" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -#, fuzzy msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "W??hlen Sie \"Burn from Disc Image File\"" +msgstr "W?hlen Sie Burn from Disc Image File" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -#, fuzzy msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "W??hlen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie" +msgstr "W?hlen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f??r jede der anderen ISO Dateien" +msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f?r jede der anderen ISO Dateien" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" @@ -606,9 +585,8 @@ msgstr "Starten Sie das Programm" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -#, fuzzy msgid "Open the File menu" -msgstr "??ffnen Sie das Men?? \"Datei\"" +msgstr "?ffnen Sie das Men? Datei" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) msgid "Select Burn Image" @@ -619,28 +597,25 @@ msgstr "Benutzung von Nero Express 6" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -#, fuzzy msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "W??hlen Sie \"Disk Image oder gespeichertes Projekt\"" +msgstr "W?hlen Sie Disk Image oder gespeichertes Projekt" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) -#, fuzzy msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." msgstr "" -"Ein ??ffnen-Dialog erscheint. W??hlen Sie die erste Fedora Core ISO Datei. " -"Klicken Sie auf \"??ffnen\"." +"Ein ?ffnen-Dialog erscheint. W?hlen Sie die erste " +"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf \"?ffnen\"." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -#, fuzzy msgid "" "The next screen allows you to select Writing Speed. You " "should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." msgstr "" -"Auf dem n??chsten Schirm k??nnen Sie die Schreibgeschwindigkeit (\"Writing " -"Speed\") w??hlen. Um beste Performanz zu erreichen sollten Sie diese auf 4x " -"f??r DVDs und auf 16x f??r CDs setzen." +"Auf dem n?chsten Schirm k?nnen Sie die Schreibgeschwindigkeit (Writing " +"Speed) w?hlen. Um beste Performanz zu erreichen, sollten Sie diese auf 4x " +"f?r DVDs und auf 16x f?r CDs setzen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Click Next to Burn" @@ -652,7 +627,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) msgid "Testing Your Discs" -msgstr "??berpr??fen der Discs" +msgstr "?berpr?fen der Discs" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) msgid "" @@ -660,9 +635,9 @@ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" msgstr "" -"Um sicherzustellen, dass die CD's auf Ihrem System funktionieren sollten Sie " -"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf??hren bevor Sie die " -"anderen CD's brennen." +"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren sollten Sie " +"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf?hren, bevor Sie die " +"anderen CDs brennen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) msgid "" @@ -674,17 +649,16 @@ "bootet." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -#, fuzzy msgid "" "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " "Fedora installer appears." msgstr "" -"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Men?? vom " -"Fedora Core Installationsprogramm erscheint." +"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Men? vom " +"Fedora Installationsprogramm erscheint." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) msgid "Press Enter." -msgstr "Dr??cke Enter." +msgstr "Dr?cke Enter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) msgid "" @@ -692,20 +666,19 @@ "perform a media check." msgstr "" "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie " -"eine Medium??berpr??fung durchf??hren m??chten." +"eine Medium?berpr?fung durchf?hren m?chten." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -#, fuzzy msgid "" "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " "is correct. At this point the installer has changed nothing on your " "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " "the computer boots into Windows." msgstr "" -"F??hren Sie die Pr??fung der Ersten CD durch. Ist die Pr??fung erfolgreich, " +"F?hren Sie die Pr?fung der ersten CD durch. Ist die Pr?fung erfolgreich, " "dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm " -"nichts an ihrem Computer ge??ndert. Entfernen Sie die Fedora Core " -"Installations CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem " +"nichts an ihrem Computer ge?ndert. Entfernen Sie die Fedora " +"Installations-CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem " "Computer zu starten." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) @@ -714,7 +687,7 @@ "repeat the media check to test them all." msgstr "" "Brennen Sie die anderen drei ISO Dateien. Nachdem Sie diese gebrannt haben, " -"k??nnen Sie Medium pr??fen wiederholen, um sie alle zu pr??fen." +"k?nnen Sie Medium pr?fen wiederholen, um sie alle zu pr?fen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) msgid "Comments and Feedback" @@ -725,11 +698,12 @@ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" -"Wenn Sie Vorschl??ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an " -"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ??ber Beschreibungen zu anderen " +"Wenn Sie Vorschl?ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an " +"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ?ber Beschreibungen zu anderen " "Werkzeugen und Plattformen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jun 20 20:25:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Wed, 20 Jun 2007 16:25:40 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.18,1.19 Message-ID: <200706202025.l5KKPeJR022057@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22004 Modified Files: de.po Log Message: some work done... View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- de.po 1 May 2007 12:45:10 -0000 1.18 +++ de.po 20 Jun 2007 20:25:37 -0000 1.19 @@ -1,41 +1,41 @@ +# Fabian Affolter , 2007 +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:23+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2007" -msgstr "" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9" +msgstr "Red Hat und andere" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" +msgstr "R?ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "" +msgstr "Wichtige Informationen ?ber diese Fedora-Version" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" @@ -43,7 +43,7 @@ #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System??(Grafik)" +msgstr "X-Window-System?(Grafik)" #: en_US/Xorg.xml:7(para) #, fuzzy @@ -51,13 +51,12 @@ "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " +"Dieses Kapitel enth?lt Informationen ?ber die Implementierung des X Windows " "Systems in Fedora." #: en_US/Xorg.xml:13(title) -#, fuzzy msgid "X Configuration Changes" -msgstr "Sichern der Systemkonfiguration" +msgstr "?nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:14(para) msgid "" @@ -70,12 +69,11 @@ #: en_US/Xorg.xml:23(para) msgid "The graphics driver" -msgstr "" +msgstr "Der Grafik-Treiber" #: en_US/Xorg.xml:28(para) -#, fuzzy msgid "The keyboard map" -msgstr "Die Apple-Tastatur" +msgstr "Die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" @@ -144,9 +142,8 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:95(title) -#, fuzzy msgid "Third Party Video Drivers" -msgstr "Treiber von Drittanbietern installieren" +msgstr "Grafik-Treiber von Drittanbietern" #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" @@ -155,15 +152,13 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:102(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" msgstr "" -"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" +"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" #: en_US/Welcome.xml:5(title) -#, fuzzy msgid "Welcome to Fedora" -msgstr "Willkommen zu Fedora Core" +msgstr "Willkommen zu Fedora" #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "" @@ -180,16 +175,15 @@ msgstr "Neueste Releasenotes im Web" #: en_US/Welcome.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" -"Diese Releasenotes k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten " -"Releasenotes zu Fedora Core 5 finden Sie unter http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/" -"." +"Diese Versions-Hinweise k?nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten " +"Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/." #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" @@ -199,18 +193,18 @@ "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" -"Sie k??nnen der Fedora Projekt Community bei der zuk??nftigen Verbesserung " +"Sie k?nnen der Fedora Projekt Community bei der zuk?nftigen Verbesserung " "helfen, indem Sie Bugreports und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. Lesen " "Sie http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests f??r weitere " -"Informationen ??ber Bugs. Vielen Dank f??r Ihre Teilnahme." +"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests f?r weitere " +"Informationen ?ber Bugs. Vielen Dank f?r Ihre Teilnahme." #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" -"Beachten Sie die folgenden Webseiten, um mehr allgemeine Informationen ??ber " +"Beachten Sie die folgenden Webseiten, um mehr allgemeine Informationen ?ber " "Fedora zu finden." #: en_US/Welcome.xml:36(para) @@ -218,7 +212,7 @@ "Fedora Overview (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" msgstr "" -"??berblick ??ber Fedora (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" #: en_US/Welcome.xml:42(para) @@ -230,22 +224,20 @@ "fedoraproject.org/wiki/FAQ)" #: en_US/Welcome.xml:48(para) -#, fuzzy msgid "" "Help and Discussions (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate)" msgstr "" -"Hilfe und Support (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate)" +"Hilfe und Support (http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation)" #: en_US/Welcome.xml:54(para) [...5385 lines suppressed...] #~ "Die specs-Datei ist auf den meisten Systemen nicht mehr " -#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch k??nnen " -#~ "Entwickler, die diese Datei ver??ndern m??ssen, die Option -" +#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch k????nnen " +#~ "Entwickler, die diese Datei ver????ndern m????ssen, die Option -" #~ "dumpspecs benutzen, um diese Datei zum Editieren zu erzeugen." #~ msgid "Code Generation" @@ -7167,8 +6968,8 @@ #~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher " #~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances." #~ msgstr "" -#~ "Autovektorisierung ist unterst??tzt. Diese Technik erreicht unter manchen " -#~ "Umst??nden bessere Performance f??r sich wiederholenden Loop-Code." +#~ "Autovektorisierung ist unterst????tzt. Diese Technik erreicht unter manchen " +#~ "Umst????nden bessere Performance f????r sich wiederholenden Loop-Code." #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Spracherweiterungen" @@ -7196,7 +6997,7 @@ #~ "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by " #~ "other compilers." #~ msgstr "" -#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n??her an denen, die " +#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????her an denen, die " #~ "von anderen Compilern verwendet werden." #~ msgid "" @@ -7210,7 +7011,7 @@ #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst??ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " +#~ "Arrays unvollst????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen." #~ msgid "" @@ -7226,8 +7027,8 @@ #~ "statics to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k??nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " -#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k??nnen -fno-" +#~ "Bibliotheken k????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " +#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????nnen -fno-" #~ "threadsafe-statics verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " #~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." @@ -7248,7 +7049,7 @@ #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef??gt." +#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????gt." #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " @@ -7256,7 +7057,7 @@ #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth??lt bemerkenswerte ??nderungen zum " +#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????lt bemerkenswerte ????nderungen zum " #~ "Desktop-Interface in diesem Release." #~ msgid "gnome-power-manager" @@ -7270,7 +7071,7 @@ #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das GNOME Power Manager ist eine " -#~ "Session-Daemon f??r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " +#~ "Session-Daemon f????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " #~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." @@ -7283,7 +7084,7 @@ #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f??r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " +#~ "integriertes Userinterface f????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " #~ "sperren\"-Dialog." #~ msgid "" @@ -7291,7 +7092,7 @@ #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f??r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." +#~ "Diese verwenden f????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " @@ -7299,10 +7100,10 @@ #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen?? des " +#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???? des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f??r die, die es ben??tigen. Sie " -#~ "k??nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " +#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????r die, die es ben????tigen. Sie " +#~ "k????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" @@ -7316,21 +7117,21 @@ #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????ig lediglich eine kleine Auswhal an " +#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????ig lediglich eine kleine Auswhal an " #~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k??nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl??che abrupt beenden. Dies scheint h??ufiger " +#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????nnen " +#~ "eventuell die grafische Oberfl????che abrupt beenden. Dies scheint h????ufiger " #~ "mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket " -#~ "zu geschehen, die ??ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst??tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus??tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f??hren Sie folgenden " +#~ "zu geschehen, die ????ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " +#~ "schlecht unterst????tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " +#~ "zus????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f????hren Sie folgenden " #~ "Befehl aus:" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr??stungen ??bergreifend ??ber Fedora Core Versionen" +#~ msgstr "Datenbank-Hochr????stungen ????bergreifend ????ber Fedora Core Versionen" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " @@ -7338,11 +7139,11 @@ #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr??sten, m??ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr??sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????sten, m????ssen Sie auch die " +#~ "Datenbank hochr????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." #~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "??ber den Kolophon" +#~ msgstr "????ber den Kolophon" #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis Author: fab Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26814 Modified Files: de.po Log Message: ome work done... Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- de.po 11 May 2007 07:23:34 -0000 1.6 +++ de.po 20 Jun 2007 20:54:16 -0000 1.7 @@ -1,40 +1,41 @@ +# Fabian Affolter , 2007 Thomas Gier , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:07-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:41-0500\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat und andere" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Homepage" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" +msgstr "Fedora Homepage" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "Lokale Web-Browser?Homepage" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" @@ -49,9 +50,8 @@ msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Welcome to Fedora!" -msgstr "Willkommen zu Fedora Core" +msgstr "Willkommen zu Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Diese Seite ist in folgenden Sprachen verf?gbar:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -87,14 +87,12 @@ msgstr "" #: en_US/homepage.xml:38(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Fedora-Desktop" +msgstr "Fedora Dokumentation" #: en_US/homepage.xml:40(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" +msgstr "Fedora Versions-Hinweise" #: en_US/homepage.xml:43(para) msgid "" @@ -106,7 +104,7 @@ #: en_US/homepage.xml:49(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Die versions-Hinweise sind in folgenden Sprachen verf?gbar:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:52(para) @@ -125,7 +123,7 @@ #: en_US/homepage.xml:66(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Installations Wegleitung" #: en_US/homepage.xml:67(para) #, fuzzy @@ -159,11 +157,11 @@ #: en_US/homepage.xml:86(title) msgid "Other Resources" -msgstr "" +msgstr "Andere Ressourcen" #: en_US/homepage.xml:88(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Fedora?Projekt" #: en_US/homepage.xml:89(para) msgid "" @@ -177,6 +175,8 @@ "\">Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " "special" msgstr "" +"?bersicht ?ber Fedora:?Was ist?Fedora?and?was?macht es speziell ?" #: en_US/homepage.xml:99(para) msgid "" @@ -184,6 +184,8 @@ "\">Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " "their answers" msgstr "" +"Fedora?FAQ:?H?ufig gestelle Fragen und ihre Antworten" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "" @@ -209,10 +211,12 @@ "\">Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " "around the planet have to say" msgstr "" +"Planet?Fedora:?Lesen Sie, was Fedora?Project?Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben" #: en_US/homepage.xml:126(title) msgid "Community Websites" -msgstr "" +msgstr "Gemeinschaft-Webseiten" #: en_US/homepage.xml:128(para) msgid "" @@ -237,4 +241,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" + From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 03:38:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:38:55 -0400 Subject: about-fedora/F-7 - New directory Message-ID: <200706210338.l5L3ctXw019641@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19622/F-7 Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora/F-7 added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.06.01.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 03:39:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:39:37 -0400 Subject: about-fedora/F-7/en_US - New directory Message-ID: <200706210339.l5L3dbeu019673@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19647/en_US Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora/F-7/en_US added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.06.01.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 03:39:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:39:37 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po - New directory Message-ID: <200706210339.l5L3dbS2019678@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19647/po Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora/F-7/po added to the repository --> Using per-directory sticky date `2007.06.01.04.00.00' From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 03:41:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:41:04 -0400 Subject: about-fedora/F-7 Makefile, NONE, 1.1 about-gnome.desktop.in, NONE, 1.1 about-kde.desktop.in, NONE, 1.1 about-title.xsl, NONE, 1.1 Message-ID: <200706210341.l5L3f4VX019797@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19723/F-7 Added Files: Makefile about-gnome.desktop.in about-kde.desktop.in about-title.xsl Log Message: Add F-7 branch --- NEW FILE Makefile --- ######################################################################## # Fedora Documentation Project Per-document Makefile # License: GPL # Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com ######################################################################## # # Document-specific definitions. # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US OTHERS = ca el es fi fr it ja nb nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN # bn_IN cs de gu hr ml ms ru zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally VERSION = 7.0.0 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml endef # ######################################################################## define find-makefile-common for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \ if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done endef include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use # a double-colon in your rule here. For example, to # print the message "FINISHED AT LAST" after building # the HTML document version, uncomment the following # line: #${DOCBASE}-en/index.html:: # echo FINISHED AT LAST ######################################################################## ${PKGNAME}-${VERSION}/about-gnome.desktop:: about-gnome.desktop.in \ $(foreach LN,${OTHERS},${LN}/about-fedora.xml) mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} $(eval NAME_L10N=Name=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${PRI_LANG}/about-fedora.xml)) $(eval COMMENT_L10N=Comment=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${PRI_LANG}/about-fedora.xml)) $(eval EXEC_L10N=Exec=yelp ghelp:about-fedora) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ NAME_L10N+=\nName[${L}]=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${L}/about-fedora.xml))) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ COMMENT_L10N+=\nComment[${L}]=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${L}/about-fedora.xml))) sed -e 's!@NAME-L10N@!${NAME_L10N}!' -e 's!@COMMENT-L10N@!${COMMENT_L10N}!' -e 's!@EXEC-L10N@!${EXEC_L10N}!' $< > $@ # This could be combined with OMFVAR_template later... define PKGOMFVAR_template $(foreach F,${OMFINFILES},$(eval PKGOMFFILES-${1}+=$(patsubst \ %.omf.in,$(if $(findstring ${PRI_LANG},${1}),%-C.omf,%-${1}.omf), \ ${F}))) showvars-debug:: @echo "PKGOMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMFVAR_template,${L}))) define PKGOMF_DOC_template .PHONY: pkgomf-${1}-${2} ifeq "${2}" "${PRI_LANG}" pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ else pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ endif endef $(foreach L,${LANGUAGES}, \ $(foreach F,$(patsubst %.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ $(eval $(call PKGOMF_DOC_template,${F},${L})))) define PKGOMF_template .PHONY: pkgomf-${1} pkgomf-${1}:: $(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F}) $(eval PKGFILES-${1}+=$(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F})) endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMF_template,${L}))) .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) \ ${PKGNAME}-${VERSION}/about-gnome.desktop mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about-fedora/C && \ cp ${PRI_LANG}/about-fedora.xml \ ${PKGNAME}-${VERSION}/about-fedora/C $(foreach LN,${OTHERS},$(eval \ $(shell mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about-fedora/${LN}))) $(foreach LN,${OTHERS},$(eval \ $(shell cp ${LN}/about-fedora.xml \ ${PKGNAME}-${VERSION}/about-fedora/${LN}))) tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} clean:: ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION} help:: @printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core' --- NEW FILE about-gnome.desktop.in --- [Desktop Entry] Encoding=UTF-8 @NAME-L10N@ @COMMENT-L10N@ @EXEC-L10N@ Icon=fedora-logo-icon Terminal=false Type=Application Categories=X-Fedora-About; StartupNotify=true OnlyShowIn=; --- NEW FILE about-kde.desktop.in --- [Desktop Entry] Version=1.0 Encoding=UTF-8 #Name=About Fedora #GenericName=About Fedora #Comment=Learn more about Fedora #Exec=khelpcenter @NAME-L10N@ @GENERICNAME-L10N@ @COMMENT-L10N@ @EXEC-L10N@ Icon= Path= Terminal=false Type=Application DocPath=khelpcenter/plugins/about.html Categories=Qt;KDE;Application;Core; X-KDE-StartupNotify=true OnlyShowIn=; --- NEW FILE about-title.xsl --- From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 03:41:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:41:04 -0400 Subject: about-fedora/F-7/en_US about-fedora.omf.in, NONE, 1.1 about-fedora.xml, NONE, 1.1 rpm-info.xml, NONE, 1.1 Message-ID: <200706210341.l5L3f4H5019802@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19723/F-7/en_US Added Files: about-fedora.omf.in about-fedora.xml rpm-info.xml Log Message: Add F-7 branch --- NEW FILE about-fedora.omf.in --- fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project) fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project) About Fedora @DATE@ Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help. About --- NEW FILE about-fedora.xml --- ]>
About Fedora The Fedora Project community Paul W. Frields 2006 2007 Red Hat, Inc. and others Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc. Visit the Fedora community Wiki at .
Fedora Documentation The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at .
Fedora Translation The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at .
Fedora Bug Squad The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at .
Fedora Marketing The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at .
Fedora Ambassadors Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at .
Fedora Infrastructure The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at .
Fedora Websites The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include: Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent! Visit our Web page at .
Fedora Artwork Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at .
Planet Fedora You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, .
--- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2006, 2007 Red Hat, Inc. and others About Fedora Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help.
Push new version for final
From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 03:41:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:41:05 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po about-fedora.pot, NONE, 1.1 bn_IN.po, NONE, 1.1 ca.po, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fi.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nb.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200706210341.l5L3f5b0019807@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19723/F-7/po Added Files: about-fedora.pot bn_IN.po ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po Log Message: Add F-7 branch --- NEW FILE about-fedora.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE bn_IN.po --- # translation of bn_IN.po to Bengali(India) # Kushal Das , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:36+0530\n" "Last-Translator: Kushal Das \n" "Language-Team: Bengali(India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. and others" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Fedora??? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" "Fedora, the fedora Project ????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????? ????????????????????? ?????? final ?????? ???????????? ???????????? ?????????" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Fedora Project ???????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "????????????" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "????????????" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Fedora ????????????????????????????????? Wiki ??????????????? ??????????????? ???" #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ?????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastructure" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora ????????????-???????????? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Fedora?????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????? ????????? Fedora ????????????-??????????????????????????? ???????????? ?????????????????? " "??????????????????????????????????????? ??????:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "??????????????? ?????????????????? Fedora ????????????-?????????????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" "?????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? " "???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "???????????????????????????????????? ????????????-?????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ??? ??????????????????????????? ?????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "????????????-???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???" #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????????, ???????????????, ??????????????????????????? ????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? " "?????? ????????????????????????????????? ????????????????????? ????????????????????????????????? ????????????-???????????? ??????????????? ??????????????? ???" #: en_US/about-fedora.xml:156(title) #, fuzzy msgid "Planet Fedora" msgstr "Fedora??? ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "????????????????????? Fedora contributor????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? " "???????????? ???????????????, ???" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kushal Das 2007" #~ msgid "Fedora People" #~ msgstr "Fedora People" --- NEW FILE ca.po --- # Catalan translation of about-page by Softcatal?? # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the homepage package. # Xavier Conde Rueda , 2007. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatal??. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatal??. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la p??gina de catalanitzaci?? del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about-page\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 13:32+0100\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Quant a Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Descriu Fedora, el projecte Fedora i com podeu ajudar." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Revisi?? del nom de la distribuci?? i incloure la declaraci?? d'entitats" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Separaci?? en m??duls independents" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Alliberament de la nova versi?? final" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La comunitat del projecte Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora ??s un sistema operatiu basat en Linux, obert, innovador i amb la vista " "posada en el futur. ??s i ser?? lliure, ara i sempre, i tothom podr?? usar-lo, " "modificar-lo i distribuir-lo. Est?? desenvolupat per una gran comunitat de " "persones amb la intenci?? de proporcionar i mantenir el millor en lliberats, " "programari i est??ndards. Fedora forma part del projecte Fedora, " "patrocinat per Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visiteu el wiki de la comunitat Fedora a ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentaci?? de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "El projecte de documentaci?? de Fedora proporciona contingut 100% obert i " "lliure, seveis i eines per a documentaci??. Agra??m la col??laboraci?? de " "voluntaris amb qualsevol nivell de coneixements. Visiteu la nostra p??gina " "web a ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traducci?? de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "L'objectiu del projectre de traducci?? ??s traduir el programari i la " "documentaci?? associats amb el projecte Fedora. Visiteu la nostra p??gina web " "a ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Esquadr?? d'errors de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La missi?? principal de l'esquadr?? d'errors de Fedora ??s fer el seguiment i " "la correcci?? dels errors del Bugzilla que estiguin relacionats amb Fedora, i actuar " "com a pont entre els usuaris i els desenvolupadors. Visiteu la nostra p??gina " "web a ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "M??rqueting de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "El projecte de m??rqueting de Fedora ??s la veu p??blica del projecte Fedora. " "El nostre objectiu ??s promoure Fedora i ajudar a promoure els altres projectes " "de Linux i de programari lliure. Visiteu la nostra p??gina web a " "." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Ambaixadors de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora the project and the " "distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Els ambaixadors de Fedora s??n persones que van a les reunions " "d'usuaris de Linux i conversos en pot??ncia per a parlar-los del projecte " "Fedora i la distribuci??. Visiteu la nostra p??gina web a ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Infraestructura de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "El projecte d'infraestructura de Fedora tracta d'ajudar a tots els " "col??laboradors de Fedora perqu?? realitzin les seves tasques amb el m??nim de " "complicacions i el m??xim d'efici??ncia. Entre d'altres, s'hi troben el " "sistema de muntatge d'Extras, el Sistema de comptes de Fedora, els " "repositoris de CVS, les " "llistes de correu i els llocs " "web. Visiteu la nostra web a ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Llocs web de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Els llocs web de Fedora volen millorar la imatge de Fedora a internet. Entre " "els seus objectius s'inclouen:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Intentar consolidar tots els llocs web de Fedora en un esquema uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Mantenir el contigut que no pertany a cap subprojecte en particular" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "En general, fer que els llocs web siguin tan divertits i interessants com el " "projecte que representen" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "Visiteu la nostra p??gina web a ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Gr??fics de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "Que tot tingui un aspecte actractiu: icones, escriptori, fons de pantalla i " "temes. S??n les parts del projecte de gr??fics per a Fedora. Visiteu la nostra " "p??gina web a ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planeta Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "Podeu llegir els blogs web de molts dels col??laboradors en el nostre " "agregador oficial, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Conde Rueda , 2007" --- NEW FILE cs.po --- # translation of cs.po to Czech # Nikola ??tohanzl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 11:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "O Fedo??e" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Komunita Projektu Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora je otev??en?? nov??torsk?? opera??n?? syst??m a platforma. Je zalo??ena na " "Linuxu a ka??d?? ji m????e svobodn?? pou????vat, upravovat nebo roz??i??ovat jak " "nyn??, tak i kdykoliv v budoucnosti. Je vyv??jena po??etnou komunitou lid??, " "usiluj??c??ch o poskytov??n?? a udr??ov??n?? toho nejlep????ho v oblasti svobodn??ho a " "open source softwaru a standard??. Projekt Fedora je ????zen organizac?? Fedora " "Foundation a je sponzorov??n spole??nost?? Red Hat." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Nav??tivte Wiki komunity Fedora ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Projekt Fedora Documentation poskytuje 100% Free/Libre Open Source Software " "(FLOSS) obsah, slu??by a n??stroje souvisej??c?? s dokumentac??. V??t??me " "dobrovoln??ky a p??isp??vatele na v??ech ??rovn??ch dovednosti. Nav??tivte na??i " "webovou str??nku ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastructure" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora People" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras" #~ msgid "" #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " #~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Projekt Fedora Extras, sponzorovan?? spole??nost?? Red Hat a udr??ovan?? " #~ "komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn??ch softwarov??ch bal??k?? " #~ "roz??i??uj??c??ch mno??inu softwaru, dostupn??ho v r??mci projektu Fedora Core. " #~ "Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #~ msgid "Fedora Legacy" #~ msgstr "Fedora Legacy" #~ msgid "" #~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " #~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " #~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " #~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " #~ "Web page at ." #~ msgstr "" #~ "Projekt Fedora Legacy je komunitou podporovan?? open source projekt, " #~ "zam????en?? na prodlu??ov??n?? ??ivotn??ho cyklu vybran??ch distribuc?? Red Hat " #~ "Linux a Fedora Core z hlediska poskytov??n?? podpory. Fedora Legacy je " #~ "ofici??ln??m projektem Fedora podporovan??m organizac?? Fedora Foundation a " #~ "sponzorovan??m spole??nost?? Red Hat. Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "Fedora Foundation" #~ msgid "" #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "C??lem projektu Fedora Translation je p??elo??en?? softwaru a dokumentace " #~ "souvisej??c??ch s Projektem Fedora. Nav??tivte na??i webovou str??nku ." --- NEW FILE de.po --- # translation of de.po to Deutsch # # Roy Jamison , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 02:11+0100\n" "Last-Translator: Roy Jamison \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Inc. und weitere" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "??ber Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Project und wie Sie helfen k??nnen." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Verbessern Sie Verteilung Namen und schlie??en Sie Wesenerkl??rung ein" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Brechen Sie in unabh??ngiges Modul" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Ver??ffentliche neue Version f??r finale Version" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Die Fedora Projekt Community" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "Fedora ist ein ge??ffnetes, erfinderisches, schauendes Vorw??rtsbetriebssystem und eine Plattform, jetzt und f??r immer basiert auf Linux, das ist frei immer, damit jedermann verwendet, ??ndert und sich verteilt. Es wird von einer gro??en Gemeinschaft der Leute, die sich bem??hen zur Verf??gung zu stellen und das sehr beste in der freien, ge??ffneten Quell-Software und in den Standards entwickelt beibeh??lt. Fedora ist ein Teil des Fedora Project, gef??rdert von Red Hat, Inc.." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Besuchen Sie das Fedora Community Wiki unter ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Dokumentation" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Das Fedora Dokumentationsprojekt (Fedora Documentation Project) stellt 100% " "freie (also im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, " "Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir heissen " "Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich willkommen. " "Besuchen Sie unsere Internetseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora-??bersetzung" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Das Ziel des ??bersetzungsprojektes ist es, die Software und die " "Dokumentationen, die mit dem Fedora Projekt verbunden sind, zu ??bersetzen. " "Besuchen sie unsere Websteite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "Das prim??re Ziel des Fedora Bug Squad ist es, die Bugs in Bugzilla zu finden und zu " "beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine " "Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen sie unsere Webseite " "unter ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Das Fedora Marketing Project ist die ??ffentliche Stimme des Fedora " "Projektes. Unser Ziel ist, Fedora zu f??rdern und zu helfen, andere Linux- " "und Open Source-Projekte zu f??rdern. Besuchen Sie unsere Webseite unter " "." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Botschafter" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora Botschafter sind Menschen, die anderen Linux Nutzern und Menschen, " "die zu Linux wechseln m??chten, auf Veranstaltungen ??ber Fedora — das " "Projekt und die Distribution berichten. Besuchen Sie unsere Web Seite unter " "." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastruktur" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "Das Fedora Infrastruktur-Projekt ist ??ber das Helfen aller Fedora Mitwirkenden erhalten ihr Material getan mit minimaler Streit- und Maximum-Leistungsf??higkeit. Sachen unter diesem Regenschirm schlie??en das Extrakostenbausystem ein, das Fedora Account System, die CVS Beh??lter, die Postsendunglisten, und die Web site Infrastruktur. Besichtigen Sie unsere Web site an." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Die Fedora Websites Initiative zielt darauf ab, das Bild von Fedora im " "Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung schlie??en ein:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "Versuchen, alle Schl??sselfedora Web site auf einen konstanten Entwurf zu vereinigen" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" "Pflege der Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts " "liegen." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "Allgemein, die Seiten so interessant und aufregend zu gestalten wie das " "Projekt, das sie repr??sentieren." #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "Besuchen sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "Die Dinge sch??n aussehen lassen, dass ist unsere Mission... Icons, " "Hintergrundbilder und Themen sind alles Teile des Fedora Artwork Projekts. " "Besuchen Sie unsere Internetseite unter " #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Project Mitarbeitern im offiziellen " "Aggregator lesen ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" --- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to Greek # translation of el.po to # # Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 14:26+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "???????? ?????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" "???????????????????? ???? Fedora ?????? ??????????????, ???? ???????? Fedora ?????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? " "??????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Revise distro name and include entity declaration" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Break into independent module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????? ???????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "???? Fedora ?????????? ?????? ??????????????, ??????????????????, ???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? " "?????????????? ?????????????????? ?????? Linux, ???? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???? " "????????????????????????????, ???????????????????????? ?????? ????????????????, ???????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????????? " "?????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? " "???? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ??????????????. ???? " "Fedora Core ?????????? ?????????? ?????? ?????????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? " "Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "???????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?????????????? 100% ???????????????? (????/??????) ??????????????????????, " "?????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? " "?????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "?????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "?? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " "?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "?? ?????????? ???????????????? ?????? Fedora Bug Squad ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? " "???????????????? ?????? Bugzilla ???? ?????????? ?????????????????????? ???? ???? Fedora, ?????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? " "?????? ?????????????? ?????? ?????? ??????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? " "?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "???? ???????? Fedora Marketing ?????????? ?? ?????????????? ???????? ?????? ?????????? Fedora. ???????????? ?????? " "?????????? ???? ?????????????????????? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????? ?????????? " "?????? Linux ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " "?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "???????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "???? Fedora Ambassadors ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???????? ?????????? " "?????????????? Linux ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?????? " "???? Fedora — ???? ???????? ?????? ???? ??????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? " "?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "?????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "???? ???????? Fedora Infrastructure (???????? ???????????????? Fedora) ???????? ???? ?????????? ???? " "???????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? Fedora ???? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? " "?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????????????. ???????????? ??????????, ???????? ?????? ?????????? " "?????? ?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????????? Fedora Extras, ???? " "?????????????? ?????????????????????? Fedora, ???? ???????????????????? CVS, ???? ???????????? ????????????????????????, ?????? ?? ?????????????? ??????????????????. ???????????????????????? " "?????? ???????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "?????????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "?? ?????????????????????? Fedora Websites (?????????????????????? Fedora) ?????????????????? ???? ???????????????????? " "?????? ???????????? ?????? Fedora ?????? ??????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? " "??????????:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "???????????????????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora ???????? ?????? ?????? ???????????? ?????????? " "??????????????" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ????????" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "????????????, ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????? ???? ???????? ?????? ??????????????????????????????!" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????... ??????????????????, ??????????????, ?????? ???????????? ?????????? ?????? " "???????????????? ?????? ?????????? Fedora Artwork. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? " "." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "???????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "???????????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????????? ???????????? " "?????????????????????? ?????? Fedora ?????? ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "???????????????? ???????????? , 2006 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006" --- NEW FILE es.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:47-0300\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) #: en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #: en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Acerca de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Describe Fedora, el Proyecto Fedora y c??mo puede ayudar." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Revise distro name and include entity declaration" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Partir en un m??dulo independiente" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Poner nueva versi??n para el final" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran comunidad de personas que ponen lo mejor de s?? para proveer y mantener lo mejor en software libre y de c??digo abierto y sus est??ndares. Fedora es parte del Proyecto Fedora que tiene como esp??nsor a Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentaci??n de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "El Proyecto de Documentaci??n de Fedora provee contenido, servicios y herramientas para la documentaci??n 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traducci??n de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." msgstr "El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Escuadr??n de Errores de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." msgstr "La misi??n primaria del Escuadr??n de Errores de Fedora es de trazar y eliminar errores en Bugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Mercadeo de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p??blica del Proyecto Fedora. Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Embajadores de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "Los Embajadores de Fedora son personas que van a lugares donde otros usuarios de Linux y potenciales usuarios a convertir a Linux a contarles acerca de Fedora — el proyecto y la distribuci??n. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Infraestructura de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "El Proyecto de Infraestructura de Fedora es para ayudar a todos los contribuyentes de Fedora a realizar sus tareas con el m??nimo de roces y la m??xima eficiencia. Bajo este paragua se encuentran cosas como el sistema de construcci??n de Extras, el Sistema de Cuentas de Fedora, los <repositorios CVS, las listas de correo, y la infraestructura de sitios Web. Visite nuestro sitio web en ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Sitios Web de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "Sitios Web de Fedora es una iniciativa que ayuda a mejorar la imagen de Fedora en la Internet. Los objetivos principales de este esfuerzo incluyen:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "Intentar consolidar todos los sitios web principales de Fedora en un ??nico esquema uniforme." #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Mantener el contenido que no caiga bajo alg??n sub-proyecto particular." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" msgstr "En general, construir los sitios lo m??s divertidos y emocionantes como el proyecto al cual representan!" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "Visit our Web page at ." msgstr "Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Arte Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "Macer que las cosas se vean bonitas es el nombre del juego... Los ??conos, fondos de escritorio y temas de escritorio son todos partes del Proyecto Arte de Fedora. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planeta Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." msgstr "Puede leer los weblogs de muchos contribuyentes de Fedora en nuestro agregador oficial, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006, 2007." #~ msgid "Fedora People" #~ msgstr "Gente de Fedora" #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " #~ "augment the software available in Fedora. Visit our Web page at ." #~ msgstr "" #~ "El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la " #~ "comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad " #~ "para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra " #~ "p??gina web en ." #~ msgid "Fedora Legacy" #~ msgstr "El Legado de Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " #~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " #~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " #~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " [...4890 lines suppressed...] #~ "The communication or transfer of any information received with this " #~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " #~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " #~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " #~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " #~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " #~ "in perpetuity." #~ msgstr "" #~ "La comunicaci??n o tranferencia de cualquer informaci??n recibida con este " #~ "producto puede estar sujeta a una aprobaci??n espec??fica de exportaci??n. " #~ "El usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas " #~ "aplicables a la exportaci??n o re-exportaci??n de datos t??cnicos o " #~ "productos a cualquier pa??s proscripto listado en tales leyes, " #~ "regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente " #~ "autorizada. Las obligaciones bajo este p??rrafo estar??n vigentes a " #~ "perpetuidad. " #~ msgid "README Feedback Procedure" #~ msgstr "Procedimiento de Retroalimentaci??n del README" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " #~ "created.)" #~ msgstr "(Esta secci??n desaparecer?? cuando el Fedora Core final sea creado.)" #~ msgid "" #~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " #~ "report in Red Hat's bug reporting system:" #~ msgstr "" #~ "Si tiene la sensaci??n de que este README puede ser mejorado de alguna " #~ "manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores " #~ "de Red Hat:" #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgid "" #~ "When posting your bug, include the following information in the specified " #~ "fields:" #~ msgstr "" #~ "Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci??n en los campos " #~ "especificados:" #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Producto: Fedora Core" #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Componente: fedora-release" #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser " #~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que " #~ "se podr??a mejorar." #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!" #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "En esta p??gina puede aprender m??s acerca de Fedora y del Proyecto Fedora " #~ "en general. Use los recursos listados aqu?? para iniciarse con esta " #~ "versi??n, y para encontrar soluciones a problemas com??nes que pueda " #~ "encontrar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una " #~ "conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "Las Notas de la Versi??n proveen una descripci??n detallada de esta versi??n " #~ "de Fedora Core, incluyendo lo que hay de nuevo, notas espec??ficas de la " #~ "arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci??n m??s afinada " #~ "de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada " #~ "instalaci??n o actualizaci??n de un Sistema Fedora." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a " #~ "instalar Fedora Core en escritorios, port??tiles y servidores." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "Gu??a del Usuario de Escritorio de Fedora" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a del Usuario de Escritorio le explica c??mo realizar tareas " #~ "espec??ficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el " #~ "uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci??n en la Internet, " #~ "uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci??n de archivos " #~ "multimedia y juegos." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a del Usuario de Escritorio est?? actualmente en estado de " #~ "borrador en Ingl??s de " #~ "EEUU." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Otros Recursos" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "Proyecto Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci??n. A " #~ "continuaci??n se dan algunas p??ginas de inter??s:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "Res??men de Fedora: Lo que es Fedora y lo " #~ "que lo hace especial" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "FAQ de Fedora: Preguntas hechas frecuentemente acerca " #~ "de Fedora y sus respuestas" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "Comunicar: Formas de interactuar con una " #~ "comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est?? lista " #~ "para ayudarlo y espera sus comentarios" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "Participate: Formas en que puede hacer una " #~ "diferencia ayudando con Fedora" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "Planeta Fedora: Lea lo que los contribuyentes del " #~ "Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Sitios Web de la Comunidad" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "La documentaci??n provista en estos sitios se da como eset??n, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su " #~ "contenido." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Noticias " #~ "de Fedora: Un sitio de noticias e informaci??n " #~ "comunitaria p??blico para los usuarios de Fedora" #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "Foro de " #~ "Fedora: Los foros formalmente firmados por el Proyecto " #~ "Fedora" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "El FAQ no oficial de Fedora " #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" --- NEW FILE fi.po --- # # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-07 00:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 01:27+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ja muita" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Tietoja Fedorasta" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Kertoo Fedorasta, Fedora-projektista ja siit?? kuinka voit auttaa." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Muuta distron nimi ja lis???? entiteettijulistus" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Jaa itsen??iseen moduuliin" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Uusi versio lopullista julkaisua varten" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Fedora-projektin yhteis??" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora on avoin, innovatiivinen, nykyaikainen k??ytt??j??rjestelm?? ja alusta. " "Fedora perustuu Linuxiin, jota kaikki voivat vapaasti k??ytt????, muokata ja " "jakaa, nyt ja aina. Sit?? kehitt???? suuri joukko ihmisi??, jotka pyrkiv??t " "tuottamaan ja yll??pit??m????n parasta, mit?? avoimen l??hdekoodin ohjelmistoilla " "ja standardeilla on tarjottavana. Fedora on osa Fedora-projektia (the Fedora " "Project), jota sponsoroi Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Vieraile Fedora-yhteis??n Wikiss?? osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedoran dokumentaatio" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Fedora-dokumentaatioprojekti tuottaa 100% vapaan ja avoimen l??hdekoodin " "(FLOSS) sis??lt????, palveluita ja dokumentointity??kaluja. Toivotamme " "vapaaehtoiset ja osallistujat tervetulleiksi taitotasosta riippumatta. " "Vieraile WWW-sivullamme osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedoran k????nn??kset" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "K????nn??sprojektin tavoite on k????nt???? Fedora-projektiin liittyvi?? ohjelmistoja " "ja dokumentaatiota. Vieraile WWW-sivullamme osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedoran bugiryhm??" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora-bugiryhm??n p????teht??v?? on l??yt???? ja selvitt???? Fedoraan liittyvi?? " "ohjelmavirheit?? Bugzillassa sek?? toimia yhteyten?? k??ytt??jien ja kehitt??jien " "v??lill??. Vieraile WWW-sivullamme osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedoran markkinointi" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora-markkinointiprojekti on Fedora-projektin julkinen ????ni. Tavoitteemme " "on promotoida Fedoraa ja auttaa promotoimaan muita Linux- ja avoimen " "l??hdekoodin projekteja. Vieraile WWW-sivullamme osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedoran edustajat" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora-edustajat ovat henkil??it??, jotka menev??t paikkoihin joissa toiset " "Linux-k??ytt??j??t ja potentiaaliset Linuxiin vaihtajat kokoontuvat ja kertovat " "heille Fedorasta — projektista ja jakelusta. Vieraile WWW-sivullamme " "osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedoran infrastruktuuri" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "Fedora-infrastruktuuriprojekti auttaa Fedoraan osallistuvia samaan ty??ns?? " "tehty?? pienell?? vaivalla ja suurella tehokkuudella. T??m??n projektin alla " "teht??viin asioihin kuuluvat Extras-k????nn??sj??rjestelm??, Fedora-" "tunnusj??rjestelm??, CVS-" "versionhallinnat, s??hk??postilistat ja WWW-sivut. Vieraile WWW-sivullamme osoitteessa " "." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedoran www-sivustot" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Fedora-WWW-sivuhankkeen tavoite on parantaa Fedoran julkisuuskuvaa " "Internetiss??. T??m??n hankkeen suurimmat tavoitteet ovat:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "Yritt???? yhdist???? kaikki t??rkeimm??t Fedora-WWW-sivut yhten??iseen malliin" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Yll??pit???? sis??lt????, joka ei kuulu mink????n aliprojektin alaan" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "Tehd?? sivuista yleisesti niin hauskoja ja mielenkiintoisia kuin projekti, " "jota ne edustavat!" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "Vieraile WWW-sivullamme osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedoran kuvitus" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "Pelin nimi on saada asiat n??ytt??m????n kauniilta... Kuvakkeet, ty??p??yd??n " "taustakuvat ja teemat ovat kaikki Fedora-kuvitusprojektin osia. Vieraile WWW-" "sivullamme osoitteessa ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Fedora-planeetta" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "Monien Fedora-osallistujien blogeja voi lukea virallisen RSS-kokoajamme " "kautta, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." --- NEW FILE fr.po --- # translation of fr.po to Fran??ais # Thomas Canniot , 2006, 2007. # Alain PORTAL , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 14:05+0200\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "?? propos de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" "D??crit Fedora, le Projet Fedora et la proc??dure sur la fa??on dont vous " "pouvez aider." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "R??vise le nom de la distribution et inclut les d??clarations d'entit??s." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Diviser en un module ind??pendant" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Envoyer la nouvelle version pour la distribution finale" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La communaut?? du Projet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora est un syst??me d'exploitation et une plateforme de d??veloppement " "libre, innovant et moderne. Il est bas?? sur Linux que chacun est libre " "d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il " "est d??velopp?? par une importante communaut?? d'utilisateurs et de " "d??veloppeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs " "logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora fait partie du " "Projet Fedora qui est parrain?? par Red Hat Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visiter le wiki de la communaut?? de Fedora sur ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du " "contenu pour la documentation de mani??re enti??rement libre. Les volontaires " "et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre " "page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la " "documentation associ??s au Projet Fedora. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les " "bugs relatifs ?? Fedora dans Bugzilla, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les " "d??veloppeurs. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. " "Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider ?? promouvoir Linux et " "d'autres projets libres. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Les ambassadeurs Fedora sont des gens qui vont ?? la rencontre d'autres " "utilisateurs de Linux, pour leur parler du projet Fedora et les convaincre " "d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastructure" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "Le but du Projet Infrastructure de Fedora est de tout faire pour que les " "contributeurs de Fedora puissent r??aliser leurs travaux sans encombre tout " "en restant efficaces. Pour cela, le projet est charg?? de g??rer le syst??me de " "construction relatif ?? Extras, le syst??me de comptes Fedora, le d??p??t CVS, les listes de diffusion et " "toute l'infrastructure des sites web. Consultez notre site web ?? ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Le but de Fedora Websites est de donner ?? Fedora une image sur internet. Les " "??l??ments cl??s de ce projet sont les suivants :" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Tenter d'uniformiser les sites cl??s relatifs ?? Fedora autour d'un seul et " "m??me th??me visuel." #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Tenir ?? jour le contenu n'appartenant pas ?? un sous-projet particulier." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "D'une mani??re g??n??rale, essayer de rendra les sites aussi attrayants que le " "projet qu'ils repr??sentent!" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "Rendre les choses agr??ables ?? regarder, tel est le but de ce projet. Ic??nes, " "fonds d'??cran et th??mes font partie int??grante du projet Fedora Artwork. " "Consultez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Plan??te Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "Vous pouvez lire des blogs de nombreux contributeurs du Projet Fedora sur " "notre agr??gateur officiel, ?? l'adresse ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Thomas Canniot , 2007\n" "Alain Portal , 2007" --- NEW FILE gu.po --- # translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 11:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Fedora ??????????????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Fedora ?????????????????? Wiki ?????? ????????? " "????????????????????? ??????." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora ??????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora ????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "??????????????? ????????? ????????????????????? ????????? " "????????????????????? ??????." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "??????????????? ???????????? " #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras" #~ msgid "Fedora Legacy" #~ msgstr "Fedora ???????????????" #~ msgid "Fedora Core Release Notes" #~ msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" #~ msgstr "Fedora Core ?????? ??? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" #~ msgstr "????????? ????????????????????? ???????????? ????????? wiki ???????????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Fix copyright holder information" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????" #~ msgid "Bring version number into line with reality" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" #~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" #~ msgstr "FC6 test2 ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????" #~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" #~ msgstr "IG ?????? ?????????????????? ?????? ????????? repodata ??????????????? ?????????????????? ????????? (#186904)" #~ msgid "Errata release notes for FC5 release." #~ msgstr "FC5 ????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????????????????? ???????????????." #~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release." #~ msgstr "FC5 ????????????????????? ???????????? wiki ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????????." #~ msgid "Discs" #~ msgstr "???????????????" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "???????????????" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Choosing CD or DVD" #~ msgstr "CD ???????????? DVD ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" #~ msgstr "???????????? DVD-????????? ???????????? ???????????? ???????????? DVD-????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" #~ msgstr "??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? NTFS ?????????????????? ??????" #~ msgid "Choosing the ISO Files" #~ msgstr "ISO ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for " #~ "example, you need these files:" #~ msgstr "" #~ "?????? ????????? Pentium 4 ??????????????????????????? ???????????? Fedora Core 6 ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? " #~ "???????????????, ?????? ??????????????? ??? ????????????????????? ???????????? ??????:" #~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #~ msgid "" #~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" #~ msgstr "" #~ "????????????, ?????? ????????? ?????? DVD ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????????, ?????? ??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? " #~ "??????????????? ??????:" #~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #~ msgid "" #~ "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files " #~ "you have downloaded are complete and correct." #~ msgstr "" #~ "????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ??? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? " #~ "SHA1SUM ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????." #~ msgid "Validating the Files" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" #~ msgstr "BitTorrent ??????????????? ????????? ??????????????????" #~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" #~ msgstr "Windows ???????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "HashCalc: " #~ msgstr "HashCalc: " #~ msgid "" #~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #~ msgstr "" #~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #~ msgid "CAVEAT EMPTOR" #~ msgstr "CAVEAT EMPTOR" #~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt" #~ msgstr "Windows ???????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire " #~ "ISO file." #~ msgstr "" #~ "??????????????????????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ??????, ???????????? ?????? ?????? ????????????????????? ISO ???????????? ????????????????????? ??????????????? ??? " #~ "????????????." #~ msgid "Burning" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" #~ msgstr "ISO ???????????????????????? V2 Power Toy ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." #~ msgstr "" #~ "ISO ???????????????????????? power toy ?????? ????????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????." #~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" #~ msgstr "Explorer ?????????, ??????????????? Fedora Core ISO ???????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????????????, \"????????????????????? CD ????????? ????????? ?????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" #~ msgstr "\"CD ?????????????????????????????? ?????????????????????\" ?????????-?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????" #~ msgid "Repeat for the remaining ISO files" #~ msgstr "???????????? ???????????? ISO ??????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????????" #~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" #~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Start \"Creator Classic\"" #~ msgstr "\"????????????????????? ???????????????????????????\" ????????? ?????????" #~ msgid "Select \"Other Tasks\"" #~ msgstr "\"???????????? ???????????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" #~ msgstr "\"??????????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" #~ msgstr "??????????????? Fedora Core ISO ???????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????" #~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" #~ msgstr "???????????? ISO ????????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????" #~ msgid "Using Nero Burning ROM 5" #~ msgstr "Nero Burning ROM 5 ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Start the program" #~ msgstr "??????????????????????????? ????????? ?????????" #~ msgid "Open the \"File\" menu" #~ msgstr "\"????????????\" ???????????? ????????????" #~ msgid "Select \"Burn Image\"" #~ msgstr "\"???????????? ???????????? ?????? ?????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Using Nero Express 6" #~ msgstr "Nero Express 6 ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" #~ msgstr "\"??????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." #~ msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ??????. ??????????????? Fedora Core ISO ???????????? ???????????? ?????????. ???????????? ??????????????? ?????????." #~ msgid "Click Next to Burn" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" #~ msgstr "???????????? ISO ??????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????" #~ msgid "Testing Your Discs" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Press Enter." #~ msgstr "Enter ???????????????." #~ msgid "Comments and Feedback" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 test2 README" #~ msgstr "Fedora Core 6 test2 README" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" #~ msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #~ msgid "Insert disc" #~ msgstr "??????????????? ???????????? ?????????" #~ msgid "mount /mnt/cdrom" #~ msgstr "mount /mnt/cdrom" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #~ msgid "(Do this only for disc 1)" #~ msgstr "(??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? ??? ?????????)" #~ msgid "umount /mnt/cdrom" #~ msgstr "umount /mnt/cdrom" #~ msgid "INSTALLING" #~ msgstr "INSTALLING" #~ msgid "Note" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "GETTING HELP" #~ msgstr "GETTING HELP" #~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgid "" #~ "The complete Fedora Installation Guide is available at ." #~ msgstr "" #~ "????????????????????? Fedora ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "EXPORT CONTROL" #~ msgstr "EXPORT CONTROL" #~ msgid "README Feedback Procedure" #~ msgstr "README ???????????? ???????????????????????????" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " #~ "created.)" #~ msgstr "(??? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? Fedora Core ????????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????.)" #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "?????????????????????: Fedora Core" #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "?????????????????????: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "?????????: fedora-release" #~ msgid "X Window System (Graphics)" #~ msgstr "X ?????????????????? ?????????????????? (???????????????????????????)" #~ msgid "Welcome to Fedora Core" #~ msgstr "Fedora Core ????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "Latest Release Notes on the Web" #~ msgstr "????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for " #~ "Fedora Core 6." #~ msgstr "" #~ "??? ????????????????????? ??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????? ?????????. Fedora Core 6 ???????????? ???????????????????????? ????????????????????? ??????????????? " #~ "???????????? ???????????? ?????? " #~ "????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following " #~ "Web pages:" #~ msgstr "Fedora ???????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ??????????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "" #~ "Fedora Overview ()" #~ msgstr "" #~ "Fedora ??????????????? ()" #~ msgid "Fedora FAQ ()" #~ msgstr "Fedora FAQ ()" #~ msgid "" #~ "Help and Support ()" #~ msgstr "" #~ "????????? ????????? ???????????? ()" #~ msgid "" #~ "Participate in the Fedora Project ()" #~ msgstr "" #~ "Fedora ??????????????????????????? () " #~ "????????? ????????? ??????" #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project ()" #~ msgstr "" #~ "Fedora ??????????????????????????? () ????????????" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "????????? ??????????????????" #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Types of Virtualization" #~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Benefits of Paravirtualization" #~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "Requirements for Paravirtualization" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "System Daemons" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "System Services" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "Server Tools" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "Security" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "????????? ???????????? ??????" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #~ msgid "" #~ "New SELinux project pages: " #~ msgstr "" #~ "????????? SELinux ??????????????????????????? ??????????????????: " #~ msgid "" #~ "Troubleshooting tips: " #~ msgstr "" #~ "?????????????????????????????????????????? ??????????????????: " #~ msgid "" #~ "Frequently Asked Questions: " #~ msgstr "" #~ "????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????: " #~ msgid "" #~ "Listing of SELinux commands: " #~ msgstr "" #~ "SELinux ????????????????????? ????????????: " #~ msgid "" #~ "Details of confined domains: " #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ??????????????????????????? ???????????????: " #~ msgid "Samba (Windows Compatibility)" #~ msgstr "Samba (Windows ????????????????????????)" #~ msgid "About the Fedora Project" #~ msgstr "Fedora ??????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:" #~ msgstr "????????????????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "" #~ ", for users of Fedora Core " #~ "releases" #~ msgstr "" #~ ", Fedora Core ?????????????????????????????? " #~ "????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ ", for testers of " #~ "Fedora Core test releases" #~ msgstr "" #~ ", Fedora Core ?????????????????? " #~ "?????????????????????????????? ??????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ ", for developers, " #~ "developers, developers" #~ msgstr "" #~ ", ?????????????????????????????????, " #~ "?????????????????????????????????, ????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ ", for participants of " #~ "the Documentation Project" #~ msgstr "" #~ ", ???????????????????????????????????? ????????????????????????????????? " #~ "??????????????? ????????????" #~ msgid "IRC Channels" #~ msgstr "IRC ???????????????" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Package Notes" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "Package Changes" #~ msgstr "??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "??? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????" #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "??? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????. ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????." #~ msgid "" #~ "macutils - " #~ msgstr "" #~ "macutils - " #~ msgid "Fedora Core 6 Tour" #~ msgstr "Fedora Core 6 ??????????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule" #~ msgstr "Fedora Core 6 ????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 6 ????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "New in Fedora Core 6" #~ msgstr "Fedora Core 6 ????????? ????????????" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "System Level Changes" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ?????????????????????" #~ msgid "Road Map" #~ msgstr "????????? ?????????" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "??????????????????????????????" #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "?????????????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Major Kernel Changes" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "?????????????????????????????????" #~ msgid "Multimedia Players" #~ msgstr "????????????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" #~ msgstr "Ogg ????????? Xiph.Org ??????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats" #~ msgstr "MP3, DVD, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning" #~ msgstr "CD ????????? DVD ?????????????????? ????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Screencasts" #~ msgstr "????????????????????????????????????" #~ msgid "Extended Support through Plugins" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????" #~ msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" #~ msgstr "Fedora ??????????????? - ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 5" #~ msgstr "Fedora Core 5 ????????? ??????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????" #~ msgid "Fedora Core 3" #~ msgstr "Fedora Core 3" #~ msgid "Fedora Core 4" #~ msgstr "Fedora Core 4" #~ msgid "Linux Kernel" #~ msgstr "Linux ???????????????" #~ msgid "Version" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "<version>" #~ msgstr "<version>" #~ msgid "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgid "Kernel Flavors" #~ msgstr "??????????????? ??????????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:" #~ msgstr "Fedora Core 6 ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????:" #~ msgid "Default Kernel Provides SMP" #~ msgstr "?????????????????? ??????????????? SMP ??????????????? ???????????? ??????" #~ msgid "PowerPC Kernel Support" #~ msgstr "PowerPC ??????????????? ????????????" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Following Generic Textbooks" #~ msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????????????????????????????????" #~ msgid "<release>" #~ msgstr "<release>" #~ msgid "<arch>" #~ msgstr "<arch>" #~ msgid "" #~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" #~ " /usr/src/linux'" #~ msgstr "" #~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" #~ " /usr/src/linux'" #~ msgid "" #~ "Enter the root password when " #~ "prompted." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? root " #~ "????????????????????? ???????????? ?????????." #~ msgid "Preparing for Kernel Development" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel" #~ msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ??????" #~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" #~ msgstr "?????????????????????-?????????????????????????????? (?????????) ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????????" #~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgid "Space Required" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" #~ msgstr "????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????:" #~ msgid "<desired-config-file>" #~ msgstr "<desired-config-file>" #~ msgid "cp configs/ .config" #~ msgstr "cp configs/ .config" #~ msgid "to this:" #~ msgstr "????????? ????????????:" #~ msgid "Run the following command:" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????:" #~ msgid "You may then proceed as usual." #~ msgstr "????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????????????????? ????????? ????????????." #~ msgid "Building Only Kernel Modules" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ???????????????????????? ??? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Java and java-gcj-compat" #~ msgstr "Java ????????? java-gcj-compat" #~ msgid "Fedora Core Does Not Include Java" #~ msgstr "Fedora Core ??? Java ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" #~ msgstr "????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "When making a bug report, be sure to include the output from these " #~ "commands:" #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? ??? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? " #~ "??????????????? ?????????:" #~ msgid "Handling Java Applets" #~ msgstr "Java Applets ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Use gcjwebplugin with caution" #~ msgstr "gcjwebplugin ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "Handling Java and Java-like Packages" #~ msgstr "Java ????????? Java-like ?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "64-bit JNI Libraries" #~ msgstr "64-bit JNI ??????????????????????????????" #~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" #~ msgstr "Fedora ????????? JPackage Java ??????????????????" #~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" #~ msgstr "Fedora ????????? JPackage ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "??????????????????-????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Downloading Large Files" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Memtest86 Availability" #~ msgstr "Memtest86 ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use " #~ "this feature." #~ msgstr "" #~ "??? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??????????????? CD ??????????????? ??? ????????? ??????????????? ????????????." #~ msgid "Changes in Anaconda" #~ msgstr "Anaconda ????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ????????? Kadischi ???????????? ??????????????? CD ?????????????????? ???????????? ??????????????? " #~ "???????????? ??????." #~ msgid "" #~ "SquashFS is the default file compressor for " #~ "Anaconda." #~ msgstr "" #~ "SquashFS ??? Anaconda " #~ "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "Anaconda supports IPv6 installation." #~ msgstr "Anaconda ??? IPv6 ???????????????????????? ???????????? ????????? ??????." #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." #~ msgstr "FireWire ????????? USB-?????????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "Anaconda's backend, yum, is " #~ "updated to 2.9.x." #~ msgstr "" #~ "Anaconda ????????? ?????????????????????, yum, ??? 2.9." #~ "x ????????? ??????????????????????????? ??????." #~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." #~ msgstr "?????????????????? ppc64 ????????????????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????." #~ msgid "Mactels are now supported by the installer." #~ msgstr "Mactels ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya." #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ????????? ???????????????: ??????????????????, ??????????????????, ????????? ???????????????." #~ msgid "Installation Related Issues" #~ msgstr "?????????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Upgrade Related Issues" #~ msgstr "????????????????????? ????????????????????? ??????????????????" #~ msgid "System Configuration Backups" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????????" #~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" #~ msgstr "????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????, ?????????????????? ???????????? ???????????????:" #~ msgid "Internationalization (i18n)" #~ msgstr "???????????????????????????????????????????????? (i18n)" #~ msgid "" #~ "This section includes information on language support under Fedora Core." #~ msgstr "??? ??????????????? Fedora Core ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????? ??????." #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "Trigger hotkey" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "" #~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" #~ msgstr "" #~ "Zenkaku_Hankaku ???????????? Alt`" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "other" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." #~ msgstr "?????? SCIM ????????????????????? ???????????? ?????????, ?????? ?????? ????????? ????????? ????????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????." #~ msgid "Language Installation" #~ msgstr "???????????? ??????????????????" #~ msgid "<language>" #~ msgstr "<language>" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Firefox ????????? ?????????????????? ????????????" #~ msgid "File Systems" #~ msgstr "???????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "An example /etc/crypttab entry for a swap partition:" #~ msgstr "??????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? /etc/crypttab ??????????????????:" #~ msgid "For a filesystem volume:" #~ msgstr "?????????????????????????????? ????????????????????? ????????????:" #~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:" #~ msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? LUKS ??????????????????????????? ???????????????????????? ??????:" #~ msgid "" #~ "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" #~ msgstr "" #~ "cryptsetup luksFormat ?????? ??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" #~ msgstr "/etc/crypttab ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen " #~ "or reboot" #~ msgstr "" #~ "cryptsetup luksOpen ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? " #~ "????????????????????? ?????????" #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" #~ msgstr "??????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Set up an /etc/fstab entry" #~ msgstr "/etc/fstab ?????????????????? ????????????????????? ?????????" #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "???????????? ??????????????????" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "Providing Feedback on Fedora Software" #~ msgstr "Fedora ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Providing Feedback on Release Notes" #~ msgstr "????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Feedback for Release Notes Only" #~ msgstr "??????????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ??? ????????????" #~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." #~ msgstr "??? ??????????????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????." #~ msgid "" #~ "If you have a Fedora account, Edit content directly at " #~ msgstr "" #~ "?????? ??????????????? ???????????? Fedora ??????????????? ?????????, ?????? ??????????????????????????? ????????? ???????????? ??? ?????????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "Email relnotes at fedoraproject.org." #~ msgstr "" #~ "??????????????? relnotes at fedoraproject.org." #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "???????????? ????????? ????????????????????????" #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Fedora Extras are Available by Default" #~ msgstr "Fedora Extras ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras ????????????" #~ msgid "abiword - elegant word-processing application" #~ msgstr "abiword - elegant word-processing application" #~ msgid "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgstr "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgid "bluefish - HTML editor" #~ msgstr "bluefish - HTML ??????????????????" #~ msgid "" #~ "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file " #~ "manager" #~ msgstr "" #~ "nautilus-open-terminal - GNOME ???????????? ??????????????????????????????????????? " #~ "?????????????????????????????????" #~ msgid "pan - the Usenet news reader" #~ msgstr "pan - Usenet ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "revelation - password management utility" #~ msgstr "revelation - ????????????????????? ?????????????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" #~ msgstr "scribus - ???????????????????????? ?????????????????? (DTP) ???????????????????????????" #~ msgid "xfce - lightweight desktop environment" #~ msgstr "xfce - ??????????????? ???????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "xmms - the popular audio player" #~ msgstr "xmms - ???????????????????????? ??????????????? ??????????????????" #~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries" #~ msgstr "????????? ????????? Perl ????????? Python ??????????????? ????????? ??????????????????????????????" #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "...????????? ???????????? ????????????!" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "?????????????????????????????? ???????????????" #~ msgid "This section covers various developer tools." #~ msgstr "??? ??????????????? ??????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ???????????? ??????." #~ msgid "GCC Compiler Collection" #~ msgstr "GCC ???????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included " #~ "with the distribution." #~ msgstr "Fedora ????????? ??? ????????????????????? GCC 4.1 ???????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????." #~ msgid "Caveats" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "????????? ???????????????" #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "???????????? ????????????????????????" #~ msgid "Database Servers" #~ msgstr "????????????????????? ??????????????????" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgid "Upgrading Databases" #~ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "explains tools and production methods." #~ msgstr "??????????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "???????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "Andrew " #~ "Martynov (translator, Russian)" #~ msgstr "" #~ "Andrew " #~ "Martynov (?????????????????????, ??????????????????)" #~ msgid "" #~ "Francesco " #~ "Tombolini (translator, Italian)" #~ msgstr "" #~ "Francesco " #~ "Tombolini (?????????????????????, ?????????????????????)" #~ msgid "" #~ "Hugo " #~ "Cisneiros (translator, Brazilian Portuguese)" #~ msgstr "" #~ "Hugo " #~ "Cisneiros (?????????????????????, ???????????????????????? ???????????????????????????)" #~ msgid "" #~ "Sekine Tatsuo (translator, Japanese)" #~ msgstr "" #~ "Sekine Tatsuo (?????????????????????, ??????????????????)" #~ msgid "" #~ "ThomasCanniot (translator, French)" #~ msgstr "" #~ "ThomasCanniot (?????????????????????, ??????????????????)" #~ msgid "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (tools)" #~ msgstr "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (???????????????)" #~ msgid "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (translator, tools)" #~ msgstr "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (?????????????????????, ???????????????)" #~ msgid "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(translator, Simplified Chinese)" #~ msgstr "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(?????????????????????, ????????? ????????????)" #~ msgid "Production Methods" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "Enter the password for the root account when prompted." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? root ???????????? " #~ "????????????????????? ???????????? ?????????." #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "????????????????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora ???????????? PPC ?????????????????? ????????? ??????" #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "PPC ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ???????????????" #~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4" #~ msgstr "????????????????????? CPU: PowerPC G3 / POWER4" #~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." #~ msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????: 233 MHz G3 ???????????? ???????????????, 128MiB RAM." #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????????: 400 MHz G3 ???????????? ???????????????, 256MiB RAM." #~ msgid "Hard Disk Space Requirements" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Apple ?????????????????????" #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "PPC ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora ???????????? x86 ?????????????????????????????????" #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86 ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora ???????????? x86_64 ?????????????????????????????????" #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "SMP ?????????????????????" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Memory Requirements" #~ msgstr "??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "??? ???????????? ??? 64-bit x86_64 ????????????????????? ???????????? ??????:" #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" #~ msgstr "????????????-?????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 128MiB" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 256MiB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" #~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" #~ msgstr "x86_64 ?????? RPM ???????????????????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" #~ msgstr "" #~ "rpm ?????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? " #~ "????????????, ?????????????????? ???????????? ???????????????:" --- NEW FILE hr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 11:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "O Fedori" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Zajednica Fedora Projekt" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora je otvoreni, inovativni i napredni operativni sustav i platforma " "zasnovana na Linuxu, koja je uvijek slobodna za bilo ??iju upotrebu, " "ure??ivanje i distribuciju, danas i zauvijek. Razvijena je od strane velike " "zajednice ljudi koji su te??ili pru??anju i odr??avanju najboljeg ??to se nudi " "od slobodnog i otvorenog softvera i standarda. Fedora Core dio je Fedora " "Projekta, a sponzorirana je od strane tvrtke Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Posjetite Wiki stranice Fedora zajednice na adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Dokumentacija" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Projekt Fedora Dokumentacija pru??a sadr??aj, usluge i alate za izradu " "dokumentacije, 100% uskla??ene sa slobodnim softverom otvorenog koda (FLOSS - " "Free/Libre Open Source Software). ????elimo izraziti na??u dobrodo??licu svim " "dobrovoljcima i volonterima svih razina stru??nosti. Posjetite na??u web-" "stranicu na adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Prijevodi" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Cilj projekta Prijevodi je prevo??enje softwera i dokumentacije povezane s " "Fedora Projektom. Posjetite na??u web-stranicu na adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora odjel za nedostatke" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambasadori" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastruktura" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Web lokacije" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) [...1680 lines suppressed...] #~ "Josh Bressers (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Josh Bressers (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher)" #~ msgstr "" #~ "Karsten Wade (aktivan pisac, urednik, suizdava??)" #~ msgid "" #~ "Luya " #~ "Tshimbalanga (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Luya " #~ "Tshimbalanga (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "Patrick " #~ "Barnes(beat writer, editor)" #~ msgstr "" #~ "Patrick " #~ "Barnes (aktivan pisac, urednik)" #~ msgid "" #~ "Paul W. " #~ "Frields (tools, editor)" #~ msgstr "" #~ "Paul W. " #~ "Frields (alati, urednik)" #~ msgid "" #~ "Rahul " #~ "Sundaram (beat writer, editor)" #~ msgstr "" #~ "Rahul " #~ "Sundaram (aktivan pisac, urednik)" #~ msgid "" #~ "Sam Folk-" #~ "Williams (beat writer, editor)" #~ msgstr "" #~ "Sam Folk-" #~ "Williams (aktivan pisac, urednik)" #~ msgid "" #~ "Sekine Tatsuo (translator, Japanese)" #~ msgstr "" #~ "Sekine Tatsuo (prevoditelj, japanski jezik)" #~ msgid "" #~ "Steve Dickson (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Steve Dickson (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "ThomasCanniot (translator, French)" #~ msgstr "" #~ "ThomasCanniot (prevoditelj, francuski jezik)" #~ msgid "" #~ "Thomas Graf (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Thomas Graf (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (tools)" #~ msgstr "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (alati)" #~ msgid "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (translator, tools)" #~ msgstr "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (prevoditelj, alati)" #~ msgid "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(translator, Simplified Chinese)" #~ msgstr "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(prevoditelj, pojednostavljeni kineski jezik)" #~ msgid "Production Methods" #~ msgstr "Proizvodni postupci" #~ msgid "" #~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project " #~ "Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test " #~ "release phase of Fedora Core to explain important changes and " #~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the " #~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision " #~ "control repository. At this point, the team of translators produces other " #~ "language versions of the release notes, and then they become available to " #~ "the general public as part of Fedora Core. The publication team also " #~ "makes them, and subsequent errata, available via the Web." #~ msgstr "" #~ "Aktivni pisci izra??uju bilje??ke izdanja izravno na stranicama Fedora " #~ "Project Wiki. Tijekom razdoblja izdavanja testne verzije Fedore Core, oni " #~ "sura??uju s ostalim stru??njacima na obja??njavanju va??nih izmjena i " #~ "pobolj??anja. Ure??iva??ki tim osigurava dosljednost i kvalitetu dovr??enih " #~ "aktivnih spisa i prebacivanje Wiki materijala u revizijski nadziran " #~ "repozitorij DocBook XML dokumenata. U tom trenutku timovi prevoditelja " #~ "izra??uju ostale jezi??ne verzije bilje??ki izdanja i potom postaju " #~ "raspolo??ive za javnost kao dio Fedore Core. Objavljiva??ki tim tako??er ih " #~ "??ini pristupa??nima putem Interneta, kao i sve naknadne ispravke i dopune." #~ msgid "Backwards Compatibility" #~ msgstr "Kompatibilnost prema nazad" #~ msgid "Compiler Compatibility" #~ msgstr "Kompatibilnost sastavlja??a" #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "Bilje??ke specifi??ne za arhitekture " #~ msgid "RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" #~ msgstr "" #~ "RPM podr??ka za vi??estruke arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, " #~ "ppc64)" #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "PPC specifi??nosti za Fedoru" #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "PPC hardverski zahtjevi" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "Procesor i memorija" #~ msgid "Hard Disk Space Requirements" #~ msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku" #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Apple tipkovnica" #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "PPC instalacijske bilje??ke" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "Mre??no pokretanje" #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "x86 specifi??nosti za Fedoru" #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86 hardverski zahtjevi" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi" #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" #~ msgstr "Preporu??eno za grafi??ki na??in: 400 MHz Pentium II ili br??i" #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" #~ msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na??in: 128MB" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" #~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 192 MB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 256 MB" #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "x86_64 specifi??nosti za Fedoru" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi" #~ msgid "x86_64 Memory Requirements" #~ msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 256MB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 512MB" --- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 06:56+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Informazioni su Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Descrive Fedora, il Fedora Project, e come puoi aiutare." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Revisionato il nome della distro ed incluse le dichiarazioni di entit??" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Rottura nel modulo indipendente" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nova versione finale" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La comunit?? Fedora Project" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora ?? un sistema operativo e piattaforma, basata su Linux, aperta, " "innovativa e proiettata al futuro il cui uso, modifica, e distribuzione sono " "sempre libere per chiunque, ora e per sempre. E' sviluppato da una vasta " "comunit?? di persone che si sforzano di fornire e mantenere il massimo per " "gli standards del software libero open source. Fedora ?? parte del Fedora " "Project, sponsorizzato da Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visita la Wiki della comunit?? Fedora su ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentazione Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Il Fedora Documentation Project fornisce contenuti, servizi, e strumenti per " "la documentazione Free/Libre Open Source Software (FLOSS) al 100%. Diamo il " "benvenuto ai volontari ed ai contributori di qualsiasi livello di capacit??. " "Visita la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traduzione di Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "L'obbiettivo del Translation Project ?? quello di tradurre il software e la " "documentazione associata al Fedora Project. Visita la nostra pagina Web page " "su ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La missione primaria della Fedora Bug Squad ?? quello di tracciare ed " "eliminare gli errori in Bugzilla relativi a Fedora, ed agire come ponte fra gli utenti e " "gli sviluppatori. Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Il Fedora Marketing Project ?? la voce pubblica del Fedora Project. " "L'obbiettivo ?? promuovere Fedora ed aiutare a promuovere altri progetti " "Linux ed open source. Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "I Fedora Ambassadors sono persone che vanno nei luoghi dove ci sono altri " "utenti Linux e potenziali utenti da convertire parlandogli di Fedora — " "il progetto e la distribuzione. Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastructure" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "Il Fedora Infrastructure Project ?? per aiutare tutti i contributori Fedora a " "fare le loro cose con la minima difficolt?? e la massima efficienza. Le cose " "che ricadono sotto questo progetto includono il sistema di compilazione " "Extras, il Fedora Account System, i repositori CVS, le mailing lists, e le " "infrastrutture Websites. Visitate il nostro sito Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "L'iniziativa Fedora Websites punta a migliorare l'immagine di Fedora su " "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " "uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" "In generale, rendere i siti divertenti ed emozionanti come il progetto che " "rappresentano!" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" "Rendere le cose belle a vedersi ?? il nome del gioco... Icone, desktop " "backgrounds, e temi sono tutte parti del Fedora Artwork Project. Visitate la " "nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Pianeta Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" "Si possono leggere i weblogs di molti contributori Fedora sull'aggregatore " "ufficiale, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" --- NEW FILE ja.po --- # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 # Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 15:52-0400\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Linux ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Fedora???Fedora ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Fedora ??????????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora ??? Linux ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ??? Red Hat ????????????" "?????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" ".Fedora ???????????????????????? Wiki ???" "??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Fedora ?????????????????? ????????????????????? 100% ??????/????????????????????????????????????????????????" " (FLOSS) ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????" "??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora ??????" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "?????? Project ???????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????." "?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora ?????????" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora ???????????????????????????" "Bugzilla????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????" " ????????????????????????" "?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora ?????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????" "Fedora ????????????????????????????????? Linux ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" " ??????????????????????????????" "??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora ??????" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora ??????????????? Linux ??????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora " "— ?????????????????????????????????????????????????????? — ????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora ??????" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "Fedora ??????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" " Extras ?????????????????????" " " "Fedora ??????????????????????????????" [...6895 lines suppressed...] #~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 5 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????? xscreensaver-gl-extras ????????????????????? " #~ "OpenGL ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" #~ msgstr "Fedora Core ???????????????????????????????????? DB ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " #~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 ??? PostgreSQL ?????????????????? 8.0 ???" #~ "???????????????????????????PostgreSQL ???????????? Fedora ???" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????" #~ msgid "" #~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the " #~ "procedure described at http://www.postgresql.org/docs/8.1/" #~ "interactive/install-upgrading.html." #~ msgstr "" #~ "PostgreSQL ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????http://www.postgresql.org/docs/8.1/" #~ "interactive/install-upgrading.html ?????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????" #~ msgid "About the Colophon" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "" #~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " #~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " #~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " #~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " #~ "sufficiently different to warrant this change." #~ msgstr "" #~ "?????????: Pentium ????????? — Fedora Core 5 ??????Pentium 4????????????????????????" #~ "CPU ???????????????????????????????????????????????????????????? CPU???????????? Pentium, Pentium " #~ "Pro, Pentium II, Pentium III ??? AMD ??? VIA ?????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????Pentium ???????????????????????????????????????????????? Pentium ?????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "Pentium 4 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" #~ msgstr "???????????????????????????????????????: 200 MHz Pentium ???????????????" #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????: 400 MHz Pentium II ???????????????" #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 ??????????????????Athlon64 ??? Opteron ????????????" #~ msgid "" #~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" #~ msgstr "" #~ "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ????????????????????? Intel ???" #~ "????????????" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 192MB" #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 256MB" #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgstr "" #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " #~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " #~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " #~ "your system hardware:" #~ msgstr "" #~ "Fedora Core ????????????????????????????????? 1 ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????? CD ??????????????????????????? images/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????" #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "???????????????????????? 32-bit ????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????????????????" #~ msgid "" #~ "The default gnome-power-manager package includes power " #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " #~ "with more complex requirements can use the apmud package in " #~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " #~ "with the following command:" #~ msgstr "" #~ "?????????????????? gnome-power-manager ??????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????Fedora Extras ????????? apmud ????????????????????????" #~ "?????????????????????????????????????????????????????? apmud ????????????" #~ "????????????????????????" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' " #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " #~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" #~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " #~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." #~ msgstr "" #~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? " #~ "(yaboot) ??????????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????" #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" #~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ??????)" #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " #~ "select the linux32 boot image at the boot: " #~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " #~ "starts, which does not work." #~ msgstr "" #~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????boot: ??????" #~ "?????????????????????????????? linux32 ???????????????32-bit ?????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????? 64-bit ???????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????" #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" #~ msgid "" #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " #~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " #~ "network boot image. At the OpenFirmware " #~ "prompt, enter the command:" #~ msgstr "" #~ "??????????????????ISO9660 ?????????????????????????????????????????????????????? Pegasos ????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????OpenFirmware ????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????" #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgid "" #~ "You must also configure OpenFirmware on the " #~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " #~ "this, set the boot-device and boot-file " #~ "environment variables appropriately." #~ msgstr "" #~ "????????????????????????????????? Fedora Core ????????????????????????????????? Pegasos ?????? " #~ "OpenFirmware ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " #~ "boot-device ??? boot-file ???????????????????????????" #~ "?????????????????????" #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "" #~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " #~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " #~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " #~ "ways." #~ msgstr "" #~ "??????????????????????????????????????? ramdisk ?????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????? images/netboot/ ?????????????????????????????????????????????" #~ "????????? TFTP ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????" #~ msgid "" #~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " #~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." #~ msgstr "" #~ "yaboot ??????????????? IBM eServer pSeries ??? Apple " #~ "Macintosh ???????????? TFTP ?????????????????????????????????netboot ?????????" #~ "??????????????? yaboot ????????????????????????????????????" --- NEW FILE ml.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ms.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) #, fuzzy msgid "About Fedora" msgstr "/Bantuan/_Perihal" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) #, fuzzy msgid "The Fedora Project community" msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:16(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:17(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:51(title) #, fuzzy msgid "Fedora Documentation" msgstr "Lebih Dokumentasi" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:61(title) #, fuzzy msgid "Fedora Translation" msgstr "Penukaran linefeed" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:70(title) #, fuzzy msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "pengujian, laporan pepijat" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:81(title) #, fuzzy msgid "Fedora Marketing" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:90(title) #, fuzzy msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:99(title) #, fuzzy msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:116(title) #, fuzzy msgid "Fedora Websites" msgstr "Laman Web Saya" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:141(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:147(title) #, fuzzy msgid "Fedora Artwork" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:156(title) #, fuzzy msgid "Planet Fedora" msgstr "/Bantuan/_Perihal" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " "Raslan , 2004, 2005, 2006" #, fuzzy #~ msgid "Fedora People" #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Legacy" #~ msgstr "Pembangunan Perisian Warisan" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "The Free Software Foundation" #, fuzzy #~ msgid "X Window System (Graphics)" #~ msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Fedora Core" #~ msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat" #, fuzzy #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Pelay_an Pentadbir" #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" #~ msgid "php" #~ msgstr "php" #, fuzzy #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualization" #, fuzzy #~ msgid "Types of Virtualization" #~ msgstr "Sokongan Virtualization" #, fuzzy #~ msgid "Requirements for Paravirtualization" #~ msgstr "Mencari pemasang %s ..." #, fuzzy #~ msgid "System Daemons" #~ msgstr "Ulangbut Sistem" #, fuzzy #~ msgid "System Services" #~ msgstr "Servis sistem" #, fuzzy #~ msgid "Server Tools" #~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Keselamatan" #, fuzzy #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Maklumat tidak sah" #, fuzzy #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Shell Baru" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #, fuzzy #~ msgid "Samba (Windows Compatibility)" #~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi" #, fuzzy #~ msgid "About the Fedora Project" #~ msgstr "Akan Memasang" #~ msgid "http://fedora.redhat.com/" #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" #~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #, fuzzy #~ msgid "IRC Channels" #~ msgstr "Up2date - Saluran" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Cetakan" #, fuzzy #~ msgid "Package Notes" #~ msgstr "Nota Keluaran" #, fuzzy #~ msgid "Package Changes" #~ msgstr "Terap perubahan" #~ msgid "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #~ msgstr "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Core 6 Tour" #~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #, fuzzy #~ msgid "New in Fedora Core 6" #~ msgstr "Sambung di tab ba_ru" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Alatan Pentadbiran" #, fuzzy #~ msgid "System Level Changes" #~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan" #, fuzzy #~ msgid "Road Map" #~ msgstr "Ulangmuat peta %s\n" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rangkaian" #, fuzzy #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "Alatan Pentadbiran" #, fuzzy #~ msgid "Major Kernel Changes" #~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Players" #~ msgstr "Menu multimedia" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" #~ msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" #, fuzzy #~ msgid "Linux Kernel" #~ msgstr "Parameter Kernel" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versi" #~ msgid "http://www.kernel.org/" #~ msgstr "http://www.kernel.org/" #, fuzzy #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog:\n" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Flavors" #~ msgstr "Parameter Kernel" #, fuzzy #~ msgid "PowerPC Kernel Support" #~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan" #, fuzzy #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Following Generic Textbooks" #~ msgstr "Tindih tajuk biasa" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for Kernel Development" #~ msgstr "Alat untuk pembangunan perisian" #, fuzzy #~ msgid "Space Required" #~ msgstr "Kebenaran Diperlukan" #, fuzzy #~ msgid "to this:" #~ msgstr "-h, --help - bantuan ini" #, fuzzy #~ msgid "Run the following command:" #~ msgstr "Papar arahan laksana" #, fuzzy #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "Nota Pemasangan PPC" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Large Files" #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." #, fuzzy #~ msgid "Changes in Anaconda" #~ msgstr "Membaca kemaskini anaconda..." #, fuzzy #~ msgid "Installation Related Issues" #~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian" #~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" #~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Related Issues" #~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian" #, fuzzy #~ msgid "System Configuration Backups" #~ msgstr "Alatan tetapan sistem" #, fuzzy #~ msgid "Internationalization (i18n)" #~ msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Kaedah Masukan" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Bahasa" #, fuzzy #~ msgid "Trigger hotkey" #~ msgstr "Trigger sepadan \"%s\"" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Jepun" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #, fuzzy #~ msgid "Shift-Space" #~ msgstr "Ruang Diperlukan" #~ msgid "other" #~ msgstr "lain-lain" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Space" #~ msgstr "Ruang Diperlukan" #, fuzzy #~ msgid "Language Installation" #~ msgstr "Jenis Pemasangan" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #, fuzzy #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Sokongan dalaman untuk: " #, fuzzy #~ msgid "File Systems" #~ msgstr "Sistem Fail Kotor" #, fuzzy #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "Pelay_an Pentadbir" #, fuzzy #~ msgid "Thank you for your feedback!" #~ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" #, fuzzy #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Permainan dan Hiburan" #, fuzzy #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "Guna KFeeder" #, fuzzy #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Akan Memasang" #, fuzzy #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #, fuzzy #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Alatan Pentadbiran" #, fuzzy #~ msgid "GCC Compiler Collection" #~ msgstr "GNU Compiler Collection serasi" #, fuzzy #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "Kod Ralat" #, fuzzy #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Pilihan Bahasa" #, fuzzy #~ msgid "Database Servers" #~ msgstr "Pelay_an Pentadbir" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Penyumbang" #, fuzzy #~ msgid "Production Methods" #~ msgstr "Kaedah Masukan" #, fuzzy #~ msgid "Backwards Compatibility" #~ msgstr "Versi Sepadan" #, fuzzy #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "Nota Pemasangan PPC" #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora" #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "Keperluan Perkakasan PPC" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "Pemproses dan Memori" #~ msgid "Hard Disk Space Requirements" #~ msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras" #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Papan kekunci Apple" #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "Nota Pemasangan PPC" #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora" #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86" #~ msgid "Memory Requirements" #~ msgstr "Keperluan Memori" --- NEW FILE nb.po --- # Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-18 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:03+0100\n" "Last-Translator: Asbj??rn Nilsen Riseth \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:24(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. og andre" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:11(title) msgid "About Fedora" msgstr "Om Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "Beskriver Fedora Core, Fedora Project og hvordan du kan hjelpe til." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" msgstr "Se igjennom distro-navn og inkluder enhets??rkl??ring" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Bryt ut i en separat modul" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Trykk ny versjon for \"final\"" #: en_US/about-fedora.xml:14(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Fellesskapet rundt Fedora Project" #: en_US/about-fedora.xml:16(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:17(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:18(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:22(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:23(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:27(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora er et ??pent, nyskapende, fremsynt operativsystem og platform basert " "p?? GNU/Linux, som alltid vil v??re fritt for hvem som helst ?? bruke, endre og " "distrubiere, n?? og for alltid. Det er utviklet et stort fellesskap av " "personer som anstrenger seg om ?? gi ut og opprettholde det absolutt beste av " "standarder og fri, ??pen programvare. Fedora er en del av Fedora Project, " "sponset av Red Hat. Inc." #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Bes??k Fedora-felleskapets Wiki p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:52(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora-dokumentasjon" #: en_US/about-fedora.xml:53(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Fedora Documentation Project utgis med 100% Free/Libre Open Source Software " "(FLOSS) innhold, tjenester og verkt??y for dokumentasjon. Vi ??nsker " "frivillige og bidragsytere med p?? alle kunnskapsniv?? velkommen. Bes??k v??r " "nettside p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:62(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Oversettelse av Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:63(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "M??let med Translation Project er ?? oversette programvaren og dokumentasjonen " "som f??lger med Fedora-prosjektet. Bes??k v??r nettside p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:71(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:72(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "Hovedoppdraget for Fedora Bug Squad er ?? finne og fjerne feil i Bugzilla som er relaterte " "til Fedora, og opptre som en bro mellom brukere og utviklere. Bes??k " "nettsiden v??r p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:82(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora markedsf??ring" #: en_US/about-fedora.xml:83(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora Marketing Project er Fedora Projects offentlige stemm. V??rt m??l er ?? " "markedsf??re Fedora og hjelpe til med ?? markedsf??re andre GNU/Linux og ??pen " "kildekode-prosjeter. Bes??k nettsiden v??r p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:91(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:92(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora Ambassadors er folk som drar til steder hvor andre GNU/Linux-brukere " "og potensielle omvendere m??tes og forteller dem om Fedora — prosjektet " "og distrubisjonen. Bes??k nettsiden v??r p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:100(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora infrastruktur" #: en_US/about-fedora.xml:101(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" "Fedora Infrastructure Project handler om ?? hjelpe bidragsytere til ?? f?? " "sakene deres ferdig med minimalt rot og maksimal effektivitet. Saker under " "deres paraply inkluderer \"The Extras Buildsystem\", \"the Fedora Account " "System\", CVS-" [...6278 lines suppressed...] #~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." #~ msgstr "" #~ "Denna sektion har inte uppdaterats f??r 6 av gebitskribenten." #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "SMP-kapabilitet" #~ msgid "" #~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" #~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " #~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Standardk??rnan i x86_64 arkitekturen tillhandah??ller SMP (Symmetric Multi-" #~ "Processor) funktionalitet f??r att hantera flera CPUs effektivt. Denna " #~ "arkitektur har inte en separat SMP-k??rna, till skillnad fr??n x86 och PPC-" #~ "system." #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Denna lista ??r f??r 64-bit x86_64 system:" #~ msgid "" #~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available " #~ "in the kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package." #~ msgstr "" #~ "Grund-k??rna, f??r anv??ndning i de flesta system. Konfigurerade k??llor ??r " #~ "tillg??ngliga i paketet kernel-devel-<version>.<arch>.rpm." #~ msgid "" #~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured " #~ "sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<" #~ "arch>.rpm package." #~ msgstr "" #~ "Virtueliseringsk??rna f??r anv??ndning med Xen-emulator-paketet. " #~ "Konfigurerade k??llkoder finns i paketetkernel-xen-devel-<" #~ "version>.<arch>.rpm." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources " #~ "are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<" #~ "arch>.rpm package." #~ msgstr "" #~ "Kdump-k??rna f??r anv??ndning med kexec/" #~ "kdump m??jligheter. Konfigurerad k??llkod finns i " #~ "paketet kernel-kdump-devel-version." #~ "arch.rpm." #~ msgid "Memtest86 Availability" #~ msgstr "Memtest86 Tillg??nglighet" #~ msgid "" #~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>" #~ msgstr "" #~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>" #~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]" #~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]" #~ msgid "" #~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<" #~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<" #~ "shell>] [--uid=<uid>]" #~ msgstr "" #~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<" #~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<" #~ "shell>] [--uid=<uid>]" #~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" #~ msgstr "Zenkaku_Hankaku eller Alt-`" #~ msgid "" #~ "Java applets work out of the box in the Firefox Web browser, due to the inclusion of " #~ "gcjwebplugin." #~ msgstr "" #~ "Java applets fungerar som standard direkt i Firefox Webbl??sare, tack vare den inkluderar " #~ "gcjwebplugin." #~ msgid "" #~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " #~ "(). GNOME 2.16 is " #~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This " #~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop ()." #~ msgstr "" #~ "Denna utg??va inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (). GNOME 2.16 ??r planerat " #~ "att vara tillg??ngligt i den generella utg??van av Fedora Core 6. Denna " #~ "utg??va inkluderar ocks?? KDE 3.5.3 skrivbordet ()." #~ msgid "" #~ "The SCIM input method () is now " #~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for " #~ "certain Asian locales." #~ msgstr "" #~ "SCIM inl??sningsmetoden () ??r nu " #~ "aktiverad som standard f??r alla spr??k. Fedora Core 5 endast aktiverad f??r " #~ "vissa asiatiska spr??kanpassningar." #~ msgid "" #~ "NetworkManager () has received numerous " #~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is " #~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain " #~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." #~ msgstr "" #~ "Network Manager () har f??tt ett antal " #~ "meny-, anv??ndargr??nssnitt- och funktionsf??rb??ttringar. D??remot ??r de " #~ "avst??ngda som standard i denna utg??va eftersom det inte passar f??r vissa " #~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter." #~ msgid "" #~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " #~ "hplip utility, which replaces hpijs." #~ msgstr "" #~ "St??d f??r skrivare ??r f??rb??ttrad in denna utg??va, inklusive " #~ "hplip verktyget, som ers??tter hpijs." #~ msgid "" #~ "This section describes improvements of interest primarily to " #~ "administrators and developers." #~ msgstr "" #~ "Denna sektion beskriver f??rb??ttringarna f??r administrat??rer och " #~ "utvecklare." #~ msgid "" #~ "This release includes a technology preview of setroubleshoot, a tool that drastically improves the " #~ "usability of SELinux. For more information refer to ." #~ msgstr "" #~ "Denna utg??va inkluderar en teknlogisk f??rsmak av setroubleshoot, ett verktyg som dramatiskt " #~ "f??rb??ttrar anv??ndbarheten av SELinux. F??r mer information g?? till ." #~ msgid "all-the-rest" #~ msgstr "resten" #~ msgid "" #~ "Enable the appropriate repository definition. In " #~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable by editing the file /etc/yum.repos.d/fedora-" #~ "core.repo, setting the option . In " #~ "the case of update or testing kernels, enable the " #~ "definitions in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo " #~ "or /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo as " #~ "appropriate." #~ msgstr "" #~ "Aktivera l??mplig datalager-definition. I fall att " #~ "k??rnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera . I de fall " #~ "uppdaterings- eller testingk??rnor anv??nds, aktivera
Test changes made to labels From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 22:28:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 18:28:06 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US Installer.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200706212228.l5LMS6nV005339@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5321 Modified Files: Installer.xml Log Message: Add information on dangling packages Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Installer.xml 21 Jun 2007 22:26:43 -0000 1.2 +++ Installer.xml 21 Jun 2007 22:28:04 -0000 1.3 @@ -319,9 +319,13 @@ RPMS_by_Install_Time.txt ]]> - Inspect the end of the output for packages that pre-date the - upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, - or otherwise deal with them as necessary. + Inspect the end of the output for packages that pre-date + the upgrade. Remove or upgrade those packages from + third-party repositories, or otherwise deal with them as + necessary. Some previously installed packages may no longer + be available in any configured repository. To list of all + these packages, use the following command: +
From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 22:31:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 18:31:34 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US Live.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200706212231.l5LMVYiR005738@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5680 Modified Files: Live.xml Log Message: Update from wiki Index: Live.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US/Live.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Live.xml 15 Jun 2007 20:43:03 -0000 1.1 +++ Live.xml 21 Jun 2007 22:31:31 -0000 1.2 @@ -36,7 +36,7 @@ Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the - i386 Desktop CD and includes multilib packages. + i686 Desktop CD and includes multilib packages. Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image @@ -54,19 +54,24 @@ i586, you must use the classic installation method. + + Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image + for x86_64 machines. The feature set is the same as in the + i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages. +
Usage Information - The Live images should boot on any machine that supports booting - from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the - desktop environment as the fedora user. Leave the password - prompt blank to login. The Live images do not automatically login - so users can select a preferred language. After logging in, if - you wish to install the contents of the live image to your hard + To boot from the Live image, insert it into your computer and + restart. To log in and use the desktop environment, enter the + username fedora. Hit + Enter at the password prompt, since there is no + password on this account. The Live images do not automatically + login so users can select a preferred language. After logging in, + if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop. @@ -83,9 +88,9 @@ Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the - livecd-iso-to-stick script: + livecd-iso-to-disk script: - + Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 22:32:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 18:32:40 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US Desktop.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200706212232.l5LMWeDP006575@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6528 Modified Files: Desktop.xml Log Message: Refresh content from wiki for update: - update package name Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Desktop.xml 15 Jun 2007 20:43:03 -0000 1.1 +++ Desktop.xml 21 Jun 2007 22:32:37 -0000 1.2 @@ -47,7 +47,7 @@ If you do not want default folders to be created, remove the - xdg-user-dirs package and associated + xdg-user-dirs-gtk package and associated dependencies. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 21 22:36:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Thu, 21 Jun 2007 18:36:06 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.20,1.21 Message-ID: <200706212236.l5LMa6RK007332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7313 Modified Files: de.po Log Message: updated View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.20 -r 1.21 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- de.po 21 Jun 2007 21:54:27 -0000 1.20 +++ de.po 21 Jun 2007 22:36:02 -0000 1.21 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:32+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -312,6 +312,7 @@ msgstr "Gast-Betriebssystem" #: en_US/Virtualization.xml:38(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -319,6 +320,7 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" +"Das?Fedora?7?Entwicklungs-Team hat Xen getestet mit Fedora Core?6,?Fedora?7 und Red?Hat?Enterprise?Linux?4.5?und?5.0?G?sten.?Andere G?sten wurden nicht getestet. Mit voller Virtualisierung, Benutzer ?k?nnen Erfolge mit einer grossen Anzahl von Betriebssystemen erwarten,?inkludive verschiedenen propriet?ren Betriebssystemen." #: en_US/Virtualization.xml:48(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -719,10 +721,13 @@ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&" "release_id=485633" msgstr "" +"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&" +"release_id=485633" #: en_US/PackageNotes.xml:107(title) +#, fuzzy msgid "Engineering and Scientific" -msgstr "" +msgstr "Ingenieurswesen und Wissenschaft" #: en_US/PackageNotes.xml:109(package) msgid "paraview" @@ -1026,6 +1031,7 @@ "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." msgstr "" +"Der?mac80211?(fr?her bekannt unter Devicescape)?Wireless Stack?wurde in den Kernel integriert." #: en_US/OverView.xml:200(para) msgid "" @@ -1300,7 +1306,7 @@ #: en_US/Live.xml:17(para) msgid "There are three live images available for Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "Es sind drei Live-Abbilder?f?rFedora?7 verf?gbar." #: en_US/Live.xml:22(para) msgid "" @@ -1447,20 +1453,23 @@ "The devicescape wireless network stack, which includes support for several " "new wireless drivers." msgstr "" +"Der Devicescape?Wireless?Network?Stack,?welche Unterst?tzung f?r diverse Wireless-Treiber enth?lt." #: en_US/Kernel.xml:27(para) msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers." -msgstr "" +msgstr "Die neuen IDE-treiber benutzen den gleiche libata Code wie der SATA-Treiber." #: en_US/Kernel.xml:30(title) msgid "IDE Device Names Changed" -msgstr "" +msgstr "Namens?nderung IDE-Ger?te" #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "" "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as " "/dev/sdX instead of /dev/hdX." msgstr "" +"Der neue IDE-Treiber ?benennt nun alle IDE-Ger?te mit" +"/dev/sdX?statt?/dev/hdX." #: en_US/Kernel.xml:34(para) msgid "" @@ -1474,10 +1483,11 @@ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." msgstr "" +"Unterst?tzung f?r die zweite Version des Global?File?System?(GFS2) wurde in den Upstream-Kernel integriert." #: en_US/Kernel.xml:45(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." -msgstr "" +msgstr "Ein paar Elemente des Realtime-Kernel Projekt." #: en_US/Kernel.xml:50(title) msgid "Version" @@ -1607,7 +1617,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:141(title) msgid "32bit Kernel Includes Kdump" -msgstr "" +msgstr "32bit?Kernel?enth?lt?Kdump" #: en_US/Kernel.xml:142(para) msgid "" @@ -3918,7 +3928,7 @@ #~ "http://" #~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html for more details." #~ msgstr "" -#~ "Weitere Information ????????ber die Aktualisierung bestehender Installationen " +#~ "Weitere Information ????????????????????????????????ber die Aktualisierung bestehender Installationen " #~ "finden Sie unter http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html." @@ -3927,7 +3937,7 @@ #~ "About the Fedora Project (http://fedoraproject.org/Overview)" #~ msgstr "" -#~ "????????berblick ????????ber Fedora (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" #, fuzzy @@ -3938,7 +3948,7 @@ #~ "information about Xen." #~ msgstr "" #~ "Virtualisierung in Fedora Core basiert auf Xen. Xen 3.0 ist in den Installer von Fedora Core 5 integriert. F????????r " +#~ "emphasis>. Xen 3.0 ist in den Installer von Fedora Core 5 integriert. F????????????????????????????????r " #~ "weitere Information zu Xen lesen Sie http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen." @@ -3963,13 +3973,13 @@ #~ "Fedora packages. Install the appropriate kernel sources, as shown " #~ "earlier, and then run the following command:" #~ msgstr "" -#~ "Viele der Tutorien, Beispiele und Leitf????????den ????????ber die Entwicklung des " +#~ "Viele der Tutorien, Beispiele und Leitf????????????????????????????????den ????????????????????????????????ber die Entwicklung des " #~ "Linuxkernel setzen voraus, dass die Kernelquellen unterhalb des /" #~ "usr/src/linux/-Verzeichnisses installiert sind. Wenn Sie, wie " #~ "unten gezeigt, einen symbolischen Link einrichten, sollte es Ihnen " -#~ "m????????glich sein, dieses Lernmaterial mit den Fedora Core-Paketen zu " +#~ "m????????????????????????????????glich sein, dieses Lernmaterial mit den Fedora Core-Paketen zu " #~ "verwenden. Installieren Sie, wie oben gezeigt, die entsprechenden " -#~ "Kernelquellen und f????????hren Sie anschlie????????end folgenden Befehl aus:" +#~ "Kernelquellen und f????????????????????????????????hren Sie anschlie????????????????????????????????end folgenden Befehl aus:" #, fuzzy #~ msgid "Enter the root password when prompted." @@ -3998,8 +4008,8 @@ #~ "source tree from this file, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Benutzer, die Zugriff auf die Quellen des Originalkernels von Fedora Core " -#~ "ben????????tigen, finden diese im .scr.rpm Kernelpaket. Um die Quellen aus " -#~ "dieser Datei auszupacken, f????????hren Sie folgende Schritte aus:" +#~ "ben????????????????????????????????tigen, finden diese im .scr.rpm Kernelpaket. Um die Quellen aus " +#~ "dieser Datei auszupacken, f????????????????????????????????hren Sie folgende Schritte aus:" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" @@ -4014,8 +4024,8 @@ #~ "you use these instructions, simply substitute ~/rpmbuild/BUILD/" #~ "kernel-<version>/linux-<version>.<arch>.\"]]" #~ msgstr "" -#~ "Pakete als Superuser zu erzeugen ist an sich gef????????hrlich und nicht " -#~ "notwendig, gerade f????????r den Kernel. Diese Anleitungen erm????????glichen die " +#~ "Pakete als Superuser zu erzeugen ist an sich gef????????????????????????????????hrlich und nicht " +#~ "notwendig, gerade f????????????????????????????????r den Kernel. Diese Anleitungen erm????????????????????????????????glichen die " #~ "Installation der Kernelquellen als normaler Benutzer. Viele allgemein " #~ "gehaltene Informationsseiten beziehen sich in ihren Kernelanleitungen auf " #~ "/usr/src/linux. Wenn Sie diese Anleitungen verwenden " @@ -4028,7 +4038,7 @@ #~ "the following commands:" #~ msgstr "" #~ "Vorbereiten einer Umgebung zum Erzeugung von RPM-Paketen in Ihrem home-" -#~ "Verzeichnis. F????????hren Sie folgende Befehel aus:" +#~ "Verzeichnis. F????????????????????????????????hren Sie folgende Befehel aus:" #~ msgid "" #~ "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" @@ -4043,17 +4053,17 @@ #~ msgstr "" #~ "Dieser Befehl schreibt den Inhalt des RPMs in ${HOME}/rpmbuild/" #~ "SOURCES und ${HOME}/rpmbuild/SPECS, wobei " -#~ "${HOME} f????????r Ihr Homeverzeichnis steht." +#~ "${HOME} f????????????????????????????????r Ihr Homeverzeichnis steht." #~ msgid "Space Required" -#~ msgstr "Ben????????tigter Platz" +#~ msgstr "Ben????????????????????????????????tigter Platz" #~ msgid "" [...2355 lines suppressed...] #~ "Die specs-Datei ist auf den meisten Systemen nicht mehr " -#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch k????????nnen " -#~ "Entwickler, die diese Datei ver????????ndern m????????ssen, die Option -" +#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch k????????????????????????????????nnen " +#~ "Entwickler, die diese Datei ver????????????????????????????????ndern m????????????????????????????????ssen, die Option -" #~ "dumpspecs benutzen, um diese Datei zum Editieren zu erzeugen." #~ msgid "Code Generation" @@ -6970,8 +6980,8 @@ #~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher " #~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances." #~ msgstr "" -#~ "Autovektorisierung ist unterst????????tzt. Diese Technik erreicht unter manchen " -#~ "Umst????????nden bessere Performance f????????r sich wiederholenden Loop-Code." +#~ "Autovektorisierung ist unterst????????????????????????????????tzt. Diese Technik erreicht unter manchen " +#~ "Umst????????????????????????????????nden bessere Performance f????????????????????????????????r sich wiederholenden Loop-Code." #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Spracherweiterungen" @@ -6999,7 +7009,7 @@ #~ "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by " #~ "other compilers." #~ msgstr "" -#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????????her an denen, die " +#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????????????????????????????????her an denen, die " #~ "von anderen Compilern verwendet werden." #~ msgid "" @@ -7013,7 +7023,7 @@ #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " +#~ "Arrays unvollst????????????????????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen." #~ msgid "" @@ -7029,8 +7039,8 @@ #~ "statics to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " -#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????nnen -fno-" +#~ "Bibliotheken k????????????????????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " +#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????????????????????nnen -fno-" #~ "threadsafe-statics verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " #~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." @@ -7051,7 +7061,7 @@ #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????gt." +#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????????????????????gt." #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " @@ -7059,7 +7069,7 @@ #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????lt bemerkenswerte ????????nderungen zum " +#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????????????????????lt bemerkenswerte ????????????????????????????????nderungen zum " #~ "Desktop-Interface in diesem Release." #~ msgid "gnome-power-manager" @@ -7073,7 +7083,7 @@ #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das GNOME Power Manager ist eine " -#~ "Session-Daemon f????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " +#~ "Session-Daemon f????????????????????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " #~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." @@ -7086,7 +7096,7 @@ #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " +#~ "integriertes Userinterface f????????????????????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " #~ "sperren\"-Dialog." #~ msgid "" @@ -7094,7 +7104,7 @@ #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." +#~ "Diese verwenden f????????????????????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " @@ -7102,10 +7112,10 @@ #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????? des " +#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????????????????????? des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????r die, die es ben????????tigen. Sie " -#~ "k????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " +#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????????????????????r die, die es ben????????????????????????????????tigen. Sie " +#~ "k????????????????????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" @@ -7119,21 +7129,21 @@ #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal an " +#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal an " #~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl????????che abrupt beenden. Dies scheint h????????ufiger " +#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????????????????????nnen " +#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h????????????????????????????????ufiger " #~ "mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket " -#~ "zu geschehen, die ????????ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst????????tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f????????hren Sie folgenden " +#~ "zu geschehen, die ????????????????????????????????ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " +#~ "schlecht unterst????????????????????????????????tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " +#~ "zus????????????????????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f????????????????????????????????hren Sie folgenden " #~ "Befehl aus:" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr????????stungen ????????bergreifend ????????ber Fedora Core Versionen" +#~ msgstr "Datenbank-Hochr????????????????????????????????stungen ????????????????????????????????bergreifend ????????????????????????????????ber Fedora Core Versionen" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " @@ -7141,11 +7151,11 @@ #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????sten, m????????ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????????????????????sten, m????????????????????????????????ssen Sie auch die " +#~ "Datenbank hochr????????????????????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." #~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "????????ber den Kolophon" +#~ msgstr "????????????????????????????????ber den Kolophon" #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8014 Modified Files: de.po Log Message: updated Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- de.po 21 Jun 2007 22:36:02 -0000 1.21 +++ de.po 21 Jun 2007 22:51:19 -0000 1.22 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:50+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -470,13 +470,11 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/" "Communicate." msgstr "" -" Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm " +"Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm " "beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder ?bersetzer " "k?nnen Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/" -"de_DE/Beitreten. F?r?Information??ber die Kommunkations-Kan?le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,?sehen Sie bitte unter?http://fedoraproject.org/wiki/" -"Kommunikation nach." +"de_DE/Beitreten. F?r?Information??ber die Kommunkations-Kan?le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,?sehen Sie bitte unter?http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation nach." #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" @@ -539,10 +537,8 @@ "www.freenode.net/ for more information." msgstr "" "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) " -"Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ?hnlich " -"wie Instant Messaging. Damit k?nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem " -"offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegen?ber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern ?ber?IRC zu kommunizieren,?greifen Sie auf das?Freenode?IRC?Netzwoerk zu.?Lesen Sie mehr unter?http://" -"www.freenode.net/." +"Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ?hnlich wie Instant Messaging. Damit k?nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem " +"offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegen?ber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern ?ber?IRC zu kommunizieren,?greifen Sie auf das?Freenode?IRC?Netzwoerk zu.?Lesen Sie mehr unter?http://www.freenode.net/." #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para) msgid "" @@ -618,12 +614,11 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "As the root user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." msgstr "" -"Der?root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." +"Der?root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." #: en_US/PackageNotes.xml:33(title) msgid "" @@ -931,6 +926,7 @@ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" +"Fedora?7?enth?lt das erfrischende Thema?\"Flying?High\",?welches Teil einer fortw?hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork?Projekt ist:" #: en_US/OverView.xml:101(para) msgid "" @@ -1004,6 +1000,8 @@ "Pirut, and Pup have " "been significantly improved." msgstr "" +"In dieser Version?wurde die Leistung von yum,?" +"Pirut und?Pup?merklich verbessert." #: en_US/OverView.xml:172(title) msgid "System Administration" @@ -1199,13 +1197,7 @@ "cdrecord, readcd, mkisofs, and other popular applications." msgstr "" -"Fedora enhalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und " -"Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME k?nnen direkt " -"aus dem Dateimanager Nautilus brennen, oder die Pakete gnomebaker oder graveman von Fedora verwenden, oder das " -"?ltere Paket xcdroast aus Fedora. Benutzer von KDE k?nnen " -"f?r diese Aufgabe das robuste Paket k3b verwenden. " -"Konsolentools umfassen cdrecord, readcd, " -"mkisofs und weitere typische Linux-Applikationen." +"Fedora enhalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME k?nnen direkt aus dem Dateimanager Nautilus brennen, oder die Pakete gnomebaker oder graveman von Fedora verwenden, oder das ?ltere Paket xcdroast aus Fedora. Benutzer von KDE k?nnen f?r diese Aufgabe das robuste Paket k3b verwenden. Konsolentools umfassen cdrecord, readcd, mkisofs und weitere typische Linux-Applikationen." #: en_US/Multimedia.xml:101(title) msgid "Screencasts" @@ -1306,7 +1298,7 @@ #: en_US/Live.xml:17(para) msgid "There are three live images available for Fedora 7." -msgstr "Es sind drei Live-Abbilder?f?rFedora?7 verf?gbar." +msgstr "Es sind drei Live-Abbilder?f?r Fedora?7 verf?gbar." #: en_US/Live.xml:22(para) msgid "" @@ -1468,8 +1460,7 @@ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as " "/dev/sdX instead of /dev/hdX." msgstr "" -"Der neue IDE-Treiber ?benennt nun alle IDE-Ger?te mit" -"/dev/sdX?statt?/dev/hdX." +"Der neue IDE-Treiber ?benennt nun alle IDE-Ger?te mit /dev/sdX?statt?/dev/hdX." #: en_US/Kernel.xml:34(para) msgid "" @@ -1634,8 +1625,8 @@ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and " "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." msgstr "" -"Es ist kein separater SMP-Kernel f?r Fedora auf i386-,?x86_64-,?and?" -"ppc64-Architektur in Fedora verf?gbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel geliefert" +"Es ist kein separater SMP-Kernel f?r Fedora auf i386-,?x86_64-,?und?" +"ppc64-Architektur in Fedora verf?gbar. Multiprozessor-Unterst?zung wird vom normalen Kernel geliefert." #: en_US/Kernel.xml:155(title) msgid "PowerPC Kernel Support" @@ -1677,8 +1668,7 @@ "package is required now to build external modules. Configured sources are " "available, as described in the kernel flavors section." msgstr "" -"Fedora 7 enth?lt keine Kernelquellpakete (kernel-source), die bei ?lteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (kernel-devel) verf?gbar, wie " -"bereits im Abschnitt ?ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben." +"Fedora 7 enth?lt keine Kernelquellpakete (kernel-source), die bei ?lteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (kernel-devel) verf?gbar, wie bereits im Abschnitt ?ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben." #: en_US/Kernel.xml:184(title) msgid "Custom Kernel Building" @@ -1778,11 +1768,9 @@ "command> command:" msgstr "" "Zus?tzlich zur freien java-gcj-compat-Softwaresammlung " -"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen " -"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des alternatives-" -"Kommandozeilentools wechseln k?nnen. Jedoch muss jedes Javasystem unter " -"Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um " -"von alternatives profitieren zu k?nnen." +"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen " +"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des alternatives-Kommandozeilentools wechseln k?nnen. Jedoch muss jedes Java-System unter Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um " +"von command>alternatives profitieren zu k?nnen." #: en_US/Java.xml:72(title) msgid "Handling Java Applets" @@ -1841,6 +1829,7 @@ "Durch inkompatible Pakete k?nnen komplexe Fehler entstehen." #: en_US/Java.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at http://" @@ -1924,7 +1913,7 @@ #: en_US/Installer.xml:30(title) msgid "Downloading Large Files" -msgstr "Herunterladen gro?er Dateien" +msgstr "Herunterladen grosser Dateien" #: en_US/Installer.xml:31(para) msgid "" @@ -1945,7 +1934,6 @@ "\">http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -1955,14 +1943,7 @@ "actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux " "mediacheck at the boot: prompt." msgstr "" -"Anaconda pr?ft standardm??ig die " -"Integrit?t der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, " -"Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora-Projekt " -"empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und " -"bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu pr?fen. Viele der " -"gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen " -"Test zu verwenden, geben Sie linux mediacheck am boot:-Prompt ein." +"Anaconda pr?ft standardm?ssig die Integrit?t der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora Projekt empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu pr?fen. Viele der gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen Test zu verwenden, geben Sie linux?mediacheck am boot:-Prompt ein." #: en_US/Installer.xml:53(para) msgid "" @@ -2211,8 +2192,7 @@ "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" "Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es hochr?sten. Bewahren Sie " -"insbesondere /etc /home, und eventuell /opt?und?/usr/local, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten " -"Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-L?sung, ist eine " +"insbesondere /etc /home, und eventuell /opt?und?/usr/local, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-L?sung, ist eine " "weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum " "Beispiel eine GRUB-Bootdiskette." @@ -2494,7 +2474,6 @@ msgstr "" #: en_US/Feedback.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel these release notes could be improved in any way, you can " "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " @@ -2503,7 +2482,7 @@ "Vielen Dank f?r Ihr Interesse, R?ckmeldung f?r diese Versions-Hinweise zu geben. " "Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise k?nnen auf irgendeine Art und Weise " "verbessert werden, k?nnen Sie Ihre R?ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber " -"liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun." +"liefern. Hier gibt verschiedene Arten, das zu tun." #: en_US/Feedback.xml:41(para) msgid "" @@ -3427,8 +3406,7 @@ "Verbesserungen zu erkl?ren. Das Redaktionsteam stellt die Konsistenz und " "Qualit?t der fertigen Beats sicher und portiert das Material aus dem Wiki " "nach Docbook-XML in ein Revision-Control-Repository. An diesem Punkt " -"erzeugen ?bersetzer Versionen der Versiones-Hinweise in anderen Sprachen, die dann " -"der allgemeinen ?ffentlichkeit zur Verf?gung gestellt werden. Zus?tzlich " +"erzeugen ?bersetzer Versionen der Versiones-Hinweise in anderen Sprachen, die dann der allgemeinen ?ffentlichkeit zur Verf?gung gestellt werden. Zus?tzlich " "macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im Web verf?gbar." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title) @@ -3595,12 +3573,7 @@ "system." msgstr "" "Die unten aufgef?hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die " -"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus?tzlicher Festplattenplatz " -"w?hrend der Installation f?r die Installationsumgebung ben?tigt. Dieser " -"zus?tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr?ssse von /Fedora/base/" -"stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz?glich der Gr?sse der Dateien in " -"/var/lib/rpm auf dem installierten System." +"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus?tzlicher Festplattenplatz w?hrend der Installation f?r die Installationsumgebung ben?tigt. Dieser zus?tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr?ssse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz?glich der Gr?sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:326(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:381(para) @@ -3611,7 +3584,7 @@ "of disk space." msgstr "" "Praktisch gesprochen variiert der zus?tzlich ben?tige Plattenplatz von 90 " -"MiB f?r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr??e von 175 MiB f?r eine " +"MB f?r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr?sse von 175 MB f?r eine " "\"vollst?ndige\" Installation. Die kompletten Pakete k?nnen mehr als 9 GB " "Plattenplatz einnehmen." @@ -3666,9 +3639,7 @@ "filename> directory of this disc. These images behave differently according " "to your system hardware:" msgstr "" -"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst?tzter Hardware " -"gebootet werden. Zus?tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk " -"im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich abh?ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" +"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst?tzter Hardware gebootet werden. Zus?tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich abh?ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para) msgid "" @@ -3679,11 +3650,7 @@ "the apmud package. To install apmud " "after installation, use the following command:" msgstr "" -"Das Standardpaket gnome-power-" -"manager enth?lt Power Management-Unterst?tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enth?lt. " -"Benutzer mit komplexeren Anforderungen k?nnen das Paket apmud " -"in Fedora Extras verwenden. Anschlie?end an die Installation k?nnen Sie " -"apmud ?ber folgenden Befehl installieren:" +"Das Standardpaket gnome-power-manager enth?lt Power Management-Unterst?tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enth?lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k?nnen das Paket apmud in Fedora Extras verwenden. Anschlie?end an die Installation k?nnen Sie apmud ?ber folgenden Befehl installieren:" #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -3741,10 +3708,7 @@ "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" -"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell " -"konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu " -"machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-device und boot-file entsprechend." +"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-device und boot-file entsprechend." #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) msgid "Genesi Efika" @@ -3797,9 +3761,7 @@ "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" -"yaboot unterst?tzt TFTP-booting f?r IBM eServer pSeries und " -"Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot anstelle " -"der netboot-Images zu verwenden." +"yaboot unterst?tzt TFTP-booting f?r IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot anstelle der netboot-Images zu verwenden." #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -3823,9 +3785,7 @@ "you may need to know details of other hardware components such as video and " "network cards." msgstr "" -"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w?hrend oder nach der " -"Installation verwenden zu k?nnen, m?ssen Sie eventuell Details ?ber " -"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk." +"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w?hrend oder nach der Installation verwenden zu k?nnen, m?ssen Sie eventuell Details ?ber besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" @@ -3843,8 +3803,7 @@ msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " "Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora?7?ben?tigt einen?Intel?Pentium?oder?besseren Prozessor und?ist?optimiert f?r?" -"Pentium?4?und?sp?tere Prozessoren." +msgstr "Fedora?7?ben?tigt einen?Intel?Pentium?oder?besseren Prozessor und?ist?optimiert f?r?Pentium?4?und?sp?tere Prozessoren." #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -3856,11 +3815,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum-RAM f?r Text-Mode: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f?r Text-Mode: 128MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimum-RAM f?r grafisch: 192MiB" +msgstr "Minimum-RAM f?r grafisch: 192MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" @@ -3876,12 +3835,7 @@ "size of the files in /var/lib/rpm " "on the installed system." msgstr "" -"Die unten aufgef?hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die " -"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus?tzlicher Festplattenplatz " -"w?hrend der Installation f?r die Installationsumgebung ben?tigt. Dieser " -"zus?tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr?sse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz?glich der Gr?sse der Dateien in " -"/var/lib/rpm auf dem installierten System." +"Die unten aufgef?hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus?tzlicher Festplattenplatz w?hrend der Installation f?r die Installationsumgebung ben?tigt. Dieser zus?tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr?sse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz?glich der Gr?sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -3905,11 +3859,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Minimum RAM f?r grafisch: 256MiB" +msgstr "Minimum RAM f?r grafisch: 256MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Empfehlung f?r grafische: 512MiB" +msgstr "Empfehlung f?r grafische: 512MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 01:03:11 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 21:03:11 -0400 Subject: release-notes/F-7/po es.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706220103.l5M13Bl2026772@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26754 Modified Files: es.po Log Message: Fix misspelling (#242104) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ es.po 22 Jun 2007 01:03:09 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1187,11 +1187,7 @@ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "" -"Im??genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que " -"se pueden isntalar en el disco r??gido. Estos empaquetamientos son para " -"usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci??n para " -"compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." +msgstr "Im??genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que se pueden instalar en el disco r??gido. Estos empaquetamientos son para usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci??n para compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." #: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 01:15:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 21:15:52 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US Virtualization.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200706220115.l5M1FqJ1030961@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30939 Modified Files: Virtualization.xml Log Message: FC-6, don't forget the "C" Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Virtualization.xml 15 Jun 2007 20:43:03 -0000 1.1 +++ Virtualization.xml 22 Jun 2007 01:15:50 -0000 1.2 @@ -44,11 +44,11 @@
Guest Operating Systems - The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora - 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests - have not been tested. With full virtualization, users can expect - reasonable success with a larger variety of operating systems, - including some proprietary operating systems. + The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, + Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other + guests have not been tested. With full virtualization, users can + expect reasonable success with a larger variety of operating + systems, including some proprietary operating systems.
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 01:18:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 21:18:07 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.41,1.42 Message-ID: <200706220118.l5M1I7IZ031065@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31047 Modified Files: es.po Log Message: Fix spelling error (#242104) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.41 retrieving revision 1.42 diff -u -r1.41 -r1.42 --- es.po 31 May 2007 13:31:39 -0000 1.41 +++ es.po 22 Jun 2007 01:18:04 -0000 1.42 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-31 10:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:17-0400\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -613,7 +613,7 @@ #: en_US/OverView.xml:42(para) msgid "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and event attendees." -msgstr "Im??genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que se pueden isntalar en el disco r??gido. Estos empaquetamientos son para usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci??n para compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." +msgstr "Im??genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que se pueden instalar en el disco r??gido. Estos empaquetamientos son para usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci??n para compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." #: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 01:23:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 21:23:42 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.165,1.166 Message-ID: <200706220123.l5M1NgfK031490@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31472 Modified Files: Makefile.common Log Message: - Reorganize POTBASE to the top-level defines, to be sensible - Ensure ${POTBASE} is used everywhere we call the POT file Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.165 retrieving revision 1.166 diff -u -r1.165 -r1.166 --- Makefile.common 15 Jun 2007 19:58:50 -0000 1.165 +++ Makefile.common 22 Jun 2007 01:23:40 -0000 1.166 @@ -108,6 +108,9 @@ ifeq "${PRI_LANG}" "" PRI_LANG= en endif +ifeq "${POTBASE}" "" +POTBASE=${DOCBASE} +endif ifeq "${RPMINFO}" "" RPMINFO = rpm-info.xml endif @@ -378,15 +381,6 @@ # ######################################################################### -######################################################################### -# Allow POT files to use a different name than the base generated name, -# if desired. This way we can generate nice "README" files from a module -# called "readme" and a "readme.pot" file, which makes l10n happier. -ifndef POTBASE -POTBASE:=${DOCBASE} -endif -showvars:: - @echo "POTBASE=${POTBASE}" ######################################################################### po/${POTBASE}.pot:: ${DOC_ENTITIES_XML-${PRI_LANG}} \ @@ -397,6 +391,9 @@ help:: @printf ${TFMT} 'po/${POTBASE}.pot' 'Writes one POT file for all XML' +showvars:: + @echo "POTBASE=${POTBASE}" + .PHONY: pot pot:: po/${POTBASE}.pot help:: @@ -408,12 +405,12 @@ .PRECIOUS: po/${1}.po -po/${1}.po:: po/${DOCBASE}.pot $${DOC_ENTITITES_ENT-${1}} +po/${1}.po:: po/${POTBASE}.pot $${DOC_ENTITITES_ENT-${1}} [ -d po/CVS ] || (echo ADD po/ TO CVS >&2; exit 1) if [ ! -f $$@ ]; then \ - cp po/${DOCBASE}.pot $$@; \ + cp po/${POTBASE}.pot $$@; \ else \ - ${MSGMERGE} -U -q $$@ po/${DOCBASE}.pot; \ + ${MSGMERGE} -U -q $$@ po/${POTBASE}.pot; \ touch $$@; \ fi From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 01:59:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Thu, 21 Jun 2007 21:59:10 -0400 Subject: about-fedora/devel/po it.po,1.9,1.10 Message-ID: <200706220159.l5M1xA9O007821@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7803/about-fedora/devel/po Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- it.po 21 Jun 2007 04:07:03 -0000 1.9 +++ it.po 22 Jun 2007 01:59:08 -0000 1.10 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-02 06:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 03:56+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,9 +43,8 @@ msgstr "Nova versione finale" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "Informazioni su Fedora" +msgstr "Imparare di pi?? su Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" @@ -216,17 +215,14 @@ "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " "uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" -"Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" @@ -275,9 +271,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Revise distro name and include entity declaration" -#~ msgstr "" -#~ "Revisionato il nome della distro ed incluse le dichiarazioni di entit??" - -#~ msgid "Break into independent module" -#~ msgstr "Rottura nel modulo indipendente" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:02:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:02:20 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po it.po,1.2,1.3 Message-ID: <200706220202.l5M22K5W015037@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15016/about-fedora/F-7/po Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 21 Jun 2007 04:07:02 -0000 1.2 +++ it.po 22 Jun 2007 02:02:18 -0000 1.3 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-02 06:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:01+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,9 +43,8 @@ msgstr "Nova versione finale" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "Informazioni su Fedora" +msgstr "Ipmparare di pi?? su Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" @@ -216,17 +215,14 @@ "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " "uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" -"Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" @@ -275,9 +271,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Revise distro name and include entity declaration" -#~ msgstr "" -#~ "Revisionato il nome della distro ed incluse le dichiarazioni di entit??" - -#~ msgid "Break into independent module" -#~ msgstr "Rottura nel modulo indipendente" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:13:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:13:18 -0400 Subject: release-notes/F-7 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200706220213.l5M2DIdo015682@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15645/F-7 Modified Files: Makefile Log Message: Add de to list of building locales for now Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 15 Jun 2007 21:06:43 -0000 1.2 +++ Makefile 22 Jun 2007 02:13:15 -0000 1.3 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN # bn_IN ca cs da de fr gu hr hu ja ml ms nb nl pl ru ta +OTHERS = de el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN # bn_IN ca cs da fr gu hr hu ja ml ms nb nl pl ru ta # Special legalnotice for this document: LEGALNOTICEBASE =legalnotice-relnotes From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:13:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:13:18 -0400 Subject: release-notes/devel Makefile,1.66,1.67 Message-ID: <200706220213.l5M2DIuk015688@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15645/devel Modified Files: Makefile Log Message: Add de to list of building locales for now Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.66 retrieving revision 1.67 diff -u -r1.66 -r1.67 --- Makefile 15 Jun 2007 20:00:44 -0000 1.66 +++ Makefile 22 Jun 2007 02:13:16 -0000 1.67 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN # bn_IN ca cs da de fr gu hr hu ja ml ms nb nl pl ru ta +OTHERS = de el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN # bn_IN ca cs da fr gu hr hu ja ml ms nb nl pl ru ta # Special legalnotice for this document: LEGALNOTICEBASE =legalnotice-relnotes From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:14:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:14:16 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml, 1.17, 1.18 Installer.xml, 1.20, 1.21 Live.xml, 1.7, 1.8 RELEASE-NOTES.xml, 1.14, 1.15 Virtualization.xml, 1.17, 1.18 Message-ID: <200706220214.l5M2EGUm015871@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15842/devel/en_US Modified Files: Desktop.xml Installer.xml Live.xml RELEASE-NOTES.xml Virtualization.xml Log Message: Import latest changes into devel branch as well Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- Desktop.xml 31 May 2007 03:10:29 -0000 1.17 +++ Desktop.xml 22 Jun 2007 02:14:14 -0000 1.18 @@ -47,7 +47,7 @@ If you do not want default folders to be created, remove the - xdg-user-dirs package and associated + xdg-user-dirs-gtk package and associated dependencies. Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- Installer.xml 31 May 2007 15:23:09 -0000 1.20 +++ Installer.xml 22 Jun 2007 02:14:14 -0000 1.21 @@ -154,7 +154,7 @@ Use of /dev/hdX is - deprecated on i386 and x86_64 for IDE drives, and has + deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6. @@ -271,7 +271,7 @@ file must also be modified: A matching example kernel grub line is: - +
Test changes made to labels @@ -319,9 +319,13 @@ RPMS_by_Install_Time.txt ]]> - Inspect the end of the output for packages that pre-date the - upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, - or otherwise deal with them as necessary. + Inspect the end of the output for packages that pre-date + the upgrade. Remove or upgrade those packages from + third-party repositories, or otherwise deal with them as + necessary. Some previously installed packages may no longer + be available in any configured repository. To list of all + these packages, use the following command: +
Index: Live.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Live.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Live.xml 31 May 2007 01:52:35 -0000 1.7 +++ Live.xml 22 Jun 2007 02:14:14 -0000 1.8 @@ -36,7 +36,7 @@ Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the - i386 Desktop CD and includes multilib packages. + i686 Desktop CD and includes multilib packages. Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image @@ -54,19 +54,24 @@ i586, you must use the classic installation method. + + Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image + for x86_64 machines. The feature set is the same as in the + i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages. +
Usage Information - The Live images should boot on any machine that supports booting - from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the - desktop environment as the fedora user. Leave the password - prompt blank to login. The Live images do not automatically login - so users can select a preferred language. After logging in, if - you wish to install the contents of the live image to your hard + To boot from the Live image, insert it into your computer and + restart. To log in and use the desktop environment, enter the + username fedora. Hit + Enter at the password prompt, since there is no + password on this account. The Live images do not automatically + login so users can select a preferred language. After logging in, + if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop. @@ -83,9 +88,9 @@ Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the - livecd-iso-to-stick script: + livecd-iso-to-disk script: - + Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image. Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- Virtualization.xml 31 May 2007 02:36:53 -0000 1.17 +++ Virtualization.xml 22 Jun 2007 02:14:14 -0000 1.18 @@ -44,11 +44,11 @@
Guest Operating Systems - The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora - 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests - have not been tested. With full virtualization, users can expect - reasonable success with a larger variety of operating systems, - including some proprietary operating systems. + The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, + Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other + guests have not been tested. With full virtualization, users can + expect reasonable success with a larger variety of operating + systems, including some proprietary operating systems.
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:16:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:16:13 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po, 1.22, 1.23 el.po, 1.56, 1.57 es.po, 1.42, 1.43 fi.po, 1.26, 1.27 it.po, 1.42, 1.43 pa.po, 1.34, 1.35 pt.po, 1.65, 1.66 pt_BR.po, 1.51, 1.52 release-notes.pot, 1.2, 1.3 ru.po, 1.24, 1.25 sr.po, 1.25, 1.26 sv.po, 1.40, 1.41 uk.po, 1.19, 1.20 zh_CN.po, 1.33, 1.34 Message-ID: <200706220216.l5M2GDMe016171@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16106/devel/po Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po release-notes.pot ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Commit new POT and PO for F-7 and devel branches View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- de.po 21 Jun 2007 22:51:19 -0000 1.22 +++ de.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.23 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -31,33 +31,70 @@ #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R?ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" +msgstr "R??ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "Wichtige Informationen ?ber diese Fedora-Version" +msgstr "Wichtige Informationen ??ber diese Fedora-Version" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Zero-day update" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System?(Grafik)" +msgstr "X-Window-System??(Grafik)" + +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +msgid "Latest Release Notes on the Web" +msgstr "Neueste Releasenotes im Web" -#: en_US/Xorg.xml:7(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) +msgid "" +"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "" +"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " +"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/" +"release-notes/." + +#: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Dieses Kapitel enth?lt Informationen ?ber die Implementierung des X Windows " +"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " "Systems in Fedora. Fedora biete X.org." -#: en_US/Xorg.xml:13(title) +#: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" -msgstr "?nderung der X-Konfiguration" +msgstr "??nderung der X-Konfiguration" -#: en_US/Xorg.xml:14(para) +#: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " @@ -66,21 +103,23 @@ "file written by anaconda is:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:23(para) +#: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Der Grafik-Treiber" -#: en_US/Xorg.xml:28(para) +#: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "Die Tastatur-Belegung" -#: en_US/Xorg.xml:33(para) +#: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M?use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgstr "" +"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " +"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." -#: en_US/Xorg.xml:37(para) +#: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -92,36 +131,43 @@ "guisubmenu>Display." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:48(para) +#: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." -msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei?/etc/X11/xorg.conf?nicht verf?gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgstr "" +"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht " +"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " +"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." -#: en_US/Xorg.xml:56(title) +#: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel Treiber Hinweise" -#: en_US/Xorg.xml:57(para) +#: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" -"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f?r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" +"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" -#: en_US/Xorg.xml:63(para) +#: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth?lt Unterst?tzung f?r Intel Grafik-Chips?tzen bis und mit i945 und i965" +msgstr "" +"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r " +"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" -#: en_US/Xorg.xml:69(para) +#: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "Der experimentelle intel-Treiber enth?lt Unterst?tzung f?r Intel Grafik-Chips?tze bis und mit i945" +msgstr "" +"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung " +"f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" -#: en_US/Xorg.xml:75(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " @@ -132,7 +178,7 @@ "guisubmenu>Display." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:84(para) +#: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in intel driver by default." msgstr "" [...7544 lines suppressed...] +#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????????????????her an denen, " +#~ "die von anderen Compilern verwendet werden." #~ msgid "" #~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now " @@ -6977,7 +7505,7 @@ #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst????????????????????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " +#~ "Arrays unvollst????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen." #~ msgid "" @@ -6993,10 +7521,10 @@ #~ "statics
to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k????????????????????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " -#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????????????????????nnen -fno-" -#~ "threadsafe-statics verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " -#~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." +#~ "Bibliotheken k????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen " +#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen " +#~ "-fno-threadsafe-statics verwenden, um dieses " +#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." #~ msgid "FORTRAN" #~ msgstr "FORTRAN" @@ -7015,7 +7543,7 @@ #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????????????????????gt." +#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt." #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " @@ -7023,8 +7551,8 @@ #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????????????????????lt bemerkenswerte ????????????????????????????????nderungen zum " -#~ "Desktop-Interface in diesem Release." +#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte " +#~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release." #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" @@ -7037,8 +7565,8 @@ #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das GNOME Power Manager ist eine " -#~ "Session-Daemon f????????????????????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " -#~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " +#~ "Session-Daemon f????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung " +#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." @@ -7050,7 +7578,7 @@ #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f????????????????????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " +#~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " #~ "sperren\"-Dialog." #~ msgid "" @@ -7058,7 +7586,7 @@ #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f????????????????????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." +#~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " @@ -7066,10 +7594,10 @@ #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????????????????????? des " +#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????? des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????????????????????r die, die es ben????????????????????????????????tigen. Sie " -#~ "k????????????????????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " +#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. " +#~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" @@ -7083,21 +7611,23 @@ #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal an " -#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????????????????????nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h????????????????????????????????ufiger " -#~ "mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket " -#~ "zu geschehen, die ????????????????????????????????ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst????????????????????????????????tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus????????????????????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f????????????????????????????????hren Sie folgenden " -#~ "Befehl aus:" +#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal " +#~ "an Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " +#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????nnen " +#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h??????????????" +#~ "??ufiger mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket zu geschehen, die ????????????????ber OpenGL animiert sind, und in " +#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben " +#~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, " +#~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr????????????????????????????????stungen ????????????????????????????????bergreifend ????????????????????????????????ber Fedora Core Versionen" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core " +#~ "Versionen" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " @@ -7105,11 +7635,11 @@ #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????????????????????sten, m????????????????????????????????ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr????????????????????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch " +#~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." #~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "????????????????????????????????ber den Kolophon" +#~ msgstr "????????????????ber den Kolophon" #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" +"Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -47,7 +46,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "Zero-day update" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -167,8 +166,10 @@ msgstr "???????????????????? ?????? ?????? ?????????? ?????? Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -268,9 +269,9 @@ msgstr "" "???????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???? ?????????????????? ???? " "???????????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? " -"????????????????????. ?????????????????? ?????? http://fedoraproject.org/wiki/" -"BugsAndFeatureRequests ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???? " +"BugsAndFeatureRequests?? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???? " "????????????????. ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ??????." #: en_US/Welcome.xml:29(para) @@ -373,8 +374,9 @@ "???????? ???????????????? ???????????????????? ?????? ?????????? ?????? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) +#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "???? Xen ?????? Fedora 7 ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? 3.1.0<." +msgstr "???? Xen ?????? Fedora 7 ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? 3.0.4." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -414,9 +416,10 @@ msgstr "?????????????????????????? ?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -436,7 +439,8 @@ msgid "" "The following improvements have been made in the virtualization packages in " "Fedora 7:" -msgstr "???? ???????????????? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? Fedora 7:" +msgstr "" +"???? ???????????????? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? Fedora 7:" #: en_US/Virtualization.xml:63(para) msgid "" @@ -462,15 +466,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "?????????????????????????? ????????-???????????????????????????????? ?????????????????? 32-bit ?????????????? ???? ?????????????????????? ???? ?????? hypervisor 64-bit." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "???? ???????????? ???????????????????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????, ??????????????????????????, ?????? ??????????????????." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "???????? When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -480,11 +485,6 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" -"?? ?????????? ?????????????????? ?????? Xen network-bridge ???? ???????????????????????? ?????? " -"???? ?????????????? ???????????? netloop. ?? ?????????????????????????? ?????????????? " -"?????????????????? ???????????????????? ???????? eth0 ???????? " -"xenbr0. ?? ???????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????? " -"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -492,33 +492,24 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" -"???? ???????????????? virt-manager ?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? " -"???? ?????????? ?????????????????? NAT ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? ???? ????????????????, ???????? ?????? ???????????? ?????????????????? " -"network-bridge ?????? Xen." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"???? ???????????????? virt-manager ???????? ?????????????????????? ???? ???????????????????????? " -"??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" -"???? ???????????????? virt-manager ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????????????? " -"?????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" -"???? ???????????????? virt-manager ?????????????? ???????????????? ?????????????? " -"???????? ???? ???????? ??????????????, ???????????????????? ????????????, ?????? ???????????????? ???????????????????????????? ????????????????????." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -664,7 +655,8 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "???????????????? ?????? ??????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" +msgstr "" +"???????????????? ?????? ??????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para) msgid "" @@ -757,7 +749,7 @@ "Freenode, ?????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???????????? ?????????? ???? ???????????????????? " "?????? ???????????? #fedora-devel ???????????? ?????? ???? ???????????? ???????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? " "???????? ??????????????????????. ?????????? ???? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????????????????? " -"?????? ?????????? ?????? ?????? http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." #: en_US/ProjectOverview.xml:95(para) @@ -879,7 +871,8 @@ "???????????????????????? OSS ?????? ?????? ??????." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "???? Gaim ?????????????????????????? ???? Pidgin" @@ -944,7 +937,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "???? Zope ?????? ???? Plone ?????? ?????????? ?????????? ??????????????????" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -960,21 +953,10 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" -"???????? ?? ???????????????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ?????? Python 2.5, ?? ?????????? ?????? ?????????????????????? ???? " -"Zope. ???? ???????????????????? ??????????, ???? ???????????? zope " -"?????? plone ?????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????????????. " -"?????? ?????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? Zope 3, ?????? ?????????????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????? " -"Zope 2 ???? Python 2.5. ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ??????????????????????. ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????? " -"?????????????????????? ???? ???????????? zope ?? plone ???? ???????????????????? " -"?????? ?????????????? ??????????????????, ?????? ???? ?????????????????????????????? ???????????????? ?????????????????????????????????? ???????????????????? " -"???????????????????? ?????? ???? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? Zope ?????? " -"Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "?????????????? ???????????? liferea x86_64" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -986,17 +968,10 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" -"???? ?????????????????? ?????????????????? ???????? RSS/RDF liferea ???????? ?????? ???????????? ???????????????? " -"???????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????????? ?????? ???????????????????? x86_64. ???????? ???? ???????????????? ???? ?????????? ???? ?????????? ?????????? 100% ?????? " -"???????????? ?????? CPU, ???? ???????? ???? ?????? ????????????????????????????. ?????????? ???? ???????????? ?????? ???? ?????????????????? ???? " -"????????????????, ?????????????????? ???? ???????????? liferea.x86_64 ?????? ???? ?????????????? " -"??????, ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????? i386. ???????? ???? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? " -"firefox.i386. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? " -"???? ?????????? ?????? ?????????????? ??????????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????? URL ?????? Xfce" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -1008,13 +983,6 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" -"???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????? Xfce ?????? ???????????? ???????? ???? ?????? URL ?????? ???? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????? ??????, " -"???? ???????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ??????. ?????? ?????????? ?????????????? " -"???? ?????????? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????????????????. ???????????? ?????? ???????? ?????????? " -"?????? ?????????????????????????? ???? bring (????????????????????), switch ?? " -"none. ?????? ???? ???????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????????? ??????, ???????????????????????????? ???? " -"???????????? ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ?????? ?????????????????? " -"?????? ?????????? ?????? ?????? ????????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -1024,19 +992,12 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" -"?? ?????????????? bring ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? " -"?????? ???????????????? ???? ??????????. ?? ?????????????? switch ?????? ?????????????????? ???????? ???????? " -"???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ???? ??????????. ?? ?????????????? none ?????????????? ???? URL ???????? ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? " -"?????? ???????? ???????????????? ????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" -"?????????????????? ?????? ?????? " -"???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? ???? ????????." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1044,7 +1005,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "???????????????? ?????? Yum ?????? ???????????????? ?????? ????????????" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -1054,11 +1015,6 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"?????? ???????????????????? ???? Fedora ???????? ???????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? yum yum-" -"installonlyn. ???????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ??????????????, " -"?????????????????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?????? ???? ?????????????????? " -"???????? ???? ???????????????????????????? ???????? ???? ???????????????? ?????????????????????????? ?? ???????????????????? ??????????????, ?? ?????? ???? ???? ???????????????????????????????? ??????????????, " -"???????????????????????????? ???? ???????????? /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1123,7 +1079,8 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:199(title) msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages" -msgstr "?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? GIMP ?????? ?????????????????????? ???? ???????? ????????????" +msgstr "" +"?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? GIMP ?????? ?????????????????????? ???? ???????? ????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) msgid "" @@ -1189,10 +1146,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1225,7 +1182,7 @@ "fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7." msgstr "" "???????????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????????????? " -"?????????? ???????? ?????????????? ?????? http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7." #: en_US/OverView.xml:25(title) @@ -1269,8 +1226,8 @@ msgstr "" "?????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME ?????? KDE, ?????????????????? ???? ?????????????????????? " "???????????????? (live) ??????????????, ???? ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????? ???? ?????? ???????????? " -"??????????. ?????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ????????????????, ???? " -"???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????? ????????????????????????, ?????? ?????? " +"??????????. ?????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? " +"???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????? " "???????????????? ?????? Fedora ???? ????????????, ?????? ????????????????????, ?????? ?????????? ???????????????????????????? ???? " "????????????????????." @@ -1352,7 +1309,7 @@ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" -"???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? \"Flying High\", ???? ?????????? " +"???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? \"Flying??High\", ???? ?????????? " "?????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????? Fedora Artwork:" #: en_US/OverView.xml:109(para) @@ -1435,6 +1392,7 @@ "???????????????????????? ???????????????????? ??????????." #: en_US/OverView.xml:157(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau " -"?????? Xorg ?????? ???????? ????????????. ?? ???????????? nouveau, " -"?? ???????????? ?????????? ?????????????????????????????????? ?????? ????????????????????, ???????????????? ?????? ???? " +"?? ???????????????????????? ???????????? nouveau ???????????????????????????? ???????? ?????? " +"Xorg ?????? ???????? ????????????. ?? ???????????? nouveau ???????????????? ?????? ???? " "?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? 3D ?????? ???????????? nVidia. ???? " "?????????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? " "??????????, ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? " @@ -1550,11 +1507,6 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" -"???????? ?? ???????????????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ?????? ???????????????????????????? Liberation, ???? " -"???????????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????????????????? " -"?????? ???????????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????????????. ?????????? ???? ???????????????????????????? ???????????? ?????????? " -"?????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????????????? " -"????????????????." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1797,14 +1749,15 @@ msgstr "?????????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?? ?????????????????????? " "?????????????????????????? (MTAs)." #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1818,15 +1771,6 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" -"?????? ????????????????????, ???? Sendmail " -"(MTA) ???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????? " -"????????????????????. ?????? ???? ?????????????????? ???? Sendmail ?????? ???????? ?????????????????????? " -"?????? ???????????? ??????????????, ???????????????????????????? ???? /etc/mail/sendmail.mc ?????? ?????????????? " -"???? ?????????? ???????? ???? ???????????????? ?????????????????? ????????????????, " -"?? ?????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? dnl. " -"??????????????, ???????????????????????? ???? ???????????? sendmail-cf ?????? " -"???????????????????????? ???? ???????? ???? /etc/mail/sendmail.cf ???????????????????? " -"?????? ???????????????? ??????????????:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1902,6 +1846,7 @@ msgstr "???????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???? Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " @@ -1909,14 +1854,15 @@ "in Fedora." msgstr "" "Fedora 7 i386 Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " -"i686. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME, ???????????????? ???????? ?????? " +"i386. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME, ???????????????? ???????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????????????? ?????? Fedora, ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? " "?????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? DVD ?????? ?????????????? " @@ -1924,6 +1870,7 @@ "?????? ???????????????? ???????????? multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1937,7 +1884,7 @@ "method." msgstr "" "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " -"i686. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? KDE ?????? ?????? ???????????? ???????????? " +"i386. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? KDE ?????? ?????? ???????????? ???????????? " "?????????????????? ?????? KDE. ???????? ?? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????? " "?????????????? ????????????. ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? GNOME ???? ?????????????????? ???? " "???????????? ???????????????? OpenOffice.org ?????? ???? " @@ -1948,19 +1895,32 @@ "systemitem>. ?????? ???? ?????????????????????????? ???? Fedora ???? ?????? ???????????? i586, ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? DVD ?????? ?????????????? " +"x86_64. ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????? ???? ???? i386 Desktop CD " +"?????? ???????????????? ???????????? multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "?????????????????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????? " "?????????????????????? ???????????????? ?????? ???? CD-ROM. ?????????? ???????????????????? ?????? ???? CD, ???????????????? ???? " @@ -1972,23 +1932,24 @@ "???????????? ?????????? ??????, ?????????? ???????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " "???????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ????????????????." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "?????????? ???????????????????? ?????? i586" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "???? ???????????????? ?????????????? i686 ???? ?????????????? ???? ???????????????????? ???? ?????? ???????????????? i586." +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "???????????????? ?????? USB" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????? " @@ -1996,7 +1957,7 @@ "livecd-tools ?????? ???? ???????????????????? development ?????? ?????????????? " "?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -2004,7 +1965,7 @@ "???????????????????????????? ???? /dev/sdb1 ???? ???? ?????????? ???????????? " "?????? ???????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -2012,11 +1973,11 @@ "???????? ?????????? ?????? ???????????????????? ???? ??????????????????????????. ?????????????????????? " "???????????????? ?????????? ?????? USB stick ???? ?????????????????????? ??????????????." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "???????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -2024,7 +1985,7 @@ "???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????????????? ???? ?????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????????? " "???? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -2032,7 +1993,7 @@ "?? ???????????????? ???????????????????? sshd ?????????? " "????????????????????????????????, ???????? ?????? ?????????????? ?????????????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2066,7 +2027,8 @@ #: en_US/Legacy.xml:19(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" -msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? (Legacy repo) ?????????????????????????????????? ?????? Fedora Core 6" +msgstr "" +"???? ???????????????????? ?????????????????????? (Legacy repo) ?????????????????????????????????? ?????? Fedora Core 6" #: en_US/Legacy.xml:20(para) msgid "" @@ -2095,9 +2057,10 @@ msgstr "???????????????????? ?????????????????????????????? KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" -"???????????????????? tickless ?????? x86 32bit, ?? ?????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? " +"???????????????????? tickless ????????x86??32bit, ?? ?????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? " "??????????????????." #: en_US/Kernel.xml:31(para) @@ -2142,7 +2105,7 @@ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." msgstr "" -"?? ???????????????????? ?????? ?????? ???????????? 2 ?????? ???????????????????? ?????????????? Global File System " +"?? ???????????????????? ?????? ?????? ???????????? 2 ?????? ???????????????????? ?????????????? Global??File??System??" "(GFS2) ???????? ?????????????????????? ???????? ?????????????? ????????????." #: en_US/Kernel.xml:53(para) @@ -2438,7 +2401,8 @@ "?????????????????? ??????" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "???????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????, ?????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????? " "?????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" @@ -2670,6 +2634,7 @@ "fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2720,6 +2685,7 @@ msgstr "???? BitTorrent ???????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ??????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2728,10 +2694,11 @@ msgstr "" "???? ???????????????????????????? ???? BitTorrent, ???? ???????????? ?????? " "???????????????????? ???????????????????? ????????????????. ???? ?? ???????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????????, ???? " -"???????????????????? ???? ???? ????????????????. ???????? ???????????? ???? CD ?? DVD ??????, ????????????, ???? ???????? ???????? ???? " +"???????????????????? ???? ???? ????????????????. ???????? ???????????? ???? CD ??????, ????????????, ???? ???????? ???????? ???? " "???????????????????? ???????? ???? ???????????? ???? mediacheck." #: en_US/Installer.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2740,8 +2707,7 @@ "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -"???????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???????????? ???????? ?????????????????????????? ???? Fedora ???????????????? " -"?????? ?????????? ???? Esc ?????? ?????????????? ???????????????????? " +"???????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???????????? ???????? ?????????????????????????? ???? Fedora ???????????????????? " " ???????? ???????????????? boot:. ???????? ?? " "?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????? Memtest86 ?????? ???????? ?????? Anaconda. ?? ?????????????? ?????? " @@ -2753,11 +2719,12 @@ msgstr "?????????????????????????? Memtest86" #: en_US/Installer.xml:100(para) +#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"???????????? ???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????????????????????? 1, ???? DVD, ?? ?????? ?????? CD ???????????????? ?????????? " +"???????????? ???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????????????????????? 1 ?? ?????? ?????? CD ???????????????? ?????????? " "???????? ???? ?????????????????????????????? ???????? ???? ????????????????????????????." #: en_US/Installer.xml:105(para) @@ -2809,8 +2776,9 @@ "???????????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????????? ????????????????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) +#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? (live) ??????????????" +msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?????? ?????????????? (live) CD" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2820,7 +2788,7 @@ #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" -msgstr "???????????????????? ???????????????????? IEEE-1394 (Firewire)" +msgstr "???????????????????? ???????????????????? IEEE-1394??(Firewire)" #: en_US/Installer.xml:147(para) msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3" @@ -2841,10 +2809,6 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" -"?? ?????????? ?????? /dev/hdX ?????? ?????????????? IDE " -"???????? ???????????????????????????? i386 ?????? x86_64 ?????????? ?????? ???????????????????? , ?????? ???????? ?????????????? ???? " -"/dev/sdX ?????????? ?????? PPC. ?????????? ???? ???????????????? " -"?????????????? ???? ???? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????????????? ?????? ???? Fedora Core 6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2927,8 +2891,9 @@ "?????????????? ?????????????? ?????? ???? ????????, ?? ?????????? ?????????? ?????????????????????? ???? ?????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:217(title) +#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "HP ProLiant DL360 ???? Smart Array" +msgstr "Compaq DL360 ???? Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2936,8 +2901,8 @@ "Array card, try entering linux isa on the installer " "prompt. This lets you manually select the card." msgstr "" -"???? ???????????????????????????? ?????????????????? ???? ?????? ???? ???????????????????? ?????? the Smart Array card, " -"?????????????????? ???? ???????????????? linux isa ???????? ???????????????? ?????? " +"???? ???????????????????????????? ?????????????????? ???? ?????? ???? ???????????????????? ?????? ??the??Smart??Array??card, " +"?????????????????? ???? ???????????????? linux??isa ???????? ???????????????? ?????? " "???????????????????????? ????????????????????????. ???????? ?? ???????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????????? ???? " "?????????????????? ?????????????????????? ?????? ??????????." @@ -2957,7 +2922,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2970,53 +2935,42 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" -"?????? ???????????? ???????? ?????????? ???? ?????? ?????????? ?? ?????????????? ?????? linux ???????????????????? ?????? ???????????????? " -"?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???????????????? ?????????? " -" /dev/hdX ?? " -"/dev/sdX ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? " -"?????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????????????? ??????????????????????. ???? Anaconda ?????????? ???? ???????????????? ???????? ???? ???? ???? ?????????????????? ???? " -"???????????????? ?????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????? ???? ???????????????? ?????? ?????????? ????????????????, ???????? ???? Anaconda ?????????????????? ?????? " -"?????????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ?? ???????????????????? " -"???? ???????????? ???? ????????????????????. ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? (LVM) ?????? ???? " -"device mapper, ?????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ????????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "?????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "?????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora, ?????? ???????????????? ???? ???????????????? ???? ?????? ???????????????? ????????????????????:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" -"???????????????????????? ?????? ???????? ?????????? ?????????? ?????? ?????????? ???????? ?????? ???????? , ???????? " -"???????????????? ????????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) +#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????" +msgstr "???????????????????? ???????? ???????????????????? ?????????????? ???????? ?????????????????????????????? ????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" -"???? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? ?????????????????? ?? ????????????????, ???????? ???? ???????????????? ?????? " -"/etc/fstab ???????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???????? ???? ????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "?????? ???????????????????? ???????? ?????????????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ?????? ?????????????? ?????????? ?? ????????????????:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:266(title) +#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????? grub.conf" +msgstr "?????????????????? ???? ?????? ???????????? ???? /etc/fstab" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3024,17 +2978,14 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" -"???? ?? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????????????? / " -"???????? ????????????????????????, ?? ???????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? grub " -"???????????? ???????????? ???? ????????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "?????? ???????????????????? ?????????????? ???????????? ?????? grub ?????? ?????????????????? ?????????? ?? ????????????????:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "?????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? ????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -3044,15 +2995,10 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" -"???? ?????????? ???????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ????????????, ?? ???? ???????????? /etc/fstab " -"???????? ????????????????????????, ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora ?????? ???? ?????????????????????????? ?????? " -"?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ?? ?????????????? ?????????? ????????????????. ???????? ????????????????????, " -"?????????????????????????? ???? ???? ???????? ???????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? " -"?????? ????????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "???????????????????????? ???????????????? ?????????????? ??????????????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -3106,10 +3052,13 @@ msgstr "???????? ?????? ???????????????????? ?????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "???????????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? " "????????????????????????. ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?? " @@ -3177,6 +3126,7 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? SCIM ?????? ????????????????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3199,24 +3149,20 @@ msgstr "" "???? ???????????? SCIM core ?????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? , ???????? ???? SCIM " "???????????????????? ???????? ???????? ?? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???????????? (?? " -"???????????????? ?????????? ??????????: as, bn, " -"gu, hi, ja, kn, ko, " -"ml, mr, ne, or, pa, " -"si, ta, te, th, ur, " -"vi, zh). " -"???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? im-chooser ?????? " -"???? ????????????????????????????????????as,??bn,??gu,??hi," +"??ja,??kn,??ko,??ml,??mr," +"??ne,??or,??pa,??si,??ta," +"??te,??th,??ur,??vi,??zh). " +"???????????????? ???? ?????????????????????????????? ??im-chooser???????? " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????????????????????? ?? ???????????????????????????????? ???? SCIM " +"guimenuitem>???????? ???? ???????????????????????????? ?? ???????????????????????????????? ???? SCIM " "???????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? " -"?????????? ?????? ?????????? ????????????????????????????. ???? ?????? locale ???? ?????????? ?????? ?????????? ????????????????, " -"???????????? ?????????? ???????????????????????????? ?????????????? ??????????????????scim ?????? im-" -"chooser ?????? ?????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? ???????????????? " -"?????? ?????? ???? ???????????????????????????? ???? SCIM ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????????." +"?????????? ?????? ?????????? ????????????????????????????." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3274,8 +3220,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " ?? " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ?? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3290,8 +3238,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " ?? " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ?? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3362,14 +3312,16 @@ "crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "" "???????????????????? ?????? ???????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?????? ?????????????? " "cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" -msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????? /etc/crypttab" +msgstr "" +"???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????????? ?????? /etc/crypttab" #: en_US/FileSystems.xml:76(para) msgid "" @@ -3504,7 +3456,7 @@ "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???????????????? ?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????????????????? ?? " "?????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????? " "?????? ?????????????? ????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? " -"http://fedoraproject.org/" +"http://fedoraproject.org/" "wiki/Games." #: en_US/Entertainment.xml:31(para) @@ -3816,7 +3768,8 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????? Fedora" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "?? ?????????????? ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????????? " "???????????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora." @@ -3872,10 +3825,8 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"???? ?????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????????? xdg-" -"user-dirs ?????? ?????? ???????????????? ???? ???????? ????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3962,7 +3913,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "???????????????????????????? Liberation" +msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3972,11 +3923,6 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" -"???????? ?? ???????????? ?????? Fedora ???????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????????? ???? ???? ?????????? \"Liberation.\" ?????????? " -"???? ???????????????????????????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????????????????? " -"?????? ???????????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????????????. ???? ?????????? ?????? ????????????????????????????, ???? ?????????????? ???? ???????????????????????????? " -"???????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ????????????????. ?????????????????????? ???????????????? ???????? " -"???? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? hinting." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4582,7 +4528,8 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:21(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "???????????????????? RPM ?????????????????? ???????????????????????????? ???? ???????????????????? 64 bit (x86_64, ppc64)" +msgstr "" +"???????????????????? RPM ?????????????????? ???????????????????????????? ???? ???????????????????? 64 bit (x86_64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:22(para) msgid "" @@ -4678,7 +4625,8 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." +msgstr "" +"???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4775,7 +4723,7 @@ msgstr "" "?? ???????????? ???????????????????????? 1 ?????? Fedora ?????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?????? " "??????????????????????????. ????????????????, ?????? ???????????????????? ???????????? CD ?????????????? ???????? ???????????????? " -"images/ ?????????? ?????? ????????????. ?????????? ???? " +"images/ ?????????? ?????? ????????????. ?????????? ???? " "?????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????? ?????? ???????????????????? ??????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) @@ -4862,8 +4810,8 @@ msgstr "" "???????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ???? OpenFirmware ?????? Pegasos ?????? ???? " "?????????? ???????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????? Fedora. ?????? ???? ???? ???????????? ???????? " -"???????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? boot-device ?????? " -"boot-file ." +"???????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? boot-device???????? " +"boot-file??." #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) msgid "Genesi Efika" @@ -4990,11 +4938,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????" +msgstr "" +"???????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ????????????????: 200 MHz Pentium-class ?? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz Pentium II ?? ??????????????????" +msgstr "" +"???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz Pentium II ?? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" @@ -5047,12 +4997,14 @@ msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "???????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????????: 256MiB" +msgstr "???????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????????: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "???????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 384MiB" +msgstr "???????????????? RAM ?????????????? ????????????????????: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -5070,3 +5022,26 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007" +#~ msgid "Other Methods of Booting" +#~ msgstr "?????????? ?????????????? ??????????????????" + +#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" +#~ msgstr "???????????????? RAM ?????? ?????????????? ????????????????????: 256MiB" + +#~ msgid "This list is automatically generated" +#~ msgstr "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " +#~ "translation." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????. ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?????? ??????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " +#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " +#~ "Fedora 7 test4." +#~ msgstr "" +#~ "04-??????-2007 ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? XML ?????????? " +#~ "?????? ??????????????????. ???????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ???????????????????? " +#~ "?????????????????????? ?????? ???? Fedora 7 test4." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.42 -r 1.43 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.42 retrieving revision 1.43 diff -u -r1.42 -r1.43 --- es.po 22 Jun 2007 01:18:04 -0000 1.42 +++ es.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.43 @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:17-0400\n" -"Last-Translator: Domingo Becker \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" +"Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +37,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "Actualizaci??n del D??a Cero" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -47,63 +47,65 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Sistema de Ventanas X (Gr??ficos)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:8(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultimas Notas de la Versi??n en la Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:9(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de Fedora." +msgid "" +"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "" +"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject." +"org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de " +"Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del Sistema de Ventanas X provista en Fedora." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "" +"Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del " +"Sistema de Ventanas X provista en Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Cambios en la Configuraci??n de X" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" -msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito por anaconda es:" +msgid "" +"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " +"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " +"only hardware configured by default in the xorg.conf " +"file written by anaconda is:" +msgstr "" +"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte " +"autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la " +"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de " +"configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware " +"configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito " +"por anaconda es:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -114,48 +116,115 @@ msgstr "El mapa del teclado" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads " +"deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." -msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con SistemaAdministraci??nPantalla." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system can be changed with " +"SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n " +"soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto " +"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n " +"preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con " +"SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " +"105-key US keyboard layout." +msgstr "" +"Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no " +"est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y " +"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Notas de los Controladores de Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos integrados de Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos " +"integrados de Intel:" [...5146 lines suppressed...] +"el men?? de arranque gr??fico. Para m??s informaci??n sobre Fedora y la " +"PlayStation 3 o Fedora en PowerPC en general, ??nase a la lista de correo Fedora-" +"PPC o al canal #fedora-ppc en FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "Arranque desde la Red" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) -msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk se encuentran en el directorio images/netboot/ del ??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." +msgid "" +"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " +"the images/netboot/ directory of " +"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " +"can be used in many ways." +msgstr "" +"Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk " +"se encuentran en el directorio images/netboot/ del " +"??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con " +"TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) -msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -msgstr "El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes yaboot en vez de las im??genes netboot." +msgid "" +"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"yaboot over the netboot images." +msgstr "" +"El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM " +"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes " +"yaboot en vez de las im??genes netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " +"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red." +#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de " +"la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware " +"tales como la placa de video y las placas de red." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n se pueden usar con Fedora." +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de " +"procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y " +"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n " +"se pueden usar con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) -msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." +msgid "" +"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " +"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -2351,18 +4864,35 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado." +#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "" +"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " +"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " +"space is required during the installation to support the installation " +"environment. This additional disk space corresponds to the size of " +"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " +"size of the files in /var/lib/rpm " +"on the installed system." +msgstr "" +"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " +"el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la " +"instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " +"el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " +"corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el " +"Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/" +"rpm en el sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " +"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -2373,12 +4903,14 @@ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 256 MB" +msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 384 MB" +msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -2395,15 +4927,19 @@ #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Otros M??todos de Arrancar" + #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" + #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "Esta lista se genera autom??ticamente." + #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "Esta lista se genera autom??ticamente. No es una buena idea traducirla." + #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " @@ -2412,12 +4948,14 @@ #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." + #~ msgid "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou (translator - Greek)" #~ msgstr "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou(traductor - Griego)" + #~ msgid "" #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 " @@ -2431,10 +4969,10 @@ #~ "de httpd; vea en http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html para m??s " #~ "detalles." + #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project (http://fedoraproject.org/Overview)" #~ msgstr "" #~ "Acerca del Proyecto Fedora (http://fedoraproject.org/Overview)" - Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- fi.po 31 May 2007 17:53:09 -0000 1.26 +++ fi.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.27 @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-31 20:12+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-31 20:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "Julkaisup??iv??n p??ivitykset" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -355,8 +355,9 @@ "command>, on p??ivitetty tukemaan sek?? KVM:???? ett?? Xeni??. " #: en_US/Virtualization.xml:23(para) +#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Fedora 7:n Xen perustuu versioon 3.1.0." +msgstr "Fedora 7:n Xen perustuu versioon 3.0.4." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -395,9 +396,10 @@ msgstr "Vierask??ytt??j??rjestelm??t" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -443,20 +445,15 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." msgstr "" -"32-bittisi?? paravirtualisoituja vierasj??rjestelmi?? voidaan ajaa 64-" -"bittisell?? hypervisorilla." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." msgstr "" -"T??ysin virtualisoidut vierasj??rjestelm??t tukevat tallennusta, palautusta ja " -"siirtoa." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" -"Vierasj??rjestelm???? siirrett??ess?? sen asetukset tallennetaan kohdekoneelle." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -466,11 +463,6 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" -"Xenin network-bridge-komentosarja ei en???? k??yt?? " -"netloop-ydinmoduulia. Oletus-siltalaite on nyt " -"nimelt????n eth0 aikaisemman xenbr0:n sijasta. Fyysinen laite nimet????n edelleen peth0:ksi." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -478,35 +470,24 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" -"virt-manager-ohjelmalla voi luoda " -"virtuaaliverkon, joka mahdollistaa NATin kannettavien tietokoneiden " -"vierasj??rjestelmille. Aiemmin t??h??n k??ytettiin network-bridge-komentosarjaa." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"virt-manager-ohjelma on k????nnetty useammille " -"kielille." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" -"virt-manager voi lis??t?? ja poistaa levyj?? sek?? " -"verkkolaitteita olemassaoleviin vieraisiin." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" -"virt-manager-ohjelma kertoo toiminnan " -"edistymisest?? levykuvia ladattaessa, levyj?? luotaessa ja vierasj??rjestelmi?? " -"k??ynnistett??ess??." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -906,7 +887,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "Zope ja Plone eiv??t ole viel?? saatavilla" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -922,21 +903,10 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" -"T??m?? Fedoran julkaisu sis??lt???? Pythonin version 2.5, joka ei tue " -"Zopea. Seurauksena t??st?? zope- " -"ja plone-paketit on poistettu julkaisusta. Ongelma " -"pyrit????n ratkaisemaan Zope 3:ssa ja " -"Zope 2:sta luodaan mahdollisesti rajoitettu " -"Python 2.5 -toteutus. Lis??tietoja osoitteesta . Zope- tai " -"plone-paketteja tarvitsevia k??ytt??ji?? kehotetaan " -"suunnittelemaan p??ivitykset huolellisesti ja k??ytt??m????n virtuaalikoneita tai " -"muita tapoja Zopen ja Plonen k??ytt??miseksi." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "Ep??vakaa liferea-x86_64-paketti" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -948,17 +918,10 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" -"RSS/PDF-sy??telukija lifereassa on tunnettuja " -"ongelmia x86_64-alustalla. Se saattaa k??ytt???? kaiken suoritinajan ja j??tt???? " -"reagoimatta. Kunnes ohjelmavirhe l??ydet????n ja korjataan, ongelman voi " -"kiert???? poistamalla j??rjestelm??st?? paketin liferea.x86_64 ja asentamalla tilalle i386-version. T??m?? paketti vaatii my??s " -"paketin firefox.i386. Lis??tietoja t??ss?? " -"ohjelmavirheraportissa:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "Ongelma fokuksen kanssa Xfce:ss?? avattaessa URL:????" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -970,13 +933,6 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" -"Jos k??ytet????n Xfce-ty??p??yt???? ja napsautetaan URL:???? sen avaamiseksi " -"selaimessa, aktiivinen selainikkuna siirtyy nykyiseen ty??tilaan. Piilotettu " -"valinta s????t???? t??t?? toimintoa. Merkkijonon " -"arvoksi voidaan asettaa bring (oletus), switch tai none. T??m??n valinnan voi lis??t?? omiin " -"asetuksiinsa muokkaamalla tiedostoa ~/.config/xfce4/mcs_settings/" -"wmtweaks.xml ja lis????m??ll?? sinne seuraavaa:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -986,19 +942,12 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" -"Valinta bring siirt???? selaimen nykyiseen ty??tilaan ja " -"asettaa fokuksen siihen. Valinta switch vaihtaa ty??tilan " -"siihen, jossa selain on ja asettaa fokuksen selaimeen. Valinta " -"none avaa URL:n selaimessa taustalla ja pit???? fokuksen " -"nykyisess?? ohjelmassa." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" -"Lis??tietoja ongelmasta on osoitteessa " #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1006,7 +955,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "Yumin ytimenk??sittelyliit??nn??inen" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -1016,12 +965,6 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"Fedorassa on oletuksena mukana ja k??yt??ss?? yum-liit??nn??ispaketti " -"yum-installonlyn. T??m?? liit??nn??inen s??ilytt???? kaksi " -"uusinta ydint??, mukaanlukien k??yt??ss?? olevan, kun j??rjestelm???? p??ivitet????n. " -"S??ilytett??vien ytimien m????r???? voi s????t????, tai koko toiminnon kytke?? pois " -"k??yt??st??, muokkaamalla tiedostoa /etc/yum/pluginconf.d/" -"installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1147,10 +1090,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1387,6 +1330,7 @@ "mik?? antaa yhten??isen ty??p??yt??k??ytt??kokemuksen ja samalla s????st???? resursseja." #: en_US/OverView.xml:157(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau-ajurin Xorgiin ja " -"ytimeen. Nouveau-ajuri, joka on oletuksena poissa " -"k??yt??st?? t??ss?? julkaisussa, pyrkii tarjoamaan vapaan ja avoimen l??hdekoodin " -"3D-ajurit nVidia-korteille. Perusk??ytt??ji?? pyydet????n antamaan palautetta " -"t??st?? ominaisuudesta projektin kehitt??jille, jotta t??ysin toimivien 3D-" -"ajurien saaminen oletukseksi edistyisi." +"ytimeen. Nouveau-ajuri pyrkii tarjoamaan vapaan ja " +"avoimen l??hdekoodin 3D-ajurit nVidia-korteille. Perusk??ytt??ji?? pyydet????n " +"antamaan palautetta t??st?? ominaisuudesta projektin kehitt??jille, jotta " +"t??ysin toimivien 3D-ajurien saaminen oletukseksi edistyisi." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1497,10 +1440,6 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" -"T??m?? Fedora-julkaisu sis??lt???? Liberation-fontit, jotka vastaavat useita " -"tunnettuja Internetiss?? k??ytettyj?? suljettuja fontteja. N??ill?? fonteilla " -"saadaan parempia tuloksia tulostettaessa tai katseltaessa jaettuja tai " -"ladattuja dokumentteja." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1741,7 +1680,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1755,15 +1694,6 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" -"Postinv??litysohjelma (MTA) Sendmail hyv??ksyy " -"oletuksena verkkoyhteyksi?? vain paikalliselta koneelta. " -"Sendmailin voi asettaa toimimaan palvelimena " -"muille asiakkaille muokkaamalla tiedostoa /etc/mail/sendmail.mc ja muuttamalla rivi?? siten, ett?? " -"kuunnellaan my??s verkkolaitteita. Rivin voi my??s poistaa kokonaan " -"k??ytt??m??ll?? dnl-kommenttimerkint????. Asenna sitten paketti " -"sendmail-cf ja luo tiedosto /etc/mail/sendmail." -"cf uudelleen suorittamalla seuraavat komennot:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1834,26 +1764,29 @@ msgstr "Fedora 7:st?? on saatavilla kolme live-levykuvaa." #: en_US/Live.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. T??m?? on CD-kokoinen levykuva i686-koneille. Siin?? " +"Fedora 7 i386 Desktop CD. T??m?? on CD-kokoinen levykuva i386-koneille. Siin?? " "on GNOME-ty??p??yt??ymp??rist??, kaikki Fedoran tukemat kieliasetukset ja " "perusjoukko tuottavuusohjelmia." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. T??m?? on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. " "Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ss?? ja sis??lt???? multilib-paketit." #: en_US/Live.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1866,7 +1799,7 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. T??m?? on CD-kokoinen levykuva i686-koneille. Se " +"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. T??m?? on CD-kokoinen levykuva i386-koneille. Se " "sis??lt???? KDE-ty??p??yt??ymp??rist??n ja suuren joukon KDE-ohjelmia. T??ll?? " "levykuvalla on t??ysi tuki vain englannin kielelle. GNOME-pohjaiset live-" "levykuvat eiv??t sis??ll?? OpenOffice.org-toimisto-" @@ -1877,19 +1810,31 @@ "asentamiseksi i586:lle on k??ytett??v?? perinteist?? " "asennustapaa." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. T??m?? on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. " +"Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ss?? ja sis??lt???? multilib-paketit." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Tietoja k??yt??st??" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-levykuvien pit??isi k??ynnisty?? mill?? tahansa koneella, joka tukee " "k??ynnistyst?? CD-ROMilta. CD:lt?? k??ynnist??misen j??lkeen voi kirjautua ja " @@ -1900,23 +1845,24 @@ "sis??ll??n kiintolevylle, napsauta Asenna kiintolevylle -" "kuvaketta ty??p??yd??ll??." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "Ei i586-tukea" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "i686-live-levykuvat eiv??t k??ynnisty i586-koneessa." +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "USB-k??ynnistys" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Toinen tapa k??ytt???? live-levykuvia on laittaa ne USB-tikulle. Tehd??ksesi " @@ -1924,7 +1870,7 @@ "asennusl??hteest??. Sitten suorita livecd-iso-to-stick-" "komentotiedosto:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1932,7 +1878,7 @@ "Korvaa /dev/sdb1 sill?? osiolla, jolle haluat " "laittaa levykuvan." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1940,11 +1886,11 @@ "T??m?? ei ole tuhoisa prosessi, kaikki USB-tikulla oleva " "data s????stet????n." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Eroja tavalliseen Fedora-asennukseen" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1952,7 +1898,7 @@ "Seuraavat kohdat live-levykuva-asennuksissa eroavat normaalista Fedora-" "asennuksesta." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1960,7 +1906,7 @@ "Palvelu sshd on poissa k??yt??st??, " "koska salasanaa ei ole asetettu oletuksena." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2575,6 +2521,7 @@ "fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2589,9 +2536,9 @@ "asennusmenetelmien kanssa. Fedora-projekti suosittelee kaikkien " "asennusmedioiden testaamista ennen asennuksen aloittamista ja ennen " "asennukseen liittyvien virheiden ilmoittamista. Moni ilmoitettu virhe johtuu " -"todellisuudessa v????rin poltetuista CD- tai DVD-levyist??. K??ytt????ksesi t??t?? " -"testi?? anna komento linux mediacheck boot:-kehotteessa." +"todellisuudessa v????rin poltetuista CD-levyist??. K??ytt????ksesi t??t?? testi?? " +"anna komento linux mediacheck boot:-" +"kehotteessa." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2624,18 +2571,20 @@ msgstr "BitTorrent tarkistaa tiedostojen eheyden automaattisesti" #: en_US/Installer.xml:80(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." msgstr "" -"Jos k??yt??t BitTorrentia, kaikki ladatut tiedostot " +"Jos k??yt??t BitTorrentia, kaikki ladatut tiedostot " "tarkistetaan automaattisesti. Jos tiedoston lataus on onnistunut, sit?? ei " -"tarvitse tarkistaa. Kun poltat CD:n tai DVD:n, mediacheck-" -"komentoa tulisi silti k??ytt???? median tarkistukseen." +"tarvitse tarkistaa. Kun poltat CD:n, mediacheck-komentoa " +"tulisi silti k??ytt????." #: en_US/Installer.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2644,8 +2593,7 @@ "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -"Voit tehd?? muistitestin ennen Fedoran asentamista painamalla kahdesti " -"Esc-n??pp??int?? ja antamalla sitten komennon " +"Voit tehd?? muistitestin ennen Fedoran asentamista antamalla komennon " " boot:-kehotteessa. T??m?? komento " "suorittaa itsen??isen Memtest86-" "muistitestiohjelmiston Anacondan sijasta. Memtest86/dev/hdX is deprecated on " -"i386 and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" -"IDE-asemien nime??mistyyli /dev/hdX " -"on poistettu k??yt??st?? i386- ja x86_64-arkkitehtuureissa ja muutettu muotoon " -"/dev/sdX. T??m?? ei koske PPC-" -"arkkitehtuuria. Katso tiedote laitteiden nimi??imisen t??rkeydest?? " -"p??ivitett??ess?? FC6:sta." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2827,8 +2772,9 @@ "verkkolaitetta, joka on kytketty verkkokytkimeen." #: en_US/Installer.xml:217(title) +#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "HP ProLiant DL360, jossa on Smart Array" +msgstr "Compaq DL360, jossa on Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2856,7 +2802,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "Levyosiot on nimi??it??v??" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2869,55 +2815,42 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" -"Linux-ytimen massamuistilaitteiden k??sittelyss?? tapahtuneesta muutoksesta " -"seuraa, ett?? laitenimet, kuten /dev/hdX tai /dev/sdX saattavat " -"poiketa aiemmissa julkaisuissa k??ytetyist?? arvoista. Anaconda ratkaisee " -"t??m??n ongelman luottamalla osionimi??ihin (labels). Jos nimi??it?? ei ole, " -"Anaconda antaa varoituksen ett?? osiot on nimi??it??v?? ja ett?? p??ivityst?? ei " -"voida jatkaa. Loogista taltioidenhallintaa (LVM) ja laiteyhdist??j???? (device " -"mapper) k??ytt??v??t j??rjestelm??t eiv??t yleens?? tarvitse uudelleennimi??inti??." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "Levyosioiden nimi??iden tarkistus" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"Osioiden nimi??it?? voi katsella k??ynnist??m??ll?? olemassaolevaan Fedora-" -"asennukseen ja sy??tt??m??ll?? seuraavaa komentokehotteeseen:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" -"Varmista ett?? jokaisella luettelon taltiorivill?? on -" -"arvo, kuten alla:" #: en_US/Installer.xml:256(title) +#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "P??ivit?? tiedostoj??rjestelmien liitosmerkinn??t" +msgstr "Luo tiedostoj??rjestelm?? salatulle taltiolle" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" -"Jos tiedostoj??rjestelm??nimi??it?? lis??t????n tai muutetaan, /etc/" -"fstab-tiedoston laitemerkint??j?? on muutettava vastaavasti:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "Esimerkki liitoksesta nimi??n mukaan:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:266(title) +#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"P??ivit?? grub.conf-tiedostossa oleva ytimen root-merkint??" +msgstr "Aseta /etc/fstab-merkint??" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2925,17 +2858,14 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" -"Jos / (root) -tiedostoj??rjestelm??n " -"nimi??t?? muokataan, grub-asetustiedostossa olevaa ytimen k??ynnistysparametria " -"on my??s muokattava:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "Esimerkki vastaavasta ytimen grub-rivist??:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "Testaa nimi??ihin tehtyj?? muutoksia" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2945,15 +2875,10 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" -"Jos osionimi??it?? on muutettu tai tiedostoa /etc/fstab " -"on muokattu, k??ynnist?? olemassaolevaan Fedora-asennukseen varmistuaksesi, " -"ett?? kaikki osiot liitet????n edelleen normaalisti ja kirjautuminen onnistuu. " -"Kun t??m?? on tehty, k??ynnist?? kone uudelleen asennusmedialta, jolloin " -"asennusohjelma k??ynnistyy ja p??ivitys alkaa." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "P??ivitykset verrattuna uusiin asennuksiin" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -3004,10 +2929,13 @@ msgstr "Aja seuraava komento p??ivityksen onnistumisen j??lkeen:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Etsi tulosteen lopusta paketteja, jotka ovat p??ivityst?? edelt??v??lt?? ajalta. " "Poista nuo paketit, p??ivit?? ne kolmannen osapuolen asennusl??hteist?? tai " @@ -3072,6 +3000,7 @@ msgstr "SCIM-sy??tt??tapaoletukset" #: en_US/I18n.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3094,7 +3023,7 @@ msgstr "" "SCIM-peruspaketit asennetaan nyt oletuksena, mutta SCIM suoritetaan " "oletuksena vain ty??p??ydill??, jotka k??ytt??v??t aasialaista kieliasetusta " -"(nykyinen luettelo on: systemitem>as, bnas, bn, gu, hi, " "ja, kn, ko, ml, mr, " @@ -3106,12 +3035,7 @@ "sy??tt??tapojen valitsemiseksi voi k??ytt???? ohjelmaa im-chooser valikosta J??rjestelm??AsetuksetHenkil??kohtaisetSy??tt??tapa. Jos k??yt??ss?? " -"on muu kuin aasialainen kieliasetus, SCIM:n voi ottaa k??ytt????n ty??p??yd??ll?? " -"im-chooser-ohjelmasta asettamalla " -"K??yt?? mukautettua sy??tt??tapaascim ja k??ynnist??m??ll?? " -"ty??p??yt??istunnon uudelleen." +"guisubmenu>Sy??tt??tapa." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3762,10 +3686,8 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"Jos et halua oletushakemistoja luotavan, poista paketti xdg-user-" -"dirs ja siihen liittyv??t riippuvuudet." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3850,7 +3772,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "Liberation-fontit" +msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3860,11 +3782,6 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" -"T??m?? Fedora-julkaisu sis??lt???? joukon fontteja, joita kutsutaan nimell?? " -"???Liberation???. N??m?? fontit vastaavat tunnettuja, Internetiss?? yleisesti " -"k??ytettyj?? suljettuja fontteja. N??iden fonttien avulla k??ytt??j??t saavat " -"parempaa tukea eri k??ytt??j??rjestelmill?? katseltaville ja tulostettaville " -"dokumenteille. Tulevat versiot n??ist?? fonteista ovat t??ysin vihjeistettyj??." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4910,12 +4827,14 @@ msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "V??himm??is-RAM tekstitilassa: 256MiB" +msgstr "V??himm??is-RAM tekstitilassa: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 384MiB" +msgstr "V??himm??is-RAM graafiselle: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.42 retrieving revision 1.43 diff -u -r1.42 -r1.43 --- it.po 2 Jun 2007 04:58:19 -0000 1.42 +++ it.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.43 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-02 06:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:48+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -404,9 +406,10 @@ msgstr "Sistemi operativi ospiti" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -464,7 +467,8 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +501,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +858,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1161,10 +1167,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1759,7 +1765,8 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1875,9 +1882,10 @@ "di produttivit?? disponibile in Fedora. " #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " @@ -1908,19 +1916,32 @@ "systemitem>. Per installare Fedora su un i586, si " "deve utilizzare il metodo d'installazione classico." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " +"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " +"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informazioni d'uso" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Le immagini live potranno avviarsi da qualsiasi macchina che supporti " "l'avvio da CD-ROM. Dopo aver avviato il CD, ?? possibile eseguire il log in " @@ -1932,23 +1953,24 @@ "live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla " "su disco rigido." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "Nessun supporto i586" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "Le immagini live i686 non si avviano su una macchina i586." -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "Avvio USB" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Un altro modo per usare queste immagini live ?? di metterle su un pennino " @@ -1956,7 +1978,7 @@ "repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script livecd-iso-to-" "stick :" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1964,7 +1986,7 @@ "Si sostituisca /dev/sdb1 con la partizione dove " "si desidera porre l'immagine." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1972,11 +1994,11 @@ "Questo ?? un processo non distruttivo; qualsiasi dato si " "abbia sul pennino USB sar?? preservato." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Differenze da un installazione Fedora regolare" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1984,7 +2006,7 @@ "I seguenti punti differiscono da una normale installazione Fedora rispetto a " "quella con immagine live." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1992,7 +2014,7 @@ "Il servizio sshd ?? disabilitato, " "poich?? non ci sono passwords per impostazione predefinita." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2054,7 +2076,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2385,10 +2408,12 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2909,13 +2934,13 @@ "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" "Un cambiamento nel modo in cui il kernel di linux gestisce i dispositivi di " -"storage a fatto si che i dispositivi come /dev/" -"hdX o /dev/sdX possano " -"differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. Anaconda risolve " -"questo problema affidandosi alle etichette sulle partizioni. Se queste " -"etichette non sono presenti, allora Anaconda presenta un avvertimento che " -"indica che la partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento non " -"pu?? procedere. I sistemi che usano Logical Volume Management (LVM) ed il " +"storage a fatto si che i dispositivi come /" +"dev/hdX o /dev/sdX " +"possano differire dai valori utilizzati nelle versioni precedenti. Anaconda " +"risolve questo problema affidandosi alle etichette sulle partizioni. Se " +"queste etichette non sono presenti, allora Anaconda presenta un avvertimento " +"che indica che la partizione deve essere etichettata e che l'aggiornamento " +"non pu?? procedere. I sistemi che usano Logical Volume Management (LVM) ed il " "device mapper solitamente non necessitano di rietichettatura." #: en_US/Installer.xml:246(title) @@ -2957,7 +2982,8 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3045,10 +3071,13 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " @@ -3212,8 +3241,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3228,8 +3259,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3299,8 +3332,10 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3743,7 +3778,8 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -3796,9 +3832,10 @@ "~/.config/user-dirs.dirs." #: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" "Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il " "pacchetto xdg-user-dirs e le dipendenze associate." @@ -4599,11 +4636,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4986,4 +5025,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" - Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- pa.po 31 May 2007 03:15:48 -0000 1.34 +++ pa.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.35 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-11 00:01-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +44,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "???????????????-?????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -352,9 +352,8 @@ "?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ???????????? ?????? ???????????? 3.0.4 ?????????" +msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ???????????? ?????? ???????????? 3.1.0 ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -391,9 +390,10 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ???????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -437,16 +437,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-???????????? ????????????-???????????????????????????????????? ??????????????? ????????? 64-???????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????????????????????????????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????-???????????? ????????? ????????? ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -463,24 +463,32 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? NAT " +"?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? Xen network-bridge " +"????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ????????? " +"????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????, ???????????? ?????? ??????????????? " +"????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????, ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -855,7 +863,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope ????????? Plone ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -874,7 +882,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "??????????????? liferea x86_64 ???????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -889,7 +897,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce URL ?????????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -916,6 +924,8 @@ "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" +"?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -923,7 +933,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -1280,7 +1290,6 @@ "????????????????????? ??????, ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/OverView.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ?????????????????? ????????? Xorg ????????? ???????????? ?????? ??????????????? " -"????????? ????????? nouveau ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? 3D ?????????????????? nVidia " -"?????????????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? " -"????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? 3D ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? " -"??????????????? ?????????" +"?????????????????? ???????????? ???????????????-???????????? nouveau ?????????????????? ????????? Xorg ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? nouveau ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? " +"???????????? 3D ?????????????????? nVidia ?????????????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? " +"??????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? 3D ?????????????????? ????????? ????????? " +"???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1601,7 +1610,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1681,28 +1690,27 @@ msgstr "?????????????????? 7 ?????? 3 ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"?????????????????? 7 i386 ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i386 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? " -"????????????????????? ????????????????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " +"?????????????????? 7 i686 ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i686 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? " +"????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "?????????????????? 7 x86_64 ????????????????????? DVD ????????? ?????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? x86_64 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ????????? " "i386 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1715,7 +1723,7 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"?????????????????? 7 i386 KDE ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i386 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? KDE " +"?????????????????? 7 i686 KDE ????????????????????? CD ????????? ?????? CD ???????????? ?????? ??????????????? i686 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? KDE " "????????????????????? ????????????????????? ????????? KDE ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ?????????????????? " "????????????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????-???????????? ??????????????? " "????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????-????????? ????????? ????????? " @@ -1724,19 +1732,31 @@ "????????? ?????????????????? ????????? i586 ???????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ????????? " "?????? ??????????????? ??????????????????" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"?????????????????? 7 x86_64 ????????????????????? DVD ????????? ?????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? x86_64 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ????????? " +"i386 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "???????????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? ??????, ?????? ?????? CD-ROM ????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? CD ????????? " "????????? ????????? ???????????????, ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????????(fedora)Install to Hard Drive ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "i586 ?????????????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 ???????????? ???????????? ????????? i586 ??????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????????" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "USB ????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? USB ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ??????, " "?????????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? livecd-tools ?????????????????? ?????? livecd-" "iso-to-stick ????????????????????? ????????????:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." msgstr "" "/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1783,17 +1804,17 @@ "?????? ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ??????, ?????????????????? ?????????????????? USB ??????????????? ???????????? " "??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1801,7 +1822,7 @@ "sshd ???????????? ????????? ???????????? ?????? ??????, ?????????????????? ????????? " "????????? ???????????? ????????? ????????????-????????? ???????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2379,7 +2400,6 @@ "fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/ ???????????????" #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2393,8 +2413,8 @@ "???????????? ????????? ?????? ?????????????????? CD, DVD, ???????????? ??????????????? ISO ????????? NFS ISO ?????????????????????????????? ????????? ?????? ????????? ?????????????????? " "???????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????????????????????-????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????? " "?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????-????????? ????????? " -"?????????????????? CD ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? linux mediacheck ????????? " -"boot: ??????????????? ???????????? ???????????????" +"?????????????????? CD ????????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? linux mediacheck ????????? boot: ??????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2425,7 +2445,6 @@ msgstr "BitTorrent ???????????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2434,11 +2453,10 @@ msgstr "" "?????? ??????????????? BitTorrent ??????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????????, ?????? ?????? ??????????????? " "????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ?????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? " -"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? CD ????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? " +"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? CD ????????? DVD ????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? " "mediacheck ????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2458,12 +2476,12 @@ msgstr "Memtest86 ????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? 1 ????????? ??????????????????????????? CD-ROM ????????? ????????? ???????????? ??????????????????" +"????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? 1, DVD ????????? ??????????????????????????? CD-ROM ????????? ????????? ???????????? " +"??????????????????" #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2509,9 +2527,8 @@ "????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "????????????????????? ????????????-CD ??????????????????" +msgstr "????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2616,9 +2633,8 @@ "?????????????????????" #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "??????????????? ????????? ????????? Compaq DL360" +msgstr "HP ProLiant DL360 Smart Array ?????????" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2645,7 +2661,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2661,24 +2677,27 @@ #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????? ???????????? ???????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"????????? ???????????? ???????????? ??????, ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? " +"????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? " +"??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ????????????-??????????????? ????????????" +msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" @@ -2688,12 +2707,11 @@ #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ??????:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "????????? /etc/fstab ????????????????????? ????????????" +msgstr "grub.conf ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2704,11 +2722,11 @@ #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2721,7 +2739,7 @@ #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2769,10 +2787,13 @@ msgstr "????????????????????? ????????? ????????????, ??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "????????????????????? ?????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ????????????????????? ????????? ?????? ???????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ??????????????????????????? " "?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" @@ -2836,7 +2857,6 @@ msgstr "SCIM ?????????????????? ????????? ?????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3481,10 +3501,13 @@ "??????????????? ????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" +"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs ??????????????? ????????? " +"?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3566,7 +3589,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -4595,14 +4618,12 @@ msgstr "x86_64 ?????????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????-????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 128MiB" +msgstr "?????????-????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 192MiB" +msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 384MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4616,26 +4637,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" - -#~ msgid "Other Methods of Booting" -#~ msgstr "????????? ????????? ?????? ????????? ?????????" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB" - -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "?????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ????????? ??????" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "?????? ???????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." -#~ msgstr "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.65 retrieving revision 1.66 diff -u -r1.65 -r1.66 --- pt.po 31 May 2007 10:30:38 -0000 1.65 +++ pt.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.66 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-31 11:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -618,9 +618,10 @@ msgstr "Sistemas Operativos Convidados" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -667,16 +668,22 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num supervisor de 64 bits." +msgstr "" +"Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num " +"supervisor de 64 bits." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava????o, reposi????o e migra????o." +msgstr "" +"Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava????o, " +"reposi????o e migra????o." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "Ao migrar os sistemas convidados, a configura????o dos mesmos ?? gravada na m??quina de destino." +msgstr "" +"Ao migrar os sistemas convidados, a configura????o dos mesmos ?? gravada na " +"m??quina de destino." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -685,32 +692,48 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "O programa network-bridge do Xen n??o usa mais o m??dulo netloop do 'kernel'. O dispositivo predefinido agora chama-se eth0 em vez de xenbr0. O dispositivo f??sico continua ?? mesma com o nome peth0." +msgstr "" +"O programa network-bridge do Xen n??o usa mais o m??dulo " +"netloop do 'kernel'. O dispositivo predefinido " +"agora chama-se eth0 em vez de xenbr0. O dispositivo f??sico continua ?? mesma com o nome " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece uma NAT activa numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de port??teis, em vez de usar o programa network-bridge do Xen." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager oferece uma NAT activa " +"numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de " +"port??teis, em vez de usar o programa network-bridge do " +"Xen." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "O utilit??rio virt-manager est?? traduzido em mais l??nguas." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager est?? traduzido em mais " +"l??nguas." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "O utilit??rio virt-manager pode adicionar e remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager pode adicionar e " +"remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece um resultado do progresso de transfer??ncia de imagens, cria????o dos discos e arranque dos sistemas convidados." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager oferece um resultado do " +"progresso de transfer??ncia de imagens, cria????o dos discos e arranque dos " +"sistemas convidados." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -1126,7 +1149,19 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui o Python 2.5, que n??o suporta o Zope. Em resultado disso, os pacotes zope e plone foram removidos desta vers??o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com o Zope 3, criando possivelmente uma implementa????o restrita para Python 2.5 do Zope 2. Consulte a p??gina para obter mais informa????es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes zope ou plone aconselham-se a planear a actualiza????o apropriadamente e usar m??quinas virtuais ou outros m??todos para suportar as suas necessidades do Zope ou do Plone." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora inclui o Python 2.5, que n??o suporta o " +"Zope. Em resultado disso, os pacotes " +"zope e plone foram removidos desta " +"vers??o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com " +"o Zope 3, criando possivelmente uma implementa????o " +"restrita para Python 2.5 do Zope 2. Consulte a " +"p??gina para " +"obter mais informa????es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes " +"zope ou plone aconselham-se a planear " +"a actualiza????o apropriadamente e usar m??quinas virtuais ou outros m??todos " +"para suportar as suas necessidades do Zope ou do " +"Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -1141,7 +1176,14 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "O leitor de fontes de RSS/RDF liferea tem um problema conhecido quando ?? compilado para plataformas x86_64. Esta quest??o faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in??til. Como alternativa ?? resolu????o do erro, remova o pacote liferea.x86_64 do seu sistema, instalando em alternativa a vers??o i386. Este pacote necessita tamb??m do pacote firefox.i386. Para mais informa????es, veja este relat??rio de erro:" +msgstr "" +"O leitor de fontes de RSS/RDF liferea tem um " +"problema conhecido quando ?? compilado para plataformas x86_64. Esta quest??o " +"faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in??til. Como " +"alternativa ?? resolu????o do erro, remova o pacote liferea.x86_64 do seu sistema, instalando em alternativa a vers??o i386. Este " +"pacote necessita tamb??m do pacote firefox.i386. Para mais " +"informa????es, veja este relat??rio de erro:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" @@ -1156,7 +1198,15 @@ "none. To add this option to your settings edit your " "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" -msgstr "Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ??rea de trabalho actual. Uma op????o escondida, chamada , ajusta este comportamento. Configure este valor em texto como bring (por omiss??o), switch ou none. Para adicionar esta op????o ?? sua configura????o, edite o ficheiro ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml e adicionar uma linha como a seguinte:" +msgstr "" +"Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu " +"navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ??rea de trabalho " +"actual. Uma op????o escondida, chamada , ajusta " +"este comportamento. Configure este valor em texto como bring (por omiss??o), switch ou none. Para adicionar esta op????o ?? sua configura????o, edite o ficheiro " +"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml e adicionar " +"uma linha como a seguinte:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -1165,13 +1215,21 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "A op????o bring move o seu navegador para a sua ??rea de trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op????o switch passa o utilizador para a ??rea de trabalho com o seu navegador e coloca-o em primeiro plano. A op????o none abre o URL no seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica????o actual." +msgstr "" +"A op????o bring move o seu navegador para a sua ??rea de " +"trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op????o switch passa o utilizador para a ??rea de trabalho com o seu navegador e " +"coloca-o em primeiro plano. A op????o none abre o URL no " +"seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica????o " +"actual." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "Consulte a refer??ncia para obter mais informa????es sobre esta quest??o." +msgstr "" +"Consulte a refer??ncia para obter mais informa????es sobre esta quest??o." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1188,7 +1246,13 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "Por omiss??o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado yum-installonlyn. Este 'plugin' guarda os dois ??ltimos 'kernels', incluindo o que est?? em execu????o, quando efectua actualiza????es no seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv??-lo por completo, edite o ficheiro /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." +msgstr "" +"Por omiss??o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado " +"yum-installonlyn. Este 'plugin' guarda os dois ??ltimos " +"'kernels', incluindo o que est?? em execu????o, quando efectua actualiza????es no " +"seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv??-lo " +"por completo, edite o ficheiro /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn." +"conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1568,7 +1632,14 @@ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are " "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." -msgstr "O Fedora integra agora o controlador experimental nouveau no Xorg e no 'kernel'. O controlador nouveau, que est?? desactivado por omiss??o nesta vers??o, pretende oferece uma alternativa livre e de c??digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os utilizadores est??o convidados a fornecer as suas reac????es sobre esta funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss??o." +msgstr "" +"O Fedora integra agora o controlador experimental nouveau " +"no Xorg e no 'kernel'. O controlador nouveau, que est?? " +"desactivado por omiss??o nesta vers??o, pretende oferece uma alternativa livre " +"e de c??digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os " +"utilizadores est??o convidados a fornecer as suas reac????es sobre esta " +"funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como " +"objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss??o." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1665,7 +1736,12 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s??o equivalente a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d??o aos utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou transferidos." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s??o " +"equivalente a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios " +"conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d??o aos " +"utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou " +"transferidos." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1921,7 +1997,16 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "Por omiss??o, o agente de transporte de correio (MTA) Sendmail n??o aceita liga????es de rede de nenhuma m??quina que n??o seja o computador local. Para configurar o Sendmail como servidor para outros clientes, edite o ficheiro /etc/mail/sendmail.mc e mude a linha para atender pedidos tamb??m nas interfaces de rede ou comente esta op????o por inteiro, com o indicador de coment??rios dnl. Depois, instale o pacote sendmail-cf e volte a gerar o ficheiro /etc/mail/sendmail.cf, correndo os seguintes comandos:" +msgstr "" +"Por omiss??o, o agente de transporte de correio (MTA) Sendmail n??o aceita liga????es de rede de nenhuma m??quina que n??o seja o " +"computador local. Para configurar o Sendmail como " +"servidor para outros clientes, edite o ficheiro /etc/mail/sendmail." +"mc e mude a linha para atender " +"pedidos tamb??m nas interfaces de rede ou comente esta op????o por inteiro, com " +"o indicador de coment??rios dnl. Depois, instale o pacote " +"sendmail-cf e volte a gerar o ficheiro /etc/" +"mail/sendmail.cf, correndo os seguintes comandos:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -2001,12 +2086,17 @@ "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i686. Tem o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l??nguas suportadas pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade existentes no Fedora." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i686. Tem " +"o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l??nguas " +"suportadas pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade " +"existentes no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " @@ -2025,21 +2115,44 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para as m??quinas i686. Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice.org para poupar espa??o. Em vez disso, incluem o Abiword e o suporte para mais l??nguas. As imagens Live CD do KDE usam partes do koffice em alternativa. As imagens Live do Fedora n??o suportam as m??quinas do tipo i586. Para instalar o Fedora num sistema i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para as m??quinas i686. " +"Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do " +"KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens " +"baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice." +"org para poupar espa??o. Em vez disso, incluem o " +"Abiword e o suporte para mais l??nguas. As imagens " +"Live CD do KDE usam partes do koffice em " +"alternativa. As imagens Live do Fedora n??o suportam as m??quinas do tipo " +"i586. Para instalar o Fedora num sistema " +"i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." + +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " +"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " +"'multilib'." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa????o de Utiliza????o" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "As imagens Live dever??o correr em qualquer m??quina que suporte o arranque a " "partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-?? autenticar e usar o " @@ -2048,23 +2161,24 @@ "imagem no seu disco r??gido, carregue no ??cone para Instalar no " "Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "Sem Suporte para o i586" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "As imagens Live i686 n??o ir??o arrancar numa m??quina i586." -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "Arranque por USB" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Outra forma de usar estas imagens Live ?? instal??-las num dispositivo USB. " @@ -2072,7 +2186,7 @@ "reposit??rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa livecd-" "iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -2080,7 +2194,7 @@ "Substitua o /dev/sdb1 pela parti????o onde deseja " "colocar a imagem." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -2088,11 +2202,11 @@ "Este n??o ?? um processo destrutivo; todos os dados que " "tiver de momento no seu dispositivo ser??o preservados." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferen??as para uma Instala????o Normal do Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -2100,7 +2214,7 @@ "Os seguintes itens s??o diferentes numa instala????o normal do Fedora e nas " "imagens Live." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -2108,7 +2222,7 @@ "O servi??o sshd est?? desactivado, " "dado que n??o existem senhas na imagem Live." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2748,7 +2862,16 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "linux mediacheck at the boot: prompt." -msgstr "O Anaconda tem a capacidade de testar a integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva linux mediacheck na linha de comando boot:." +msgstr "" +"O Anaconda tem a capacidade de testar a " +"integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o " +"a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora " +"recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o " +"processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas " +"relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de " +"facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, " +"escreva linux mediacheck na linha de comando boot:" +"." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2786,7 +2909,11 @@ "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." -msgstr "Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder?? usar ?? mesma o mediacheck." +msgstr "" +"Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que " +"transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o " +"precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder?? usar " +"?? mesma o mediacheck." #: en_US/Installer.xml:89(para) msgid "" @@ -2813,7 +2940,9 @@ msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "Dever?? arrancar a partir do Disco de Instala????o 1, do DVD ou de um CD-ROM de recupera????o para poder usar esta funcionalidade." +msgstr "" +"Dever?? arrancar a partir do Disco de Instala????o 1, do DVD ou de um CD-ROM de " +"recupera????o para poder usar esta funcionalidade." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2894,7 +3023,12 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "A utiliza????o do /dev/hdX foi descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou para /dev/sdX, excepto no caso do PPC. Veja a import??ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos dispositivos quando actualizar a partir de um FC6." +msgstr "" +"A utiliza????o do /dev/hdX foi " +"descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou " +"para /dev/sdX, excepto no caso do " +"PPC. Veja a import??ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos " +"dispositivos quando actualizar a partir de um FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3018,7 +3152,18 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Ocorreu uma mudan??a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, como por exemplo /dev/hdX ou /dev/sdX, poder??o ser diferentes os valores usados nas vers??es anteriores. O Anaconda resolve este problema baseando-se nas legendas das parti????es, se estas legendas n??o estiverem presentes, o Anaconda ir?? apresentar um aviso que pede para atribuir legendas ??s parti????es, sendo que a actualiza????o n??o pode prosseguir. Os sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest??o de Volumes L??gicos) e o mapeamento de dispositivos n??o necessitam normalmente de legendagem." +msgstr "" +"Ocorreu uma mudan??a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os " +"dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, " +"como por exemplo /dev/hdX ou " +"/dev/sdX, poder??o ser diferentes " +"os valores usados nas vers??es anteriores. O Anaconda resolve este problema " +"baseando-se nas legendas das parti????es, se estas legendas n??o estiverem " +"presentes, o Anaconda ir?? apresentar um aviso que pede para atribuir " +"legendas ??s parti????es, sendo que a actualiza????o n??o pode prosseguir. Os " +"sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest??o de Volumes " +"L??gicos) e o mapeamento de dispositivos n??o necessitam normalmente de " +"legendagem." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" @@ -3028,13 +3173,17 @@ msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "Para ver as legendas de parti????es, arranque a instala????o existente do Fedora e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" +msgstr "" +"Para ver as legendas de parti????es, arranque a instala????o existente do Fedora " +"e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor , como aparece em baixo:" +msgstr "" +"Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor package and associated dependencies." +msgstr "" +"Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-" +"user-dirs e as depend??ncias associadas." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3969,7 +4157,14 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado \"Liberation.\" Estes tipos de letra s??o equivalentes a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e que prevalecem por toda a Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir??o encontrar um suporte de visualiza????o e impress??o multi-plataforma para uma variedade de documentos. As vers??es futuras destes tipos de letra ser??o completamente preenchidas com toda a informa????o necess??ria." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado " +"\"Liberation.\" Estes tipos de letra s??o equivalentes a n??vel m??trico para " +"alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e que prevalecem por toda a " +"Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir??o encontrar um " +"suporte de visualiza????o e impress??o multi-plataforma para uma variedade de " +"documentos. As vers??es futuras destes tipos de letra ser??o completamente " +"preenchidas com toda a informa????o necess??ria." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.51 retrieving revision 1.52 diff -u -r1.51 -r1.52 --- pt_BR.po 1 Jun 2007 14:47:52 -0000 1.51 +++ pt_BR.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.52 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-01 08:43-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,7 +45,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "Atualiza????o do dia-zero" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -165,7 +165,8 @@ msgstr "Notas para o Driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "O Fedora 7 cont??m dois drivers para as controladoras gr??ficas integradas " "Intel: " @@ -367,8 +368,9 @@ "ferramentas sem se preocupar com esta escolha." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) +#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen no Fedora 7 ?? baseado na vers??o 3.1.0." +msgstr "Xen no Fedora 7 ?? baseado na vers??o 3.0.4." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -408,9 +410,10 @@ msgstr "Sistema Operacional Convidado" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -429,7 +432,8 @@ msgid "" "The following improvements have been made in the virtualization packages in " "Fedora 7:" -msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualiza????o no Fedora 7:" +msgstr "" +"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualiza????o no Fedora 7:" #: en_US/Virtualization.xml:63(para) msgid "" @@ -456,15 +460,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "Os sistemas paravirtualizados \"convidados\" em 32 bits podem rodar num supervisor de 64 bits." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "Os sistemas \"convidados\" completamente virtualizados suportam a grava????o, reposi????o e migra????o." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "Ao migrar os sistemas convidados, a configura????o dos mesmos ?? gravada na m??quina de destino." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -473,32 +478,32 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "O programa network-bridge do Xen n??o usa mais o m??dulo netloop do kernel. O dispositivo padr??o agora chama-se eth0 em vez de xenbr0. O dispositivo f??sico ainda continua com o nome peth0." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece uma NAT ativa em uma rede virtual que permite usar NAT em sistemas \"convidados\" sobre laptops, em vez de usar o script network-bridge do Xen." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "O utilit??rio virt-manager est?? traduzido em mais l??nguas." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "O utilit??rio virt-manager pode adicionar e remover discos e interfaces para sistemas \"convidados\" existentes." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece um feedback do progresso de transfer??ncia de imagens, cria????o dos discos e inicializa????o dos sistemas \"convidados\"." +msgstr "" #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -635,7 +640,8 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" +msgstr "" +"Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para) msgid "" @@ -836,7 +842,8 @@ "placa use o OSS para o ??udio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Renomeado para Pidgin" @@ -899,7 +906,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "Zope e Plone Ainda N??o Est??o Dispov??veis" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -914,11 +921,11 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui o Python 2.5, que n??o suporta o Zope. Em virtude disso, os pacotes zope e plone foram removidos desta vers??o. Encontra-se algum trabalho em andamento para resolver este problema com o Zope 3, criando possivelmente uma implementa????o restrita para Python 2.5 do Zope 2. Consulte a p??gina para obter mais informa????es. Os usu??rios que necessitem dos pacotes zope ou plone aconselham-se que planejem a atualiza????o apropriadamente e que se use m??quinas virtuais ou outros m??todos para dar suporte as suas necessidades do Zope ou do Plone." +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "Pacote Inst??vel para x86_64 do liferea" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -929,11 +936,11 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "O leitor de fontes de RSS/RDF liferea tem um problema conhecido quando compilado para plataformas x86_64. Esta problema faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in??til. Como alternativa para resolver o erro, remova o pacote liferea.x86_64 do seu sistema, instalando como alternativa a vers??o i386. Este pacote necessita tamb??m do pacote firefox.i386. Para mais informa????es, veja este relat??rio de erro:" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "Quest??es de foco ao abrir URLs no Xfce" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -944,7 +951,7 @@ "none. To add this option to your settings edit your " "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" -msgstr "Se voc?? usar o ambiente de trabalho Xfce e clicar em uma URL para abr??-la no seu navegador, a janela do navegador ativo passa para a sua ??rea de trabalho atual. Uma op????o oculta, chamada , ajusta este comportamento. Configure este valor em texto como bring (por padr??o), switch ou none. Para adicionar esta op????o ?? sua configura????o, edite o arquivo ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml e adicionar uma linha como a seguinte:" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -953,15 +960,13 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "A op????o bring move o seu navegador para a sua ??rea de trabalho atual e coloca-o em primeiro plano. A op????o switch passa o usu??rio para a ??rea de trabalho com o seu navegador e coloca-o em primeiro plano. A op????o none abre a URL no seu navegador em segundo plano, mantendo o usu??rio na sua aplica????o atual." +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" -"Visite para " -"mais informa????es sobre esta quest??o." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -969,7 +974,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "Plugin de tratamento do kernel do Yum" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -978,7 +983,7 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "Por padr??o, o Fedora inclui e ativa um pacote de plugin do Yum chamado yum-installonlyn. Este plugin guarda os dois ??ltimos kernels, incluindo o que est?? em execu????o, quando efetua atualiza????es no seu sistema. Se deseja manter mais ou menos kernels, ou mesmo desativ??-lo por completo, edite o arquivo /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1105,10 +1110,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1348,6 +1353,7 @@ "desktop, o que oferece uma experi??ncia consistente e poupa recursos." #: en_US/OverView.xml:157(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau no Xorg e no kernel. O driver nouveau, que est?? desativado por padr??o nesta vers??o, pretende oferecer uma alternativa livre e de c??digo aberto de driver 3D para as placas da nVidia.Usu??rios finais est??o convidados a enviar suas opni??es sobre esta funcionalidade aos desenvolvedores do projeto, para que tenhamos drivers 3D completamente funcionais por padr??o. " +msgstr "" +"Fedora agora integra o driver experimental nouveau com o " +"Xorg e com o Kernel. O driver nouveau tenta prover um " +"driver 3D livre e de c??digo aberto para placas nVidia. Usu??rios finais est??o " +"convidados a enviar suas opni??es sobre esta funcionalidade aos " +"desenvolvedores do projecto, para que tenhamos drivers 3D completamente " +"funcionais por padr??o." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1449,7 +1461,7 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s??o equivalente a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d??o aos usu??rios melhores resultados ao ver e imprimir documentos compartilhados ou baixados da Internet." +msgstr "" #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1685,14 +1697,15 @@ msgstr "Servidores Web" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Esta se????o se refere a servi??os de correio eletr??nico ou agentes de " "transfer??ncia de correio (MTAs)." #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1705,7 +1718,7 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "Por padr??o, o agente de transporte de correio (MTA) Sendmail n??o aceita conex??es de rede de nenhuma m??quina que n??o seja o computador local. Para configurar o Sendmail como servidor para outros clientes, edite o arquivo /etc/mail/sendmail.mc e mude a linha para atender pedidos tamb??m nas interfaces de rede ou comente esta op????o por inteiro, com o indicador de coment??rios dnl. Depois, instale o pacote sendmail-cf e volte a gerar o arquivo /etc/mail/sendmail.cf, rodando os seguintes comandos:" +msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1779,21 +1792,23 @@ msgstr "Existem tr??s imagens live dispon??veis para o Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i686. Tem " +"Fedora 7 i386 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i386. Tem " "o ambiente de trabalho GNOME, o suporte para todas as l??nguas suportadas " "pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade existentes " "no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " @@ -1801,6 +1816,7 @@ "multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1813,7 +1829,7 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para m??quinas i686. " +"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para m??quinas i386. " "Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do " "KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens " "baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice." @@ -1825,19 +1841,32 @@ "i586, voc?? dever?? usar o m??todo de instala????o " "cl??ssico." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " +"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " +"multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa????es de Uso" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "As imagens Live dever??o inicializar em qualquer m??quina que suporte " "inicializa????o a partir do CD-ROM. Depois de inicializar pelo CD, poder?? " @@ -1847,23 +1876,24 @@ "Instalar no Disco R??gido que existe no ambiente de " "trabalho." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "Sem Suporte para o i586" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "As imagens Live i686 n??o ir??o inicializar em uma m??quina i586." +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "Inicializa????o via USB" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Outro modo para usar estas imagens do Live CD ?? coloca-la em um pen drive." @@ -1871,7 +1901,7 @@ "reposit??rio desenvolvimento.Ent??o, execute o script livecd-iso-to-" "stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1879,7 +1909,7 @@ "Substitua /dev/sdb1 pela parti????o onde voc?? quer " "colocar a imagem." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1887,11 +1917,11 @@ "Isto n??o ?? um processo destrutivo; qualquer dado que " "voc?? tem atualmente no seu USB stick ser?? preservado." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferen??as da Instala????o Normal do Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1899,7 +1929,7 @@ "Os seguintes ??tens s??o diferentes de uma instala????o normal do Fedora e com " "as imagens live." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1907,7 +1937,7 @@ "O sshd ?? desabilitado, desde que " "n??o tenha nenhuma senha padr??o." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -1968,7 +1998,8 @@ msgstr "Suporte a virtualiza????o KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Suporte Tickless para o x86 32 bits, que melhora consideravelmente o " "gerenciamento de energia." @@ -2304,7 +2335,8 @@ msgstr "Inclua informa????es de localiza????o e vers??o nos relatos de bugs" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a sa??da destes " "comandos:" @@ -2531,6 +2563,7 @@ "\">http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2545,7 +2578,7 @@ "CD, DVD, ISO no disco r??gido e ISO por NFS. O Projeto Fedora recomenda que " "voc?? teste toda a sua m??dia de instala????o antes de come??ar o processo de " "instala????o, antes de relatar qualquer bug relacionado a ela. Muitos dos bugs " -"relatados s??o causados por CD ou DVD gravados inapropriadamente. Para executar " +"relatados s??o causados por CDs gravados inapropriadamente. Para executar " "este teste, digite linux mediacheck no prompt " "boot: apresentado no come??o da instala????o. " @@ -2580,6 +2613,7 @@ msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade dos Arquivos" #: en_US/Installer.xml:80(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2588,10 +2622,11 @@ msgstr "" "Se voc?? usar o BitTorrent, qualquer arquivo " "baixado ?? automaticamente validado. Se o download dos arquivos se completa, " -"voc?? n??o precisa verific??-los. Entretanto, depois que voc?? gravar seu CD ou DVD, " -"voc?? ainda deve usar o mediacheck para testar a integridade da m??dia." +"voc?? n??o precisa verific??-los. Entretanto, depois que voc?? gravar seu CD, " +"voc?? ainda deve usar o mediacheck." #: en_US/Installer.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2599,17 +2634,26 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." -msgstr "Voc?? pode executar testes de mem??ria antes de instalar o Fedora pressionando Esc duas vezes, e ent??o digitar no prompt boot:. Esta op????o executa o programa de teste Memtest86 ao inv??s do Anaconda. O teste de mem??ria do Memtest86 continua at?? que a tecla Esc seja pressionada." +msgstr "" +"Voc?? pode executar testes de mem??ria antes de instalar o Fedora digitando " +" no prompt boot:. Esta op????o " +"executa o programa de teste Memtest86 ao inv??s do " +"Anaconda. O teste de mem??ria do " +"Memtest86 continua at?? que a tecla Esc seja pressionada." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Disponibilidade do Memtest86" #: en_US/Installer.xml:100(para) +#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "Voc?? deve inicializar a partir do Disco 1 de Instala????o, do DVD ou de um CD de recupera????o para utilizar essa funcionalidade." +msgstr "" +"Voc?? precisa inicializar do Disco 1 de Instala????o ou de um CD de recupera????o " +"(Rescue CD) para utilizar essa funcionalidade." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2658,8 +2702,9 @@ "diferentes ??reas do mundo, enquanto escolhendo a localiza????o" #: en_US/Installer.xml:137(para) +#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "Melhor suporte para imagens Live" +msgstr "Melhor suporte para LiveCDs" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2689,7 +2734,7 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "A utiliza????o do /dev/hdX foi descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou para /dev/sdX, exceto no caso do PPC. Veja a import??ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos dispositivos quando atualizar a partir de um FC6." +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2770,8 +2815,9 @@ "esteja ligado a um switch de rede." #: en_US/Installer.xml:217(title) +#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "HP ProLiant DL360 com Smart Array" +msgstr "Compaq DL360 com Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2799,7 +2845,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "As parti????es dos discos devem ser legendadas" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2811,56 +2857,58 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Ocorreu uma mudan??a na forma de como o kernel do Linux lida com os dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, como por exemplo /dev/hdX ou /dev/sdX, poder??o ser diferentes dos valores usados nas vers??es anteriores. O Anaconda resolve este problema baseando-se nas legendas das parti????es, se estas legendas n??o estiverem presentes, o Anaconda ir?? apresentar um aviso que pede para atribuir legendas ??s parti????es, sendo que a atualiza????o n??o pode prosseguir. Os sistemas que usem Gest??o de Volumes L??gicos (LVM) e o mapeamento de dispositivos n??o necessitam normalmente de legendas." +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "Verificar as legendas das parti????es dos disco" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "Para ver as legendas de parti????es, inicialize a instala????o existente do Fedora e entre com o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tenha um valor , como aparece em baixo:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:256(title) +#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Atualize os pontos de montagem dos sistemas de arquivos" +msgstr "Crie um sistemas de arquivos no volume encriptado" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "Se as legendas dos sistemas de arquivos forem adicionadas ou modificadas , ent??o os itens dos dispositivos no /etc/fstab dever??o ser ajustados para corresponderem as mesmas:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda ?? o seguinte:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:266(title) +#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Atualizar a entrada root do kernel no grub.conf" +msgstr "Configura uma entrada no arquivo /etc/fstab" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "Se a legenda da parti????o / (raiz) foi modificada, o par??metro \"boot\" do kernel, no arquivo de configura????o do Grub, tamb??m deve de ser modificado:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "Uma linha de exemplo do Grub para o kernel ser??:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "Teste as altera????es feitas nas legendas" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2869,11 +2917,11 @@ "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "Se as legendas de parti????es foram ajustadas, ou se o arquivo /etc/fstab foi modificado, ent??o inicialize a instala????o do Fedora existente para confirmar se todas as parti????es continuam a ser montadas normalmente e se a autentica????o ?? bem sucedida. Quando terminar, reinicie com o disco de instala????o no leitor para iniciar o instalador e proceder ?? atualiza????o." +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "Atualiza????es versus instala????es do zero" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2926,10 +2974,13 @@ msgstr "Depois que voc?? completar a atualiza????o, execute o seguinte comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspecione o fim da sa??da do comando para encontrar pacotes que est??o " "datados antes da instala????o. Remova ou atualize esses pacotes de " @@ -2996,6 +3047,7 @@ msgstr "M??todos Padr??o de Entrada SCIM" #: en_US/I18n.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3016,7 +3068,7 @@ "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." msgstr "" -"Os pacotes b??sicos do SCIM agora s??o instalados por padr??o, mas o " +"S??o agora instalados por padr??o os seguintes pacotes b??sicos do SCIM, mas o " "SCIM s?? se executa nos ambientes que estejam rodando em uma regi??o Asi??tica " "(a lista atual ??: as, bn, " "gu, hi, jaSistemaPrefer??nciasPessoalM??todo de Entrada para ativar ou desativar o SCIM no seu ambiente de " -"trabalho ou para selecionar os outros m??todos de entrada de caracteres. Em um sistema n??o-Asi??tico, ative a op????o Usar um m??todo de entrada personalizadoscim no im-chooser e reinicie a sua sess??o para ativar o SCIM no seu ambiente de trabalho por padr??o." +"trabalho ou para selecionar os outros m??todos de entrada de caracteres." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3088,8 +3140,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " ou " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ou " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3104,8 +3158,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " ou " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ou " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3178,8 +3234,10 @@ "cipher= no crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Crie o volume encriptado usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Crie o volume encriptado usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3364,7 +3422,8 @@ #: en_US/Devel.xml:15(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "Esta se????o cobre v??rias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores" +msgstr "" +"Esta se????o cobre v??rias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores" #: en_US/Devel.xml:30(title) msgid "Tools" @@ -3629,7 +3688,8 @@ msgstr "??rea de Trabalho do Fedora" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Esta se????o detalha as mudan??as que afetam os usu??rios da ??rea de trabalho " "gr??fica do Fedora." @@ -3684,8 +3744,8 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." -msgstr "Se voc?? n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-user-dirs e as depend??ncias associadas." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." +msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3770,7 +3830,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "Tipos de Fontes Liberation" +msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3779,7 +3839,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui um conjunto de tipos de fontes chamada \"Liberation\". Estes tipos de letra s??o equivalentes a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rias conhecidas e que prevalecem por toda a Internet. Com estes tipos de letra, os usu??rios ir??o encontrar um suporte de visualiza????o e impress??o multi-plataforma para uma variedade de documentos. As vers??es futuras destes tipos de letra ser??o completamente preenchidas com toda a informa????o necess??ria." +msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4480,7 +4540,8 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Recomendado para a interface gr??fica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM." +msgstr "" +"Recomendado para a interface gr??fica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4846,12 +4907,14 @@ msgstr "Exig??ncias de Mem??ria para x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Mem??ria RAM m??nima para o modo texto: 256MB" +msgstr "Mem??ria RAM m??nima para o modo texto: 128MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Mem??ria RAM m??nima para a interface gr??fica: 384MB" +msgstr "Mem??ria RAM m??nima para a interface gr??fica: 192MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4866,7 +4929,37 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Cisneiros , 2006.\n" -"Valnir Ferreira Jr , 2006.\n" +" Valnir Ferreira Jr , 2006.\n" "Diego B??rigo Zacar??o , 2007.\n" "Licio Fonseca , 2007" +#~ msgid "Other Methods of Booting" +#~ msgstr "Outros M??todos de Inicializa????o (Boot)" + +#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" +#~ msgstr "Mem??ria RAM m??nima para a interface gr??fica: 256MB" + +#~ msgid "This list is automatically generated" +#~ msgstr "Esta lista ?? gerada automaticamente" + +#~ msgid "" +#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " +#~ "translation." +#~ msgstr "" +#~ "Esta lista ?? gerada automaticamente. N??o ?? uma boa escolha para tradu????o." + +#~ msgid "" +#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " +#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " +#~ "Fedora 7 test4." +#~ msgstr "" +#~ "04-Abr-2007 Este conte??do n??o foi gerado para a tradu????o do resultado em " +#~ "XML. Inserir este conte??do antes de gerar as notas da vers??o Fedora 7 " +#~ "test4." + +#~ msgid "" +#~ "Panagiota " +#~ "Bilianou (translator - Greek)" +#~ msgstr "" +#~ "Panagiota " +#~ "Bilianou (tradutor - Grego)" Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- release-notes.pot 21 Jun 2007 22:23:24 -0000 1.2 +++ release-notes.pot 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:15-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -813,58 +813,62 @@ msgstr "" #: en_US/Live.xml:37(para) -msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib packages." +msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib packages." msgstr "" #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the OpenOffice.org office suite to save space. Instead they include Abiword and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of koffice instead. The Fedora Live images do not support i586 class machines. To install Fedora on an i586, you must use the classic installation method." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +msgid "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages." +msgstr "" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:62(para) -msgid "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as the fedora user. Leave the password prompt blank to login. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop." +#: en_US/Live.xml:67(para) +msgid "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password prompt, since there is no password on this account. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) -msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick script:" +#: en_US/Live.xml:87(para) +msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk script:" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "This is not a destructive process; any data you currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "The sshd service is disabled, since there is no password by default." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "NetworkManager is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr "" @@ -1369,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:322(para) -msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary." +msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list of all these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:5(title) @@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:49(para) -msgid "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-user-dirs package and associated dependencies." +msgid "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 ru.po Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- ru.po 12 Jun 2007 05:59:55 -0000 1.24 +++ ru.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.25 @@ -1,10 +1,13 @@ -# Translation RELEASE-NOTES.pot to Russian -# Andrew Martynov , 2006, 2007. +# translation of ru.po to +# translation of ru-RL.po to +# translation of ru.po to Russian +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andrew Martynov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:43+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,82 +15,56 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: en_US/rpm-info.xml:14 (rights) +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:15 (version) +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18 (year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) +#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2007" +msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:21 (title) +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora" +msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core" -#: en_US/rpm-info.xml:22 (desc) +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +#, fuzzy msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????????????? Fedora" - -#: en_US/rpm-info.xml:26 (details) -msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????????????? Fedora Core" -#: en_US/rpm-info.xml:30 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????? ??????????????" -#: en_US/Xorg.xml:5 (title) +#: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????????????? X Window (??????????????????????)" -#: en_US/Xorg.xml:8 (title) en_US/Welcome.xml:15 en_US/Virtualization.xml:8 -#: en_US/Security.xml:8 en_US/PackageNotes.xml:8 en_US/OverView.xml:8 -#: en_US/Multimedia.xml:8 en_US/MailServers.xml:8 en_US/Live.xml:8 -#: en_US/Kernel.xml:8 en_US/Java.xml:8 en_US/Installer.xml:8 en_US/I18n.xml:8 -#: en_US/FileSystems.xml:8 en_US/Entertainment.xml:9 en_US/Devel.xml:8 -#: en_US/Desktop.xml:8 en_US/DatabaseServers.xml:8 -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8 en_US/ArchSpecific.xml:8 -msgid "Latest Release Notes on the Web" -msgstr "?????????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ?????????????????? ?? ????????" - -#: en_US/Xorg.xml:9 (para) en_US/Welcome.xml:16 en_US/Virtualization.xml:9 -#: en_US/Security.xml:9 en_US/PackageNotes.xml:9 en_US/OverView.xml:9 -#: en_US/Multimedia.xml:9 en_US/MailServers.xml:9 en_US/Live.xml:9 -#: en_US/Kernel.xml:9 en_US/Java.xml:9 en_US/Installer.xml:9 en_US/I18n.xml:9 -#: en_US/FileSystems.xml:9 en_US/Entertainment.xml:10 en_US/Devel.xml:9 -#: en_US/Desktop.xml:9 en_US/DatabaseServers.xml:9 -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9 en_US/ArchSpecific.xml:9 -msgid "" -"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" -"notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "" -"?????? ?????????????????? ?? ?????????????? ?????????? ???????? ??????????????????. ???????????????? ???????? http://docs.fedoraproject." -"org/release-notes/ ?????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? " -"Fedora Core ." - -#: en_US/Xorg.xml:15 (para) +#: en_US/Xorg.xml:7(para) +#, fuzzy msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" "?? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ????????????????????, ?????????????????????? ?? ???????????????????? X Window " -"System - X.org ?? ?????????????? Fedora." +"System ?? ?????????????? Fedora." -#: en_US/Xorg.xml:21 (title) +#: en_US/Xorg.xml:13(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "?????????????????? ???????????????? X" -#: en_US/Xorg.xml:22 (para) +#: en_US/Xorg.xml:14(para) +#, fuzzy msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " @@ -95,22 +72,24 @@ "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" msgstr "" -"?????????????????????? X ???????????? X.org 7.2 ?????? ??????????????, ?? ?????????? ?????????????????????????? ???????????????? ?? " -"?????????????????????? ?????????????? ?????????? ????????????????????????, ?????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????????? " -"???????????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????????????? ???????????? ?? ???????? ???????????????? /" -"etc/X11/xorg.conf. ???????????????????????? ????????????????????????, ?????????????????????? ???? " -"?????????????????? ?? ?????????? xorg.conf ???????????????????? anaconda " -"????????????????:" +"?????????????????????? X ???????????? X.org 7.1 ?????? ??????????????, ?? " +"?????????? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????????????? ?????????????? ?????????? ????????????????????????, ?????? " +"?????????? ???????????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????????????? ???????????? " +"?? ???????? ???????????????? /etc/X11/xorg.conf. ???????????????????????? " +"????????????????????????, ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?? ?????????? xorg.conf ???????????????????? anaconda ????????????????:" -#: en_US/Xorg.xml:31 (para) +#: en_US/Xorg.xml:23(para) +#, fuzzy msgid "The graphics driver" -msgstr "?????????????????????? ??????????????" +msgstr "?????????????????????? ??????????????" -#: en_US/Xorg.xml:36 (para) +#: en_US/Xorg.xml:28(para) +#, fuzzy msgid "The keyboard map" -msgstr "?????????????????? ????????????????????" +msgstr "?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/Xorg.xml:41 (para) +#: en_US/Xorg.xml:33(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." @@ -118,7 +97,8 @@ "?????? ?????????????????? ????????????????????????, ?????? ????????????????, ???????????????? (CRT ?? TFT), USB ???????? ?? " "?????????????????? ???????????? ???????????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/Xorg.xml:45 (para) +#: en_US/Xorg.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -132,14 +112,14 @@ "X ???????????? ???????????????????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????????? " "???????????????????? ????????????, ?? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? " "???????????????????? ???????????????????????? ???????????? ??????????????. ???????????????????????? ?????????? ???????????? " -"???????????????????????????? ???????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????, ?? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? " "?????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????." -#: en_US/Xorg.xml:56 (para) +#: en_US/Xorg.xml:48(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " @@ -149,33 +129,39 @@ "??????????????????????, ?????? X ?????????? ?????????????????????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? " "105-?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? - ??????." -#: en_US/Xorg.xml:64 (title) +#: en_US/Xorg.xml:56(title) +#, fuzzy msgid "Intel Driver Notes" [...4369 lines suppressed...] -#: en_US/ArchSpecific.xml:284 (para) en_US/ArchSpecific.xml:357 +#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) #, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " @@ -4620,7 +4307,7 @@ "???????????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????????????????????? " "???????????? ???????????????????? ??????????????????????, ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:291 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) #, fuzzy msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " @@ -4633,7 +4320,7 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Intel, ?????????? ?????????? " "???????????????????????????? ?? Fedora Core." -#: en_US/ArchSpecific.xml:297 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " @@ -4642,30 +4329,30 @@ "Fedora Core 6 ?????????????? ?????????????? ???????????????????? Intel Pentium ?????? ??????????, ?? ?????? " "???????????????????????????? ?????? Pentium 4 ?? ?????????? ?????????????? ????????????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:303 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: ?????????????????? 200 ?????? ???????????? Pentium ?????? " "??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:307 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" "?????????????????????????? ?????? ??????????????: ?????????????????? 400 ?????? ???????????? Pentium II ?????? ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:311 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "?????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: 128 ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:314 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "?????????????? ?????? ????????????????????????: 192 ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:317 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "?????????????????????????? ?????? ??????????????: 256 ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:323 (para) en_US/ArchSpecific.xml:378 +#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) #, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " @@ -4684,11 +4371,11 @@ "???????? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? /var/lib/rpm ?? " "?????????????????????????? ??????????????." -#: en_US/ArchSpecific.xml:350 (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "?????????????????????? x86_64 ?? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:351 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) #, fuzzy msgid "" "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " @@ -4697,118 +4384,34 @@ "???????? ???????????? ???????????????? ????????????????????, ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????????????????? ?? Fedora " "Core ?? ?????????????????? x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:356 (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) #, fuzzy msgid "Hardware requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ?? ???????????????????????? x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:363 (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) #, fuzzy msgid "Memory requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ?? ???????????? ?????? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:366 (para) -#, fuzzy -msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: 128 ??????????" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:369 (para) -#, fuzzy -msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" +#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) +msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "?????????????? ?????? ????????????????????????: 256 ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:372 (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "?????????????????????????? ?????? ??????????????: 512 ??????????" -#: en_US/ArchSpecific.xml:377 (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) #, fuzzy msgid "Hard disk space requirements for x86_64" msgstr "???????????????????? ?? ???????????????????????? ???? ?????????????? ??????????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0 (None) +#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????????? ??????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ???????????? ?????????????????????? ??????????????????????????. ?????? ?????????????? ?????? ???????????????? " -#~ "????????????????." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Anaconda tests the integrity of installation " -#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, " -#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you " -#~ "test all installation media before starting the installation process and " -#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported " -#~ "are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type " -#~ "linux mediacheck at the boot: prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Anaconda ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? " -#~ "???????????????? ??????????????????????. ?????? ?????????? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?? CD, DVD ?????? ISO-" -#~ "????????????, ???????????????????????????? ???? ?????????????? ?????????? ?????? ?? ???????? ???? NFS. ???????????? Fedora " -#~ "?????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? " -#~ "??????????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????????????????? (?????????????? " -#~ "???????????????????? ???????????? ???? ?????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????-" -#~ "??????????????). ?????????? ???????????????? ?????? ????????????????, ?????????????? linux\n" -#~ " mediacheck ?? ?????????????????????? boot:." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you use BitTorrent, any files you download " -#~ "are automatically validated. If your file completes downloading, you do " -#~ "not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still " -#~ "use mediacheck." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????????????????????????? BitTorrent, ?????? ?????????????????????? " -#~ "?????????? ?????????????????????????? ?????????????????????? ???? ????????????????????????. ???? ???????????????????? ???????????????? " -#~ "???????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? ????????. ????????????, ?????????? ???????????? ???? " -#~ "?????????????? ??????????, ?????? ???? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????????????? ?????????? " -#~ "." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You may perform memory testing before you install Fedora by entering " -#~ " at the boot: prompt. This " -#~ "option runs the Memtest86 stand alone memory " -#~ "testing software in place of Anaconda. " -#~ "Memtest86 memory testing continues until the " -#~ "Esc key is pressed." -#~ msgstr "" -#~ "?????????? ?????????? ???????????????????? Fedora Core ?????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ????????????, " -#~ "?????? ?????????? ?????????????? memtest86 ?? ?????????????????????? " -#~ "boot:. ?????? ???????? ?????????? ???????????????? ?????????????????? " -#~ "?????????????????? Memtest86, ?????????????????????? ???????????? ???????????? " -#~ "Anaconda. ???????????????? ???????????? " -#~ "Memtest86 ?????????????????????? ???? ?????????????? ?????????????? " -#~ "Esc." - -#~ msgid "" -#~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use " -#~ "this feature." -#~ msgstr "" -#~ "?????????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????, ???? ???????????? ?????????????????????? ?? ?????????????? " -#~ "??????????????-?????????? ?????? ?????????? ????????????????????????????." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Panagiota " -#~ "Bilianou (translator - Greek)" -#~ msgstr "" -#~ "Panagiota " -#~ "Bilianou(????????????????????, ?????????????????? ????????)" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "?????????????? ?????? ????????????????????????: 256 ??????????" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server\n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +15,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 1.0beta2\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -42,7 +43,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "?????????????????? ???????? ????????????" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -281,7 +282,7 @@ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" msgstr "" "?????????????? Fedora ?????????????? (http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/OpstiPregled)" +"OpstiPregled\"/>http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/OpstiPregled)" #: en_US/Welcome.xml:42(para) msgid "" @@ -289,15 +290,15 @@ "fedoraproject.org/wiki/FAQ)" msgstr "" "?????????? ???????????? ?? Fedora ?????????????? (http://fedoraproject.org/wiki/FAQ)" +"\"/>http://fedoraproject.org/wiki/FAQ)" #: en_US/Welcome.xml:48(para) msgid "" "Help and Discussions (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate)" msgstr "" -"?????????? ?? ?????????????? (http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija)" +"?????????? ?? ?????????????? (http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Razgovarajte)" #: en_US/Welcome.xml:54(para) msgid "" @@ -364,8 +365,9 @@ "?????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ??????????." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) +#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen ?? Fedora-?? 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.1.0" +msgstr "Xen ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.0.4." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -405,9 +407,10 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -454,21 +457,15 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." msgstr "" -"32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? 64-???????????? " -"??????????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." msgstr "" -"????????????, ???????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????????????? " -"??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" -"???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? " -"??????????." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -478,10 +475,6 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" -"Xen network-bridge ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????? ???????????? " -"netloop. ?????????????????????????? ???????????? ?????????? ???? ???????? ???????? " -"eth0 ???????????? xenbr0. " -"?????????????? ???????????? ???? ?????? ???????? ?????????????????????? ?? peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -489,32 +482,24 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" -"???????????? virt-manager ?????????? NAT ???? ???????????????????? " -"???????????????????? ???????????? ???? ?????????? ???? ???????????????????? ????????????????????, ???????????? Xen " -"network-bridge ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ?? ???????? ????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" -"virt-manager ???????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????? ?? " -"???????????? ???? ?????????????????? ????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" -"???????????? virt-manager ?????????? ???????????????? ?????????????????????? ?? " -"???????????????? ???????????????? ???????????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -844,7 +829,7 @@ msgid "" "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" -"Gaim ?????????????????????? ?? Pidgin" +"Gaim ?????????????????????? ?? Pidgin" #: en_US/PackageNotes.xml:68(para) msgid "" @@ -901,7 +886,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "Zope ?? Plone ?????? ???????? ???????? ????????????????" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -917,20 +902,10 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" -"?????? Fedora ???????????? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? Zope. ???????? ???????? ???? ???????????? zope ?? plone ???????????????? ???? ???????? ????????????. ?????? ???? ???????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????? " -"???? Zope 3, ?? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????? " -"?????????????????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope 2. " -"???????????????????? ???? " -"???????? ????????????????. ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????????? zope " -"?????? plone ???? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? ????????, ?? " -"?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? ?????????????????? " -"Zope ?? Plone ????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "???????????????????? liferea x86_64 ??????????" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -942,16 +917,10 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" -"liferea RSS/RDF ?????????? ???????????? ?????? ?????????????? ?????????????? " -"???? x86_64 ??????????????????????. ???????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????? ???????? 100% ???????????????????????? " -"??????????????, ???????? ???? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ???? ??????????????. ?????? ???????????????????? ???? " -"???????? ??????????????, ???????????? ???????????????? ?????????? liferea.x86_64 ?? " -"?????????????????????? i386 ??????????????. i386 ?????????????? ???????????? ?????????????? ?? firefox." -"i386. ???? ???????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "?????????????? ???????????????? ??????-?? ?? Xfce-??" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -963,13 +932,6 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" -"?????? ?????????????????? Xfce ?????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???? ?????? ???????? ???????????? ???????????????? ?? " -"?????? ????????????, ?????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???? ???????????? ?????????? " -"??????????????. ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? " -"?????? ????????????????. ?????????????????? ???????????????? ???????? ???????? ???? bring " -"(??????????????????????????), switch ?????? none. " -"???????????? ?????????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?? " -"???????????????? ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -979,18 +941,12 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" -"???????????? bring ???????????? ?????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????? ?? " -"???????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???????????? ?????? ???? ?????????? " -"?????????????? ?? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ?? ???????????? ???? ?? ????????. ???????????? none ???????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ?????????????? ???????????? ?????????????? ?? ????????." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" -"???????????????????? ???? " -"???????? ???????????????? ?? ???????? ????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -998,7 +954,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "Yum ?????????????? ???? ???????????????? ??????????????" +msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -1008,12 +964,6 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"Fedora ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ?????????? yum ???????????????? yum-" -"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????? ?????? ????????????, ???????????????????? " -"???????????? ???????????????? ??????????????????, ???????????????? ?????????????????? ??????????????. ???????????? ?????????????????????? " -"???????? ?????????????? ???? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????, ?????? ???? ???? ?????????????? ??????????????????, " -"?????????????????? ???????????????? /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1379,6 +1329,7 @@ "??????????????." #: en_US/OverView.xml:157(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ?? Xorg-?? ?? ????????????. Nouveau ???????????????????? ??????????????, " -"???????? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ???????? ????????????, ???????? ???? ?????????? ???????????????? ?? " -"???????????????? ?????? ???? 3?? ???????????????????? ?????????????? nVidia ??????????????. ???? ?????????????? ?????????????????? " -"???? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ???? ???????????????? ???????? " -"?????????????????????? ????????????????, ???????? ???? ???????????? ?????????? ???????? ?????????????? ?????????????? " -"?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????????? ??????????????????????." +"package> ?? Xorg-?? ?? ????????????. Nouveau ???????????????????? ?????????????? " +"???????? ???? ?????????? ???????????????? ?? ???????????????? ?????? ???? 3?? ???????????????????? ?????????????? nVidia " +"??????????????. ???? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ?????????????????????? " +"???????????????????????? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????????? ????????????????, ???????? ???? ???????????? ?????????? " +"???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????????? " +"??????????????????????." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1490,10 +1441,6 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Liberation (????????????????????) ??????????????, ???????? ???? " -"?????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ??????????????????. " -"?????? ?????????????? ???????? ?????????????????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? " -"?????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1732,7 +1679,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +msgstr "" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1746,15 +1693,6 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" -"Sendmail ?????????? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????????????? ???? " -"???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? ????????????????. ?????? ???????????? " -"???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? ?????????? ????????????????, " -"?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? ?????????????????? ?????? " -" ???? ???????????? ?????????? ???? ?????????????? ??????????????????, ?????? " -"?????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? dnl ?????????????????? ???? " -"??????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? sendmail-cf ?? ???????????? " -"?????????????????? /etc/mail/sendmail.cf ?????????????????? ?????????????? " -"??????????????:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1825,21 +1763,23 @@ msgstr "???? Fedora 7 ?????????????? ?????? ???????? ????????????." #: en_US/Live.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i686 Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i686 ????????????. " +"Fedora 7 i386 Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 ????????????. " "?????? ?????????????????????????? GNOME ?????????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????? Fedora " "????????????????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????? ???? ?????? ???????? ???? ???????????????? ???? Fedora " "??????????????." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " @@ -1847,6 +1787,7 @@ "???? ?????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1859,7 +1800,7 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 " +"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 " "????????????. ???????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????????? KDE ?????? ?? ???????????? ???????? KDE " "????????????????. ???????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???????? ???? ???????????????? ??????????. GNOME " "?????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? OpenOffice.org " @@ -1870,19 +1811,32 @@ "Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????????? " "??????????????????????." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " +"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i386 Desktop CD ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " +"???? ?????? ??????????????????????." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "???????????? ?? ??????????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "???????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? " "?????????????????? ???? CD-ROM ??????????????. ?????????? ?????????????????? ???? ????-?? ???????????? ???? ?????????????????? ???? " @@ -1893,30 +1847,31 @@ "???????????? ????????, ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???? " "???????????? ????????." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "?????? ?????????????? ???? i586" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????????." +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "?????? ??????????????????" +msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "?????????? ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ???? ?????? ???? ???? ?????????????? ???? USB ????????. ???? ???? " "?????? ??????????????, ???????????????????????? ?????????? livecd-tools ???? ???????????????? " "??????????????. ?????????? ?????????????????? ?????????????? livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1924,7 +1879,7 @@ "???????????????? /dev/sdb1 ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ???? " "???????????????? ??????????." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1932,11 +1887,11 @@ "?????? ???????? ???????????? ???????? ?????????? ??????????????; ???????????? ???????? " "???????????????? ?????????? ???? USB ?????????? ???????? ????????????????." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????? Fedora ??????????????????????" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1944,7 +1899,7 @@ "?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?? ???????????????? Fedora " "??????????????????????." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1952,7 +1907,7 @@ "???????????? sshd ???????? ??????????????, ?????????? " "???? ?????????????? ???? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ????????????????????." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2562,6 +2517,7 @@ "fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) +#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2576,8 +2532,8 @@ "NFS ISO ?????????????????????????? ????????????????. Fedora ???????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? ???????????????????????? " "???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????? " -"???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? linux " -"mediacheck ???? boot: ??????????????????." +"???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? linux " +"mediacheck ???? boot: ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2611,6 +2567,7 @@ "BitTorrent ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2620,9 +2577,10 @@ "?????? ?????????????????? BitTorrent, ?????? ???????????????? ???????? " "?????????????????? ???? ???????????????????? ??????????????????. ?????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? " "????????????, ???? ???????????? ???? ??????????????????????. ?????? ???????? ???? ???????????????? ???? ????, ?? ???????? ???? " -"?????????????? ???? ?????????????????? mediacheck ??????????????." +"?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????." #: en_US/Installer.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2631,19 +2589,20 @@ "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? " -"???????????????????????? Esc ?????? ????????, ?? ?????????????? ???????????? " -" ???? boot: " +"???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " +"memtest86 ???? boot: " "??????????????????. ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " "Memtest86 ???????????? Anaconda-??. Memtest86 ???? ???? ?????????????????? " -"???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." +"???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "???????????????????? Memtest86 ????????????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) +#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." @@ -2699,6 +2658,7 @@ "?????????????? ?????????? ???????? ???????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) +#, fuzzy msgid "Improved Live images support" msgstr "?????????????????? ?????????????? ???? ???????? ????-??????" @@ -2725,17 +2685,12 @@ msgstr "?????????????????? kickstart ??????????????????????" #: en_US/Installer.xml:156(para) -#, fuzzy msgid "" "Use of /dev/hdX is deprecated on " -"i386 and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" -"?????????????????? /dev/hdX ???? ?????????????????????? " -"???? i386 ?? x86_64 ?????????????????????????? ???? IDE ??????????????, ?? ?????????????????? ???? ???? /dev/sdX ???????? ???? PPC ??????????????????????????. " -"???????????????????? ?????????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????? ???? FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2814,8 +2769,9 @@ "?????????????? ???? ???????????? ????????????????." #: en_US/Installer.xml:217(title) +#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ???Smart Array??? (???????????????? ??????????)" +msgstr "Compaq DL360 ???? ???Smart Array??? (???????????????? ??????????)" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2843,7 +2799,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "?????????????????? ?????????? ???????????? ???????? ????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2856,55 +2812,42 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" -"???????? ?????????????? ???????????? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?? Linux-?? " -"???????????? ?????????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " -"/dev/sdX ???? ???????? ?????????????????????? ???? " -"?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " -"???????????????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????. ?????? ?????? ???????????? ???? ??????????????, ???????? Anaconda " -"???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???? ???? " -"?????????????????? ???? ???????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? " -"?????????????????? (LVM) ?? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? " -"????????????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "?????????????? ???????????? ???????? ??????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"???? ???? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora-??, ?? " -"?????????????? ?????????????? ?? ???????????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" -"?????????????????? ???? ?????????? ???????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? , ?????? " -"?????? ???? ?????????????????? ??????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) +#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "???????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? ????????????????" +msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???????????????? ???????????? " -"?????????????? ?? /etc/fstab ???? ???? ???????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????? ???????????? ????:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:266(title) +#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "?????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????? ?? grub.conf" +msgstr "?????????????????? /etc/fstab ????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2912,17 +2855,14 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) " -"???????????? ???????????????? ??????????????????, ???????????????????? ?????????????????? ???????????? ?? grub ???????????????? " -"???????????????????? ???????????? ???????? ???????? ????????????????:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "???????????? ?????????????????????????? grub ???????? ???? ???????????? ????:" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? ????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2932,15 +2872,10 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? /etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? Fedora ?????????????????????? ???? " -"?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ???? ???? ???????????????????????? " -"??????????????. ?????????? ??????????????, ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????? ???? " -"???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????? ????????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "?????????????? ???????????? ???????????????????? ?? ?????????? ??????????????????????" +msgstr "" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2990,10 +2925,13 @@ msgstr "?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " "?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????." @@ -3070,19 +3008,17 @@ "systemitem>, th, ur, " "vi, zh). You can use " "im-chooser via System\n" -"\tPreferences\n" -"\tPersonal\n" -"\tInput Method to enable or disable " -"SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In a non-" -"Asian locale set Use custom input method\n" -"\tscim in im-chooser and restart your desktop session to activate SCIM on your " -"desktop by default." +"guimenu>PreferencesPersonalInput Method to enable or " +"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In " +"a non-Asian locale set Use custom input methodscim in im-" +"chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " +"your desktop by default." msgstr "" "???????????? SCIM ???????????? ???? ???????? ?????????????????????? ??????????????????????????, ?????? SCIM ???? ?????????????? " -"?????????????????????????? ???????? ???? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? " -"(???????????????? ???????????? ????: as, bnas, bn, gu, hi, " "ja, kn, ko, ml, mr, " @@ -3091,16 +3027,10 @@ "te, th, ur, vi, zh). " "???????????? ?????????????????? im-chooser ?????????? " -"????????????\n" -"\t????????????????\n" -"\t??????????\n" -"\t?????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"?????????????????? SCIM ???? ???????????? ????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????." -"?????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? " -" ?????????? ??????????\n" -"\tscim ?? im-chooser ?? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????????? " -"SCIM ?? ???????????? ????????????????." +"???????????????????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM ???? ???????????? " +"????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3156,13 +3086,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -#, fuzzy msgid "" -" or \n" -"\t " +" or " msgstr "" -" ?????? \n" -"\t " +" ?????? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3177,13 +3104,10 @@ msgstr "????????????" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -#, fuzzy msgid "" -"\n" -"\t or " +" or " msgstr "" -"\n" -"\t ?????? " +" ?????? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3751,10 +3675,8 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? " -"xdg-user-dirs ?? ?????????????? ????????????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3838,7 +3760,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "Liberation (????????????????????) ??????????????" +msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3848,11 +3770,6 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ??????????????????????????. ?????? ?????????????? " -"???? ?????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????????? ???? ??????????????????. " -"???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? ?????????????????????????????? ?????????????? ???? " -"???????????????????? ?? ???????????????? ???????????????????? ????????????????????. ???????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? " -"?????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? (font-hinting)." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4397,15 +4314,14 @@ msgstr "???????????????????? ???? ???????????????????? ????????????????" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older " "software. This software is part of the Legacy Software " "Development group, which is not installed by default. Users who " "require this functionality may select this group either during installation " "or after the installation process is complete. To install the package group " -"on a Fedora system, use Applications\n" -" Add/Remove Software " +"on a Fedora system, use ApplicationsAdd/Remove Software " "(Pirut) or enter the following command in a " "terminal window:" msgstr "" @@ -4414,10 +4330,9 @@ "????????????????????????, ???????? ???????? ???????????????????? ??????????????????????????. ?????????????????? " "???????????? ???? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ???????? ???????? ?????? ?????????? " "?????????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????. ???? ???? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???? Fedora " -"??????????????, ?????????????????? ????????????????\n" -" ??????????/???????????? ?????????????? " -"(Pirut) ?????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????? " -"??????????????????:" +"??????????????, ?????????????????? ??????????????????????????/" +"???????????? ?????????????? (Pirut) " +"?????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????? ??????????????????:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "" @@ -4608,25 +4523,22 @@ msgstr "Apple ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:131(para) -#, fuzzy msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the " "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " "refer to the Alt key, use the Option key. " "For some key combinations you may need to use the Option " "key in conjunction with the Fn key, such as " -"Option\n" -"\t Fn\n" -"\t F3 to switch to virtual terminal tty3." +"OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" "???????????? Option ???? Apple ?????????????????? ???? ???????? ?????? ?? ???????????? " "Alt ???? PC ??????????????. ?????? ?????????????????????????? ?? ???????????????????? ?????????????? " "???????????? Alt, ?????????????????? ???????????? Option. ???? " "???????????????? ?????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????? ???????????? ?????????????????? ???????????? " "Option ?????????????? ???? ???????????????? Fn, ?????????? " -"Option\n" -"\t Fn\n" -"\t F3 ???? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? tty3." +"OptionFnF3 ???????? ???? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? tty3." #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title) msgid "PPC installation notes" @@ -4904,12 +4816,14 @@ msgstr "x86_64 ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 256????" +msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 128????" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) +#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 384????" +msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 192????" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4926,3 +4840,26 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." + +#~ msgid "Other Methods of Booting" +#~ msgstr "?????????? ???????????? ??????????????????" + +#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" +#~ msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 256????" + +#~ msgid "This list is automatically generated" +#~ msgstr "???????? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " +#~ "translation." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????. ???????? ?????? ?????????? ?????????? ???? ??????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " +#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " +#~ "Fedora 7 test4." +#~ msgstr "" +#~ "04-Apr-2007 ???????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????? XML ???????????? ???? ??????????????????. " +#~ "?????????????? ???????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???? Fedora 7 test4." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.40 retrieving revision 1.41 diff -u -r1.40 -r1.41 --- sv.po 31 May 2007 03:15:49 -0000 1.40 +++ sv.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.41 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -401,9 +401,10 @@ msgstr "G??stoperativsystem" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1774,9 +1775,10 @@ "ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ??r en avbild i DVD-storlek f??r x86_64-" @@ -1808,19 +1810,32 @@ "systemitem>. F??r att installera Fedora p?? en i586 " "m??ste du anv??nda klassisk installationsmetod." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ??r en avbild i DVD-storlek f??r x86_64-" +"maskiner. Funktionssetet ??r detsamma som f??r i386 Desktop CD och inkluderar " +"multilib-paket." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Anv??ndarinformation" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-avbilderna ska starta p?? alla maskiner som st??der start fr??n CD. N??r " "CDn startas , kan du logga in och anv??nda skrivbordsmilj??n som anv??ndaren " @@ -1830,23 +1845,24 @@ "vill, installera live-avbilden p?? din h??rddisk genom att klicka p?? " "skrivbordsikonen Installera till h??rddisk." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Ett annat s??tt att anv??nda dessa Live-avbilder ??r att l??gga dem p?? en USB-" @@ -1854,7 +1870,7 @@ "package> fr??n utvecklingsdatalagret. K??r sedan skriptet livecd-iso-" "to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1862,7 +1878,7 @@ "Ers??tt /dev/sdb1 med den partition d??r du vill " "l??gga avbilden." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1870,11 +1886,11 @@ "Detta ??r inte en destruktiv process; den data du p?? din " "USB-sticka beh??lls." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1882,7 +1898,7 @@ "F??ljande saker skiljer en normal Fedora-installation fr??n en med live-" "avbilder." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1890,7 +1906,7 @@ "Tj??nsten sshd ??r inaktiv, " "eftersom det saknas l??senord som standard." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2912,10 +2928,13 @@ msgstr "Efter du slutf??rt uppgraderingeringen, k??r f??ljande kommando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspektera slutet p?? utskriften f??r paket som ??r daterade f??re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr??n tredjeparts-" @@ -3662,7 +3681,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- uk.po 31 May 2007 03:15:49 -0000 1.19 +++ uk.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.20 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -396,9 +396,10 @@ msgstr "???????????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1761,9 +1762,10 @@ "???????? ?????????????????????????? ?????????????? Fedora, ???? ???????????????? ?????????? ?????????????? Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???? - ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? DVD ?????? " @@ -1795,19 +1797,32 @@ "i586 ???????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ?????????? " "????????????????????????." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???? - ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? DVD ?????? " +"x86_64-??????????. ???????????????????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???? ?? ?????? 386 Desktop CD ???? " +"?????????????? multilib-????????????." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "???????????????????? ?????? ????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-???????????? ?????????????? ?????????????????????????????? ???? ????????-?????????? ????????'??????????, ???? ?????????????????? " "???????????????????????? ?? CD-ROM. ?????????? ???????????????????????? CD, ???? ???????????? ???????????? ?? ?????????????? ???? " @@ -1818,30 +1833,31 @@ "???????????????? ????????, ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ???????? ???? ???????????????? ??????????." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "?????????? ???????????? ???????????????????????? Live-?????????????? - ???????????????? ???? ???? USB-??????????????????????. ?????? " "?????????? ???????????????????? ?????????? livecd-tools ?? ?????????????????????? " "????????????????. ?????????? ?????????????????? ???????????????? livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1849,7 +1865,7 @@ "???????????????? /dev/sdb1 ???? ????????????, ?? ???????? ???? ???????????? " "???????????????? ??????????." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1857,11 +1873,11 @@ "???? ???? ?????????????????????????? ????????????; ?????? ???????? ???? ???????????? USB-" "???????????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1869,7 +1885,7 @@ "???????????????? ???????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? Fedora ?????? " "???????????????????????? live-??????????????." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1877,7 +1893,7 @@ "???????????? sshd ????????????????, ???????????????? " "?????????? ???????????????? ????????????." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2902,10 +2918,13 @@ msgstr "?????????? ???????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????????? " "?????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ?????????????????? ????????????????????????, ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? " @@ -3650,7 +3669,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- zh_CN.po 31 May 2007 03:15:49 -0000 1.33 +++ zh_CN.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.34 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" @@ -374,9 +374,10 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1630,9 +1631,10 @@ "???Fedora????????????????????????????????????Fedora???????????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" @@ -1659,54 +1661,66 @@ "systemitem> ??????????????? i586 ??????????????? Fedora?????????" "????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "??????Live????????????????????????????????? CD-ROM ????????????????????????CD??????????????????????????????" "???Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????live??????????????????????????????" "?????????????????????????????? Install to Hard Drive???" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "???????????????Live??????????????????????????????????????????USB????????????????????????????????????????????????" "??? livecd-tools??????????????????livecd-iso-to-stick?????????" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." msgstr "??????????????????????????????????????? /dev/sdb1???" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1714,17 +1728,17 @@ "???????????????????????????USB???????????????????????????USB?????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "???Fedora???????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "????????????????????????Live???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1732,7 +1746,7 @@ "??????Live?????????????????????????????????sshd ?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2667,10 +2681,13 @@ msgstr "???????????????????????????: " #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" @@ -3350,7 +3367,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:16:11 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:16:11 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po, 1.3, 1.4 el.po, 1.1, 1.2 es.po, 1.2, 1.3 fi.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.2, 1.3 pa.po, 1.2, 1.3 pt.po, 1.2, 1.3 pt_BR.po, 1.1, 1.2 release-notes.pot, 1.1, 1.2 sr.po, 1.1, 1.2 sv.po, 1.1, 1.2 uk.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2 Message-ID: <200706220216.l5M2GfMO016203@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16106/F-7/po Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po release-notes.pot sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Commit new POT and PO for F-7 and devel branches View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 21 Jun 2007 21:57:26 -0000 1.3 +++ de.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.4 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -31,33 +31,70 @@ #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R?ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" +msgstr "R??ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" -msgstr "Wichtige Informationen ?ber diese Fedora-Version" +msgstr "Wichtige Informationen ??ber diese Fedora-Version" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Zero-day update" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System?(Grafik)" +msgstr "X-Window-System??(Grafik)" + +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +msgid "Latest Release Notes on the Web" +msgstr "Neueste Releasenotes im Web" + +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) +msgid "" +"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "" +"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " +"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/" +"release-notes/." -#: en_US/Xorg.xml:7(para) +#: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Dieses Kapitel enth?lt Informationen ?ber die Implementierung des X Windows " +"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " "Systems in Fedora. Fedora biete X.org." -#: en_US/Xorg.xml:13(title) +#: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" -msgstr "?nderung der X-Konfiguration" +msgstr "??nderung der X-Konfiguration" -#: en_US/Xorg.xml:14(para) +#: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "" "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " @@ -66,21 +103,23 @@ "file written by anaconda is:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:23(para) +#: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" msgstr "Der Grafik-Treiber" -#: en_US/Xorg.xml:28(para) +#: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "The keyboard map" msgstr "Die Tastatur-Belegung" -#: en_US/Xorg.xml:33(para) +#: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M?use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgstr "" +"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " +"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." -#: en_US/Xorg.xml:37(para) +#: en_US/Xorg.xml:45(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -92,36 +131,43 @@ "guisubmenu>Display." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:48(para) +#: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." -msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei?/etc/X11/xorg.conf?nicht verf?gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgstr "" +"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht " +"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " +"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." -#: en_US/Xorg.xml:56(title) +#: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel Treiber Hinweise" -#: en_US/Xorg.xml:57(para) +#: en_US/Xorg.xml:65(para) msgid "" "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" -"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f?r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" +"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" -#: en_US/Xorg.xml:63(para) +#: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth?lt Unterst?tzung f?r Intel Grafik-Chips?tzen bis und mit i945 und i965" +msgstr "" +"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r " +"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" -#: en_US/Xorg.xml:69(para) +#: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "Der experimentelle intel-Treiber enth?lt Unterst?tzung f?r Intel Grafik-Chips?tze bis und mit i945" +msgstr "" +"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung " +"f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" -#: en_US/Xorg.xml:75(para) +#: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " @@ -132,7 +178,7 @@ "guisubmenu>Display." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:84(para) +#: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel driver. " "Please report success in intel driver by default." msgstr "" [...7553 lines suppressed...] +#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????????????????her an denen, " +#~ "die von anderen Compilern verwendet werden." #~ msgid "" #~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now " @@ -7013,7 +7505,7 @@ #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " +#~ "Arrays unvollst????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen." #~ msgid "" @@ -7029,10 +7521,10 @@ #~ "statics to turn off this feature, but ordinary users should never " #~ "do this." #~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in " -#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????nnen -fno-" -#~ "threadsafe-statics verwenden, um dieses Leistungsmerkmal " -#~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." +#~ "Bibliotheken k????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen " +#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen " +#~ "-fno-threadsafe-statics verwenden, um dieses " +#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." #~ msgid "FORTRAN" #~ msgstr "FORTRAN" @@ -7051,7 +7543,7 @@ #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????gt." +#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt." #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " @@ -7059,8 +7551,8 @@ #~ "interface in this release." #~ msgstr "" #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????lt bemerkenswerte ????????nderungen zum " -#~ "Desktop-Interface in diesem Release." +#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte " +#~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release." #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" @@ -7073,8 +7565,8 @@ #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." #~ msgstr "" #~ "Das GNOME Power Manager ist eine " -#~ "Session-Daemon f????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres " -#~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " +#~ "Session-Daemon f????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung " +#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." @@ -7086,7 +7578,7 @@ #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." #~ msgstr "" #~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " +#~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " #~ "sperren\"-Dialog." #~ msgid "" @@ -7094,7 +7586,7 @@ #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." +#~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " @@ -7102,10 +7594,10 @@ #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " #~ "You can install it with the following command." #~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????? des " +#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????? des " #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????r die, die es ben????????tigen. Sie " -#~ "k????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " +#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. " +#~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" @@ -7119,21 +7611,23 @@ #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal an " -#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl????????che abrupt beenden. Dies scheint h????????ufiger " -#~ "mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket " -#~ "zu geschehen, die ????????ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst????????tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f????????hren Sie folgenden " -#~ "Befehl aus:" +#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal " +#~ "an Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " +#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????nnen " +#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h??????????????" +#~ "??ufiger mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket zu geschehen, die ????????????????ber OpenGL animiert sind, und in " +#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben " +#~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, " +#~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr????????stungen ????????bergreifend ????????ber Fedora Core Versionen" +#~ msgstr "" +#~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core " +#~ "Versionen" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " @@ -7141,11 +7635,11 @@ #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????sten, m????????ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch " +#~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." #~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "????????ber den Kolophon" +#~ msgstr "????????????????ber den Kolophon" #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis\n" "Language-Team: Greek \n" @@ -416,9 +416,10 @@ msgstr "?????????????????????????? ?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1858,9 +1859,10 @@ "?????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? DVD ?????? ?????????????? " @@ -1893,19 +1895,32 @@ "systemitem>. ?????? ???? ?????????????????????????? ???? Fedora ???? ?????? ???????????? i586, ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? DVD ?????? ?????????????? " +"x86_64. ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????? ???? ???? i386 Desktop CD " +"?????? ???????????????? ???????????? multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "?????????????????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????? " "?????????????????????? ???????????????? ?????? ???? CD-ROM. ?????????? ???????????????????? ?????? ???? CD, ???????????????? ???? " @@ -1917,23 +1932,24 @@ "???????????? ?????????? ??????, ?????????? ???????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " "???????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ????????????????." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????? " @@ -1941,7 +1957,7 @@ "livecd-tools ?????? ???? ???????????????????? development ?????? ?????????????? " "?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1949,7 +1965,7 @@ "???????????????????????????? ???? /dev/sdb1 ???? ???? ?????????? ???????????? " "?????? ???????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1957,11 +1973,11 @@ "???????? ?????????? ?????? ???????????????????? ???? ??????????????????????????. ?????????????????????? " "???????????????? ?????????? ?????? USB stick ???? ?????????????????????? ??????????????." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "???????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1969,7 +1985,7 @@ "???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????????????? ???? ?????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????????? " "???? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1977,7 +1993,7 @@ "?? ???????????????? ???????????????????? sshd ?????????? " "????????????????????????????????, ???????? ?????? ?????????????? ?????????????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -3036,10 +3052,13 @@ msgstr "???????? ?????? ???????????????????? ?????? ??????????????????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "???????????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? " "????????????????????????. ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?? " @@ -3806,7 +3825,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/es.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- es.po 22 Jun 2007 01:03:09 -0000 1.2 +++ es.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" @@ -405,9 +405,10 @@ msgstr "Sistemas Operativos Invitados" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1187,7 +1188,11 @@ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "Im??genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que se pueden instalar en el disco r??gido. Estos empaquetamientos son para usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci??n para compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." +msgstr "" +"Im??genes Vivas arrancables basadas en entornos de escritorio GNOME y KDE que " +"se pueden instalar en el disco r??gido. Estos empaquetamientos son para " +"usuarios de escritorio que prefieren un solo disco de instalaci??n para " +"compartir Fedora con amigos, familia y en eventos." #: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "" @@ -1806,9 +1811,10 @@ "aplicaciones de productividad disponibles en Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una im??gen del tama??o de " @@ -1840,19 +1846,32 @@ "i586. Para instalar Fedora en una i586 debe usar el m??todo de instalaci??n cl??sico." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una im??gen del tama??o de " +"un DVD para m??quinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que el CD " +"de Escritorio para i386 e incluye paquetes multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informaci??n de Uso" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Las im??genes vivas deben arrancar en cualquier computadora que tenga soporte " "para arrancar desde un CD-ROM. Luego de arrancar desde el CD, puede ingresar " @@ -1863,23 +1882,24 @@ "contenido de la im??gen a su disco r??gido, haga clic en el ??cono " "Instalar en el Disco R??gido del escritorio." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Otra forma de usar estas im??genes vivas es ponerlas en un disco USB " @@ -1887,7 +1907,7 @@ "package> del repositorio de desarrollo. Luego ejecute el script " "livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1895,7 +1915,7 @@ "Reemplace /dev/sdb1 con la partici??n donde quiere " "poner la im??gen. " -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1903,11 +1923,11 @@ "Este no es un proceso destructivo; cualquier dato que " "tenga en su disco USB seguir?? ah??." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferencias con la Instalaci??n Normal de Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1915,7 +1935,7 @@ "Los siguientes items son diferentes en las im??genes viva respecto a los de " "una instalaci??n normal de Fedora." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1923,7 +1943,7 @@ "El servicio stemitem class=\"service\">sshd est?? deshabilitado, " "dado a que las contrase??as en las im??genes vivas son nulas." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2960,10 +2980,13 @@ msgstr "Despu??s de completar la actualizaci??n, ejecute el siguiente comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspeccione el final de la salida de los paquetes previos a la " "actualizaci??n. Elimine o actualice esos paquetes desde repositorios de " @@ -3721,7 +3744,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/fi.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fi.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ fi.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -396,9 +396,10 @@ msgstr "Vierask??ytt??j??rjestelm??t" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1775,9 +1776,10 @@ "perusjoukko tuottavuusohjelmia." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. T??m?? on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. " @@ -1808,19 +1810,31 @@ "asentamiseksi i586:lle on k??ytett??v?? perinteist?? " "asennustapaa." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. T??m?? on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. " +"Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ss?? ja sis??lt???? multilib-paketit." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Tietoja k??yt??st??" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-levykuvien pit??isi k??ynnisty?? mill?? tahansa koneella, joka tukee " "k??ynnistyst?? CD-ROMilta. CD:lt?? k??ynnist??misen j??lkeen voi kirjautua ja " @@ -1831,23 +1845,24 @@ "sis??ll??n kiintolevylle, napsauta Asenna kiintolevylle -" "kuvaketta ty??p??yd??ll??." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Toinen tapa k??ytt???? live-levykuvia on laittaa ne USB-tikulle. Tehd??ksesi " @@ -1855,7 +1870,7 @@ "asennusl??hteest??. Sitten suorita livecd-iso-to-stick-" "komentotiedosto:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1863,7 +1878,7 @@ "Korvaa /dev/sdb1 sill?? osiolla, jolle haluat " "laittaa levykuvan." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1871,11 +1886,11 @@ "T??m?? ei ole tuhoisa prosessi, kaikki USB-tikulla oleva " "data s????stet????n." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Eroja tavalliseen Fedora-asennukseen" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1883,7 +1898,7 @@ "Seuraavat kohdat live-levykuva-asennuksissa eroavat normaalista Fedora-" "asennuksesta." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1891,7 +1906,7 @@ "Palvelu sshd on poissa k??yt??st??, " "koska salasanaa ei ole asetettu oletuksena." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2914,10 +2929,13 @@ msgstr "Aja seuraava komento p??ivityksen onnistumisen j??lkeen:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Etsi tulosteen lopusta paketteja, jotka ovat p??ivityst?? edelt??v??lt?? ajalta. " "Poista nuo paketit, p??ivit?? ne kolmannen osapuolen asennusl??hteist?? tai " @@ -3668,7 +3686,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 17 Jun 2007 14:50:33 -0000 1.2 +++ it.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-17 16:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:48+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -404,9 +406,10 @@ msgstr "Sistemi operativi ospiti" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -464,7 +467,8 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +501,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +858,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1161,10 +1167,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1759,7 +1765,8 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1875,9 +1882,10 @@ "di produttivit?? disponibile in Fedora. " #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " @@ -1908,19 +1916,32 @@ "systemitem>. Per installare Fedora su un i586, si " "deve utilizzare il metodo d'installazione classico." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " +"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " +"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informazioni d'uso" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Le immagini live potranno avviarsi da qualsiasi macchina che supporti " "l'avvio da CD-ROM. Dopo aver avviato il CD, ?? possibile eseguire il log in " @@ -1932,23 +1953,24 @@ "live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla " "su disco rigido." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "Nessun supporto i586" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "Le immagini live i686 non si avviano su una macchina i586." -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "Avvio USB" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Un altro modo per usare queste immagini live ?? di metterle su un pennino " @@ -1956,7 +1978,7 @@ "repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script livecd-iso-to-" "stick :" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1964,7 +1986,7 @@ "Si sostituisca /dev/sdb1 con la partizione dove " "si desidera porre l'immagine." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1972,11 +1994,11 @@ "Questo ?? un processo non distruttivo; qualsiasi dato si " "abbia sul pennino USB sar?? preservato." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Differenze da un installazione Fedora regolare" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1984,7 +2006,7 @@ "I seguenti punti differiscono da una normale installazione Fedora rispetto a " "quella con immagine live." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1992,7 +2014,7 @@ "Il servizio sshd ?? disabilitato, " "poich?? non ci sono passwords per impostazione predefinita." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2054,7 +2076,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2385,10 +2408,12 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2783,7 +2808,8 @@ "L'uso di /dev/hdX ?? deprecato su " "i386 ed x86_64 per i drives IDE, ed ?? stato cambiato in /dev/sdX ad eccezione che sul PPC. Vedere le note " -"sull'importanza dell'etichettatura delle periferiche per gli aggiornamenti da FC6." +"sull'importanza dell'etichettatura delle periferiche per gli aggiornamenti " +"da FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2956,7 +2982,8 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3044,10 +3071,13 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " @@ -3211,8 +3241,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3227,8 +3259,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3298,8 +3332,10 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3742,7 +3778,8 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -3795,9 +3832,10 @@ "~/.config/user-dirs.dirs." #: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" "Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il " "pacchetto xdg-user-dirs e le dipendenze associate." @@ -4598,11 +4636,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4985,4 +5025,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" - Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pa.po 19 Jun 2007 08:49:24 -0000 1.2 +++ pa.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -159,7 +159,8 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? 2 ?????????????????? ??????:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) @@ -389,9 +390,10 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ???????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -442,7 +444,8 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????????????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????-???????????? ????????? ????????? ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) @@ -460,33 +463,32 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" -"virt-manager ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? " -"????????? ???????????? NAT ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? Xen " -"network-bridge ????????????????????????" +"virt-manager ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? NAT " +"?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? Xen network-bridge " +"????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? " -"?????????" +"virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" -"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? " -"?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????" +"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ????????? " +"????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" -"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????, " -"???????????? ?????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????, ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +"virt-manager ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????, ???????????? ?????? ??????????????? " +"????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????, ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -803,7 +805,8 @@ "?????? ????????? ?????? ???????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????? " "???????????? ?????????" @@ -920,7 +923,9 @@ msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????" +msgstr "" +"?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1057,10 +1062,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1293,11 +1298,11 @@ "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" -"?????????????????? ???????????? ???????????????-???????????? nouveau ?????????????????? ????????? Xorg ????????? ???????????? ?????? ??????????????? " -"????????? ????????? nouveau ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? 3D ?????????????????? nVidia " -"?????????????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? " -"????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? 3D ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? " -"??????????????? ?????????" +"?????????????????? ???????????? ???????????????-???????????? nouveau ?????????????????? ????????? Xorg ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? nouveau ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? " +"???????????? 3D ?????????????????? nVidia ?????????????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? " +"??????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? 3D ?????????????????? ????????? ????????? " +"???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1599,7 +1604,8 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ???????????? (MTA) ???????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/MailServers.xml:20(title) @@ -1695,9 +1701,10 @@ "?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "?????????????????? 7 x86_64 ????????????????????? DVD ????????? ?????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? x86_64 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ????????? " @@ -1725,19 +1732,31 @@ "????????? ?????????????????? ????????? i586 ???????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ????????? " "?????? ??????????????? ??????????????????" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"?????????????????? 7 x86_64 ????????????????????? DVD ????????? ?????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? x86_64 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ????????? " +"i386 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "???????????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? ??????, ?????? ?????? CD-ROM ????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? CD ????????? " "????????? ????????? ???????????????, ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????????(fedora)Install to Hard Drive ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "i586 ?????????????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "i686 ???????????? ???????????? ????????? i586 ??????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????????" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "USB ????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? USB ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ??????, " "?????????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? livecd-tools ?????????????????? ?????? livecd-" "iso-to-stick ????????????????????? ????????????:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." -msgstr "/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "" +"/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1783,17 +1804,17 @@ "?????? ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ??????, ?????????????????? ?????????????????? USB ??????????????? ???????????? " "??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ????????????" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1801,7 +1822,7 @@ "sshd ???????????? ????????? ???????????? ?????? ??????, ?????????????????? ????????? " "????????? ???????????? ????????? ????????????-????????? ???????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -1860,8 +1881,10 @@ msgstr "KVM ?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????????????????" #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgstr "" +"x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "" @@ -1928,7 +1951,8 @@ msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" -msgstr "?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" +msgstr "" +"?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:78(title) msgid "Changelog" @@ -2168,7 +2192,8 @@ msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "???????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????? ????????????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Java.xml:60(title) @@ -2388,8 +2413,8 @@ "???????????? ????????? ?????? ?????????????????? CD, DVD, ???????????? ??????????????? ISO ????????? NFS ISO ?????????????????????????????? ????????? ?????? ????????? ?????????????????? " "???????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????????????????????-????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????? " "?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????-????????? ????????? " -"?????????????????? CD ????????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? linux mediacheck ????????? " -"boot: ??????????????? ???????????? ???????????????" +"?????????????????? CD ????????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? linux mediacheck ????????? boot: ??????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2454,7 +2479,9 @@ msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? 1, DVD ????????? ??????????????????????????? CD-ROM ????????? ????????? ???????????? ??????????????????" +msgstr "" +"????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? 1, DVD ????????? ??????????????????????????? CD-ROM ????????? ????????? ???????????? " +"??????????????????" #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2489,13 +2516,15 @@ msgid "" "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and " "disable dmraid devices" -msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" +msgstr "" +"?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:130(para) msgid "" "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different " "areas of the world when choosing location" -msgstr "????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" +msgstr "" +"????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Improved Live images support" @@ -2655,16 +2684,16 @@ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"????????? ???????????? ???????????? ??????, ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? " -"???????????? ???????????? ??????????????? ????????????:" +"????????? ???????????? ???????????? ??????, ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? " +"????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" -"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? " -"???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????????:" +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? " +"??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2758,10 +2787,13 @@ msgstr "????????????????????? ????????? ????????????, ??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "????????????????????? ?????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ????????????????????? ????????? ?????? ???????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ??????????????????????????? " "?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" @@ -2912,8 +2944,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " ????????? " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ????????? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -2928,8 +2962,10 @@ msgstr "???????????????" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " ????????? " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ????????? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -2996,7 +3032,8 @@ "filename> ?????? ????????? ???????????? ????????????)???" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "cryptsetup luksFormat ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) @@ -3007,7 +3044,8 @@ msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" -msgstr "cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" +msgstr "" +"cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -3140,7 +3178,8 @@ msgid "" "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" -msgstr "?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" +msgstr "" +"?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -3410,8 +3449,10 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgstr "" +"?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)" @@ -3460,12 +3501,13 @@ "??????????????? ????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs ??????????????? " -"????????? ?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????????" +"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs ??????????????? ????????? " +"?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3850,7 +3892,8 @@ msgid "" "Kyu Lee (beat " "contributor)" -msgstr "????????? ?????? (????????? ????????????)" +msgstr "" +"????????? ?????? (????????? ????????????)" #: en_US/Colophon.xml:183(para) msgid "" @@ -4131,7 +4174,8 @@ msgid "" "The compat-gcc-34 package has been included for " "compatibility reasons:" -msgstr "compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" +msgstr "" +"compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4223,7 +4267,8 @@ msgid "" "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." -msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "" +"?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -4592,4 +4637,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" - Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 17 Jun 2007 15:46:49 -0000 1.2 +++ pt.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -618,9 +618,10 @@ msgstr "Sistemas Operativos Convidados" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -667,16 +668,22 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num supervisor de 64 bits." +msgstr "" +"Os sistemas convidados paravirtualizados em 32-bits podem correr num " +"supervisor de 64 bits." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava????o, reposi????o e migra????o." +msgstr "" +"Os sistemas convidados completamente virtualizados suportam a grava????o, " +"reposi????o e migra????o." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "Ao migrar os sistemas convidados, a configura????o dos mesmos ?? gravada na m??quina de destino." +msgstr "" +"Ao migrar os sistemas convidados, a configura????o dos mesmos ?? gravada na " +"m??quina de destino." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -685,32 +692,48 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "O programa network-bridge do Xen n??o usa mais o m??dulo netloop do 'kernel'. O dispositivo predefinido agora chama-se eth0 em vez de xenbr0. O dispositivo f??sico continua ?? mesma com o nome peth0." +msgstr "" +"O programa network-bridge do Xen n??o usa mais o m??dulo " +"netloop do 'kernel'. O dispositivo predefinido " +"agora chama-se eth0 em vez de xenbr0. O dispositivo f??sico continua ?? mesma com o nome " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece uma NAT activa numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de port??teis, em vez de usar o programa network-bridge do Xen." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager oferece uma NAT activa " +"numa rede virtual que permite usar o NAT em sistemas convidados de " +"port??teis, em vez de usar o programa network-bridge do " +"Xen." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "O utilit??rio virt-manager est?? traduzido em mais l??nguas." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager est?? traduzido em mais " +"l??nguas." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "O utilit??rio virt-manager pode adicionar e remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager pode adicionar e " +"remover discos e interfaces aos sistemas convidados existentes." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "O utilit??rio virt-manager oferece um resultado do progresso de transfer??ncia de imagens, cria????o dos discos e arranque dos sistemas convidados." +msgstr "" +"O utilit??rio virt-manager oferece um resultado do " +"progresso de transfer??ncia de imagens, cria????o dos discos e arranque dos " +"sistemas convidados." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -1126,7 +1149,19 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui o Python 2.5, que n??o suporta o Zope. Em resultado disso, os pacotes zope e plone foram removidos desta vers??o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com o Zope 3, criando possivelmente uma implementa????o restrita para Python 2.5 do Zope 2. Consulte a p??gina para obter mais informa????es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes zope ou plone aconselham-se a planear a actualiza????o apropriadamente e usar m??quinas virtuais ou outros m??todos para suportar as suas necessidades do Zope ou do Plone." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora inclui o Python 2.5, que n??o suporta o " +"Zope. Em resultado disso, os pacotes " +"zope e plone foram removidos desta " +"vers??o. Encontra-se algum trabalho em curso para resolver este problema com " +"o Zope 3, criando possivelmente uma implementa????o " +"restrita para Python 2.5 do Zope 2. Consulte a " +"p??gina para " +"obter mais informa????es. Os utilizadores que necessitarem dos pacotes " +"zope ou plone aconselham-se a planear " +"a actualiza????o apropriadamente e usar m??quinas virtuais ou outros m??todos " +"para suportar as suas necessidades do Zope ou do " +"Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -1141,7 +1176,14 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "O leitor de fontes de RSS/RDF liferea tem um problema conhecido quando ?? compilado para plataformas x86_64. Esta quest??o faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in??til. Como alternativa ?? resolu????o do erro, remova o pacote liferea.x86_64 do seu sistema, instalando em alternativa a vers??o i386. Este pacote necessita tamb??m do pacote firefox.i386. Para mais informa????es, veja este relat??rio de erro:" +msgstr "" +"O leitor de fontes de RSS/RDF liferea tem um " +"problema conhecido quando ?? compilado para plataformas x86_64. Esta quest??o " +"faz com que ele ocupe 100% do tempo de CPU, tornando-se in??til. Como " +"alternativa ?? resolu????o do erro, remova o pacote liferea.x86_64 do seu sistema, instalando em alternativa a vers??o i386. Este " +"pacote necessita tamb??m do pacote firefox.i386. Para mais " +"informa????es, veja este relat??rio de erro:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" @@ -1156,7 +1198,15 @@ "none. To add this option to your settings edit your " "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" -msgstr "Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ??rea de trabalho actual. Uma op????o escondida, chamada , ajusta este comportamento. Configure este valor em texto como bring (por omiss??o), switch ou none. Para adicionar esta op????o ?? sua configura????o, edite o ficheiro ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml e adicionar uma linha como a seguinte:" +msgstr "" +"Se usar o ambiente de trabalho Xfce e carregar num URL para o abrir no seu " +"navegador, a janela do navegador activo passa para a sua ??rea de trabalho " +"actual. Uma op????o escondida, chamada , ajusta " +"este comportamento. Configure este valor em texto como bring (por omiss??o), switch ou none. Para adicionar esta op????o ?? sua configura????o, edite o ficheiro " +"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml e adicionar " +"uma linha como a seguinte:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -1165,13 +1215,21 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "A op????o bring move o seu navegador para a sua ??rea de trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op????o switch passa o utilizador para a ??rea de trabalho com o seu navegador e coloca-o em primeiro plano. A op????o none abre o URL no seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica????o actual." +msgstr "" +"A op????o bring move o seu navegador para a sua ??rea de " +"trabalho actual e coloca-o em primeiro plano. A op????o switch passa o utilizador para a ??rea de trabalho com o seu navegador e " +"coloca-o em primeiro plano. A op????o none abre o URL no " +"seu navegador em segundo plano, mantendo o utilizador na sua aplica????o " +"actual." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "Consulte a refer??ncia para obter mais informa????es sobre esta quest??o." +msgstr "" +"Consulte a refer??ncia para obter mais informa????es sobre esta quest??o." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1188,7 +1246,13 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "Por omiss??o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado yum-installonlyn. Este 'plugin' guarda os dois ??ltimos 'kernels', incluindo o que est?? em execu????o, quando efectua actualiza????es no seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv??-lo por completo, edite o ficheiro /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." +msgstr "" +"Por omiss??o, o Fedora inclui e activa um pacote de 'plugin' do Yum chamado " +"yum-installonlyn. Este 'plugin' guarda os dois ??ltimos " +"'kernels', incluindo o que est?? em execu????o, quando efectua actualiza????es no " +"seu sistema. Se deseja manter mais ou menos 'kernels', ou mesmo desactiv??-lo " +"por completo, edite o ficheiro /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn." +"conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1568,7 +1632,14 @@ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are " "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." -msgstr "O Fedora integra agora o controlador experimental nouveau no Xorg e no 'kernel'. O controlador nouveau, que est?? desactivado por omiss??o nesta vers??o, pretende oferece uma alternativa livre e de c??digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os utilizadores est??o convidados a fornecer as suas reac????es sobre esta funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss??o." +msgstr "" +"O Fedora integra agora o controlador experimental nouveau " +"no Xorg e no 'kernel'. O controlador nouveau, que est?? " +"desactivado por omiss??o nesta vers??o, pretende oferece uma alternativa livre " +"e de c??digo aberto de controladores 3D para as placas da nVidia. Os " +"utilizadores est??o convidados a fornecer as suas reac????es sobre esta " +"funcionalidade aos programadores do projecto, para que se tenha como " +"objectivo controladores 3D completamente funcionais por omiss??o." #: en_US/OverView.xml:170(title) msgid "Performance" @@ -1665,7 +1736,12 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s??o equivalente a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d??o aos utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou transferidos." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora inclui os tipos de letra Liberation, que s??o " +"equivalente a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios " +"conhecidos e existentes por toda a Internet. Estes tipos de letra d??o aos " +"utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou " +"transferidos." #: en_US/OverView.xml:249(title) msgid "Road Map" @@ -1921,7 +1997,16 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "Por omiss??o, o agente de transporte de correio (MTA) Sendmail n??o aceita liga????es de rede de nenhuma m??quina que n??o seja o computador local. Para configurar o Sendmail como servidor para outros clientes, edite o ficheiro /etc/mail/sendmail.mc e mude a linha para atender pedidos tamb??m nas interfaces de rede ou comente esta op????o por inteiro, com o indicador de coment??rios dnl. Depois, instale o pacote sendmail-cf e volte a gerar o ficheiro /etc/mail/sendmail.cf, correndo os seguintes comandos:" +msgstr "" +"Por omiss??o, o agente de transporte de correio (MTA) Sendmail n??o aceita liga????es de rede de nenhuma m??quina que n??o seja o " +"computador local. Para configurar o Sendmail como " +"servidor para outros clientes, edite o ficheiro /etc/mail/sendmail." +"mc e mude a linha para atender " +"pedidos tamb??m nas interfaces de rede ou comente esta op????o por inteiro, com " +"o indicador de coment??rios dnl. Depois, instale o pacote " +"sendmail-cf e volte a gerar o ficheiro /etc/" +"mail/sendmail.cf, correndo os seguintes comandos:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -2001,12 +2086,17 @@ "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i686. Tem o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l??nguas suportadas pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade existentes no Fedora." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 Desktop CD. Esta ?? uma imagem de CD para as m??quinas i686. Tem " +"o ambiente de trabalho predefinido (GNOME), o suporte para todas as l??nguas " +"suportadas pelo Fedora e um conjunto b??sico das aplica????es de produtividade " +"existentes no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " @@ -2025,21 +2115,44 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para as m??quinas i686. Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice.org para poupar espa??o. Em vez disso, incluem o Abiword e o suporte para mais l??nguas. As imagens Live CD do KDE usam partes do koffice em alternativa. As imagens Live do Fedora n??o suportam as m??quinas do tipo i586. Para instalar o Fedora num sistema i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Esta ?? uma imagem em CD para as m??quinas i686. " +"Este inclui o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplica????es do " +"KDE. Esta imagem s?? tem o suporte completo para a l??ngua Inglesa. As imagens " +"baseadas no GNOME n??o incluem o pacote de escrit??rio OpenOffice." +"org para poupar espa??o. Em vez disso, incluem o " +"Abiword e o suporte para mais l??nguas. As imagens " +"Live CD do KDE usam partes do koffice em " +"alternativa. As imagens Live do Fedora n??o suportam as m??quinas do tipo " +"i586. Para instalar o Fedora num sistema " +"i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." + +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " +"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " +"'multilib'." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa????o de Utiliza????o" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "As imagens Live dever??o correr em qualquer m??quina que suporte o arranque a " "partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-?? autenticar e usar o " @@ -2048,23 +2161,24 @@ "imagem no seu disco r??gido, carregue no ??cone para Instalar no " "Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "Sem Suporte para o i586" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "As imagens Live i686 n??o ir??o arrancar numa m??quina i586." -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "Arranque por USB" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Outra forma de usar estas imagens Live ?? instal??-las num dispositivo USB. " @@ -2072,7 +2186,7 @@ "reposit??rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa livecd-" "iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -2080,7 +2194,7 @@ "Substitua o /dev/sdb1 pela parti????o onde deseja " "colocar a imagem." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -2088,11 +2202,11 @@ "Este n??o ?? um processo destrutivo; todos os dados que " "tiver de momento no seu dispositivo ser??o preservados." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferen??as para uma Instala????o Normal do Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -2100,7 +2214,7 @@ "Os seguintes itens s??o diferentes numa instala????o normal do Fedora e nas " "imagens Live." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -2108,7 +2222,7 @@ "O servi??o sshd est?? desactivado, " "dado que n??o existem senhas na imagem Live." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2748,7 +2862,16 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "linux mediacheck at the boot: prompt." -msgstr "O Anaconda tem a capacidade de testar a integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva linux mediacheck na linha de comando boot:." +msgstr "" +"O Anaconda tem a capacidade de testar a " +"integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o " +"a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora " +"recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o " +"processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas " +"relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de " +"facto de CDs ou DVDs gravados de forma errada). Para usar este teste, " +"escreva linux mediacheck na linha de comando boot:" +"." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2786,7 +2909,11 @@ "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." -msgstr "Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder?? usar ?? mesma o mediacheck." +msgstr "" +"Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que " +"transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o " +"precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD ou DVD, todavia, poder?? usar " +"?? mesma o mediacheck." #: en_US/Installer.xml:89(para) msgid "" @@ -2796,7 +2923,14 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." -msgstr "Poder?? efectuar um teste de mem??ria antes de come??ar a instalar o Fedora, escrevendo memtest86 na linha de comandos boot:. Isto faz com que a aplica????o de teste de mem??ria aut??nomo Memtest86 seja executado no lugar do Anaconda. O teste da mem??ria com o Memtest86 continua at?? que carregue na tecla Esc." +msgstr "" +"Poder?? efectuar um teste de mem??ria antes de come??ar a instalar o Fedora, " +"escrevendo memtest86 na linha de comandos boot:" +". Isto faz com que a aplica????o de teste de mem??ria aut??nomo " +"Memtest86 seja executado no lugar do " +"Anaconda. O teste da mem??ria com o " +"Memtest86 continua at?? que carregue na tecla " +"Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" @@ -2806,7 +2940,9 @@ msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "Dever?? arrancar a partir do Disco de Instala????o 1, do DVD ou de um CD-ROM de recupera????o para poder usar esta funcionalidade." +msgstr "" +"Dever?? arrancar a partir do Disco de Instala????o 1, do DVD ou de um CD-ROM de " +"recupera????o para poder usar esta funcionalidade." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2887,7 +3023,12 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "A utiliza????o do /dev/hdX foi descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou para /dev/sdX, excepto no caso do PPC. Veja a import??ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos dispositivos quando actualizar a partir de um FC6." +msgstr "" +"A utiliza????o do /dev/hdX foi " +"descontinuada nos sistemas i386 e x86_64 para os discos IDE, sendo que mudou " +"para /dev/sdX, excepto no caso do " +"PPC. Veja a import??ncia de aplicar legendas (nomes de volumes) aos " +"dispositivos quando actualizar a partir de um FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3011,7 +3152,18 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Ocorreu uma mudan??a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, como por exemplo /dev/hdX ou /dev/sdX, poder??o ser diferentes os valores usados nas vers??es anteriores. O Anaconda resolve este problema baseando-se nas legendas das parti????es, se estas legendas n??o estiverem presentes, o Anaconda ir?? apresentar um aviso que pede para atribuir legendas ??s parti????es, sendo que a actualiza????o n??o pode prosseguir. Os sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest??o de Volumes L??gicos) e o mapeamento de dispositivos n??o necessitam normalmente de legendagem." +msgstr "" +"Ocorreu uma mudan??a na forma como o 'kernel' do Linux lida com os " +"dispositivos de armazenamento, o que significa que os nomes de dispositivos, " +"como por exemplo /dev/hdX ou " +"/dev/sdX, poder??o ser diferentes " +"os valores usados nas vers??es anteriores. O Anaconda resolve este problema " +"baseando-se nas legendas das parti????es, se estas legendas n??o estiverem " +"presentes, o Anaconda ir?? apresentar um aviso que pede para atribuir " +"legendas ??s parti????es, sendo que a actualiza????o n??o pode prosseguir. Os " +"sistemas que usem o LVM ('Logical Volume Management' - Gest??o de Volumes " +"L??gicos) e o mapeamento de dispositivos n??o necessitam normalmente de " +"legendagem." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" @@ -3021,13 +3173,17 @@ msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "Para ver as legendas de parti????es, arranque a instala????o existente do Fedora e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" +msgstr "" +"Para ver as legendas de parti????es, arranque a instala????o existente do Fedora " +"e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor , como aparece em baixo:" +msgstr "" +"Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor package and associated dependencies." +msgstr "" +"Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-" +"user-dirs e as depend??ncias associadas." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3962,7 +4157,14 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "Esta vers??o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado \"Liberation.\" Estes tipos de letra s??o equivalentes a n??vel m??trico para alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e que prevalecem por toda a Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir??o encontrar um suporte de visualiza????o e impress??o multi-plataforma para uma variedade de documentos. As vers??es futuras destes tipos de letra ser??o completamente preenchidas com toda a informa????o necess??ria." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora inclui um conjunto de tipos de letra chamado " +"\"Liberation.\" Estes tipos de letra s??o equivalentes a n??vel m??trico para " +"alguns tipos de letra propriet??rios conhecidos e que prevalecem por toda a " +"Internet. Com estes tipos de letra, os utilizadores ir??o encontrar um " +"suporte de visualiza????o e impress??o multi-plataforma para uma variedade de " +"documentos. As vers??es futuras destes tipos de letra ser??o completamente " +"preenchidas com toda a informa????o necess??ria." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -410,9 +410,10 @@ msgstr "Sistema Operacional Convidado" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1804,9 +1805,10 @@ "no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " @@ -1839,19 +1841,32 @@ "i586, voc?? dever?? usar o m??todo de instala????o " "cl??ssico." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " +"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " +"multilib." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa????es de Uso" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "As imagens Live dever??o inicializar em qualquer m??quina que suporte " "inicializa????o a partir do CD-ROM. Depois de inicializar pelo CD, poder?? " @@ -1861,23 +1876,24 @@ "Instalar no Disco R??gido que existe no ambiente de " "trabalho." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Outro modo para usar estas imagens do Live CD ?? coloca-la em um pen drive." @@ -1885,7 +1901,7 @@ "reposit??rio desenvolvimento.Ent??o, execute o script livecd-iso-to-" "stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1893,7 +1909,7 @@ "Substitua /dev/sdb1 pela parti????o onde voc?? quer " "colocar a imagem." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1901,11 +1917,11 @@ "Isto n??o ?? um processo destrutivo; qualquer dado que " "voc?? tem atualmente no seu USB stick ser?? preservado." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Diferen??as da Instala????o Normal do Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1913,7 +1929,7 @@ "Os seguintes ??tens s??o diferentes de uma instala????o normal do Fedora e com " "as imagens live." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1921,7 +1937,7 @@ "O sshd ?? desabilitado, desde que " "n??o tenha nenhuma senha padr??o." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2958,10 +2974,13 @@ msgstr "Depois que voc?? completar a atualiza????o, execute o seguinte comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspecione o fim da sa??da do comando para encontrar pacotes que est??o " "datados antes da instala????o. Remova ou atualize esses pacotes de " @@ -3725,7 +3744,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- release-notes.pot 15 Jun 2007 21:06:44 -0000 1.1 +++ release-notes.pot 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -msgid "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems." +msgid "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:56(title) @@ -813,58 +813,62 @@ msgstr "" #: en_US/Live.xml:37(para) -msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib packages." +msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib packages." msgstr "" #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the OpenOffice.org office suite to save space. Instead they include Abiword and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of koffice instead. The Fedora Live images do not support i586 class machines. To install Fedora on an i586, you must use the classic installation method." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +msgid "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages." +msgstr "" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:62(para) -msgid "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as the fedora user. Leave the password prompt blank to login. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop." +#: en_US/Live.xml:67(para) +msgid "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password prompt, since there is no password on this account. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) -msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick script:" +#: en_US/Live.xml:87(para) +msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk script:" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "This is not a destructive process; any data you currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "The sshd service is disabled, since there is no password by default." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "NetworkManager is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr "" @@ -1369,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:322(para) -msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary." +msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list of all these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:5(title) @@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:49(para) -msgid "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-user-dirs package and associated dependencies." +msgid "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ sr.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -407,9 +407,10 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1775,9 +1776,10 @@ "??????????????." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " @@ -1809,19 +1811,32 @@ "Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????????? " "??????????????????????." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " +"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i386 Desktop CD ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " +"???? ?????? ??????????????????????." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "???????????? ?? ??????????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "???????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? " "?????????????????? ???? CD-ROM ??????????????. ?????????? ?????????????????? ???? ????-?? ???????????? ???? ?????????????????? ???? " @@ -1832,30 +1847,31 @@ "???????????? ????????, ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???? " "???????????? ????????." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "?????????? ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ???? ?????? ???? ???? ?????????????? ???? USB ????????. ???? ???? " "?????? ??????????????, ???????????????????????? ?????????? livecd-tools ???? ???????????????? " "??????????????. ?????????? ?????????????????? ?????????????? livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1863,7 +1879,7 @@ "???????????????? /dev/sdb1 ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ???? " "???????????????? ??????????." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1871,11 +1887,11 @@ "?????? ???????? ???????????? ???????? ?????????? ??????????????; ???????????? ???????? " "???????????????? ?????????? ???? USB ?????????? ???????? ????????????????." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????? Fedora ??????????????????????" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1883,7 +1899,7 @@ "?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?? ???????????????? Fedora " "??????????????????????." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1891,7 +1907,7 @@ "???????????? sshd ???????? ??????????????, ?????????? " "???? ?????????????? ???? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ????????????????????." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2909,10 +2925,13 @@ msgstr "?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " "?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????." @@ -3656,7 +3675,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ sv.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -401,9 +401,10 @@ msgstr "G??stoperativsystem" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1774,9 +1775,10 @@ "ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ??r en avbild i DVD-storlek f??r x86_64-" @@ -1808,19 +1810,32 @@ "systemitem>. F??r att installera Fedora p?? en i586 " "m??ste du anv??nda klassisk installationsmetod." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ??r en avbild i DVD-storlek f??r x86_64-" +"maskiner. Funktionssetet ??r detsamma som f??r i386 Desktop CD och inkluderar " +"multilib-paket." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Anv??ndarinformation" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-avbilderna ska starta p?? alla maskiner som st??der start fr??n CD. N??r " "CDn startas , kan du logga in och anv??nda skrivbordsmilj??n som anv??ndaren " @@ -1830,23 +1845,24 @@ "vill, installera live-avbilden p?? din h??rddisk genom att klicka p?? " "skrivbordsikonen Installera till h??rddisk." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "Ett annat s??tt att anv??nda dessa Live-avbilder ??r att l??gga dem p?? en USB-" @@ -1854,7 +1870,7 @@ "package> fr??n utvecklingsdatalagret. K??r sedan skriptet livecd-iso-" "to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1862,7 +1878,7 @@ "Ers??tt /dev/sdb1 med den partition d??r du vill " "l??gga avbilden." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1870,11 +1886,11 @@ "Detta ??r inte en destruktiv process; den data du p?? din " "USB-sticka beh??lls." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1882,7 +1898,7 @@ "F??ljande saker skiljer en normal Fedora-installation fr??n en med live-" "avbilder." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1890,7 +1906,7 @@ "Tj??nsten sshd ??r inaktiv, " "eftersom det saknas l??senord som standard." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2912,10 +2928,13 @@ msgstr "Efter du slutf??rt uppgraderingeringen, k??r f??ljande kommando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Inspektera slutet p?? utskriften f??r paket som ??r daterade f??re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr??n tredjeparts-" @@ -3662,7 +3681,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/uk.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- uk.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ uk.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -396,9 +396,10 @@ msgstr "???????????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1761,9 +1762,10 @@ "???????? ?????????????????????????? ?????????????? Fedora, ???? ???????????????? ?????????? ?????????????? Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???? - ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? DVD ?????? " @@ -1795,19 +1797,32 @@ "i586 ???????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ?????????? " "????????????????????????." -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???? - ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? DVD ?????? " +"x86_64-??????????. ???????????????????????????? ?????????? ?????????? ?????????? ???? ?? ?????? 386 Desktop CD ???? " +"?????????????? multilib-????????????." + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "???????????????????? ?????? ????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "Live-???????????? ?????????????? ?????????????????????????????? ???? ????????-?????????? ????????'??????????, ???? ?????????????????? " "???????????????????????? ?? CD-ROM. ?????????? ???????????????????????? CD, ???? ???????????? ???????????? ?? ?????????????? ???? " @@ -1818,30 +1833,31 @@ "???????????????? ????????, ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ???????? ???? ???????????????? ??????????." -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "?????????? ???????????? ???????????????????????? Live-?????????????? - ???????????????? ???? ???? USB-??????????????????????. ?????? " "?????????? ???????????????????? ?????????? livecd-tools ?? ?????????????????????? " "????????????????. ?????????? ?????????????????? ???????????????? livecd-iso-to-stick:" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." @@ -1849,7 +1865,7 @@ "???????????????? /dev/sdb1 ???? ????????????, ?? ???????? ???? ???????????? " "???????????????? ??????????." -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1857,11 +1873,11 @@ "???? ???? ?????????????????????????? ????????????; ?????? ???????? ???? ???????????? USB-" "???????????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? Fedora" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." @@ -1869,7 +1885,7 @@ "???????????????? ???????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? Fedora ?????? " "???????????????????????? live-??????????????." -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1877,7 +1893,7 @@ "???????????? sshd ????????????????, ???????????????? " "?????????? ???????????????? ????????????." -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2902,10 +2918,13 @@ msgstr "?????????? ???????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????????? " "?????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ?????????????????? ????????????????????????, ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? " @@ -3650,7 +3669,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" @@ -374,9 +374,10 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1630,9 +1631,10 @@ "???Fedora????????????????????????????????????Fedora???????????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" @@ -1659,54 +1661,66 @@ "systemitem> ??????????????? i586 ??????????????? Fedora?????????" "????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" + +#: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "????????????" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" "??????Live????????????????????????????????? CD-ROM ????????????????????????CD??????????????????????????????" "???Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????live??????????????????????????????" "?????????????????????????????? Install to Hard Drive???" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" "???????????????Live??????????????????????????????????????????USB????????????????????????????????????????????????" "??? livecd-tools??????????????????livecd-iso-to-stick?????????" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." msgstr "??????????????????????????????????????? /dev/sdb1???" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." @@ -1714,17 +1728,17 @@ "???????????????????????????USB???????????????????????????USB?????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "???Fedora???????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "????????????????????????Live???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." @@ -1732,7 +1746,7 @@ "??????Live?????????????????????????????????sshd ?????????????????????" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2667,10 +2681,13 @@ msgstr "???????????????????????????: " #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" @@ -3350,7 +3367,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:33:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:33:59 -0400 Subject: release-notes/F-7/po it.po,1.3,1.4 Message-ID: <200706220233.l5M2Xx3k019113@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19095/release-notes/F-7/po Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- it.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 +++ it.po 22 Jun 2007 02:33:57 -0000 1.4 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -160,10 +160,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -406,7 +404,6 @@ msgstr "Sistemi operativi ospiti" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -467,8 +464,7 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -501,8 +497,7 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" -"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -858,8 +853,7 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1167,10 +1161,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1765,8 +1759,7 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1882,15 +1875,14 @@ "di produttivit?? disponibile in Fedora. " #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un " "DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " -"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." +"dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -1917,22 +1909,19 @@ "deve utilizzare il metodo d'installazione classico." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " -"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " -"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " +"dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informazioni d'uso" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Le immagini live potranno avviarsi da qualsiasi macchina che supporti " -"l'avvio da CD-ROM. Dopo aver avviato il CD, ?? possibile eseguire il log in " -"ed usare l'ambiente desktop come utente fedora. Lasciare la richiesta di password vuota per " -"effettuare il login. Le immagini live non effettuano il login automatico " -"affinch?? gli utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver " -"effettuato il log in, se si desidera installare i contenuti delle immagini " -"live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla " -"su disco rigido." +msgstr "Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per eseguire il log in ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente fedora. Premere Invio alla richiesta di password, poich?? non c'?? password per questo account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il log in, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigido." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1966,17 +1946,16 @@ msgstr "Avvio USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" -"Un altro modo per usare queste immagini live ?? di metterle su un pennino " +"Un altro modo per usare queste immagini Live ?? di metterle su un pennino " "USB. Per farlo, installare il pacchetto livecd-tools dal " "repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script livecd-iso-to-" -"stick :" +"disk :" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -2076,8 +2055,7 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2408,12 +2386,10 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2982,8 +2958,7 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3071,7 +3046,6 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -3081,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita." +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il seguente comando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3241,10 +3215,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3259,10 +3231,8 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3332,10 +3302,8 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3778,8 +3746,7 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -3832,13 +3799,12 @@ "~/.config/user-dirs.dirs." #: en_US/Desktop.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" "Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il " -"pacchetto xdg-user-dirs e le dipendenze associate." +"pacchetto xdg-user-dirs-gtk e le dipendenze associate." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -4636,13 +4602,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5025,3 +4989,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:36:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:36:08 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.43,1.44 Message-ID: <200706220236.l5M2a8Nj019389@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19371/release-notes/devel/po Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.43 retrieving revision 1.44 diff -u -r1.43 -r1.44 --- it.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.43 +++ it.po 22 Jun 2007 02:36:05 -0000 1.44 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of it.po to italiano # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -160,10 +160,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -406,7 +404,6 @@ msgstr "Sistemi operativi ospiti" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -467,8 +464,7 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -501,8 +497,7 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" -"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -858,8 +853,7 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1167,10 +1161,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1765,8 +1759,7 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1882,15 +1875,14 @@ "di produttivit?? disponibile in Fedora. " #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un " "DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " -"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." +"dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -1917,22 +1909,19 @@ "deve utilizzare il metodo d'installazione classico." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine live della grandezza di un " -"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " -"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " +"dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informazioni d'uso" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Le immagini live potranno avviarsi da qualsiasi macchina che supporti " -"l'avvio da CD-ROM. Dopo aver avviato il CD, ?? possibile eseguire il log in " -"ed usare l'ambiente desktop come utente fedora. Lasciare la richiesta di password vuota per " -"effettuare il login. Le immagini live non effettuano il login automatico " -"affinch?? gli utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver " -"effettuato il log in, se si desidera installare i contenuti delle immagini " -"live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla " -"su disco rigido." +msgstr "Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per eseguire il log in ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente fedora. Premere Invio alla richiesta di password, poich?? non c'?? password per questo account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il log in, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigido." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1966,17 +1946,16 @@ msgstr "Avvio USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" -"Un altro modo per usare queste immagini live ?? di metterle su un pennino " +"Un altro modo per usare queste immagini Live ?? di metterle su un pennino " "USB. Per farlo, installare il pacchetto livecd-tools dal " "repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script livecd-iso-to-" -"stick :" +"disk :" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -2076,8 +2055,7 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2408,12 +2386,10 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2982,8 +2958,7 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3071,7 +3046,6 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -3081,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita." +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il seguente comando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3241,10 +3215,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3259,10 +3231,8 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3332,10 +3302,8 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3778,8 +3746,7 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -3832,13 +3799,12 @@ "~/.config/user-dirs.dirs." #: en_US/Desktop.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" "Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il " -"pacchetto xdg-user-dirs e le dipendenze associate." +"pacchetto xdg-user-dirs-gtk e le dipendenze associate." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -4636,13 +4602,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5025,3 +4989,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 02:56:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Thu, 21 Jun 2007 22:56:08 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po pa.po,1.2,1.3 Message-ID: <200706220256.l5M2u8S2019988@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19970/po Modified Files: pa.po Log Message: updating for fuzzy Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pa.po 21 Jun 2007 04:07:02 -0000 1.2 +++ pa.po 22 Jun 2007 02:56:06 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 03:18+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 08:25+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,9 +47,8 @@ msgstr "??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "?????????????????? ????????????" +msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" @@ -209,13 +208,11 @@ "??????:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "?????????, ?????? ?????? ???????????? ????????? ??????-???????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ?????? ???????????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:135(para) @@ -228,8 +225,7 @@ msgid "" "Visit our Web page at ." -msgstr "" -"???????????? ???????????? ???????????? ???????????????" +msgstr "???????????? ???????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" @@ -262,8 +258,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006,2007" -#~ msgid "Revise distro name and include entity declaration" -#~ msgstr "???????????????????????????????????? ?????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????" - -#~ msgid "Break into independent module" -#~ msgstr "?????????-??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 03:04:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Thu, 21 Jun 2007 23:04:25 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pa.po,1.3,1.4 Message-ID: <200706220304.l5M34PAd027513@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27495 Modified Files: pa.po Log Message: updating for Punjabi, remove fuzzy Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pa.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 +++ pa.po 22 Jun 2007 03:04:22 -0000 1.4 @@ -159,8 +159,7 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? 2 ?????????????????? ??????:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) @@ -390,7 +389,6 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ???????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -444,8 +442,7 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????????????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????-???????????? ????????? ????????? ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) @@ -471,8 +468,7 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" -"virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" +msgstr "virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -805,8 +801,7 @@ "?????? ????????? ?????? ???????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????? " "???????????? ?????????" @@ -1062,10 +1057,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1604,8 +1599,7 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ???????????? (MTA) ???????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/MailServers.xml:20(title) @@ -1701,14 +1695,13 @@ "?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "?????????????????? 7 x86_64 ????????????????????? DVD ????????? ?????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? x86_64 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ????????? " -"i386 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" +"i686 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -1733,21 +1726,19 @@ "?????? ??????????????? ??????????????????" #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" "?????????????????? 7 x86_64 ????????????????????? DVD ????????? ?????? DVD ???????????? ?????? ??????????????? x86_64 ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ????????? " -"i386 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" +"i686 ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ????????? ?????????-????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "??????????????? ?????????????????????" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"???????????? ??????????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? ??????, ?????? ?????? CD-ROM ????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? CD ????????? " -"????????? ????????? ???????????????, ??????????????? ??????????????? ???????????? ??????????????????(fedora) ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????-????????? ????????? " +"???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ??????, ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ???????????? ??????????????? " +"????????? ??????????????? ??????????????????(fedora) ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????-????????? ????????? " "???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? " "????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????????, ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????-???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? " -"????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? Install to Hard Drive ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????" +"????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? (Install to Hard Drive) ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1778,7 +1769,6 @@ msgstr "USB ????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " @@ -1793,8 +1783,7 @@ msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." -msgstr "" -"/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" @@ -1881,10 +1870,8 @@ msgstr "KVM ?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????????????????" #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "" -"x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgstr "x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "" @@ -1951,8 +1938,7 @@ msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" -msgstr "" -"?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" +msgstr "?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:78(title) msgid "Changelog" @@ -2192,8 +2178,7 @@ msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "???????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????? ????????????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Java.xml:60(title) @@ -2516,15 +2501,13 @@ msgid "" "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and " "disable dmraid devices" -msgstr "" -"?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" +msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:130(para) msgid "" "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different " "areas of the world when choosing location" -msgstr "" -"????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" +msgstr "????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Improved Live images support" @@ -2787,7 +2770,6 @@ msgstr "????????????????????? ????????? ????????????, ??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -2796,7 +2778,9 @@ "the following command:" msgstr "" "????????????????????? ?????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ????????????????????? ????????? ?????? ???????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ??????????????????????????? " -"?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" +"?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? " +"??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? " +"???????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2944,10 +2928,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" ????????? " +msgid " or " +msgstr " ????????? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -2962,10 +2944,8 @@ msgstr "???????????????" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" ????????? " +msgid " or " +msgstr " ????????? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3032,8 +3012,7 @@ "filename> ?????? ????????? ???????????? ????????????)???" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "cryptsetup luksFormat ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) @@ -3044,8 +3023,7 @@ msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" -msgstr "" -"cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" +msgstr "cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -3178,8 +3156,7 @@ msgid "" "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" -msgstr "" -"?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" +msgstr "?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -3449,10 +3426,8 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "" -"?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)" @@ -3501,13 +3476,12 @@ "??????????????? ????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs ??????????????? ????????? " -"?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????????" +"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs-gtk ??????????????? ????????? " +"?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3892,8 +3866,7 @@ msgid "" "Kyu Lee (beat " "contributor)" -msgstr "" -"????????? ?????? (????????? ????????????)" +msgstr "????????? ?????? (????????? ????????????)" #: en_US/Colophon.xml:183(para) msgid "" @@ -4174,8 +4147,7 @@ msgid "" "The compat-gcc-34 package has been included for " "compatibility reasons:" -msgstr "" -"compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" +msgstr "compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4267,8 +4239,7 @@ msgid "" "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." -msgstr "" -"?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -4637,3 +4608,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 03:28:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 21 Jun 2007 23:28:28 -0400 Subject: release-notes/F-7 fedora-release-notes.spec,1.1,1.2 Message-ID: <200706220328.l5M3SSqO030352@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30334 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Update spec file in advance of next push Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fedora-release-notes.spec 15 Jun 2007 20:43:02 -0000 1.1 +++ fedora-release-notes.spec 22 Jun 2007 03:28:26 -0000 1.2 @@ -1,5 +1,5 @@ Name: fedora-release-notes -Version: 7.0.0 +Version: 7.0.1 Release: 1 Summary: Release Notes for Fedora %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -97,6 +97,10 @@ %changelog +* Thu Jun 21 2007 Paul W. Frields - 7.0.1-1 +- Update content from wiki +- Bug fixes #242361, #242104 + * Thu May 10 2007 Paul W. Frields - 7.0.0-1 - Fix fedora-release-notes to use yelp ghelp facility - Fix post script to properly update scrollkeeper From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 10:21:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 22 Jun 2007 06:21:12 -0400 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.26,1.27 Message-ID: <200706221021.l5MALCWk010541@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10504/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync with pot Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- pl.po 31 May 2007 03:38:40 -0000 1.26 +++ pl.po 22 Jun 2007 10:21:09 -0000 1.27 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-31 05:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:15+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja w dniu premiery" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -396,8 +396,8 @@ #: en_US/Virtualization.xml:46(para) #, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1654,7 +1654,7 @@ #: en_US/Live.xml:37(para) msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" @@ -1672,71 +1672,79 @@ "method." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" + +#: en_US/Live.xml:66(title) #, fuzzy msgid "Usage Information" msgstr "Og??lne Informacje" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2755,10 +2763,13 @@ msgstr "Po zako??czeniu aktualizacji, uruchom nast??puj??ce polecenie:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Skontroluj koniec wyj??cia dla pakiet??w, kt??re poprzedzaj?? aktualizacj??. Usu?? " "lub zaktualizuj te pakiety, kt??re pochodz?? z repozytori??w \"z trzeciej r??ki" @@ -3441,7 +3452,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) @@ -4651,3 +4662,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pawel Sadowski , 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 10:21:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 22 Jun 2007 06:21:12 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pl.po,1.1,1.2 Message-ID: <200706221021.l5MALCLj010547@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10504/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync with pot Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pl.po 15 Jun 2007 20:43:04 -0000 1.1 +++ pl.po 22 Jun 2007 10:21:10 -0000 1.2 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-31 05:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:16+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja w dniu premiery" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -396,8 +396,8 @@ #: en_US/Virtualization.xml:46(para) #, fuzzy msgid "" -"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " +"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " +"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." @@ -1654,7 +1654,7 @@ #: en_US/Live.xml:37(para) msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " -"The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib " +"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" @@ -1672,71 +1672,79 @@ "method." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:61(title) +#: en_US/Live.xml:58(para) +msgid "" +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " +"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " +"includes multilib packages." +msgstr "" + +#: en_US/Live.xml:66(title) #, fuzzy msgid "Usage Information" msgstr "Og??lne Informacje" -#: en_US/Live.xml:62(para) +#: en_US/Live.xml:67(para) msgid "" -"The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-" -"ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as " -"the fedora user. Leave the " -"password prompt blank to login. The Live images do not automatically login " -"so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to " -"install the contents of the live image to your hard drive, click on the " -"Install to Hard Drive icon on the desktop." +"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " +"log in and use the desktop environment, enter the username fedora. Hit Enter at the password " +"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not " +"automatically login so users can select a preferred language. After logging " +"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " +"drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " +"desktop." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:74(title) +#: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:75(para) +#: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:81(title) +#: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:82(para) +#: en_US/Live.xml:87(para) msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " -"development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick " +"development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:89(para) +#: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:93(para) +#: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:101(title) +#: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" msgstr "" -#: en_US/Live.xml:102(para) +#: en_US/Live.xml:107(para) msgid "" "The following items are different from a normal Fedora install with the live " "images." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:108(para) +#: en_US/Live.xml:113(para) msgid "" "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." msgstr "" -#: en_US/Live.xml:114(para) +#: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -2755,10 +2763,13 @@ msgstr "Po zako??czeniu aktualizacji, uruchom nast??puj??ce polecenie:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " -"with them as necessary." +"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " +"available in any configured repository. To list of all these packages, use " +"the following command:" msgstr "" "Skontroluj koniec wyj??cia dla pakiet??w, kt??re poprzedzaj?? aktualizacj??. Usu?? " "lub zaktualizuj te pakiety, kt??re pochodz?? z repozytori??w \"z trzeciej r??ki" @@ -3441,7 +3452,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" -"user-dirs package and associated dependencies." +"user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:57(title) @@ -4651,3 +4662,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pawel Sadowski , 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 11:51:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 22 Jun 2007 07:51:25 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US Installer.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200706221151.l5MBpP2U028216@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28198 Modified Files: Installer.xml Log Message: Typofix Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Installer.xml 21 Jun 2007 22:28:04 -0000 1.3 +++ Installer.xml 22 Jun 2007 11:51:22 -0000 1.4 @@ -323,7 +323,7 @@ the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer - be available in any configured repository. To list of all + be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command: From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 11:54:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 22 Jun 2007 07:54:42 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po, 1.4, 1.5 el.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.3, 1.4 fi.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.4, 1.5 pa.po, 1.4, 1.5 pt.po, 1.3, 1.4 pt_BR.po, 1.2, 1.3 release-notes.pot, 1.2, 1.3 sr.po, 1.2, 1.3 sv.po, 1.2, 1.3 uk.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.2, 1.3 Message-ID: <200706221154.l5MBsgRf028458@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28420/po Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po release-notes.pot sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Minor POT update. This creates a fuzzy message but the current translations are probably OK, since this fixes a typographical error in the en_US version. Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- de.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.4 +++ de.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" @@ -2599,8 +2599,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Paktete, die ein fr??heres Datum als " "die Hochr??stung haben. Entfernen Sie diese Pakte oder r??sten Sie sie von " Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/el.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- el.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.2 +++ el.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -3057,8 +3057,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "???????????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? " "????????????????????????. ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?? " Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/es.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- es.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.3 +++ es.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" @@ -2985,8 +2985,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspeccione el final de la salida de los paquetes previos a la " "actualizaci??n. Elimine o actualice esos paquetes desde repositorios de " Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/fi.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fi.po 22 Jun 2007 02:16:08 -0000 1.2 +++ fi.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -2934,8 +2934,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Etsi tulosteen lopusta paketteja, jotka ovat p??ivityst?? edelt??v??lt?? ajalta. " "Poista nuo paketit, p??ivit?? ne kolmannen osapuolen asennusl??hteist?? tai " Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- it.po 22 Jun 2007 02:33:57 -0000 1.4 +++ it.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -464,7 +466,8 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +500,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +857,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1161,10 +1166,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1759,7 +1764,8 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1880,9 +1886,9 @@ "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un " -"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " -"dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un DVD " +"per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo dell'i686 " +"Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -1914,7 +1920,8 @@ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un " +"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " "dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:66(title) @@ -1931,7 +1938,16 @@ "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per eseguire il log in ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente fedora. Premere Invio alla richiesta di password, poich?? non c'?? password per questo account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il log in, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigido." +msgstr "" +"Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per " +"eseguire il log in ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente " +"fedora. Premere Invio alla richiesta di password, poich?? non c'?? password per questo " +"account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli " +"utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il log " +"in, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco " +"rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigido." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -2055,7 +2071,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2386,10 +2403,12 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2958,7 +2977,8 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3046,16 +3066,20 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il seguente comando:" +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti " +"installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun " +"depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il " +"seguente comando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3215,8 +3239,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3231,8 +3257,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3302,8 +3330,10 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3746,7 +3776,8 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4602,11 +4633,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4989,4 +5022,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" - Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pa.po 22 Jun 2007 03:04:22 -0000 1.4 +++ pa.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -159,7 +159,8 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? 2 ?????????????????? ??????:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) @@ -442,7 +443,8 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????????????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????-???????????? ????????? ????????? ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) @@ -468,7 +470,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" +msgstr "" +"virt-manager ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -801,7 +804,8 @@ "?????? ????????? ?????? ???????????? ??????" #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ?????????????????? " "???????????? ?????????" @@ -1057,10 +1061,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1599,7 +1603,8 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ???????????? (MTA) ???????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/MailServers.xml:20(title) @@ -1749,12 +1754,12 @@ "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ??????, ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ???????????? ??????????????? " -"????????? ??????????????? ??????????????????(fedora) ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????-????????? ????????? " -"???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? " -"????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????????, ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????-???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? " -"????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? (Install to Hard Drive) ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????" +"???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ??????, ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? " +"??????????????????(fedora) ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? " +"????????? ?????? ????????????-????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? " +"???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????????, ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????-???????????? " +"???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? (Install " +"to Hard Drive) ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1783,7 +1788,8 @@ msgid "" "Replace /dev/sdb1 with the partition where you " "want to put the image." -msgstr "/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "" +"/dev/sdb1 ????????? ????????? ????????? ????????? ?????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Live.xml:98(para) msgid "" @@ -1870,8 +1876,10 @@ msgstr "KVM ?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????????????????" #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgstr "" +"x86 32 ???????????? ?????? Tickless ?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "" @@ -1938,7 +1946,8 @@ msgid "" "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" -msgstr "?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" +msgstr "" +"?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????? ???????????? RPM??????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:78(title) msgid "Changelog" @@ -2178,7 +2187,8 @@ msgstr "????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "???????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????? ????????????????????? ??????????????? ????????????:" #: en_US/Java.xml:60(title) @@ -2501,13 +2511,15 @@ msgid "" "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and " "disable dmraid devices" -msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" +msgstr "" +"?????????????????? ????????????????????? ???????????????, ????????? iSCSI ?????????????????? ???????????? ????????? dmraid ???????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????" #: en_US/Installer.xml:130(para) msgid "" "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different " "areas of the world when choosing location" -msgstr "????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" +msgstr "" +"????????????-???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????, ?????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Improved Live images support" @@ -2770,17 +2782,18 @@ msgstr "????????????????????? ????????? ????????????, ??????????????? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "????????????????????? ?????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ????????????????????? ????????? ?????? ???????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ??????????????????????????? " -"?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? " -"??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? " -"???????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????:" +"?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? " +"???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? ???????????? " +"??????????????? ??????????????? ???????????????:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2928,8 +2941,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " ????????? " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ????????? " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -2944,8 +2959,10 @@ msgstr "???????????????" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " ????????? " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" ????????? " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3012,7 +3029,8 @@ "filename> ?????? ????????? ???????????? ????????????)???" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "cryptsetup luksFormat ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) @@ -3023,7 +3041,8 @@ msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" -msgstr "cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" +msgstr "" +"cryptsetup luksOpen ????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????-???????????? ????????????" #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -3156,7 +3175,8 @@ msgid "" "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" -msgstr "?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" +msgstr "" +"?????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? yum ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????:x" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -3426,8 +3446,10 @@ msgstr "?????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgstr "" +"?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)" @@ -3480,8 +3502,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs-gtk ??????????????? ????????? " -"?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????" +"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????, xdg-user-dirs-gtk ??????????????? " +"????????? ?????? ?????? ????????????????????? ????????? ????????? ?????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3866,7 +3888,8 @@ msgid "" "Kyu Lee (beat " "contributor)" -msgstr "????????? ?????? (????????? ????????????)" +msgstr "" +"????????? ?????? (????????? ????????????)" #: en_US/Colophon.xml:183(para) msgid "" @@ -4147,7 +4170,8 @@ msgid "" "The compat-gcc-34 package has been included for " "compatibility reasons:" -msgstr "compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" +msgstr "" +"compat-gcc-34 ??????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4239,7 +4263,8 @@ msgid "" "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." -msgstr "?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "" +"?????????????????? 7 ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? 3 ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -4608,4 +4633,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" - Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.3 +++ pt.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -3298,8 +3298,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspeccione o fim do resultado, ?? procura dos pacotes que t??m uma data " "anterior ?? actualiza????o e remova/actualize os mesmos a partir dos " Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt_BR.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 +++ pt_BR.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -2979,8 +2979,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspecione o fim da sa??da do comando para encontrar pacotes que est??o " "datados antes da instala????o. Remova ou atualize esses pacotes de " Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- release-notes.pot 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 +++ release-notes.pot 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:322(para) -msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list of all these packages, use the following command:" +msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:5(title) Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sr.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 +++ sr.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -2930,8 +2930,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " "?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sv.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 +++ sv.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -2933,8 +2933,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspektera slutet p?? utskriften f??r paket som ??r daterade f??re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr??n tredjeparts-" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/uk.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- uk.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 +++ uk.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -2923,8 +2923,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????????? " "?????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ?????????????????? ????????????????????????, ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? " Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- zh_CN.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.2 +++ zh_CN.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" @@ -2686,8 +2686,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 11:56:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 22 Jun 2007 07:56:07 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Installer.xml,1.21,1.22 Message-ID: <200706221156.l5MBu7h7028520@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28502 Modified Files: Installer.xml Log Message: Typofix Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- Installer.xml 22 Jun 2007 02:14:14 -0000 1.21 +++ Installer.xml 22 Jun 2007 11:56:05 -0000 1.22 @@ -323,7 +323,7 @@ the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer - be available in any configured repository. To list of all + be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command: From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 11:57:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 22 Jun 2007 07:57:25 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po, 1.23, 1.24 el.po, 1.57, 1.58 es.po, 1.43, 1.44 fi.po, 1.27, 1.28 it.po, 1.44, 1.45 pa.po, 1.35, 1.36 pt.po, 1.66, 1.67 pt_BR.po, 1.52, 1.53 release-notes.pot, 1.3, 1.4 sr.po, 1.26, 1.27 sv.po, 1.41, 1.42 uk.po, 1.20, 1.21 zh_CN.po, 1.34, 1.35 Message-ID: <200706221157.l5MBvP9Z028623@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28588/po Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po release-notes.pot sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Minor POT update. This creates a fuzzy message but the current translations are probably OK, since this fixes a typographical error in the en_US version. Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- de.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.23 +++ de.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.24 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:15-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" @@ -2599,8 +2599,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Paktete, die ein fr??heres Datum als " "die Hochr??stung haben. Entfernen Sie diese Pakte oder r??sten Sie sie von " Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.57 retrieving revision 1.58 diff -u -r1.57 -r1.58 --- el.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.57 +++ el.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.58 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -3057,8 +3057,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "???????????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? " "????????????????????????. ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?? " Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.43 retrieving revision 1.44 diff -u -r1.43 -r1.44 --- es.po 22 Jun 2007 02:16:09 -0000 1.43 +++ es.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.44 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" @@ -2985,8 +2985,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspeccione el final de la salida de los paquetes previos a la " "actualizaci??n. Elimine o actualice esos paquetes desde repositorios de " Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- fi.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.27 +++ fi.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.28 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -2934,8 +2934,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Etsi tulosteen lopusta paketteja, jotka ovat p??ivityst?? edelt??v??lt?? ajalta. " "Poista nuo paketit, p??ivit?? ne kolmannen osapuolen asennusl??hteist?? tai " Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -u -r1.44 -r1.45 --- it.po 22 Jun 2007 02:36:05 -0000 1.44 +++ it.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.45 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -464,7 +466,8 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +500,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +857,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1161,10 +1166,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1759,7 +1764,8 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -1880,9 +1886,9 @@ "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un " -"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " -"dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un DVD " +"per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo dell'i686 " +"Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -1914,7 +1920,8 @@ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa ?? un immagine della grandezza di un " +"DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche ?? il medesimo " "dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib." #: en_US/Live.xml:66(title) @@ -1931,7 +1938,16 @@ "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per eseguire il log in ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente fedora. Premere Invio alla richiesta di password, poich?? non c'?? password per questo account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il log in, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigido." +msgstr "" +"Per avviare dall'immagine Live, inserirla nel computer e riavviarlo. Per " +"eseguire il log in ed usare l'ambiente desktop, immettere il nome utente " +"fedora. Premere Invio alla richiesta di password, poich?? non c'?? password per questo " +"account. Le immagini live non effettuano il login automatico affinch?? gli " +"utenti possano selezionare la lingua preferita. Dopo aver effettuato il log " +"in, se si desidera installare i contenuti dell'immagine live sul disco " +"rigido, si clicchi sull'icona del desktopInstalla su disco rigido." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -2055,7 +2071,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2386,10 +2403,12 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2958,7 +2977,8 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3046,16 +3066,20 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il seguente comando:" +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti " +"installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun " +"depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il " +"seguente comando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3215,8 +3239,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3231,8 +3257,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3302,8 +3330,10 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3746,7 +3776,8 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4602,11 +4633,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -4989,4 +5022,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" - Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- pa.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.35 +++ pa.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.36 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -2792,8 +2792,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "????????????????????? ?????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ????????????????????? ????????? ?????? ???????????????, ?????? ?????? ????????????-????????? ??????????????????????????? " "?????????????????? ??????, ????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ?????????, ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.66 retrieving revision 1.67 diff -u -r1.66 -r1.67 --- pt.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.66 +++ pt.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.67 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -3298,8 +3298,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspeccione o fim do resultado, ?? procura dos pacotes que t??m uma data " "anterior ?? actualiza????o e remova/actualize os mesmos a partir dos " Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.52 retrieving revision 1.53 diff -u -r1.52 -r1.53 --- pt_BR.po 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.52 +++ pt_BR.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.53 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -2979,8 +2979,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspecione o fim da sa??da do comando para encontrar pacotes que est??o " "datados antes da instala????o. Remova ou atualize esses pacotes de " Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- release-notes.pot 22 Jun 2007 02:16:10 -0000 1.3 +++ release-notes.pot 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:15-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:322(para) -msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list of all these packages, use the following command:" +msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:5(title) Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- sr.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.26 +++ sr.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.27 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -2930,8 +2930,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " "?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.41 retrieving revision 1.42 diff -u -r1.41 -r1.42 --- sv.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.41 +++ sv.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.42 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -2933,8 +2933,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Inspektera slutet p?? utskriften f??r paket som ??r daterade f??re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr??n tredjeparts-" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- uk.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.20 +++ uk.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.21 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -2923,8 +2923,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????????? " "?????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ?????????????????? ????????????????????????, ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? " Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- zh_CN.po 22 Jun 2007 02:16:11 -0000 1.34 +++ zh_CN.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.35 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" @@ -2686,8 +2686,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 12:06:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 22 Jun 2007 08:06:46 -0400 Subject: example-tutorial/en_US example-tutorial2.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200706221206.l5MC6k6H003889@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3871 Modified Files: example-tutorial2.xml Log Message: Make Lines 1 and 2 correct and make it easier to locate them Index: example-tutorial2.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/en_US/example-tutorial2.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- example-tutorial2.xml 1 Jun 2007 17:04:07 -0000 1.7 +++ example-tutorial2.xml 22 Jun 2007 12:06:44 -0000 1.8 @@ -1,6 +1,7 @@ - + + @@ -97,7 +98,8 @@ - + + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 12:08:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 22 Jun 2007 08:08:13 -0400 Subject: example-tutorial/en_US example-tutorial2.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200706221208.l5MC8D1D003958@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3938 Modified Files: example-tutorial2.xml Log Message: typofix Index: example-tutorial2.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/en_US/example-tutorial2.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- example-tutorial2.xml 22 Jun 2007 12:06:44 -0000 1.8 +++ example-tutorial2.xml 22 Jun 2007 12:08:11 -0000 1.9 @@ -9,7 +9,7 @@ - + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 12:38:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 22 Jun 2007 08:38:26 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pl.po,1.2,1.3 Message-ID: <200706221238.l5MCcQ7i007516@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7479/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync again :/ Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pl.po 22 Jun 2007 10:21:10 -0000 1.2 +++ pl.po 22 Jun 2007 12:38:23 -0000 1.3 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 14:36+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2768,8 +2768,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Skontroluj koniec wyj??cia dla pakiet??w, kt??re poprzedzaj?? aktualizacj??. Usu?? " "lub zaktualizuj te pakiety, kt??re pochodz?? z repozytori??w \"z trzeciej r??ki" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 12:38:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 22 Jun 2007 08:38:25 -0400 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.27,1.28 Message-ID: <200706221238.l5MCcPIK007510@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7479/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync again :/ Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- pl.po 22 Jun 2007 10:21:09 -0000 1.27 +++ pl.po 22 Jun 2007 12:38:23 -0000 1.28 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-21 22:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 14:37+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2768,8 +2768,8 @@ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " -"available in any configured repository. To list of all these packages, use " -"the following command:" +"available in any configured repository. To list all these packages, use the " +"following command:" msgstr "" "Skontroluj koniec wyj??cia dla pakiet??w, kt??re poprzedzaj?? aktualizacj??. Usu?? " "lub zaktualizuj te pakiety, kt??re pochodz?? z repozytori??w \"z trzeciej r??ki" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 14:04:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 22 Jun 2007 10:04:35 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.44,1.45 Message-ID: <200706221404.l5ME4ZiX027557@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27532/release-notes/devel/po Modified Files: es.po Log Message: View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.44 -r 1.45 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -u -r1.44 -r1.45 --- es.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.44 +++ es.po 22 Jun 2007 14:04:32 -0000 1.45 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" -"Last-Translator: Domingo E. Becker \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 10:58-0300\n" +"Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +37,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Acutalizaci??n del d??a cero" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -47,65 +47,63 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Sistema de Ventanas X (Gr??ficos)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:8(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultimas Notas de la Versi??n en la Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:9(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" -"notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "" -"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject." -"org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de " -"Fedora." +msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del " -"Sistema de Ventanas X provista en Fedora." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del Sistema de Ventanas X provista en Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Cambios en la Configuraci??n de X" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "" -"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " -"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " -"only hardware configured by default in the xorg.conf " -"file written by anaconda is:" -msgstr "" -"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte " -"autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la " -"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de " -"configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware " -"configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito " -"por anaconda es:" +msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" +msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito por anaconda es:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -116,115 +114,48 @@ msgstr "El mapa del teclado" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads " -"deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system can be changed with " -"SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n " -"soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto " -"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n " -"preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con " -"SistemaAdministraci??nPantalla." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." +msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " -"105-key US keyboard layout." -msgstr "" -"Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no " -"est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y " -"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Notas de los Controladores de Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos " -"integrados de Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos integrados de Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) -msgid "" [...5130 lines suppressed...] -"lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de correo Fedora-" -"PPC o al canal #fedora-ppc en FreeNode." +msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgstr "Para la instalaci??n en PlayStation 3, primero actualice el firmware a la versi??n 1.60 o posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser instalado en la flash, siguiendo las instrucciones de . Hay una im??gen de cargador de arranque a medida en el medio de instalaci??n de Fedora. Una vez que se instal?? el cargador de arranque, el PlayStation 3 debe arrancar desde el medio de instalaci??n de Fedora. Seleccione desde el men?? de arranque gr??fico. Para m??s informaci??n sobre Fedora y la PlayStation 3 o Fedora en PowerPC en general, ??nase a la lista de correo Fedora-PPC o al canal #fedora-ppc en FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "Arranque desde la Red" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) -msgid "" -"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " -"the images/netboot/ directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk " -"se encuentran en el directorio images/netboot/ del " -"??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con " -"TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk se encuentran en el directorio images/netboot/ del ??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) -msgid "" -"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"yaboot over the netboot images." -msgstr "" -"El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM " -"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes " -"yaboot en vez de las im??genes netboot." +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgstr "El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes yaboot en vez de las im??genes netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " -"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." +msgstr "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de " -"la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware " -"tales como la placa de video y las placas de red." +#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de " -"procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y " -"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n " -"se pueden usar con Fedora." +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." +msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n se pueden usar con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) -msgid "" -"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " -"Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " -"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." +msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -4864,35 +2355,18 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " -"el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la " -"instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " -"el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " -"corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el " -"Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/" -"rpm en el sistema instalado." +#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " -"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -4903,14 +2377,12 @@ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" +msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 256 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" +msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 384 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4927,19 +2399,15 @@ #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Otros M??todos de Arrancar" - #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" - #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "Esta lista se genera autom??ticamente." - #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "Esta lista se genera autom??ticamente. No es una buena idea traducirla." - #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " @@ -4948,14 +2416,12 @@ #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." - #~ msgid "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou (translator - Greek)" #~ msgstr "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou(traductor - Griego)" - #~ msgid "" #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 " @@ -4969,10 +2435,10 @@ #~ "de httpd; vea en http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html para m??s " #~ "detalles." - #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project (http://fedoraproject.org/Overview)" #~ msgstr "" #~ "Acerca del Proyecto Fedora (http://fedoraproject.org/Overview)" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 22 22:03:57 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Fri, 22 Jun 2007 18:03:57 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.27,1.28 Message-ID: <200706222203.l5MM3vWt024233@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24187 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- sr.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.27 +++ sr.po 22 Jun 2007 22:03:55 -0000 1.28 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:07-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -365,13 +365,12 @@ "?????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ??????????." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.0.4." +msgstr "Xen ?? Fedora-?? 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." -msgstr "KVM ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 19-1." +msgstr "KVM ?? Fedora-?? 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 19-1." #: en_US/Virtualization.xml:25(para) msgid "" @@ -407,7 +406,6 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -415,7 +413,7 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" -"Fedora 7 ???????????????? ?????? ???? ???????????????? Xen ???? Fedora 6, Fedora 7 ?? Red Hat " +"Fedora 7 ???????????????? ?????? ???? ???????????????? Xen ???? Fedora Core 6, Fedora 7 ?? Red Hat " "Enterprise Linux 4.5 ?? 5.0 ???????????????????? ??????????????????. ?????????? ?????????????????? ?????????????? " "???????? ??????????????????. ???? ?????????? ??????????????????????????????, ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????????????? " "?????????? ???? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???????? ?????????????????? " @@ -1679,7 +1677,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1849,11 +1847,11 @@ #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "???????? i586 ??????????????" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" @@ -2602,13 +2600,12 @@ msgstr "???????????????????? Memtest86 ????????????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ????-?? ???? " -"?????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????? ??????????????." +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????-??, ?????? ???? ????-?? ???? " +"?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ?????? ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2658,9 +2655,8 @@ "?????????????? ?????????? ???????? ???????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "?????????????????? ?????????????? ???? ???????? ????-??????" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ???? ???????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2769,9 +2765,8 @@ "?????????????? ???? ???????????? ????????????????." #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 ???? ???Smart Array??? (???????????????? ??????????)" +msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ?????????????????????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2830,9 +2825,8 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ??????????" +msgstr "???????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" @@ -2845,9 +2839,8 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "?????????????????? /etc/fstab ????????????" +msgstr "???????????????????? grub.conf ???????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2925,7 +2918,6 @@ msgstr "?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -2934,7 +2926,9 @@ "following command:" msgstr "" "?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " -"?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????." +"?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????. " +"???????? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? " +"??????????????????. ???? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2995,7 +2989,6 @@ msgstr "SCIM ?????????????????????????? ???????????? ??????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3016,9 +3009,9 @@ "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." msgstr "" -"???????????? SCIM ???????????? ???? ???????? ?????????????????????? ??????????????????????????, ?????? SCIM ???? ?????????????? " -"?????????????????????????? ???????? ???? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? " -"(???????????????? ???????????? ???? as, bnas, bn, gu, hi, " "ja, kn, ko, ml, mr, " @@ -3029,8 +3022,12 @@ "???????????? ?????????????????? im-chooser ?????????? " "???????????????????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM ???? ???????????? " -"????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????." +"guimenuitem> ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM ?? ???????????? ????????????????, " +"?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????. ?????? ???????????????????????? ???????? ???????? ?????????????? " +"?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????? ??????????scim ?? im-" +"chooser ?? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???? ?????????????????????????? " +"???????????????????? SCIM ?? ???????????? ????????????????." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -4816,14 +4813,12 @@ msgstr "x86_64 ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 128????" +msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 256????" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 192????" +msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 384????" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 23 04:37:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 23 Jun 2007 00:37:31 -0400 Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200706230437.l5N4bVjq017156@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17138 Modified Files: emacs.xml Log Message: Remove errant secitons. You don't need to parse and load DTD subsets if your DTD is correct for DocBook XML. Index: emacs.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- emacs.xml 8 Mar 2007 03:00:44 -0000 1.4 +++ emacs.xml 23 Jun 2007 04:37:29 -0000 1.5 @@ -290,6 +290,8 @@
+ +
Basic Emacs Commands From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 23 05:24:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 23 Jun 2007 01:24:18 -0400 Subject: documentation-guide/en_US acknowledgments.xml, 1.5, 1.6 module-struct.xml, 1.4, 1.5 rpm-info.xml, 1.3, 1.4 tutorial.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200706230524.l5N5OINB029148@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29125/en_US Modified Files: acknowledgments.xml module-struct.xml rpm-info.xml tutorial.xml Log Message: This is finally being updated; I hope to finish this in the next week. Index: acknowledgments.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/acknowledgments.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- acknowledgments.xml 3 Feb 2007 22:29:37 -0000 1.5 +++ acknowledgments.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.6 @@ -11,7 +11,7 @@ Acknowledgments - This document is based on the a document started by Tammy Fox (tfox at + This document is based on a document started by Tammy Fox (tfox at redhat.com) and contributed to by Sandra Moore (smoore at redhat.com) and Johnray Fuller (jrfuller at redhat.com). @@ -37,11 +37,11 @@ A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add . It was edited by Paul - W. Frields (stickstr5 at hotmail.com). + W. Frields (stickster at gmail.com). - A patch from Paul W. Frields (stickstr5 at hotmail.com) has been applied + A patch from Paul W. Frields (stickster at gmail.com) has been applied to add more explanation of the screen tag set to . Index: module-struct.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- module-struct.xml 12 Mar 2007 01:25:56 -0000 1.4 +++ module-struct.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.5 @@ -98,7 +98,7 @@
-
+
The Document Build System The build system can render the document into another format such @@ -205,7 +205,7 @@ rules to actually build the document and the various archives.
-
+
The Document <filename>rpm-info.xml</filename> Each document module's primary language directory contains a file called rpm-info.xml. This file @@ -213,42 +213,6 @@ history, copyright, and contributor information. It follows a DTD specification included with the rest of the build system tools. - illustrates the content of - this file: - - Example <filename>rpm-info.xml</filename> File - - - - - - - - - - OPL - 1.0 - - - 2006 - John Q. Smith - - My Tutorial - A tutorial about something important - - - -
First draft
-
-
-
]]>
-
- If you are not familiar with XML editing, copy and paste - this file from an existing module and then edit the values for - the various elements as appropriate. Consult &FDP; members and - help channels for more assistance if needed.
Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- rpm-info.xml 29 Nov 2006 00:29:48 -0000 1.3 +++ rpm-info.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.4 @@ -1,5 +1,6 @@ - + 2004 2005 2006 + 2007 Red Hat, Inc. Tammy Fox Johnray Fuller @@ -34,12 +36,12 @@ Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora - + -
Update to new build requirements
+
Update to new content and build requirements
Index: tutorial.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/tutorial.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- tutorial.xml 3 Feb 2007 22:29:37 -0000 1.2 +++ tutorial.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.3 @@ -1,3 +1,4 @@ + - - The Layout of a Tutorial - - - In this chapter, you will find an example of a &PROJECT; documentation - parent file. This example is specific to the way the Docs Project uses - DocBook XML. The parent file contains the main structural format of the - book, a link to the entities file that contain common entities that should - be used, and an entity to change the version and date of the tutorial. - - -
- The Parent File - - - Below is a sample parent file: - - - - -<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES-EN SYSTEM "../common/fedora-entities-en.xml"> -%FEDORA-ENTITIES-EN; - -<!ENTITY VERSION "0.1"> <!-- change version of tutorial here --> - -<!ENTITY DOCID "example-tutorial-&VERSION; (2003-07-07)"> <!-- change last modified date here --> - -<!ENTITY LEGALNOTICE SYSTEM "../common/legalnotice-en.xml"> - - -]> - -<article id="example-tutorial" lang="en"> - <articleinfo> - <title>Example Tutorial</title> - <copyright> - <year>2003</year> - <holder>&FORMAL-RHI;</holder> - <holder>Tammy Fox</holder> - </copyright> - <authorgroup> - <author> - <surname>Fox</surname> - <firstname>Tammy</firstname> - </author> - </authorgroup> - &LEGALNOTICE; - </articleinfo> - - <section id="some-section"> - <title>Some Section</title> - - <para> - This is an example section. You can also use section, section, etc. - </para> - - <warning> - <title>Warning</title> - <para> - Example of an admonition. - </para> - </warning> + + The Layout of a Tutorial + In this chapter, you will find an example of a very short tutorial + as used by the &FDP;. This example is specific to the way the Docs + Project uses DocBook XML. The example consists of a set of files + used to hold the content and metadata for the tutorial. +
+ The Article + + tutorial layout + article + + Below is a sample article: + +%FEDORA-ENTITIES; -<index id="generated-index"></index> -</article> - - - -
- -
- Including the License Information - - - tutorial layout - license - +]> +
+ +
+ Some Section + + This is an example section. You can nest sections or make + additional sections as needed. + + + Warning - All &PROJECT; manuals must contain the file - legalnotice.xml. This file makes the license for - the file the GNU Free Documentation License (FDL). - - - - The sample parent file shows how it is included. + Example of an admonition. - -
- - - - + +
+ + +]]>
+
+
+ The Metadata + + tutorial layout + metadata + + The rpm-info.xml file contains all the + required metadata for the document. This metadata includes title, + authorship, licensing, and revision history. illustrates the content of this + file: + + Example <filename>rpm-info.xml</filename> File + + + + + + + + + + OPL + 1.0 + + + 2006 + John Q. Smith + + My Tutorial + A tutorial about something important + + + +
First draft
+
+
+
]]>
+
+ If you are not familiar with XML editing, copy and paste this + file from an existing module and then edit the values for the + various elements as appropriate. Consult &FDP; members and help + channels for more assistance if needed. +
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 23 05:25:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 23 Jun 2007 01:25:31 -0400 Subject: documentation-guide/en_US xml-tags.xml,1.5,1.6 Message-ID: <200706230525.l5N5PV0X029228@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29210/en_US Modified Files: xml-tags.xml Log Message: Small xref error Index: xml-tags.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/xml-tags.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- xml-tags.xml 4 Feb 2007 14:55:28 -0000 1.5 +++ xml-tags.xml 23 Jun 2007 05:25:29 -0000 1.6 @@ -2497,7 +2497,7 @@ For more information about the parent file, refer to -<xref linkend="ch-tutorial"></xref> and <xref linkend="sn-tutorial-parent"></xref> +<xref linkend="ch-tutorial"></xref> and <xref linkend="sn-tutorial-article"></xref> @@ -2507,7 +2507,7 @@ For more information about the parent file, refer to - and . + and .
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 23 05:40:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 23 Jun 2007 01:40:59 -0400 Subject: documentation-guide/en_US rpm-info.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200706230540.l5N5exVX032354@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32336 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Revise to remove overly long authorship list Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- rpm-info.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.4 +++ rpm-info.xml 23 Jun 2007 05:40:57 -0000 1.5 @@ -11,12 +11,13 @@ + email="stickster at gmail.com" surname="Frields" firstname="Paul" + othername="W." initials="PWF"/> + - - - - + OPL 1.0 @@ -27,11 +28,7 @@ 2005 2006 2007 - Red Hat, Inc. - Tammy Fox - Johnray Fuller - Sandra Moore - Paul W. Frields + Red Hat, Inc. and others Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 23 20:32:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 23 Jun 2007 16:32:06 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po de.po,1.6,1.7 Message-ID: <200706232032.l5NKW6HJ008162@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8144 Modified Files: de.po Log Message: initial version Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- de.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.6 +++ de.po 23 Jun 2007 20:32:03 -0000 1.7 @@ -1,314 +1,334 @@ +# Fabian Affolter , 2007 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:22+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) +#, fuzzy msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" +msgstr "Diese gebr??uchlichen Eintr??ge sind praktische Kurzformen und Namen, welche jederzeit ge??ndert werden k??nnen. Dies ist ein wichtiger Punkt der Eintr??ge, dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden k??nnen." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) +#, fuzzy msgid "Generic root term" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) +#, fuzzy msgid "Generic root term in lowercase" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff kleingeschrieben" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "fedora" -msgstr "" +msgstr "fedora" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Generic main project name" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Haupt-Projektname" #: entities-en_US.xml:23(comment) +#, fuzzy msgid "Legacy Entity" -msgstr "" +msgstr "Veralteter Eintrag" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Short project name" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Kurzname" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic overall project name" -msgstr "" +msgstr "Allgemeing??ltiger Projekt-Name" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Project" -msgstr "" +msgstr "??Projekt" #: entities-en_US.xml:35(comment) +#, fuzzy msgid "Generic docs project name" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner Docs??Projekt??Name" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "??Dokumentation??Projekt" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "Short docs project name" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Kurzname" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid " Docs Project" -msgstr "" +msgstr "??Docs??Projekt" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Core" -msgstr "" +msgstr "cf.??Core" #: entities-en_US.xml:44(text) msgid "Extras" -msgstr "" +msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "cf.??Fedora??Core" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora??Docs??Projekt??URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora??Project??URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora??Dokumentation??(repository)??URL" #: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla URL" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla??URL" #: entities-en_US.xml:71(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla-Bereich??f??r??Fedora??Docs" #: entities-en_US.xml:72(text) msgid " Documentation" -msgstr "" +msgstr "??Dokumentation" #: entities-en_US.xml:77(comment) +#, fuzzy msgid "Current release version of main project" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Ver??ffentlichungs-Version des Haupt-Projekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "Alias??f??r??FCVER" #: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test number of main project" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Test-Nummer des Haupt-Projektes" #: entities-en_US.xml:86(text) msgid "test4" -msgstr "" +msgstr "test4" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Test-Version des Haupt-Projektes" #: entities-en_US.xml:90(text) msgid "7 " -msgstr "" +msgstr "7??" #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "Alias??f??r??FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red??Hat??Linux\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "Red Hat" -msgstr "" +msgstr "Red??Hat" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red??Hat,??Inc.\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Inc." -msgstr "" +msgstr "??Inc." #: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff??\"Red??Hat??Linux\"" #: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Linux" -msgstr "" +msgstr "??Linux" #: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff??\"Red??Hat??Network\"" #: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Network" -msgstr "" +msgstr "??Network" #: entities-en_US.xml:115(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -msgstr "" +msgstr "Der Oberbegriff \"Red??Hat??Enterprise??Linux\"" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid " Enterprise Linux" -msgstr "" +msgstr "??Enterprise??Linux" #: entities-en_US.xml:121(comment) +#, fuzzy msgid "Generic technology term" -msgstr "" +msgstr "Allgemeiner technologischer Begriff" #: entities-en_US.xml:122(text) msgid "SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "" +msgstr "Haftungsausschluss Container" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) +#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "" +msgstr "Legal??notice??content" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-content-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "" +msgstr "OPL??legal??notice??container" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-opl-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "" +msgstr "OPL??legal??notice??content" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "opl.xml" -msgstr "" +msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "" +msgstr "OPL??legal??notice??f??r relnotes" #: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-relnotes-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:148(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-section-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:151(comment) msgid "Bug reporting tip" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldungs-Tipp" #: entities-en_US.xml:152(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "bugreporting-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:159(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "Projekt-Name" #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "Name der Installations-Dokumentation" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Installations-Anleitung" #: entities-en_US.xml:169(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "Name der Dokumentation Dokumentation" #: entities-en_US.xml:170(text) msgid "Documentation Guide" -msgstr "" +msgstr "Dokumentations-Anleitung" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL??f??r??IG" #: entities-en_US.xml:179(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL??f??r??DocG" #: entities-en_US.xml:185(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf Entwurfs-Inhalt" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "draftnotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf alten Inhalt" #: entities-en_US.xml:190(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "legacynotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf Obzolenz" #: entities-en_US.xml:194(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "obsoletenotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:197(comment) +#, fuzzy msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "Hinweis auf Missbilligung" #: entities-en_US.xml:198(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "" +msgstr "deprecatednotice-de_DE.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Anerkennung??f??r????bersetzer" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jun 23 20:49:47 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 23 Jun 2007 16:49:47 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.5,1.6 Message-ID: <200706232049.l5NKnlx5008716@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8680 Modified Files: de.po Log Message: merge with devel Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- de.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 +++ de.po 23 Jun 2007 20:49:45 -0000 1.6 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:48+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 00:46:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 23 Jun 2007 20:46:04 -0400 Subject: example-tutorial/po de.po,1.11,1.12 Message-ID: <200706240046.l5O0k4Xa029262@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29244 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- de.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.11 +++ de.po 24 Jun 2007 00:46:01 -0000 1.12 @@ -1,119 +1,128 @@ +# Fabian Affolter , 2007Thomas Gier , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:25+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 02:40+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "These entities are absolutely essential in this document." -msgstr "" +msgstr "Diese Eintr?ge sind absolut wesentlich in diesem Dokument." #: en_US/doc-entities.xml:9(comment) +#, fuzzy msgid "A per-document entity" -msgstr "" +msgstr "Ein pro-Dokument Eintrag" #: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword) +#, fuzzy msgid "Per-document Entity" -msgstr "" +msgstr "Pro-Dokument Eintrag" #: en_US/doc-entities.xml:14(comment) msgid "Should match the name of this module" -msgstr "" +msgstr "Sollte mit dem Namen dieses Modul ?bereinstimmen" #: en_US/doc-entities.xml:15(text) msgid "example-tutorial" -msgstr "" +msgstr "example-tutorial" #: en_US/doc-entities.xml:18(comment) +#, fuzzy msgid "Last revision number, bump when you change the doc" -msgstr "" +msgstr "Die letzte Revisions-Nummer erh?ht sich, wenn Sie das Dokument ?ndern" #: en_US/doc-entities.xml:19(text) +#, fuzzy msgid "0.14.2" -msgstr "" +msgstr "0.14.2" #: en_US/doc-entities.xml:22(comment) msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD" -msgstr "" +msgstr "Letzte Revisionsdatum, Format YYYY-MM-DD" #: en_US/doc-entities.xml:23(text) msgid "2006-03-02" -msgstr "" +msgstr "2006-03-02" #: en_US/doc-entities.xml:26(comment) msgid "Same for every document" -msgstr "" +msgstr "Gleich f?r jedes Dokument" #: en_US/doc-entities.xml:27(text) msgid "" "- ()" msgstr "" +"-?()" #: en_US/doc-entities.xml:32(comment) msgid "" "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for " "some docs" msgstr "" +"Dieser Eintrag wird nur w?hrend der Entwurfs-Phase in gewissen Dokumenten gebraucht, um RFE in Bugzilla zu referenzieren." #: en_US/doc-entities.xml:34(text) msgid "000000" -msgstr "" +msgstr "000000" #: en_US/rpm-info.xml:18(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:19(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:22(year) msgid "2003" -msgstr "" +msgstr "2003" #: en_US/rpm-info.xml:23(year) msgid "2004" -msgstr "" +msgstr "2004" #: en_US/rpm-info.xml:24(year) msgid "2005" -msgstr "" +msgstr "2005" #: en_US/rpm-info.xml:25(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:26(holder) msgid "Tammy Fox" -msgstr "" +msgstr "Tammy?Fox" #: en_US/rpm-info.xml:27(holder) msgid "Tommy Reynolds" -msgstr "" +msgstr "Tommy?Reynolds" #: en_US/rpm-info.xml:28(holder) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" +msgstr "Paul?W.?Frields" #: en_US/rpm-info.xml:29(holder) msgid "Dimitris Glezos" -msgstr "" +msgstr "Dimitris?Glezos" #: en_US/rpm-info.xml:30(holder) msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red?Hat,?Inc." #: en_US/rpm-info.xml:32(title) msgid "Example Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Beispiel-Tutorial" #: en_US/rpm-info.xml:33(desc) msgid "This is quite a feat." @@ -131,31 +140,34 @@ #: en_US/rpm-info.xml:45(details) msgid "A later RPM release" -msgstr "" +msgstr "Eine sp?tere RPM Version" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "A matching RPM release" -msgstr "" +msgstr "Eine passende RPM-Version" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#, fuzzy msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" -msgstr "" +msgstr "Stellen Make?sure?version?matches?what's?in?DOCVERSION" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Minor changes for testing purposes" -msgstr "" +msgstr "Kleine ?nderungen f?r Test-Zwecke" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#, fuzzy msgid "Some rpm-only changes" -msgstr "" +msgstr "Einige nur-RPM ?nderungen" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Initial RPM version" -msgstr "" +msgstr "Anf?ngliche RPM-Version" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#, fuzzy msgid "Add revision history" -msgstr "" +msgstr "Hinzuf?gen einer Revisions-Geschichte" #: en_US/para.xml:10(para) msgid "" @@ -172,10 +184,12 @@ "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; " "md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" msgstr "" +"@@image:?'../figs/fedora-logo-sprite.png';?" +"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" -msgstr "WO IST MEINE??FDP-INFO,??KERL" +msgstr "WO IST MEINE?FDP-INFO,?KERL" #: en_US/example-tutorial.xml:20(title) msgid "Some Section" @@ -194,21 +208,24 @@ "Dies ist ein Beispielkapitel. Sie sollten die Tags sect1, sect2, etc. nicht " "verwenden, da durch diese Tags die Kapitel weniger modular werden, und es z." "B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes " -"Markup ver??ndern zu m??ssen." +"Markup ver?ndern zu m?ssen." #: en_US/example-tutorial.xml:31(para) msgid "Could not find the para.xml file for this locale." msgstr "" -"Die Datei para.xml konnte f??r diese Lokale nicht " +"Die Datei para.xml konnte f?r diese Lokale nicht " "gefunden werden." #: en_US/example-tutorial.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "This is how we can use an doc_entities.xml file to " "define document-specific entities that can be referenced from any XML file " "of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-" "document Entity\"." msgstr "" +"Deshalb k?nnen wir eine ?doc_entities.xml?Datei benutzen, um dokument-spezifische Eintr?ge zu machen, welche von jedem XML-Datei?" +"des Dokumentes mit &LOCAL-ENT;:?\"Pro-Dokument Eintrag\" referenziert werden k?nnen." #: en_US/example-tutorial.xml:44(para) msgid "" @@ -218,8 +235,8 @@ msgstr "" "Halten Sie Text innerhalb der title-Tags in der gleichen " "Zeile wie die Tags selber. Wenn sich der Titel in einer anderen Zeile als " -"die ihn umschlie??enden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML " -"zus??tzliche Leerzeichen generiert." +"die ihn umschlie?enden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML " +"zus?tzliche Leerzeichen generiert." #: en_US/example-tutorial.xml:51(title) msgid "Warning" @@ -231,7 +248,7 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:2(title) msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "" +msgstr "Dokument-Fehler melden" #: en_US/example-tutorial.xml:4(para) msgid "" @@ -249,6 +266,8 @@ "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " "improvements." msgstr "" +"Der Betreuer dieses Dokuments wird automatisch Ihren Fehler-Bericht erhalten. " +"Die gesamte Fedora?Gemeinschaft dankt f?r Ihre Hilfe bei den Verbesserungen." #: en_US/example-tutorial.xml:58(para) msgid "" @@ -257,7 +276,7 @@ "any RPM package, use the following syntax:" msgstr "" "Dieser Absatz zeigt die Verwendung der command-Syntax, um eine Aktion " -"auszuf??hren. Sie sollten spezielle Dateinamen, die auf eine bestimmte " +"auszuf?hren. Sie sollten spezielle Dateinamen, die auf eine bestimmte " "Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein " "beliebiges RPM-Paket zu installieren:" @@ -275,7 +294,7 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:64(command) msgid "rpm -ivh -..rpm" -msgstr "rpm??-ivh??-..rpm" +msgstr "rpm?-ivh?-..rpm" #: en_US/example-tutorial.xml:67(para) msgid "" @@ -286,13 +305,11 @@ "command. Computer output would be enclosed in computeroutput tags, as in the following sample." msgstr "" -"Beachten Sie, dass der screen-Abschnitt g??nzlich " -"linksb??ndig und ohne f??hrenden Einzug ausgerichtet ist. Dies ist notwendig, " -"um ein einwandfreies Rendering f??r PDFs sicherzustellen. Beachten Sie auch, " -"dass der gesamte command-Tag von userinput-Tags umschlossen ist, da der Benutzer diesen Befehl eingibt. " -"Ausgaben des Computers sollten von computeroutput-Tags " -"umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt." +"Beachten Sie, dass der screen-Abschnitt g?nzlich " +"linksb?ndig und ohne f?hrenden Einzug ausgerichtet ist. Dies ist notwendig, " +"um ein einwandfreies Rendering f?r PDFs sicherzustellen. Beachten Sie auch, " +"dass der gesamte command-Tag von userinput-Tags umschlossen ist, da der Benutzer diesen Befehl eingibt. " +"Ausgaben des Computers sollten von computeroutput-Tags umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt." #: en_US/example-tutorial.xml:78(command) msgid "grep snmptrap /etc/services" @@ -301,7 +318,7 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput) #, no-wrap msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" -msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps f??r SNMP" +msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps f?r SNMP" #: en_US/example-tutorial.xml:82(para) msgid "" @@ -311,12 +328,11 @@ msgstr "" "Zeilen sollten genau so umbrochen werden, wie sie auf " "dem Bildschirm erscheinen. Beachten Sie auch, dass Leerzeichen innerhalb des " -"screen-Tags automatisch als umbruchgesch??tzte Leerzeichen " -"behandelt werden." +"screen-Tags automatisch als umbruchgesch?tzte Leerzeichen behandelt werden." #: en_US/example-tutorial.xml:88(title) msgid "Fill modes and screen tags" -msgstr "Erg??nzungsmodus und screen-Tags" +msgstr "Erg?nzungsmodus und screen-Tags" #: en_US/example-tutorial.xml:89(para) msgid "" @@ -324,10 +340,9 @@ "screen sections. Use care when performing fill " "operations, and check the results." msgstr "" -"Die Verwendung eines automatischen oder manuellen Tag-Erg??nzungsbefehls in " -"Emacs/PSGML kann zu einer Verst??mmelung der screen-Tags " -"f??hren. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und " -"pr??fen Sie das Ergebnis." +"Die Verwendung eines automatischen oder manuellen Tag-Erg?nzungsbefehls in " +"Emacs/PSGML kann zu einer Verst?mmelung der screen-Tags f?hren. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und " +"pr?fen Sie das Ergebnis." #: en_US/example-tutorial.xml:98(title) msgid "Callout Example" @@ -362,7 +377,7 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:122(para) msgid "Early to bed, early to rise" -msgstr "Early??to??bed,??early??to??rise" +msgstr "Early?to?bed,?early?to?rise" #: en_US/example-tutorial.xml:127(title) msgid "Second Level" @@ -370,7 +385,7 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:129(para) msgid "Is the curse of the working class" -msgstr "Is??the??curse??of??the??working??class" +msgstr "Is?the?curse?of?the?working?class" #: en_US/example-tutorial.xml:134(title) msgid "Third Level" @@ -386,7 +401,7 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:143(para) msgid "He who cannot, manages." -msgstr "He??who??cannot,??manages." +msgstr "He?who?cannot,?manages." #: en_US/example-tutorial.xml:152(title) msgid "Procedure Test" @@ -406,20 +421,21 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:173(title) msgid "Using images" -msgstr "" +msgstr "Benutzt Bilder" #: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "FIXME" -msgstr "" +msgstr "FIXME" #: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase) msgid "FDP Logo" -msgstr "" +msgstr "FDP Logo" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/example-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" #~ msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;." #~ msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entit??t &LOCAL-ENT;" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 09:41:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 05:41:35 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po de.po,1.7,1.8 Message-ID: <200706240941.l5O9fZme009168@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9094 Modified Files: de.po Log Message: first draft version finished Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- de.po 23 Jun 2007 20:32:03 -0000 1.7 +++ de.po 24 Jun 2007 09:41:32 -0000 1.8 @@ -1,11 +1,12 @@ # Fabian Affolter , 2007 # +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:40+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +14,6 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) -#, fuzzy msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " @@ -21,7 +21,6 @@ msgstr "Diese gebr??uchlichen Eintr??ge sind praktische Kurzformen und Namen, welche jederzeit ge??ndert werden k??nnen. Dies ist ein wichtiger Punkt der Eintr??ge, dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden k??nnen." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) -#, fuzzy msgid "Generic root term" msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff" @@ -30,7 +29,6 @@ msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) -#, fuzzy msgid "Generic root term in lowercase" msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff kleingeschrieben" @@ -47,7 +45,6 @@ msgstr "Allgemeiner Haupt-Projektname" #: entities-en_US.xml:23(comment) -#, fuzzy msgid "Legacy Entity" msgstr "Veralteter Eintrag" @@ -68,7 +65,6 @@ msgstr "??Projekt" #: entities-en_US.xml:35(comment) -#, fuzzy msgid "Generic docs project name" msgstr "Allgemeiner Docs??Projekt??Name" @@ -125,7 +121,6 @@ msgstr "??Dokumentation" #: entities-en_US.xml:77(comment) -#, fuzzy msgid "Current release version of main project" msgstr "Aktuelle Ver??ffentlichungs-Version des Haupt-Projekt" @@ -198,7 +193,6 @@ msgstr "??Enterprise??Linux" #: entities-en_US.xml:121(comment) -#, fuzzy msgid "Generic technology term" msgstr "Allgemeiner technologischer Begriff" @@ -207,7 +201,6 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "Haftungsausschluss Container" @@ -216,36 +209,32 @@ msgstr "legalnotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "Legal??notice??content" +msgstr "Haftungsausschluss Inhalt" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "OPL??legal??notice??container" +msgstr "OPL??Haftungsausschluss??Container" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "OPL??legal??notice??content" +msgstr "OPL??Haftungsausschluss??content" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "OPL??legal??notice??f??r relnotes" +msgstr "OPL??lHaftungsausschluss??f??r relnotes" #: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" @@ -292,7 +281,6 @@ msgstr "URL??f??r??DocG" #: entities-en_US.xml:185(comment) -#, fuzzy msgid "Notice of draft content" msgstr "Hinweis auf Entwurfs-Inhalt" @@ -301,7 +289,6 @@ msgstr "draftnotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) -#, fuzzy msgid "Notice of legacy content" msgstr "Hinweis auf alten Inhalt" @@ -310,7 +297,6 @@ msgstr "legacynotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) -#, fuzzy msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Hinweis auf Obzolenz" @@ -319,7 +305,6 @@ msgstr "obsoletenotice-de_DE.xml" #: entities-en_US.xml:197(comment) -#, fuzzy msgid "Notice of deprecation" msgstr "Hinweis auf Missbilligung" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 10:04:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 06:04:10 -0400 Subject: docs-common/common draftnotice-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706241004.l5OA4ACW021522@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21470 Added Files: draftnotice-de_DE.xml Log Message: initial version of this document --- NEW FILE draftnotice-de_DE.xml --- ENTWURF Dies ist eine Entwurfs-Version dieses Dokuments. Es kann jederzeit ge??ndert werden und wurde eventuell nicht auf technische Fehlerfreiheit gepr??ft. Wenn Sie Fehler finden, melden Sie sie bitte via Bugzilla in Bug &BUG-NUM;. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 10:22:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 06:22:01 -0400 Subject: docs-common/common bugreporting-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706241022.l5OAM17F023624@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23532 Added Files: bugreporting-de_DE.xml Log Message: initial version of this document --- NEW FILE bugreporting-de_DE.xml --- %FDP-ENTITIES; ]> Fehler in Dokumenten melden Um einen Fehler oder ein Vers??umnis in diesem Dokument zu melden, f??llen Sie bitte einen Bericht in &BZ; unter &BZ-URL; aus. Wenn Sie den Fehler ausf??llen, w??hlen Sie bitte Product und w??hlen den Titel des Dokumentes als Component. Die Version dieses Dokumentes ist auf der Titel-Seite ersichtlich. Der??Betreuer??dieses??Dokuments??wird??automatisch??Ihren??Fehler-Bericht??erhalten. Die??gesamte??&FED; Gemeinschaft??dankt??f??r??Ihre??Hilfe??bei??Verbesserungen. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 10:44:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 06:44:16 -0400 Subject: docs-common/common deprecatednotice-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706241044.l5OAiGZY028151@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28086 Added Files: deprecatednotice-de_DE.xml Log Message: initial version of this document --- NEW FILE deprecatednotice-de_DE.xml --- ABGELEHNTES DOKUMENT Dieses Dokument ist nicht mehr l??nger unterst??tzt vom &FDP;. Eine oder mehrere der folgenden Situationen sind eingetreten: ??nderungen in Fedora k??nnen dieses Dokument fehlerhaft gemacht haben. Ein relevanteres Dokument kann verf??gbar sein. Dieses Dokument kann mit einem anderen Dokument zusammengefasst worden sein. F??r mehr Informationen sehen Sie die Revisions-Geschichte. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 10:52:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 06:52:45 -0400 Subject: docs-common/common legalnotice-content-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706241052.l5OAqjJh029331@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28866 Added Files: legalnotice-content-de_DE.xml Log Message: initial version of this document --- NEW FILE legalnotice-content-de_DE.xml --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 12:47:15 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 08:47:15 -0400 Subject: docs-common/common obsoletenotice-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706241247.l5OClFXj024792@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24775 Added Files: obsoletenotice-de_DE.xml Log Message: initial version of this document --- NEW FILE obsoletenotice-de_DE.xml --- VERALTETES DOKUMENT Dieses Dokument bezieht sich auf eine Version von &FC;, welche nicht mehr l??nger unterst??tzt wird. ??nderungen in sp??teren Versionen von &FC; k??nnen dieses Dokument fehlerhaft gemacht haben. Bitte besuchen Sie die &FDP; Webseite unter &FDPDOCS-URL; f??r eine aktuelle Version bevor Sie weiterlesen. Die Version dieses Dokumentes wird nicht mehr ge??ndert oder berichtigt. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 12:52:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 08:52:28 -0400 Subject: docs-common/common legacynotice-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200706241252.l5OCqSr6025110@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25092 Added Files: legacynotice-de_DE.xml Log Message: initial version of this document --- NEW FILE legacynotice-de_DE.xml --- VERALTETES DOKUMENT Dieses Dokument bezieht sich auf eine Version von &FC;, welche nicht mehr l??nger unterst??tzt wird von &FP;. ??nderungen in sp??teren Versionen von &FC; k??nnen dieses Dokument fehlerhaft gemacht haben. Bitte besuchen Sie die &FDP; Webseite unter &FDPDOCS-URL; f??r eine aktuelle Version bevor Sie weiterlesen Die Version dieses Dokumentes wird nicht mehr ge??ndert oder berichtigt, ausser Fehler, welche zu einem Datenverlust f??hren oder die System Sicherheit bereintr??chtigen. Wenn Sie denken, dass Sie einen solchen Fehler gefunden haben, melden Sie ihn bitte &BZ; in Bug &BUG-NUM;. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 17:00:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 24 Jun 2007 13:00:40 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.6,1.7 Message-ID: <200706241700.l5OH0eZd012702@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12669 Modified Files: de.po Log Message: updated Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- de.po 23 Jun 2007 20:49:45 -0000 1.6 +++ de.po 24 Jun 2007 17:00:37 -0000 1.7 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:59+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -313,9 +313,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.0.4." +msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.1.0" #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -418,6 +417,7 @@ "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"Das virt-manager??Werkzeug ist ??bersetzt in mehr Sprachen." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -802,7 +802,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope??und??Plone??nicht verf??gbar jetzt" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -821,7 +821,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "Unstabiles??liferea??x86_64-Paket" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -836,7 +836,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce??URL????ffnungs-Fokus-Problem" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -863,6 +863,8 @@ "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" +"Sehen Sie????f??r??" +"mehr??Information????ber dieses Problem." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -870,7 +872,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum Kernel Handhabungs-Plugin" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -897,10 +899,13 @@ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&" "release_id=485633" msgstr "" +"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&" +"release_id=485633" #: en_US/PackageNotes.xml:177(title) +#, fuzzy msgid "Engineering and Scientific" -msgstr "" +msgstr "Ingenieurswesen und Wissenschaft" #: en_US/PackageNotes.xml:179(package) msgid "paraview" @@ -931,7 +936,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:199(title) msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages" -msgstr "" +msgstr "Handhabung von??GIMP??Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) msgid "" @@ -1470,7 +1475,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1533,7 +1538,7 @@ #: en_US/Live.xml:25(para) msgid "There are three live images available for Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "Es sind drei Live-Abbilder f??r Fedora 7 verf??gbar." #: en_US/Live.xml:30(para) msgid "" @@ -1588,17 +1593,16 @@ msgstr "" #: en_US/Live.xml:79(title) -#, fuzzy msgid "No i586 Support" -msgstr "Keine Unterst????????????????tzung f????????????????r PowerPC" +msgstr "Keine Unterst??tzung f??r PowerPC" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "Das i686-Live-Abbild startet auf einer i586-Maschine nicht." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Starten von USB" #: en_US/Live.xml:87(para) msgid "" @@ -1621,6 +1625,7 @@ "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" +"Dies ist??keine??zerst??render Prozess;??alle Daten, welche Sie auf den USB??Stick haben, werden erhalten." #: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" @@ -1645,6 +1650,7 @@ "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr "" +"NetworkManager??ist von GNOME??und??KDE??Live-Abbildern standardm??ssig aktiviert." #: en_US/Legacy.xml:5(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -1671,6 +1677,7 @@ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 " "release." msgstr "" +"Fedora??Core??6??wurde mit einem Repository f??r Fedora Legacy geliefert.??Diese Quelle war nicht standardm??ssig aktiviert in der??Fedora??Core??6??Version." #: en_US/Kernel.xml:5(title) msgid "Linux Kernel" @@ -1700,14 +1707,15 @@ "The devicescape wireless network stack, which includes support for several " "new wireless drivers." msgstr "" +"Der??Devicescape??Wireless??Network??Stack,??welcher Unterst??tzung f??r mehrere Wireless Treiber bietet." #: en_US/Kernel.xml:35(para) msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers." -msgstr "" +msgstr "Neue IDE-Treiber benutzen den gleichen libata Code wie die SATA-Treiber." #: en_US/Kernel.xml:38(title) msgid "IDE Device Names Changed" -msgstr "" +msgstr "Namens-??nderung an IDE-Ger??ten" #: en_US/Kernel.xml:39(para) msgid "" @@ -1723,14 +1731,17 @@ msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." msgstr "" +"Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den ??" +"Upstream-Kernel integriert." #: en_US/Kernel.xml:53(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." -msgstr "" +msgstr "Einige Elemente des Realtime Kernel Projekt." #: en_US/Kernel.xml:58(title) msgid "Version" @@ -1863,7 +1874,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:149(title) msgid "32bit Kernel Includes Kdump" -msgstr "" +msgstr "32bit??Kernel??enth??lt??Kdump" #: en_US/Kernel.xml:150(para) msgid "" @@ -1931,14 +1942,16 @@ "Abschnitt ??ber Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben." #: en_US/Kernel.xml:192(title) +#, fuzzy msgid "Custom Kernel Building" -msgstr "" +msgstr "Spezielle??Kernel??bauen" #: en_US/Kernel.xml:193(para) msgid "" "For information on kernel development and working with custom kernels, refer " "to ." msgstr "" +"F??r??Information????ber die Kernel??Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte??." #: en_US/Java.xml:5(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -2318,11 +2331,11 @@ #: en_US/Installer.xml:120(para) msgid "Many minor user interface changes:" -msgstr "" +msgstr "Viele kleine Benutzerschnittstellen-Verbesserungen:" #: en_US/Installer.xml:123(para) msgid "Ability to select the boot drive" -msgstr "" +msgstr "M??glichkeit zum W??hlen des Boot-Laufwerkes" #: en_US/Installer.xml:126(para) msgid "" @@ -2337,13 +2350,13 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" msgstr "Verbesserte LiveCD Unterst??tzung" #: en_US/Installer.xml:140(para) +#, fuzzy msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" -msgstr "" +msgstr "M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick l??uft" #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" @@ -2414,7 +2427,7 @@ #: en_US/Installer.xml:193(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation" #: en_US/Installer.xml:194(para) msgid "" @@ -2438,7 +2451,6 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" msgstr "Compaq??DL360??mit Smart??Array" @@ -2466,7 +2478,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "Disk-Patitionen m??ssen bezeichnet sein" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2482,7 +2494,7 @@ #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "Um Disk-Partitions-Bezeichnungen zu ??berpr??fen" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" @@ -2498,7 +2510,7 @@ #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert die Dateisystem mount-Eintr??ge" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" @@ -2508,11 +2520,11 @@ #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel f??r einen mount-Eintrag ist:" #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert den??grub.conf??Kernel??Root??Eintrag" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2523,11 +2535,12 @@ #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "Eine passende Beispiel Kernel-GRUB Zeile ist:" #: en_US/Installer.xml:277(title) +#, fuzzy msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Pr??ft gemachte ??nderungen an Bezeichnungen" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2540,7 +2553,7 @@ #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Upgrade gegen Neu-Installation" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2704,8 +2717,9 @@ msgstr "Strg" #: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap) +#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Space" #: en_US/I18n.xml:94(seg) msgid "Japanese" @@ -2813,11 +2827,11 @@ #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" -msgstr "" +msgstr "Erzeugt ein Dateisystem auf einem verschl??sselten Volumen" #: en_US/FileSystems.xml:85(para) msgid "Set up an /etc/fstab entry" -msgstr "" +msgstr "Macht einen /etc/fstab Eintrag" #: en_US/Feedback.xml:5(title) msgid "Feedback" @@ -4314,14 +4328,12 @@ msgstr "Speicher-Anforderungen f??r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MiB" +msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 20:41:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 24 Jun 2007 16:41:42 -0400 Subject: release-notes/F-7/po it.po,1.5,1.6 Message-ID: <200706242041.l5OKfgTP032503@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32485/release-notes/F-7/po Modified Files: it.po Log Message: updated a fuzzy Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- it.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 +++ it.po 24 Jun 2007 20:41:40 -0000 1.6 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:41+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,10 +160,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -466,8 +464,7 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -500,8 +497,7 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" -"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -857,8 +853,7 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1166,10 +1161,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1764,8 +1759,7 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2071,8 +2065,7 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2403,12 +2396,10 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2977,8 +2968,7 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3066,7 +3056,6 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -3076,7 +3065,7 @@ msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti " +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessario. Alcuni pacchetti " "installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun " "depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il " "seguente comando:" @@ -3239,10 +3228,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3257,10 +3244,8 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3330,10 +3315,8 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3776,8 +3759,7 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4633,13 +4615,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5022,3 +5002,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jun 24 20:43:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 24 Jun 2007 16:43:24 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.45,1.46 Message-ID: <200706242043.l5OKhOch032587@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32569/release-notes/devel/po Modified Files: it.po Log Message: updated a fuzzy Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.45 retrieving revision 1.46 diff -u -r1.45 -r1.46 --- it.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.45 +++ it.po 24 Jun 2007 20:43:22 -0000 1.46 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,10 +160,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -466,8 +464,7 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "" -"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -500,8 +497,7 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" -"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -857,8 +853,7 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "" -"Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1166,10 +1161,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1764,8 +1759,7 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "" -"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2071,8 +2065,7 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "" -"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2403,12 +2396,10 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2977,8 +2968,7 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "" -"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3066,7 +3056,6 @@ msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -3076,7 +3065,7 @@ msgstr "" "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente " "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di " -"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti " +"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessario. Alcuni pacchetti " "installati in precedenza potrebbero non essere pi?? disponibili in nessun " "depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il " "seguente comando:" @@ -3239,10 +3228,8 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3257,10 +3244,8 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid "" -" or " -msgstr "" -" o " +msgid " or " +msgstr " o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3330,10 +3315,8 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3776,8 +3759,7 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4633,13 +4615,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5022,3 +5002,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jun 25 00:53:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Jun 2007 20:53:24 -0400 Subject: release-notes/F-7/en_US OverView.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200706250053.l5P0rOSi020968@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20950 Modified Files: OverView.xml Log Message: Remove erroneous information about nonexistent "everything" images. Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- OverView.xml 15 Jun 2007 20:43:03 -0000 1.1 +++ OverView.xml 25 Jun 2007 00:53:21 -0000 1.2 @@ -50,12 +50,6 @@ users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora. - - A set of DVD images that includes all software available - in the Fedora repository. This spin is intended for - distribution to users who do not have broadband Internet - access and prefer to have software available on disc. -
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jun 25 00:56:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Jun 2007 20:56:14 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po, 1.7, 1.8 el.po, 1.3, 1.4 es.po, 1.4, 1.5 fi.po, 1.3, 1.4 it.po, 1.6, 1.7 pa.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.3, 1.4 pt.po, 1.4, 1.5 sr.po, 1.3, 1.4 sv.po, 1.3, 1.4 uk.po, 1.3, 1.4 zh_CN.po, 1.3, 1.4 release-notes.pot, 1.3, 1.4 Message-ID: <200706250056.l5P0uE4N021148@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21118/po Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt_BR.po pt.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po release-notes.pot Log Message: Rebuild POT and propagate changes to PO files; removed string from OverView.xml Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- de.po 24 Jun 2007 17:00:37 -0000 1.7 +++ de.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.8 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:59+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -417,7 +417,8 @@ "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"Das virt-manager??Werkzeug ist ??bersetzt in mehr Sprachen." +"Das virt-manager??Werkzeug ist ??bersetzt in mehr " +"Sprachen." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -863,8 +864,8 @@ "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" -"Sehen Sie????f??r??" -"mehr??Information????ber dieses Problem." +"Sehen Sie????f??r??mehr??Information????ber dieses Problem." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -1058,30 +1059,23 @@ "releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Diese Version enth??lt GNOME 2.18 und KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/de/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1089,13 +1083,13 @@ "distribution." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1104,19 +1098,19 @@ "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1125,7 +1119,7 @@ "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1134,7 +1128,7 @@ "this new administration tool instead." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1143,13 +1137,13 @@ "them." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1157,14 +1151,14 @@ "Fedora beinhaltet nun ein verbessertes Power Management durch den Einbau von " "dynamischen Ticks im Kernel." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " "been significantly improved." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1198,7 +1192,7 @@ "with Qemu, in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1206,13 +1200,13 @@ "eases the transition for release upgrades." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1222,7 +1216,7 @@ "on commonly used hardware." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1230,7 +1224,7 @@ "review process." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1238,7 +1232,7 @@ "Python??2.5??ist in dieser Version enthalten und alle??Python??Software, welche " "in den Repositories enthalten ist, nutzt sie." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1246,11 +1240,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Roadmap" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -1625,7 +1619,8 @@ "This is not a destructive process; any data you " "currently have on your USB stick is preserved." msgstr "" -"Dies ist??keine??zerst??render Prozess;??alle Daten, welche Sie auf den USB??Stick haben, werden erhalten." +"Dies ist??keine??zerst??render Prozess;??alle Daten, welche " +"Sie auf den USB??Stick haben, werden erhalten." #: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" @@ -1650,7 +1645,8 @@ "NetworkManager is enabled by " "default in both GNOME and KDE based Live images." msgstr "" -"NetworkManager??ist von GNOME??und??KDE??Live-Abbildern standardm??ssig aktiviert." +"NetworkManager??ist von " +"GNOME??und??KDE??Live-Abbildern standardm??ssig aktiviert." #: en_US/Legacy.xml:5(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -1677,7 +1673,8 @@ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 " "release." msgstr "" -"Fedora??Core??6??wurde mit einem Repository f??r Fedora Legacy geliefert.??Diese Quelle war nicht standardm??ssig aktiviert in der??Fedora??Core??6??Version." +"Fedora??Core??6??wurde mit einem Repository f??r Fedora Legacy geliefert.??Diese " +"Quelle war nicht standardm??ssig aktiviert in der??Fedora??Core??6??Version." #: en_US/Kernel.xml:5(title) msgid "Linux Kernel" @@ -1707,11 +1704,13 @@ "The devicescape wireless network stack, which includes support for several " "new wireless drivers." msgstr "" -"Der??Devicescape??Wireless??Network??Stack,??welcher Unterst??tzung f??r mehrere Wireless Treiber bietet." +"Der??Devicescape??Wireless??Network??Stack,??welcher Unterst??tzung f??r mehrere " +"Wireless Treiber bietet." #: en_US/Kernel.xml:35(para) msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers." -msgstr "Neue IDE-Treiber benutzen den gleichen libata Code wie die SATA-Treiber." +msgstr "" +"Neue IDE-Treiber benutzen den gleichen libata Code wie die SATA-Treiber." #: en_US/Kernel.xml:38(title) msgid "IDE Device Names Changed" @@ -1736,8 +1735,8 @@ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." msgstr "" -"Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den ??" -"Upstream-Kernel integriert." +"Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den " +"??Upstream-Kernel integriert." #: en_US/Kernel.xml:53(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." @@ -1951,7 +1950,9 @@ "For information on kernel development and working with custom kernels, refer " "to ." msgstr "" -"F??r??Information????ber die Kernel??Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte??." +"F??r??Information????ber die Kernel??Entwicklung und dem Bauen von spezielle " +"Kerneln, besuchen Sie bitte??." #: en_US/Java.xml:5(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -2356,7 +2357,9 @@ #: en_US/Installer.xml:140(para) #, fuzzy msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" -msgstr "M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick l??uft" +msgstr "" +"M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von " +"einem USB-Stick l??uft" #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ el.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -1241,34 +1241,23 @@ "????????????????????????. ???????? ?? ???????????? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? " "???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"?????? ???????????? ?????? ?????????????? DVD ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " -"?????? ???? ???????????????????? Fedora. ???????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????? " -"???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????????? ???? ??????????????." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "?????????????????? ????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "???? GNOME 2.18 ?????? KDE 3.5.6 ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1280,7 +1269,7 @@ "???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ConsoleKit ?????? " "???????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1288,7 +1277,7 @@ "???? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? hot plugged ?????? ???? ?????????????????? ????????????????, " "???????? ?????? ?????????????????????? ?????? Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1304,7 +1293,7 @@ "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????????????? CD ???? ???????? ???? GNOME ?????? ?????? ???? " "???????? ???? ???????? ???? KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1312,7 +1301,7 @@ "???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? \"Flying??High\", ???? ?????????? " "?????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????? Fedora Artwork:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1321,7 +1310,7 @@ "?????????????????? ?????? ???? phishing, ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????? " "??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1337,7 +1326,7 @@ "?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? CD ?????????????????? " "?????? GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1351,7 +1340,7 @@ "?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? system-config-securitylevel ???? ???????? ???? ?????? ???????????????? ??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1365,7 +1354,7 @@ "?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? SELinux, ???????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????????? ????????." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1373,7 +1362,7 @@ "???????? ?? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? ???????????? FireWire ???????? ???????? ????????????, ?? " "?????????? ?????????????? ???????? ???????????????? ???????????????? ?????? ????????????????." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1381,7 +1370,7 @@ "???? Fedora ???????????????????????? ???????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????????????????? ticks ???????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1391,7 +1380,7 @@ "?????????????????? ???????????????????? ????????????????, ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????????? ??????????." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1408,11 +1397,11 @@ "??????????, ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? " "?????? 3D ?????????????? ?????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1422,11 +1411,11 @@ "Pirut, ?????? Pup ???????? " "?????????????????? ???? ???????????? ??????????." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "???????????????????? ????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1441,7 +1430,7 @@ "???? ???????????????????? ?????? ???? ??????????, ?????? ???? ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ???????????? " "KVM ?????? Xen, ???????? ???? ???? Qemu, ???? ?????????? ?????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1454,7 +1443,7 @@ "Anaconda ?????????????????? ???? ???????????????? ?????? ?????? ?????????????? " "???????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1462,7 +1451,7 @@ "?? ???????????? ?????????????????? ?????????????????????? mac80211 (?????????? " "Devicescape) ???????? ?????????????????????? ???? ?????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1480,7 +1469,7 @@ "?????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????? ????????, ?????? ?????? ???? ???????????? ???????????????????????????? ???????? " "???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1492,7 +1481,7 @@ "?????????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? " "???????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1500,7 +1489,7 @@ "?? Python 2.5 ?????????????????????????????????? ???? ?????????? ?????? ????????????, ?????? ???? ???????????????????????? ?????? " "???? ?????????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? Python ?????? ?????????????????? ?????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1508,11 +1497,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "?????????? ??????????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -5022,6 +5011,17 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????? ?????? ?????????????? DVD ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " +#~ "?????? ???? ???????????????????? Fedora. ???????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ???? " +#~ "?????????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? " +#~ "?????????????????? ?????????????????? ???? ??????????????." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????? ?????????????? ??????????????????" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/es.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- es.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.4 +++ es.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 21:02-0400\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" @@ -1204,34 +1204,23 @@ "servidores. Este empaquetamiento provee una buena forma de actualizar un " "entorno similar para usuarios de versiones previas de Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Un conjunto de im??genes de DVD que incluyen todo el software disponible en " -"los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios que no " -"tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software " -"disponible en discos." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Esta versi??n tiene como caracter??stica GNOME 2.18 y KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1243,7 +1232,7 @@ "desarrollo extensivo en ConsoleKit y una integraci??n " "completa en toda la distribuci??n." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1251,7 +1240,7 @@ "Los dispositivos de pantalla pueden ser conectados estando encendidos y " "funcionan autom??ticamente, gracias a la inclusi??n del Servidor 1.3 de Xorg." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1266,7 +1255,7 @@ "NetworkManager se instala por defecto en CDs " "Vivos de GNOME y KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1274,7 +1263,7 @@ "Fedora 7 incluye un tema \"Volando Alto\" nuevo y refrescante, que es parte " "del continuo esfuerzo de equipo del Proyecto Fedora Artwork. " -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1283,7 +1272,7 @@ "de l??xico en l??nea, protecci??n de phishing incorporado y la hablidad de " "reasumir sesiones de navegaci??n." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1298,7 +1287,7 @@ "m??s amplia mediante la inclusi??n por defecto de un n??mero de paquetes de " "idioma y m??todos de entrada en el CD Vivo basado en GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1312,7 +1301,7 @@ "han sido eliminados de la herramienta system-config-" "securitylevel y se agregaron a esta nueva herramienta." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1326,7 +1315,7 @@ "a usuarios del escritorio acerca de cualquier negaci??n de acceso por las " "pol??ticas de SELinux, junto con sugerencias acerca de c??mo manejarlas." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1334,7 +1323,7 @@ "Este lanzamiento tiene caracter??sticas de integraci??n con la nueva pila " "FireWire en el kwernel, para m??s robustez en el manejo de dispositivos." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1342,7 +1331,7 @@ "Fedora incluye ahora una administraci??n mejorada de energ??a, a trav??s de la " "implementaci??n de ticks din??micos en el kernel." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1352,7 +1341,7 @@ "aplicaciones de escritorio, que provee una experiencia consistente de " "escritorio a la vez que ahorra recursos." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1369,11 +1358,11 @@ "caracter??stica a los desarrolladores del proyecto, para poder tener m??s " "adelante los controladores 3D completamente funcionales por defecto." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Performance" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1383,11 +1372,11 @@ "Pirut, y Pup ha sido " "significativamente mejorada." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administraci??n del Sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1401,7 +1390,7 @@ "usuarios tienen dos opciones entre KVM y Xen, junto con Qemu, en esta " "versi??n." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1414,7 +1403,7 @@ "instalador Anaconda facilita la transici??n para " "las actualizaciones." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1422,7 +1411,7 @@ "La pila inal??mbrica mac80211 (previamente conocida " "como Devicescape) ha sido integrada con el kernel." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1438,7 +1427,7 @@ "fabricantes en la mejora de la experiencia con hardware del usuario final, y " "para priorizar el desarrollo y control de calidad en el hardware m??s usado." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1450,7 +1439,7 @@ "eest??n disponibles en el sitio web y se planea inclu??rlo en el repositorio " "despu??s de un proceso de revisi??n." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1458,7 +1447,7 @@ "Python 2.5 se incluye en esta versi??n, y todo el software Python disponible " "en el repositorio lo usa." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1466,11 +1455,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Hoja de Ruta" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4925,6 +4914,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Un conjunto de im??genes de DVD que incluyen todo el software disponible " +#~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios " +#~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software " +#~ "disponible en discos." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Otros M??todos de Arrancar" Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/fi.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fi.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ fi.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -1186,34 +1186,23 @@ "tarjoaa hyv??n p??ivityspolun ja samankaltaisen ymp??rist??n edellisten Fedora-" "julkaisujen k??ytt??jille." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Joukko DVD-levykuvia, jotka sis??lt??v??t kaikki Fedora-asennusl??hteess?? " -"saatavilla olevat ohjelmistot. T??m?? spin on tarkoitettu jaettavaksi " -"k??ytt??jille, joilla ei ole laajakaistaista Internet-yhteytt?? ja jotka " -"mieluummin haluavat ohjelmistojen olevan saatavilla levyll??." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Ty??p??yt??" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "T??ss?? julkaisussa on mukana GNOME 2.18 ja KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1224,7 +1213,7 @@ "ovat mahdollistaneet t??m??n ominaisuuden ConsoleKit-" "paketin kattavan kehitysty??n ja t??yden jakeluintegraation kautta." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1232,7 +1221,7 @@ "N??ytt??laitteita voi vaihtaa lennossa ja ne toimivat automaattisesti, kiitos " "Xorg-palvelimen version 1.3 sis??ltymisen jakeluun." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1247,7 +1236,7 @@ "liikkuvuutta. NetworkManager on asennettu " "oletuksena sek?? GNOME- ett?? KDE-live-CD:eill??." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1255,7 +1244,7 @@ "Fedora 7 sis??lt???? raikkaan uuden ???Flying High??? -teeman, joka on osa jatkuvaa " "ryhm??ty??t?? yhteis??n ja Fedoran kuvitusprojektin kesken." -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1263,7 +1252,7 @@ "Firefox 2 sis??lt???? joukon uusia ominaisuuksia, kuten sis????nrakennetun " "oikoluvun ja khalasteluturvan sek?? mahdollisuuden palauttaa selailuistuntoja." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1277,7 +1266,7 @@ "nyt suuremman yleis??n saavutettavissa, koska GNOME-pohjainen live-CD " "sis??lt???? oletuksena useita kielipaketteja ja sy??tt??tapoja." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1290,7 +1279,7 @@ "totuusarvoasetukset on poistettu system-config-securitylevel-ty??kalusta ja lis??tty t??h??n uuteen yll??pitoty??kaluun." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1304,7 +1293,7 @@ "tietoa SELinux-politiikan aiheuttamista p????syestoista sek?? ehdotuksia niiden " "k??sittelyyn." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1312,7 +1301,7 @@ "T??m?? julkaisu sis??lt???? uuden FireWire-pinon integroinnin ytimeen paremman " "laitek??sittelyn vuoksi." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1320,7 +1309,7 @@ "Fedora sis??lt???? parannetun virranhallinnan ytimen dynamic ticks -toteutuksen " "avulla." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1329,7 +1318,7 @@ "T??m?? julkaisu yhdist???? osittain ty??p??yt??ohjelmien k??ytt??mi?? sanakirjoja, " "mik?? antaa yhten??isen ty??p??yt??k??ytt??kokemuksen ja samalla s????st???? resursseja." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1345,11 +1334,11 @@ "antamaan palautetta t??st?? ominaisuudesta projektin kehitt??jille, jotta " "t??ysin toimivien 3D-ajurien saaminen oletukseksi edistyisi." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1359,11 +1348,11 @@ "application> ja Pup suorituskyky?? on " "merkitt??v??sti parannettu." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "J??rjestelm??n yll??pito" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1377,7 +1366,7 @@ "laitteistokiihdytetyn virtualisointiratkaisun ja k??ytt??j??t voivat valita " "t??ss?? julkaisussa KVM:n ja Xenin v??lilt??, Qemun ohella." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1389,7 +1378,7 @@ "ajurirajapinnan vuoksi. Asennusohjelma Anaconda " "helpottaa siirtymist?? uuteen k??yt??nt????n julkaisup??ivityksiss??." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1397,7 +1386,7 @@ "Langaton mac80211-pino (aiemmin nimelt????n " "Devicescape) on integroitu ytimeen." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1413,7 +1402,7 @@ "perusk??ytt??jien laitteistok??ytt??kokemuksen parantamiseksi sek?? kehityksen ja " "laadunvarmistuksen priorisoimiseksi yleisesti k??ytettyihin laitteistoihin." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1425,7 +1414,7 @@ "saatavilla WWW-sivuilta ja niiden lis????mist?? asennusl??hteeseen suunnitellaan " "tarkistusprosessin j??lkeen." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1433,7 +1422,7 @@ "Python 2.5 sis??ltyy t??h??n julkaisuun ja kaikki asennusl??hteest?? saatavilla " "olevat Python-ohjelmistot k??ytt??v??t sit??." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1441,11 +1430,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Suunnitelma" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4849,6 +4838,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Joukko DVD-levykuvia, jotka sis??lt??v??t kaikki Fedora-asennusl??hteess?? " +#~ "saatavilla olevat ohjelmistot. T??m?? spin on tarkoitettu jaettavaksi " +#~ "k??ytt??jille, joilla ei ole laajakaistaista Internet-yhteytt?? ja jotka " +#~ "mieluummin haluavat ohjelmistojen olevan saatavilla levyll??." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Muita k??ynnistystapoja" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/it.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- it.po 24 Jun 2007 20:41:40 -0000 1.6 +++ it.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:41+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -464,7 +466,8 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +500,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +857,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1161,10 +1166,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1258,34 +1263,23 @@ "spin fornisce un buon metodo di aggiornamento ed ambienti simili per gli " "utenti delle precedenti versioni di Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Un gruppo di immagini DVD che includono tutto il software disponibile nel " -"repositorio Fedora. Questa spin ?? intesa per la distribuzione agli utenti " -"che non posseggono accesso ad internet a banda larga e preferiscono avere il " -"software disponibile su disco." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Questa versione presenta GNOME 2.18 e KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1297,7 +1291,7 @@ "lavoro di sviluppo su ConsoleKit e la piena integrazione " "nella distribuzione." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1305,7 +1299,7 @@ "Gli schermi video possono essere attaccati a caldo e funzioneranno " "automaticamente, grazie all'inclusione del server Xorg 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1320,7 +1314,7 @@ "NetworkManager ?? installato per impostazione " "predefinita nei Live CD sia GNOME che KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1328,7 +1322,7 @@ "Fedora 7 include un nuovo tema \"Flying High\", che ?? parte di un continuo " "sforzo di squadra della comunit?? e del Fedora Artwork Project:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1337,7 +1331,7 @@ "ortografico, protezione interna anti phishing, e l'abilit?? di riesumare le " "sessioni di navigazione." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1352,7 +1346,7 @@ "l'inclusione predefinita di un numero di pacchetti di linguaggio e metodi di " "input nel Live CD basato su GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1366,7 +1360,7 @@ "SELinux sono state rimosse dallo strumento system-config-" "securitylevel ed aggiunte a questo nuovo strumento." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1380,7 +1374,7 @@ "informazioni dettagliate agli utenti desktop su ogni diniego d'accesso della " "policy di SELinux, assieme a suggerimenti su come gestirli." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1388,7 +1382,7 @@ "Questa versione presenta l'integrazione di un nuovo stack FireWire nel " "kernel per una pi?? robusta gestione delle periferiche." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1396,7 +1390,7 @@ "Fedora ora include un migliorato sistema di gestione del risparmio " "energetico attraverso l'implementazione di ticks dinamici nel kernel." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1406,7 +1400,7 @@ "applicazioni desktop, fornendo un esperienza desktop consistente e " "contemporaneamente risparmiando risorse." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1436,11 +1430,11 @@ "Pirut, e Pup sono " "state significativamente migliorate." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1454,7 +1448,7 @@ "virtualizzazione con accelerazione hardware, e gli utenti in questa versione " "hanno scelta fra KVM e Xen, oltre che Qemu." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1467,7 +1461,7 @@ "d'installazione Anaconda facilita la transizione " "per l'aggiornamento di versione." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1475,7 +1469,7 @@ "Lo stack wireless mac80211 (formalmente chiamato " "Devicescape) ?? stato integrato con il kernel." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1492,7 +1486,7 @@ "degli utenti finali, e rendere prioritario lo sviluppo e l'assicurazione " "della qualit?? sull'hardware usato comunemente." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1504,7 +1498,7 @@ "disponibili sul sito web e ne ?? pianificata l'inclusione nel repositorio " "dopo un processo di revisione." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1512,7 +1506,7 @@ "Python 2.5 ?? incluso in questa versione, e tutto il software Python " "disponibile nel repositorio lo usa." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1524,11 +1518,11 @@ "internet. Queste fonts danno agli utenti risultati migliori quando vedono e " "stampano documenti condivisi o scaricati." -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Piano di sviluppo" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -1759,7 +1753,8 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2065,7 +2060,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2396,10 +2392,12 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2968,7 +2966,8 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3228,8 +3227,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3244,8 +3245,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3315,8 +3318,10 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3759,7 +3764,8 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4615,11 +4621,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5003,3 +5011,13 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Un gruppo di immagini DVD che includono tutto il software disponibile nel " +#~ "repositorio Fedora. Questa spin ?? intesa per la distribuzione agli utenti " +#~ "che non posseggono accesso ad internet a banda larga e preferiscono avere " +#~ "il software disponibile su disco." Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pa.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.5 +++ pa.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.6 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -1151,33 +1151,23 @@ "?????????????????????, ???????????????????????? ????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? " "???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"DVD ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? " -"????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????, ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ?????? " -"???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? 2.18 ????????? ??????????????? 3.5.6 ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1187,7 +1177,7 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ConsoleKit ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1195,7 +1185,7 @@ "????????????????????? ???????????? ?????????-???????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ??????, Xorg ???????????? 1.3 ??????????????? ????????? " "?????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1208,7 +1198,7 @@ "?????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? " "NetworkManager ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1216,7 +1206,7 @@ "?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? \"?????????????????? ?????????\" ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????, ?????? ?????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? " "?????????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1224,7 +1214,7 @@ "???????????????????????? 2 ???????????? ?????? ???????????? ????????????, ??????????????? ?????? ??????-???????????? ????????????-????????? ?????????????????????, ????????????-?????? ???????????? ?????????????????????, " "????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ?????????-?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1237,7 +1227,7 @@ "?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? " "????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1250,7 +1240,7 @@ "system-config-securitylevel ????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? " "????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1263,7 +1253,7 @@ "SELinux ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ????????? ???????????? ?????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? " "?????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1271,7 +1261,7 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? " "????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1279,7 +1269,7 @@ "?????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ??????????????? " "??????????????? ???????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1288,7 +1278,7 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????????????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? " "????????????????????? ??????, ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1316,11 +1306,11 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? yum, Pirut ????????? " "Pup ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "??????????????? ????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1333,7 +1323,7 @@ "command> ????????? ??????????????? ????????? KVM ????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? " "KVM ????????? ???????????? ???????????? Qemu ????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1344,7 +1334,7 @@ "???????????? ????????? ???????????? libata ?????????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? " "???????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1352,7 +1342,7 @@ "mac80211 (?????????????????? Devicescape ?????????????????? ??????) ??????????????? ???????????? ????????? " "???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1366,7 +1356,7 @@ "???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? " "?????? ??????????????? ??????????????? ??????, ?????? ???????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1377,7 +1367,7 @@ "???????????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? " "????????? ?????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1385,7 +1375,7 @@ "??????????????? 2.5 ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ???????????? " "??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1393,11 +1383,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "????????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4633,3 +4623,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" + +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "DVD ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? " +#~ "???????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????, ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? " +#~ "?????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt_BR.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ pt_BR.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -1205,34 +1205,23 @@ "Esta variante oferece um bom ciclo de atualiza????es e um ambiente semelhante " "para os usu??rios das vers??es anteriores do Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis no " -"reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o para os " -"usu??rios que n??o tenham acesso ?? Internet de banda larga e que preferem ter " -"as aplica????es dispon??veis em disco." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "??rea de Trabalho" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Esta vers??o inclui o GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1244,7 +1233,7 @@ "desenvolvimento em cima do ConsoleKit e com uma " "integra????o completa por toda a distribui????o." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1252,7 +1241,7 @@ "Os dispositivos de telas poder??o ser adicionados (hot plugged) e funcionar??o " "automaticamente, gra??as a inclus??o do Servidor Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1267,7 +1256,7 @@ "application> est?? instalado por padr??o em ambos os CDs Live do KDE e do " "GNOME." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1275,7 +1264,7 @@ "O Fedora 7 inclui um novo tema \"Flying High\", que ?? parte de um esfor??o " "cont??nuo da comunidade e do Projeto Fedora Artwork:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1284,7 +1273,7 @@ "verificador ortogr??fico incorporado, prote????o contra phishing e a capacidade " "de recuperar sess??es de navega????o." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1299,7 +1288,7 @@ "audi??ncia mais vasta, incluindo por padr??o um conjunto de pacotes de l??nguas " "e m??todos de entrada no CD Live baseado no GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1313,7 +1302,7 @@ "ferramenta system-config-securitylevel e foram " "adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administra????o." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1327,7 +1316,7 @@ "detalhadas para os usu??rios desktop, sobre as proibi????es de acesso da " "pol??tica do SELinux, em conjunto com as sugest??es para resolve-las." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1335,7 +1324,7 @@ "Esta vers??o oferece a integra????o de uma nova pilha de FireWire no kernel " "para um tratamento mais robusto de dispositivos." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1343,7 +1332,7 @@ "Fedora agora inclui um ger??nciamento de energia melhorado com a " "implementa????o de ticks din??micos no Kernel. " -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1352,7 +1341,7 @@ "Esta vers??o consolida parcialmente os dicion??rios usados nas aplica????es " "desktop, o que oferece uma experi??ncia consistente e poupa recursos." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1369,11 +1358,11 @@ "desenvolvedores do projecto, para que tenhamos drivers 3D completamente " "funcionais por padr??o." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Desempenho" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1383,11 +1372,11 @@ "Pirut e Pup foram " "melhorados significativamente." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administra????o de Sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1399,7 +1388,7 @@ "(KVM) com virt-manager gr??fico do Fedora e com as " "ferramentas de linha de comando virsh . " -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1411,7 +1400,7 @@ "package>. O instalador Anaconda facilita a " "transi????o para a nova vers??o." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1419,7 +1408,7 @@ "A pilha de redes sem-fios mac80211 (chamada " "antigamente de Devicescape) foi integrada no kernel." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1436,7 +1425,7 @@ "usu??rio, assim como para priorizar o desenvolvimento e a gest??o de qualidade " "do hardware mais usado." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1447,7 +1436,7 @@ "do Fedora. O console gr??fico e servidores de administra????o est??o dispon??veis " "no website e estar??o dispon??veis no reposit??rio ap??s um processo de revis??o." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1455,7 +1444,7 @@ "Python 2.5 est?? incluso nesta vers??o, e todos os softwares em Python " "disponiveis no reposit??rio o utilizam." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1463,11 +1452,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Road Map (Planejamento)" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4933,6 +4922,17 @@ "Diego B??rigo Zacar??o , 2007.\n" "Licio Fonseca , 2007" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis " +#~ "no reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o " +#~ "para os usu??rios que n??o tenham acesso ?? Internet de banda larga e que " +#~ "preferem ter as aplica????es dispon??veis em disco." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Outros M??todos de Inicializa????o (Boot)" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pt.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.4 +++ pt.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.5 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -1475,34 +1475,23 @@ "Esta variante oferece um bom ciclo de actualiza????es e um ambiente semelhante " "para os utilizadores das vers??es anteriores do Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis no " -"reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o para os " -"utilizadores que n??o tenham acessos ?? Internet de banda larga e que preferem " -"ter as aplica????es dispon??veis no disco." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Esta vers??o oferece o GNOME 2.18 e o KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1514,7 +1503,7 @@ "desenvolvimento na ConsoleKit e com uma integra????o " "completa por toda a distribui????o." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1522,7 +1511,7 @@ "Os dispositivos dos ecr??s poder??o ser adicionados e funcionar " "automaticamente, gra??as ??s inclus??o do Servidor Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1537,7 +1526,7 @@ "NetworkManager est?? instalado por omiss??o em " "ambos os CDs Live do KDE e do GNOME." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1545,7 +1534,7 @@ "O Fedora 7 inclui um novo tema \"Flying High\", que faz parte de um esfor??o " "cont??nuo da equipa do Projecto Art??stico do Fedora:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1554,7 +1543,7 @@ "verificador ortogr??fico incorporado, a protec????o incorporada contra " "'phishing' (burla) e a capacidade de recuperar sess??es de navega????o." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1570,7 +1559,7 @@ "de pacotes de l??nguas e m??todos de introdu????o de dados no CD Live para o " "GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1584,7 +1573,7 @@ "ferramenta system-config-securitylevel e foram " "adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administra????o." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1598,7 +1587,7 @@ "os utilizadores do ambiente de trabalho sobre as proibi????es de acesso da " "pol??tica do SELinux, em conjunto com as sugest??es para as resolver." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1606,7 +1595,7 @@ "Esta vers??o oferece a integra????o de uma nova pilha aplicacional do FireWire " "no 'kernel' para um tratamento de dispositivos mais robusto." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1614,7 +1603,7 @@ "O Fedora inclui agora uma gest??o de energia melhorada, atrav??s da " "implementa????o de 'ticks' din??micos no 'kernel'." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1624,7 +1613,7 @@ "ambientes de trabalho, o que oferece uma experi??ncia consistente e poupa " "recursos." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1655,11 +1644,11 @@ "Pirut e do Pup foi " "bastante melhorada." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administra????o do Sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1673,7 +1662,7 @@ "de virtualiza????o completa, podendo os utilizadores optarem entre o KVM e o " "Xen, em conjunto com o Qemu, nesta vers??o." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1685,7 +1674,7 @@ "libata no 'kernel'. O instalador Anaconda facilita a transi????o nas actualiza????es de vers??es." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1693,7 +1682,7 @@ "A pilha de redes sem-fios mac80211 (que se chamava " "antigamente Devicescape) foi integrada no 'kernel'." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1710,7 +1699,7 @@ "do 'hardware' do utilizador, assim como para prioritizar o desenvolvimento e " "a gest??o de qualidade do 'hardware' mais usado." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1722,7 +1711,7 @@ "est??o dispon??veis na p??gina Web e estar??o dispon??veis no reposit??rio, ap??s " "um processo de revis??o." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1730,7 +1719,7 @@ "O Python 2.5 est?? inclu??do nesta vers??o, estando todas as aplica????es em " "Python dispon??veis no reposit??rio a us??-lo." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1743,11 +1732,11 @@ "utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou " "transferidos." -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Plano de Ac????o" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -5247,6 +5236,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis " +#~ "no reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o " +#~ "para os utilizadores que n??o tenham acessos ?? Internet de banda larga e " +#~ "que preferem ter as aplica????es dispon??veis no disco." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Outros M??todos de Arranque" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sr.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ sr.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -1185,33 +1185,23 @@ "???????????? ?????????? ?????????? ?????? ???? ??????????????????, ?????? ?? ???????????? ???????????????? ???? ?????????????????? " "???????????????????? Fedora ????????????." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"???????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? Fedora ??????????????. ?????? " -"???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ?? ???????? ???? " -"?????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????????????." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "?????????? ????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?????? ???????????? ???????????? GNOME 2.18 ?? KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/sr/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1222,7 +1212,7 @@ "???????????????? ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ConsoleKit " "???????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1230,7 +1220,7 @@ "?????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ???????????????????? ?????????? ???????? ????????????????, " "?????????????????????? ???????????????????? Xorg ?????????????? 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1244,7 +1234,7 @@ "???????????????? ??????????????????. NetworkManager ???? " "?????????????????????????? ???????????????????? ?? ?? GNOME ?? ?? KDE ?????????? ????-??." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1252,7 +1242,7 @@ "Fedora 7 ???????????? ???????????????????????? ???????? ???????? ??????????????? ?????????????, ???????? ???? ?????? ?????????????? " "?????????????? ???????? ???????????? ?????????????????? ?? Fedora ???????????????????? ????????????????:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1260,7 +1250,7 @@ "Firefox 2 ???????????????? ?????????? ???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? ??????????????????, " "???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1274,7 +1264,7 @@ "???????????????? ?????????? ?????????????? ???????? ???????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????????? " "???????????? ?? ?????????????? ???????????? ?? GNOME ???????????????????? ?????????? ????-??." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1288,7 +1278,7 @@ "system-config-securitylevel ?? ???????????? ?? ?????? ???????? " "?????????????????????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1302,7 +1292,7 @@ "?????????? ?????????????? ???????????????? ???????? SELinux ????????????, ?????????????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1310,7 +1300,7 @@ "?????? ???????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? FireWire ?????????? ?? ???????????? ???? " "???????????????????? ???????????????? ??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1318,7 +1308,7 @@ "Fedora ???????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????????????? " "???????????????????? ???????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1328,7 +1318,7 @@ "????????????????, ?????? ?????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1346,11 +1336,11 @@ "???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????????? " "??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1360,11 +1350,11 @@ "Pirut ?? Pup ???????????????? " "???? ??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "???????????????????????????? ??????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1378,7 +1368,7 @@ "command>. KVM ???????? ???????????????????? ?????????????? ????????????????????????????, ?? ?????????????????? ???????? ???? " "???????????? ???????????? KVM ?? Xen ????????????, ???? ???????????????? Qemu ?? ???????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1390,7 +1380,7 @@ "libata ?? ????????????. ???????????????????????? ?????????????? " "Anaconda ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1398,7 +1388,7 @@ "mac80211 (???????????? ?????????? Devicescape) ?????????????? ???????? ???? " "???????????????????? ???? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1414,7 +1404,7 @@ "???????? ??????????????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?? ???????????????? " "?????????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????????????? ?????????????????? ??????????." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1426,7 +1416,7 @@ "???? ?????? ???????????????? ?? ?????????????????? ???? ???? ???????? ???????????????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1434,7 +1424,7 @@ "Python 2.5 ???? ?????????????? ?? ?????? ????????????, ?? ?????????????? ???? ?????? Python ???????????????? " "???????????????? ?? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1442,11 +1432,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "?????? ????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4841,6 +4831,16 @@ "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? Fedora ??????????????. " +#~ "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ?? ???????? " +#~ "???? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????????????." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????? ???????????? ??????????????????" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sv.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ sv.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -1183,34 +1183,23 @@ "Denna spin ger en bra uppgraderingsv??g och liknande milj?? f??r anv??ndare att " "tidigare utg??vor av Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Ett set av DVD-avbilder som inneh??ller all programvara tillg??nglig i Fedoras " -"datalager. Denna spin ??r avsedd f??r distribution till anv??ndare som inte har " -"tillg??ng till bredbands-Internet och f??redrar har programvara tillg??nglig p?? " -"skiva." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Denna utg??va inneh??ller GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1221,7 +1210,7 @@ "aktiverat denna funktion genom omfattande utvecklingsarbete p?? " "ConsoleKit och full integration genom hela distributionen." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1229,7 +1218,7 @@ "Sk??rmenheter kan bytas ut n??r systemet k??r och fungera automatiskt, tack " "vare Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1243,7 +1232,7 @@ "och n??tverk ??ver kabel f??r ??kad mobilitet. NetworkManager installeras som standard i Live-CD f??r b??de GNOME och KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1251,7 +1240,7 @@ "Fedora 7 inkluderar ett f??rfriskande nytt \"H??gtflygande\"-tema, detta ??r en " "del av ett kontinuerligt lagarbete fr??n Fedora Artwork Project:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1260,7 +1249,7 @@ "inbyggt informationsst??ldskydd och m??jligheten att ??teruppta " "webbl??sarsessioner. " -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1274,7 +1263,7 @@ "anv??ndas av en bredare publik genom att ett antal spr??kpaket och " "inmatningsmetoder inkluderas som standard i den GNOME-baserade Live-CD:n." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1288,7 +1277,7 @@ "fr??n verktyget system-config-securitylevel och " "lagts till till detta nya administrationsverktyg ist??llet." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1302,7 +1291,7 @@ "skrivbordsanv??ndaren om de ??tkomstf??rs??k som nekats av SELinux policy, " "tillsammans med f??rslag om hur de ska hanteras." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1310,7 +1299,7 @@ "Denna utg??va inneh??ller en ny FireWire-stack som ??r integrerad i k??rnan f??r " "mer robust tj??nsthantering." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1318,7 +1307,7 @@ "Fedora inneh??ller nu en f??rb??ttrad str??mhantering genom implementering av " "dynamiska ticks i k??rnan." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1328,7 +1317,7 @@ "skrivbordsapplikationer, som ger en konsistent skrivbordsupplevelse och " "dessutom sparar resurser." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1345,11 +1334,11 @@ "projektutvecklarna, f??r att komma n??rmare m??let att fullt fungerande 3D-" "drivrutiner som standard." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Prestanda" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1359,11 +1348,11 @@ "Pirut och Pup " "f??rb??ttrats radikalt." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1377,7 +1366,7 @@ "maskinvaru-accelererad virtualiseringsl??sning och anv??ndare kan i denna " "utg??va v??lja mellan KVM och Xen, tillsammans med Qemu." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1389,7 +1378,7 @@ "package> i k??rnan. Installationsprogrammet Anaconda f??renklar uppgradering av utg??vor." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1397,7 +1386,7 @@ "Den tr??dl??sa stacken mac80211 (tidigare kallad " "Devicescape) har integrerats i k??rnan." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1414,7 +1403,7 @@ "och f??r att prioritera utveckling och kvalitet p?? vanligt f??rekommande " "maskinvara." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1426,7 +1415,7 @@ "finns tillg??ngliga p?? webbplatsen och planeras att inkluderas i datalagret " "efter en granskningsprocess." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1434,7 +1423,7 @@ "Python 2.5 ??r inkluderad i denna utg??va och all Python programvara i " "datalagret anv??nder den." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1442,11 +1431,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "V??gkarta" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4850,6 +4839,17 @@ "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Ett set av DVD-avbilder som inneh??ller all programvara tillg??nglig i " +#~ "Fedoras datalager. Denna spin ??r avsedd f??r distribution till anv??ndare " +#~ "som inte har tillg??ng till bredbands-Internet och f??redrar har " +#~ "programvara tillg??nglig p?? skiva." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Andra metoder f??r uppstart" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/uk.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- uk.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ uk.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -1175,33 +1175,23 @@ "????????????????. ???? ?????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ?????? " "???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"?????????? DVD ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????????, ???????????????? ?? ?????????????????????? Fedora. ?????? " -"?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????????????????, ?? ???????? ?????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? " -"????????????????, ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????????? ??????????????????????????." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "???????????? ????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?? ?????????????? ???????????????????????? GNOME 2.18 ???? KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1212,7 +1202,7 @@ "?????????????????? ???? ?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????? ConsoleKit " "???? ???????????? ?????????????????????? ?? ??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1220,7 +1210,7 @@ "?????????? ?????????????????????????? \"????????????\" ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " "????????????????????????, ?????????????? ?????????????????? Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1235,7 +1225,7 @@ "??????????????????????. NetworkManager ???????????????????????? ?? " "?????????????? ???????????????????????? Live CD ?? GNOME ???? KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1243,7 +1233,7 @@ "Fedora 7 ?????????????? ???????????????? ???????? \"Flying High\", ???? ?? ???????????????? ???????????????????????? " "???????????? ?????????????? ?????????????? Fedora Artwork." -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1252,7 +1242,7 @@ "???????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (???????????????????? ??????????????), ???? ???????????????????? " "???????????????????????? ???????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1266,7 +1256,7 @@ "?????? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????? ???? " "?????????????? ?????????? ?? Live CD ???? ???????????? GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1279,7 +1269,7 @@ "?? system-config-securitylevel ???? ???????????????????? ?? ???? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1293,7 +1283,7 @@ "???????????????????? ???????????? ?????? ????????-?????? ?????????????? ?? ?????????????? ???????????????????? SELinux, ?? " "?????????? ?????????? ???????????????????? ?? ???? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1301,7 +1291,7 @@ "?? ?????????? ?????????????? ?? ???????? ?????????????????????? ?????????? ???????? FireWire ?????? ?????????? ???????????????? " "???????????? ?? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1309,7 +1299,7 @@ "Fedora ?????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????????????? " "???????????????????? ???????????????????? ticks ?? ????????." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1319,7 +1309,7 @@ "?????????????????????? ????????????????????, ???? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1335,11 +1325,11 @@ "???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? " "??????????????, ?????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ?????????????????????????? 3D-????????????????." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1348,11 +1338,11 @@ "?? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? yum, " "Pirut ???? Pup." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "???????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1366,7 +1356,7 @@ "virsh. KVM ???????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????????????????. " "?? ?????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? KVM ???? Xen, ?? ?????????? Qemu." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1378,7 +1368,7 @@ "libata. ???????????????? ???????????????????????? Anaconda ?????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????? ?????????? ????????." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1386,7 +1376,7 @@ "?? ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????? mac80211 " "(???????????? ?????????????????? Devicescape)." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1402,7 +1392,7 @@ "???????????????????? ???????????????????? ????????????????????????, ?? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? " "?????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1413,7 +1403,7 @@ "?????????????? Fedora. ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????? ???? ??????-" "?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1421,7 +1411,7 @@ "?? ?????? ???????????? ???????????????? Python 2.5, ???? ?????? ?????????????? ?????? Python ?????????????????? " "???????????????????????? ???????????????????????? ???? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1429,11 +1419,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "???????? ??????????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4839,6 +4829,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? DVD ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????????, ???????????????? ?? ?????????????????????? Fedora. " +#~ "?????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????????????????, ?? ???????? ?????????? ?????????????????????? ?????????????? " +#~ "???? ????????????????, ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????????? " +#~ "??????????????????????????." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "???????? ???????????? ????????????????????????" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- zh_CN.po 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ zh_CN.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" @@ -1109,32 +1109,23 @@ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????" "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"??? DVD ???????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "??????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?????????????????????GNOME??2.18???KDE??3.5.6???" -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1144,13 +1135,13 @@ "????????????????????????????????????????????????????????? ConsoleKit ????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "??????????????? Xorg 1.3 ????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1163,7 +1154,7 @@ "???????????????????????????????????????????????????NetworkManager " "??? GNOME ??? KDE Live ?????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1171,7 +1162,7 @@ "Fedora 7 ??????????????? \"Flying High\" ???????????????Fedora ??????(Artwork Project)???" "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1179,7 +1170,7 @@ "Firefox 2 ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1191,7 +1182,7 @@ "?????????/????????????????????? GNOME Live ???????????????????????????????????????Fedora ???????????????" "?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1203,7 +1194,7 @@ "application> ??????????????????system-config-securitylevel ?????? SELinux ??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1215,19 +1206,19 @@ "systemitem> ??????????????????????????????????????????????????? SELinux ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "?????????????????????????????????????????????(FireWire)???????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." msgstr "Fedora ??????????????????????????????????????????????????? ticks ?????????" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1236,7 +1227,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1250,11 +1241,11 @@ "nouveau ????????? nVidia ?????????????????????????????? 3D ??????????????????" "??????????????????????????????????????????????????? 3D ?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1263,11 +1254,11 @@ "??????????????????yum, Pirut ??? " "Pup ??????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1279,7 +1270,7 @@ "?????????KVM??????KVM??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???KVM???Xen??????Qemu??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1290,7 +1281,7 @@ "?????????????????? libata ???????????????Anaconda ?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1298,7 +1289,7 @@ "mac80211(???????????? Devicescape)?????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1312,7 +1303,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1322,13 +1313,13 @@ "Fedora ???????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." msgstr "?????????????????? Python 2.5?????????????????? Python ?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1336,11 +1327,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "?????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4476,6 +4467,15 @@ "Zhang Yang 2006\n" "vmlinz 2007" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "??? DVD ???????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????????????????" Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- release-notes.pot 22 Jun 2007 11:54:40 -0000 1.3 +++ release-notes.pot 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -580,119 +580,115 @@ msgid "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora repository. This spin is intended for distribution to users who do not have broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have enabled this feature through extensive development work on ConsoleKit and full integration throughout the distribution." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless networking. NetworkManager presents a graphical interface that allows user to quickly switch between wireless and wired networks for increased mobility. NetworkManager is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which now work automatically after installation without any configuration. SCIM can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of language packages and input methods in the GNOME based Live CD." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, system-config-selinux is available by default in this release. SELinux boolean settings have been removed from the system-config-securitylevel tool and added to this new administration tool instead." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This tool provides notifications and detailed information to desktop users about any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling them." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for more robust device handling." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "Fedora now includes improved power management through implementation of dynamic ticks in the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "This release partially consolidates dictionaries used by desktop applications, which provides a consistent desktop experience while saving resources." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "Fedora now integrates the experimental nouveau driver within Xorg and the kernel. The nouveau driver, which is disabled by default in this release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the project developers, to further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup have been significantly improved." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with Fedora's graphical virt-manager and command-line virsh tools. KVM provides a hardware accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver interface in the kernel. The Anaconda installer eases the transition for release upgrades." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless stack has been integrated with the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to the Fedora Project, is integrated with firstboot in the installer. All data is available on the Smolt homepage. This profile information is used to leverage cooperation from vendors in improving end user hardware experience, and to priortize development and quality assurance on commonly used hardware." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software repository. The graphical console and administration servers are available on the website and are planned to be included in the repository after a review process." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the Internet. These fonts give users better results when viewing and printing shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jun 25 00:59:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Jun 2007 20:59:41 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US OverView.xml,1.23,1.24 Message-ID: <200706250059.l5P0xfSF021415@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21397 Modified Files: OverView.xml Log Message: Remove incorrect pointer to nonexistent "everything" images Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- OverView.xml 31 May 2007 03:12:17 -0000 1.23 +++ OverView.xml 25 Jun 2007 00:59:39 -0000 1.24 @@ -50,12 +50,6 @@ users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora. - - A set of DVD images that includes all software available - in the Fedora repository. This spin is intended for - distribution to users who do not have broadband Internet - access and prefer to have software available on disc. -
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jun 25 01:00:32 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Jun 2007 21:00:32 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po, 1.24, 1.25 el.po, 1.58, 1.59 es.po, 1.45, 1.46 fi.po, 1.28, 1.29 it.po, 1.46, 1.47 pa.po, 1.36, 1.37 pt_BR.po, 1.53, 1.54 pt.po, 1.67, 1.68 sr.po, 1.28, 1.29 sv.po, 1.42, 1.43 uk.po, 1.21, 1.22 zh_CN.po, 1.35, 1.36 release-notes.pot, 1.4, 1.5 Message-ID: <200706250100.l5P10Ws2021567@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21483/po Modified Files: de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt_BR.po pt.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po release-notes.pot Log Message: Rebuild POT and propagate changes to PO files; removed string from OverView.xml Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- de.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.24 +++ de.po 25 Jun 2007 01:00:28 -0000 1.25 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" @@ -1053,30 +1053,23 @@ "releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Diese Version enth??lt GNOME 2.18 und KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/de/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1084,13 +1077,13 @@ "distribution." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1099,19 +1092,19 @@ "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1120,7 +1113,7 @@ "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1129,7 +1122,7 @@ "this new administration tool instead." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1138,13 +1131,13 @@ "them." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1152,14 +1145,14 @@ "Fedora beinhaltet nun ein verbessertes Power Management durch den Einbau von " "dynamischen Ticks im Kernel." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " "been significantly improved." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1193,7 +1186,7 @@ "with Qemu, in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1201,13 +1194,13 @@ "eases the transition for release upgrades." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1217,7 +1210,7 @@ "on commonly used hardware." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1225,7 +1218,7 @@ "review process." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1233,7 +1226,7 @@ "Python??2.5??ist in dieser Version enthalten und alle??Python??Software, welche " "in den Repositories enthalten ist, nutzt sie." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1241,11 +1234,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Roadmap" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.58 retrieving revision 1.59 diff -u -r1.58 -r1.59 --- el.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.58 +++ el.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.59 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -1241,34 +1241,23 @@ "????????????????????????. ???????? ?? ???????????? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? " "???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"?????? ???????????? ?????? ?????????????? DVD ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " -"?????? ???? ???????????????????? Fedora. ???????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????? " -"???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????????? ???? ??????????????." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "?????????????????? ????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "???? GNOME 2.18 ?????? KDE 3.5.6 ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1280,7 +1269,7 @@ "???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ConsoleKit ?????? " "???????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1288,7 +1277,7 @@ "???? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? hot plugged ?????? ???? ?????????????????? ????????????????, " "???????? ?????? ?????????????????????? ?????? Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1304,7 +1293,7 @@ "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????????????? CD ???? ???????? ???? GNOME ?????? ?????? ???? " "???????? ???? ???????? ???? KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1312,7 +1301,7 @@ "???? Fedora 7 ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????? \"Flying??High\", ???? ?????????? " "?????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????? Fedora Artwork:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1321,7 +1310,7 @@ "?????????????????? ?????? ???? phishing, ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????? " "??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1337,7 +1326,7 @@ "?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? CD ?????????????????? " "?????? GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1351,7 +1340,7 @@ "?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? system-config-securitylevel ???? ???????? ???? ?????? ???????????????? ??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1365,7 +1354,7 @@ "?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? SELinux, ???????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????????? ????????." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1373,7 +1362,7 @@ "???????? ?? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? ???????????? FireWire ???????? ???????? ????????????, ?? " "?????????? ?????????????? ???????? ???????????????? ???????????????? ?????? ????????????????." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1381,7 +1370,7 @@ "???? Fedora ???????????????????????? ???????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????????????????? ticks ???????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1391,7 +1380,7 @@ "?????????????????? ???????????????????? ????????????????, ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????????? ??????????." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1408,11 +1397,11 @@ "??????????, ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? " "?????? 3D ?????????????? ?????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1422,11 +1411,11 @@ "Pirut, ?????? Pup ???????? " "?????????????????? ???? ???????????? ??????????." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "???????????????????? ????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1441,7 +1430,7 @@ "???? ???????????????????? ?????? ???? ??????????, ?????? ???? ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ???????????? " "KVM ?????? Xen, ???????? ???? ???? Qemu, ???? ?????????? ?????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1454,7 +1443,7 @@ "Anaconda ?????????????????? ???? ???????????????? ?????? ?????? ?????????????? " "???????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1462,7 +1451,7 @@ "?? ???????????? ?????????????????? ?????????????????????? mac80211 (?????????? " "Devicescape) ???????? ?????????????????????? ???? ?????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1480,7 +1469,7 @@ "?????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????? ????????, ?????? ?????? ???? ???????????? ???????????????????????????? ???????? " "???????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1492,7 +1481,7 @@ "?????????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? " "???????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1500,7 +1489,7 @@ "?? Python 2.5 ?????????????????????????????????? ???? ?????????? ?????? ????????????, ?????? ???? ???????????????????????? ?????? " "???? ?????????????????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? Python ?????? ?????????????????? ?????? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1508,11 +1497,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "?????????? ??????????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -5022,6 +5011,17 @@ "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006, 2007" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????? ?????? ?????????????? DVD ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " +#~ "?????? ???? ???????????????????? Fedora. ???????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ???? " +#~ "?????????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? " +#~ "?????????????????? ?????????????????? ???? ??????????????." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????? ?????????????? ??????????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.45 -r 1.46 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.45 retrieving revision 1.46 diff -u -r1.45 -r1.46 --- es.po 22 Jun 2007 14:04:32 -0000 1.45 +++ es.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.46 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 10:58-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" @@ -47,63 +47,65 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "Sistema de Ventanas X (Gr??ficos)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:8(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultimas Notas de la Versi??n en la Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:9(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de Fedora." +msgid "" +"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "" +"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite http://docs.fedoraproject." +"org/release-notes/ para ver las ??ltimas notas del lanzamiento de " +"Fedora." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del Sistema de Ventanas X provista en Fedora." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "" +"Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del " +"Sistema de Ventanas X provista en Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Cambios en la Configuraci??n de X" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" -msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito por anaconda es:" +msgid "" +"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " +"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " +"only hardware configured by default in the xorg.conf " +"file written by anaconda is:" +msgstr "" +"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte " +"autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la " +"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de " +"configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware " +"configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito " +"por anaconda es:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -114,48 +116,115 @@ msgstr "El mapa del teclado" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads " +"deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." -msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con SistemaAdministraci??nPantalla." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system can be changed with " +"SystemAdministrationDisplay." +msgstr "" +"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n " +"soportados, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto " +"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n " +"preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de la Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con " +"SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " +"105-key US keyboard layout." +msgstr "" +"Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no " +"est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y " +"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Notas de los Controladores de Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos integrados de Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gr??ficos " +"integrados de Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) -msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "El controlador <i810 se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945 e i965." +msgid "" +"The default i810 driver, which contains support for " +"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +msgstr "" +"El controlador <i810 se usa por defecto, ya que " +"contiene el soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945 e i965." #: en_US/Xorg.xml:77(para) -msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "El controlador experimental de intel, que contiene soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945" [...5224 lines suppressed...] +"www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Hay una im??gen de " +"cargador de arranque a medida en el medio de instalaci??n de Fedora. Una vez " +"que se instal?? el cargador de arranque, el PlayStation 3 debe arrancar desde " +"el medio de instalaci??n de Fedora. Seleccione desde " +"el men?? de arranque gr??fico. Para m??s informaci??n sobre Fedora y la " +"PlayStation 3 o Fedora en PowerPC en general, ??nase a la lista de correo Fedora-" +"PPC o al canal #fedora-ppc en FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "Arranque desde la Red" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) -msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk se encuentran en el directorio images/netboot/ del ??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." +msgid "" +"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " +"the images/netboot/ directory of " +"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " +"can be used in many ways." +msgstr "" +"Las im??genes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk " +"se encuentran en el directorio images/netboot/ del " +"??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en arranques de red con " +"TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras maneras." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) -msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -msgstr "El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes yaboot en vez de las im??genes netboot." +msgid "" +"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " +"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " +"yaboot over the netboot images." +msgstr "" +"El cargador yaboot soporta arranque TFTP para las IBM " +"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las im??genes " +"yaboot en vez de las im??genes netboot." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " +"platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " +"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Requerimientos de Hardware para x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." -msgstr "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red." +#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " +"you may need to know details of other hardware components such as video and " +"network cards." +msgstr "" +"Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora 7 durante o despu??s de " +"la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros componentes de hardware " +"tales como la placa de video y las placas de red." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." -msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n se pueden usar con Fedora." +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora." +msgstr "" +"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en t??rminos de " +"procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y " +"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, tambi??n " +"se pueden usar con Fedora." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) -msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." +msgid "" +"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " +"Pentium 4 and later processors." +msgstr "" +"Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " +"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -2355,18 +4958,35 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) -#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado." +#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "" +"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " +"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " +"space is required during the installation to support the installation " +"environment. This additional disk space corresponds to the size of " +"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " +"size of the files in /var/lib/rpm " +"on the installed system." +msgstr "" +"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " +"el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la " +"instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " +"el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " +"corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el " +"Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/" +"rpm en el sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora en x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) -msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." +msgid "" +"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " +"hardware platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " +"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -2397,17 +5017,32 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Un conjunto de im??genes de DVD que incluyen todo el software disponible " +#~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios " +#~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software " +#~ "disponible en discos." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Otros M??todos de Arrancar" + #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" + #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "Esta lista se genera autom??ticamente." + #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "" #~ "Esta lista se genera autom??ticamente. No es una buena idea traducirla." + #~ msgid "" #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " @@ -2416,12 +5051,14 @@ #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " #~ "translation. Insert this content before building the release notes for " #~ "Fedora 7 test4." + #~ msgid "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou (translator - Greek)" #~ msgstr "" #~ "Panagiota " #~ "Bilianou(traductor - Griego)" + #~ msgid "" #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 " @@ -2435,10 +5072,10 @@ #~ "de httpd; vea en http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html para m??s " #~ "detalles." + #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project (http://fedoraproject.org/Overview)" #~ msgstr "" #~ "Acerca del Proyecto Fedora (http://fedoraproject.org/Overview)" - Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- fi.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.28 +++ fi.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.29 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -1186,34 +1186,23 @@ "tarjoaa hyv??n p??ivityspolun ja samankaltaisen ymp??rist??n edellisten Fedora-" "julkaisujen k??ytt??jille." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Joukko DVD-levykuvia, jotka sis??lt??v??t kaikki Fedora-asennusl??hteess?? " -"saatavilla olevat ohjelmistot. T??m?? spin on tarkoitettu jaettavaksi " -"k??ytt??jille, joilla ei ole laajakaistaista Internet-yhteytt?? ja jotka " -"mieluummin haluavat ohjelmistojen olevan saatavilla levyll??." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Ty??p??yt??" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "T??ss?? julkaisussa on mukana GNOME 2.18 ja KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1224,7 +1213,7 @@ "ovat mahdollistaneet t??m??n ominaisuuden ConsoleKit-" "paketin kattavan kehitysty??n ja t??yden jakeluintegraation kautta." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1232,7 +1221,7 @@ "N??ytt??laitteita voi vaihtaa lennossa ja ne toimivat automaattisesti, kiitos " "Xorg-palvelimen version 1.3 sis??ltymisen jakeluun." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1247,7 +1236,7 @@ "liikkuvuutta. NetworkManager on asennettu " "oletuksena sek?? GNOME- ett?? KDE-live-CD:eill??." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1255,7 +1244,7 @@ "Fedora 7 sis??lt???? raikkaan uuden ???Flying High??? -teeman, joka on osa jatkuvaa " "ryhm??ty??t?? yhteis??n ja Fedoran kuvitusprojektin kesken." -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1263,7 +1252,7 @@ "Firefox 2 sis??lt???? joukon uusia ominaisuuksia, kuten sis????nrakennetun " "oikoluvun ja khalasteluturvan sek?? mahdollisuuden palauttaa selailuistuntoja." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1277,7 +1266,7 @@ "nyt suuremman yleis??n saavutettavissa, koska GNOME-pohjainen live-CD " "sis??lt???? oletuksena useita kielipaketteja ja sy??tt??tapoja." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1290,7 +1279,7 @@ "totuusarvoasetukset on poistettu system-config-securitylevel-ty??kalusta ja lis??tty t??h??n uuteen yll??pitoty??kaluun." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1304,7 +1293,7 @@ "tietoa SELinux-politiikan aiheuttamista p????syestoista sek?? ehdotuksia niiden " "k??sittelyyn." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1312,7 +1301,7 @@ "T??m?? julkaisu sis??lt???? uuden FireWire-pinon integroinnin ytimeen paremman " "laitek??sittelyn vuoksi." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1320,7 +1309,7 @@ "Fedora sis??lt???? parannetun virranhallinnan ytimen dynamic ticks -toteutuksen " "avulla." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1329,7 +1318,7 @@ "T??m?? julkaisu yhdist???? osittain ty??p??yt??ohjelmien k??ytt??mi?? sanakirjoja, " "mik?? antaa yhten??isen ty??p??yt??k??ytt??kokemuksen ja samalla s????st???? resursseja." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1345,11 +1334,11 @@ "antamaan palautetta t??st?? ominaisuudesta projektin kehitt??jille, jotta " "t??ysin toimivien 3D-ajurien saaminen oletukseksi edistyisi." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1359,11 +1348,11 @@ "application> ja Pup suorituskyky?? on " "merkitt??v??sti parannettu." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "J??rjestelm??n yll??pito" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1377,7 +1366,7 @@ "laitteistokiihdytetyn virtualisointiratkaisun ja k??ytt??j??t voivat valita " "t??ss?? julkaisussa KVM:n ja Xenin v??lilt??, Qemun ohella." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1389,7 +1378,7 @@ "ajurirajapinnan vuoksi. Asennusohjelma Anaconda " "helpottaa siirtymist?? uuteen k??yt??nt????n julkaisup??ivityksiss??." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1397,7 +1386,7 @@ "Langaton mac80211-pino (aiemmin nimelt????n " "Devicescape) on integroitu ytimeen." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1413,7 +1402,7 @@ "perusk??ytt??jien laitteistok??ytt??kokemuksen parantamiseksi sek?? kehityksen ja " "laadunvarmistuksen priorisoimiseksi yleisesti k??ytettyihin laitteistoihin." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1425,7 +1414,7 @@ "saatavilla WWW-sivuilta ja niiden lis????mist?? asennusl??hteeseen suunnitellaan " "tarkistusprosessin j??lkeen." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1433,7 +1422,7 @@ "Python 2.5 sis??ltyy t??h??n julkaisuun ja kaikki asennusl??hteest?? saatavilla " "olevat Python-ohjelmistot k??ytt??v??t sit??." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1441,11 +1430,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Suunnitelma" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4849,6 +4838,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio , 2007." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Joukko DVD-levykuvia, jotka sis??lt??v??t kaikki Fedora-asennusl??hteess?? " +#~ "saatavilla olevat ohjelmistot. T??m?? spin on tarkoitettu jaettavaksi " +#~ "k??ytt??jille, joilla ei ole laajakaistaista Internet-yhteytt?? ja jotka " +#~ "mieluummin haluavat ohjelmistojen olevan saatavilla levyll??." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Muita k??ynnistystapoja" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.46 retrieving revision 1.47 diff -u -r1.46 -r1.47 --- it.po 24 Jun 2007 20:43:22 -0000 1.46 +++ it.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.47 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -160,8 +160,10 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "" +"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "" +"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) msgid "" @@ -464,7 +466,8 @@ "migrazione." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) -msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." +msgid "" +"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite ?? salvata " "sull'host di destinazione." @@ -497,7 +500,8 @@ msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." +msgstr "" +"L'utilit?? virt-manager ?? tradotta in pi?? lingue." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -853,7 +857,8 @@ "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) -msgid "Gaim Renamed to Pidgin" +msgid "" +"Gaim Renamed to Pidgin" msgstr "" "Gaim Rinominata in Pidgin" @@ -1161,10 +1166,10 @@ #. output for translation. Insert this content before building the #. release notes for Fedora 7 test4. #. -#. +#. #. #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) @@ -1258,34 +1263,23 @@ "spin fornisce un buon metodo di aggiornamento ed ambienti simili per gli " "utenti delle precedenti versioni di Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Un gruppo di immagini DVD che includono tutto il software disponibile nel " -"repositorio Fedora. Questa spin ?? intesa per la distribuzione agli utenti " -"che non posseggono accesso ad internet a banda larga e preferiscono avere il " -"software disponibile su disco." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Questa versione presenta GNOME 2.18 e KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1297,7 +1291,7 @@ "lavoro di sviluppo su ConsoleKit e la piena integrazione " "nella distribuzione." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1305,7 +1299,7 @@ "Gli schermi video possono essere attaccati a caldo e funzioneranno " "automaticamente, grazie all'inclusione del server Xorg 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1320,7 +1314,7 @@ "NetworkManager ?? installato per impostazione " "predefinita nei Live CD sia GNOME che KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1328,7 +1322,7 @@ "Fedora 7 include un nuovo tema \"Flying High\", che ?? parte di un continuo " "sforzo di squadra della comunit?? e del Fedora Artwork Project:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1337,7 +1331,7 @@ "ortografico, protezione interna anti phishing, e l'abilit?? di riesumare le " "sessioni di navigazione." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1352,7 +1346,7 @@ "l'inclusione predefinita di un numero di pacchetti di linguaggio e metodi di " "input nel Live CD basato su GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1366,7 +1360,7 @@ "SELinux sono state rimosse dallo strumento system-config-" "securitylevel ed aggiunte a questo nuovo strumento." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1380,7 +1374,7 @@ "informazioni dettagliate agli utenti desktop su ogni diniego d'accesso della " "policy di SELinux, assieme a suggerimenti su come gestirli." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1388,7 +1382,7 @@ "Questa versione presenta l'integrazione di un nuovo stack FireWire nel " "kernel per una pi?? robusta gestione delle periferiche." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1396,7 +1390,7 @@ "Fedora ora include un migliorato sistema di gestione del risparmio " "energetico attraverso l'implementazione di ticks dinamici nel kernel." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1406,7 +1400,7 @@ "applicazioni desktop, fornendo un esperienza desktop consistente e " "contemporaneamente risparmiando risorse." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1436,11 +1430,11 @@ "Pirut, e Pup sono " "state significativamente migliorate." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1454,7 +1448,7 @@ "virtualizzazione con accelerazione hardware, e gli utenti in questa versione " "hanno scelta fra KVM e Xen, oltre che Qemu." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1467,7 +1461,7 @@ "d'installazione Anaconda facilita la transizione " "per l'aggiornamento di versione." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1475,7 +1469,7 @@ "Lo stack wireless mac80211 (formalmente chiamato " "Devicescape) ?? stato integrato con il kernel." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1492,7 +1486,7 @@ "degli utenti finali, e rendere prioritario lo sviluppo e l'assicurazione " "della qualit?? sull'hardware usato comunemente." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1504,7 +1498,7 @@ "disponibili sul sito web e ne ?? pianificata l'inclusione nel repositorio " "dopo un processo di revisione." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1512,7 +1506,7 @@ "Python 2.5 ?? incluso in questa versione, e tutto il software Python " "disponibile nel repositorio lo usa." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1524,11 +1518,11 @@ "internet. Queste fonts danno agli utenti risultati migliori quando vedono e " "stampano documenti condivisi o scaricati." -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Piano di sviluppo" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -1759,7 +1753,8 @@ msgstr "Mail Servers" #: en_US/MailServers.xml:15(para) -msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." +msgid "" +"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." msgstr "" "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents " "(MTAs)." @@ -2065,7 +2060,8 @@ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM." #: en_US/Kernel.xml:25(para) -msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." +msgid "" +"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." msgstr "" "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione " "del risparmio energetico." @@ -2396,10 +2392,12 @@ #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:51(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2968,7 +2966,8 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" +msgstr "" +"Aggiornare la voce per la root del kernel di grub.conf" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -3228,8 +3227,10 @@ msgstr "`" #: en_US/I18n.xml:95(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -3244,8 +3245,10 @@ msgstr "Hangul" #: en_US/I18n.xml:101(seg) -msgid " or " -msgstr " o " +msgid "" +" or " +msgstr "" +" o " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -3315,8 +3318,10 @@ "cipher= in crypttab)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "" +"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "" +"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3759,7 +3764,8 @@ msgstr "Fedora Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "" +"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4615,11 +4621,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) msgid "Hard disk space" @@ -5003,3 +5011,13 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Un gruppo di immagini DVD che includono tutto il software disponibile nel " +#~ "repositorio Fedora. Questa spin ?? intesa per la distribuzione agli utenti " +#~ "che non posseggono accesso ad internet a banda larga e preferiscono avere " +#~ "il software disponibile su disco." Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- pa.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.36 +++ pa.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.37 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -1152,33 +1152,23 @@ "?????????????????????, ???????????????????????? ????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? " "???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"DVD ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? " -"????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????, ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ?????? " -"???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? 2.18 ????????? ??????????????? 3.5.6 ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1188,7 +1178,7 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ConsoleKit ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1196,7 +1186,7 @@ "????????????????????? ???????????? ?????????-???????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ??????, Xorg ???????????? 1.3 ??????????????? ????????? " "?????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1209,7 +1199,7 @@ "?????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? " "NetworkManager ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1217,7 +1207,7 @@ "?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? \"?????????????????? ?????????\" ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????, ?????? ?????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? " "?????????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1225,7 +1215,7 @@ "???????????????????????? 2 ???????????? ?????? ???????????? ????????????, ??????????????? ?????? ??????-???????????? ????????????-????????? ?????????????????????, ????????????-?????? ???????????? ?????????????????????, " "????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ?????????-?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1238,7 +1228,7 @@ "?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? " "????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1251,7 +1241,7 @@ "system-config-securitylevel ????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? " "????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1264,7 +1254,7 @@ "SELinux ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ????????? ???????????? ?????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? " "?????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1272,7 +1262,7 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? " "????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1280,7 +1270,7 @@ "?????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ??????????????? " "??????????????? ???????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1289,7 +1279,7 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????????????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? " "????????????????????? ??????, ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1317,11 +1307,11 @@ "?????? ?????????????????? ???????????? yum, Pirut ????????? " "Pup ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "??????????????? ????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1334,7 +1324,7 @@ "command> ????????? ??????????????? ????????? KVM ????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? " "KVM ????????? ???????????? ???????????? Qemu ????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1345,7 +1335,7 @@ "???????????? ????????? ???????????? libata ?????????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? " "???????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1353,7 +1343,7 @@ "mac80211 (?????????????????? Devicescape ?????????????????? ??????) ??????????????? ???????????? ????????? " "???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1367,7 +1357,7 @@ "???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? " "?????? ??????????????? ??????????????? ??????, ?????? ???????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1378,7 +1368,7 @@ "???????????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? " "????????? ?????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1386,7 +1376,7 @@ "??????????????? 2.5 ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ???????????? " "??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1394,11 +1384,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "????????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4637,3 +4627,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" + +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "DVD ??????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????, ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? " +#~ "???????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????, ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? " +#~ "?????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.53 retrieving revision 1.54 diff -u -r1.53 -r1.54 --- pt_BR.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.53 +++ pt_BR.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.54 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -1205,34 +1205,23 @@ "Esta variante oferece um bom ciclo de atualiza????es e um ambiente semelhante " "para os usu??rios das vers??es anteriores do Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis no " -"reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o para os " -"usu??rios que n??o tenham acesso ?? Internet de banda larga e que preferem ter " -"as aplica????es dispon??veis em disco." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "??rea de Trabalho" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Esta vers??o inclui o GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1244,7 +1233,7 @@ "desenvolvimento em cima do ConsoleKit e com uma " "integra????o completa por toda a distribui????o." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1252,7 +1241,7 @@ "Os dispositivos de telas poder??o ser adicionados (hot plugged) e funcionar??o " "automaticamente, gra??as a inclus??o do Servidor Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1267,7 +1256,7 @@ "application> est?? instalado por padr??o em ambos os CDs Live do KDE e do " "GNOME." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1275,7 +1264,7 @@ "O Fedora 7 inclui um novo tema \"Flying High\", que ?? parte de um esfor??o " "cont??nuo da comunidade e do Projeto Fedora Artwork:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1284,7 +1273,7 @@ "verificador ortogr??fico incorporado, prote????o contra phishing e a capacidade " "de recuperar sess??es de navega????o." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1299,7 +1288,7 @@ "audi??ncia mais vasta, incluindo por padr??o um conjunto de pacotes de l??nguas " "e m??todos de entrada no CD Live baseado no GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1313,7 +1302,7 @@ "ferramenta system-config-securitylevel e foram " "adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administra????o." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1327,7 +1316,7 @@ "detalhadas para os usu??rios desktop, sobre as proibi????es de acesso da " "pol??tica do SELinux, em conjunto com as sugest??es para resolve-las." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1335,7 +1324,7 @@ "Esta vers??o oferece a integra????o de uma nova pilha de FireWire no kernel " "para um tratamento mais robusto de dispositivos." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1343,7 +1332,7 @@ "Fedora agora inclui um ger??nciamento de energia melhorado com a " "implementa????o de ticks din??micos no Kernel. " -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1352,7 +1341,7 @@ "Esta vers??o consolida parcialmente os dicion??rios usados nas aplica????es " "desktop, o que oferece uma experi??ncia consistente e poupa recursos." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1369,11 +1358,11 @@ "desenvolvedores do projecto, para que tenhamos drivers 3D completamente " "funcionais por padr??o." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Desempenho" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1383,11 +1372,11 @@ "Pirut e Pup foram " "melhorados significativamente." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administra????o de Sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1399,7 +1388,7 @@ "(KVM) com virt-manager gr??fico do Fedora e com as " "ferramentas de linha de comando virsh . " -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1411,7 +1400,7 @@ "package>. O instalador Anaconda facilita a " "transi????o para a nova vers??o." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1419,7 +1408,7 @@ "A pilha de redes sem-fios mac80211 (chamada " "antigamente de Devicescape) foi integrada no kernel." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1436,7 +1425,7 @@ "usu??rio, assim como para priorizar o desenvolvimento e a gest??o de qualidade " "do hardware mais usado." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1447,7 +1436,7 @@ "do Fedora. O console gr??fico e servidores de administra????o est??o dispon??veis " "no website e estar??o dispon??veis no reposit??rio ap??s um processo de revis??o." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1455,7 +1444,7 @@ "Python 2.5 est?? incluso nesta vers??o, e todos os softwares em Python " "disponiveis no reposit??rio o utilizam." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1463,11 +1452,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Road Map (Planejamento)" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4933,6 +4922,17 @@ "Diego B??rigo Zacar??o , 2007.\n" "Licio Fonseca , 2007" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis " +#~ "no reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o " +#~ "para os usu??rios que n??o tenham acesso ?? Internet de banda larga e que " +#~ "preferem ter as aplica????es dispon??veis em disco." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Outros M??todos de Inicializa????o (Boot)" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.67 retrieving revision 1.68 diff -u -r1.67 -r1.68 --- pt.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.67 +++ pt.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.68 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -1475,34 +1475,23 @@ "Esta variante oferece um bom ciclo de actualiza????es e um ambiente semelhante " "para os utilizadores das vers??es anteriores do Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis no " -"reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o para os " -"utilizadores que n??o tenham acessos ?? Internet de banda larga e que preferem " -"ter as aplica????es dispon??veis no disco." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Esta vers??o oferece o GNOME 2.18 e o KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1514,7 +1503,7 @@ "desenvolvimento na ConsoleKit e com uma integra????o " "completa por toda a distribui????o." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1522,7 +1511,7 @@ "Os dispositivos dos ecr??s poder??o ser adicionados e funcionar " "automaticamente, gra??as ??s inclus??o do Servidor Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1537,7 +1526,7 @@ "NetworkManager est?? instalado por omiss??o em " "ambos os CDs Live do KDE e do GNOME." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1545,7 +1534,7 @@ "O Fedora 7 inclui um novo tema \"Flying High\", que faz parte de um esfor??o " "cont??nuo da equipa do Projecto Art??stico do Fedora:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1554,7 +1543,7 @@ "verificador ortogr??fico incorporado, a protec????o incorporada contra " "'phishing' (burla) e a capacidade de recuperar sess??es de navega????o." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1570,7 +1559,7 @@ "de pacotes de l??nguas e m??todos de introdu????o de dados no CD Live para o " "GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1584,7 +1573,7 @@ "ferramenta system-config-securitylevel e foram " "adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administra????o." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1598,7 +1587,7 @@ "os utilizadores do ambiente de trabalho sobre as proibi????es de acesso da " "pol??tica do SELinux, em conjunto com as sugest??es para as resolver." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1606,7 +1595,7 @@ "Esta vers??o oferece a integra????o de uma nova pilha aplicacional do FireWire " "no 'kernel' para um tratamento de dispositivos mais robusto." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1614,7 +1603,7 @@ "O Fedora inclui agora uma gest??o de energia melhorada, atrav??s da " "implementa????o de 'ticks' din??micos no 'kernel'." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1624,7 +1613,7 @@ "ambientes de trabalho, o que oferece uma experi??ncia consistente e poupa " "recursos." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1655,11 +1644,11 @@ "Pirut e do Pup foi " "bastante melhorada." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administra????o do Sistema" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1673,7 +1662,7 @@ "de virtualiza????o completa, podendo os utilizadores optarem entre o KVM e o " "Xen, em conjunto com o Qemu, nesta vers??o." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1685,7 +1674,7 @@ "libata no 'kernel'. O instalador Anaconda facilita a transi????o nas actualiza????es de vers??es." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1693,7 +1682,7 @@ "A pilha de redes sem-fios mac80211 (que se chamava " "antigamente Devicescape) foi integrada no 'kernel'." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1710,7 +1699,7 @@ "do 'hardware' do utilizador, assim como para prioritizar o desenvolvimento e " "a gest??o de qualidade do 'hardware' mais usado." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1722,7 +1711,7 @@ "est??o dispon??veis na p??gina Web e estar??o dispon??veis no reposit??rio, ap??s " "um processo de revis??o." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1730,7 +1719,7 @@ "O Python 2.5 est?? inclu??do nesta vers??o, estando todas as aplica????es em " "Python dispon??veis no reposit??rio a us??-lo." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1743,11 +1732,11 @@ "utilizadores melhores resultados ao ver e imprimir documentos partilhados ou " "transferidos." -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "Plano de Ac????o" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -5247,6 +5236,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Um conjunto de imagens em DVD que inclui todas as aplica????es dispon??veis " +#~ "no reposit??rio Fedora. Esta variante pretende ser usada na distribui????o " +#~ "para os utilizadores que n??o tenham acessos ?? Internet de banda larga e " +#~ "que preferem ter as aplica????es dispon??veis no disco." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Outros M??todos de Arranque" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- sr.po 22 Jun 2007 22:03:55 -0000 1.28 +++ sr.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.29 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:07-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -1183,33 +1183,23 @@ "???????????? ?????????? ?????????? ?????? ???? ??????????????????, ?????? ?? ???????????? ???????????????? ???? ?????????????????? " "???????????????????? Fedora ????????????." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"???????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? Fedora ??????????????. ?????? " -"???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ?? ???????? ???? " -"?????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????????????." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "?????????? ????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?????? ???????????? ???????????? GNOME 2.18 ?? KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/sr/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1220,7 +1210,7 @@ "???????????????? ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ConsoleKit " "???????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1228,7 +1218,7 @@ "?????????????? ???? ?????????????????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ???????????????????? ?????????? ???????? ????????????????, " "?????????????????????? ???????????????????? Xorg ?????????????? 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1242,7 +1232,7 @@ "???????????????? ??????????????????. NetworkManager ???? " "?????????????????????????? ???????????????????? ?? ?? GNOME ?? ?? KDE ?????????? ????-??." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1250,7 +1240,7 @@ "Fedora 7 ???????????? ???????????????????????? ???????? ???????? ??????????????? ?????????????, ???????? ???? ?????? ?????????????? " "?????????????? ???????? ???????????? ?????????????????? ?? Fedora ???????????????????? ????????????????:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1258,7 +1248,7 @@ "Firefox 2 ???????????????? ?????????? ???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? ??????????????????, " "???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1272,7 +1262,7 @@ "???????????????? ?????????? ?????????????? ???????? ???????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????????? " "???????????? ?? ?????????????? ???????????? ?? GNOME ???????????????????? ?????????? ????-??." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1286,7 +1276,7 @@ "system-config-securitylevel ?? ???????????? ?? ?????? ???????? " "?????????????????????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1300,7 +1290,7 @@ "?????????? ?????????????? ???????????????? ???????? SELinux ????????????, ?????????????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1308,7 +1298,7 @@ "?????? ???????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? FireWire ?????????? ?? ???????????? ???? " "???????????????????? ???????????????? ??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1316,7 +1306,7 @@ "Fedora ???????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ???????????????????????????? " "???????????????????? ???????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1326,7 +1316,7 @@ "????????????????, ?????? ?????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1344,11 +1334,11 @@ "???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????????? " "??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1358,11 +1348,11 @@ "Pirut ?? Pup ???????????????? " "???? ??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "???????????????????????????? ??????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1376,7 +1366,7 @@ "command>. KVM ???????? ???????????????????? ?????????????? ????????????????????????????, ?? ?????????????????? ???????? ???? " "???????????? ???????????? KVM ?? Xen ????????????, ???? ???????????????? Qemu ?? ???????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1388,7 +1378,7 @@ "libata ?? ????????????. ???????????????????????? ?????????????? " "Anaconda ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1396,7 +1386,7 @@ "mac80211 (???????????? ?????????? Devicescape) ?????????????? ???????? ???? " "???????????????????? ???? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1412,7 +1402,7 @@ "???????? ??????????????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?? ???????????????? " "?????????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?? ?????????????????? ?????????????????? ??????????." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1424,7 +1414,7 @@ "???? ?????? ???????????????? ?? ?????????????????? ???? ???? ???????? ???????????????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1432,7 +1422,7 @@ "Python 2.5 ???? ?????????????? ?? ?????? ????????????, ?? ?????????????? ???? ?????? Python ???????????????? " "???????????????? ?? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1440,11 +1430,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "?????? ????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4836,6 +4826,16 @@ "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? Fedora ??????????????. " +#~ "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ?? ???????? " +#~ "???? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????????????." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????? ???????????? ??????????????????" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.42 retrieving revision 1.43 diff -u -r1.42 -r1.43 --- sv.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.42 +++ sv.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.43 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -1183,34 +1183,23 @@ "Denna spin ger en bra uppgraderingsv??g och liknande milj?? f??r anv??ndare att " "tidigare utg??vor av Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"Ett set av DVD-avbilder som inneh??ller all programvara tillg??nglig i Fedoras " -"datalager. Denna spin ??r avsedd f??r distribution till anv??ndare som inte har " -"tillg??ng till bredbands-Internet och f??redrar har programvara tillg??nglig p?? " -"skiva." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "Denna utg??va inneh??ller GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1221,7 +1210,7 @@ "aktiverat denna funktion genom omfattande utvecklingsarbete p?? " "ConsoleKit och full integration genom hela distributionen." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1229,7 +1218,7 @@ "Sk??rmenheter kan bytas ut n??r systemet k??r och fungera automatiskt, tack " "vare Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1243,7 +1232,7 @@ "och n??tverk ??ver kabel f??r ??kad mobilitet. NetworkManager installeras som standard i Live-CD f??r b??de GNOME och KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1251,7 +1240,7 @@ "Fedora 7 inkluderar ett f??rfriskande nytt \"H??gtflygande\"-tema, detta ??r en " "del av ett kontinuerligt lagarbete fr??n Fedora Artwork Project:" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1260,7 +1249,7 @@ "inbyggt informationsst??ldskydd och m??jligheten att ??teruppta " "webbl??sarsessioner. " -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1274,7 +1263,7 @@ "anv??ndas av en bredare publik genom att ett antal spr??kpaket och " "inmatningsmetoder inkluderas som standard i den GNOME-baserade Live-CD:n." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1288,7 +1277,7 @@ "fr??n verktyget system-config-securitylevel och " "lagts till till detta nya administrationsverktyg ist??llet." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1302,7 +1291,7 @@ "skrivbordsanv??ndaren om de ??tkomstf??rs??k som nekats av SELinux policy, " "tillsammans med f??rslag om hur de ska hanteras." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1310,7 +1299,7 @@ "Denna utg??va inneh??ller en ny FireWire-stack som ??r integrerad i k??rnan f??r " "mer robust tj??nsthantering." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1318,7 +1307,7 @@ "Fedora inneh??ller nu en f??rb??ttrad str??mhantering genom implementering av " "dynamiska ticks i k??rnan." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1328,7 +1317,7 @@ "skrivbordsapplikationer, som ger en konsistent skrivbordsupplevelse och " "dessutom sparar resurser." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1345,11 +1334,11 @@ "projektutvecklarna, f??r att komma n??rmare m??let att fullt fungerande 3D-" "drivrutiner som standard." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "Prestanda" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1359,11 +1348,11 @@ "Pirut och Pup " "f??rb??ttrats radikalt." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1377,7 +1366,7 @@ "maskinvaru-accelererad virtualiseringsl??sning och anv??ndare kan i denna " "utg??va v??lja mellan KVM och Xen, tillsammans med Qemu." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1389,7 +1378,7 @@ "package> i k??rnan. Installationsprogrammet Anaconda f??renklar uppgradering av utg??vor." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1397,7 +1386,7 @@ "Den tr??dl??sa stacken mac80211 (tidigare kallad " "Devicescape) har integrerats i k??rnan." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1414,7 +1403,7 @@ "och f??r att prioritera utveckling och kvalitet p?? vanligt f??rekommande " "maskinvara." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1426,7 +1415,7 @@ "finns tillg??ngliga p?? webbplatsen och planeras att inkluderas i datalagret " "efter en granskningsprocess." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1434,7 +1423,7 @@ "Python 2.5 ??r inkluderad i denna utg??va och all Python programvara i " "datalagret anv??nder den." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1442,11 +1431,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "V??gkarta" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4850,6 +4839,17 @@ "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "Ett set av DVD-avbilder som inneh??ller all programvara tillg??nglig i " +#~ "Fedoras datalager. Denna spin ??r avsedd f??r distribution till anv??ndare " +#~ "som inte har tillg??ng till bredbands-Internet och f??redrar har " +#~ "programvara tillg??nglig p?? skiva." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "Andra metoder f??r uppstart" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- uk.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.21 +++ uk.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.22 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -1175,33 +1175,23 @@ "????????????????. ???? ?????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ?????? " "???????????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? Fedora." -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"?????????? DVD ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????????, ???????????????? ?? ?????????????????????? Fedora. ?????? " -"?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????????????????, ?? ???????? ?????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? " -"????????????????, ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????????? ??????????????????????????." - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "???????????? ????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?? ?????????????? ???????????????????????? GNOME 2.18 ???? KDE 3.5.6." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1212,7 +1202,7 @@ "?????????????????? ???? ?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????? ConsoleKit " "???? ???????????? ?????????????????????? ?? ??????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." @@ -1220,7 +1210,7 @@ "?????????? ?????????????????????????? \"????????????\" ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " "????????????????????????, ?????????????? ?????????????????? Xorg Server 1.3." -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1235,7 +1225,7 @@ "??????????????????????. NetworkManager ???????????????????????? ?? " "?????????????? ???????????????????????? Live CD ?? GNOME ???? KDE." -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1243,7 +1233,7 @@ "Fedora 7 ?????????????? ???????????????? ???????? \"Flying High\", ???? ?? ???????????????? ???????????????????????? " "???????????? ?????????????? ?????????????? Fedora Artwork." -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1252,7 +1242,7 @@ "???????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? (???????????????????? ??????????????), ???? ???????????????????? " "???????????????????????? ???????????? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1266,7 +1256,7 @@ "?????? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????? ???? " "?????????????? ?????????? ?? Live CD ???? ???????????? GNOME." -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1279,7 +1269,7 @@ "?? system-config-securitylevel ???? ???????????????????? ?? ???? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1293,7 +1283,7 @@ "???????????????????? ???????????? ?????? ????????-?????? ?????????????? ?? ?????????????? ???????????????????? SELinux, ?? " "?????????? ?????????? ???????????????????? ?? ???? ??????????????." -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." @@ -1301,7 +1291,7 @@ "?? ?????????? ?????????????? ?? ???????? ?????????????????????? ?????????? ???????? FireWire ?????? ?????????? ???????????????? " "???????????? ?? ????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." @@ -1309,7 +1299,7 @@ "Fedora ?????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????????????? " "???????????????????? ???????????????????? ticks ?? ????????." -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1319,7 +1309,7 @@ "?????????????????????? ????????????????????, ???? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? " "??????????????." -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1335,11 +1325,11 @@ "???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? " "??????????????, ?????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ?????????????????????????? 3D-????????????????." -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1348,11 +1338,11 @@ "?? ?????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? yum, " "Pirut ???? Pup." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "???????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1366,7 +1356,7 @@ "virsh. KVM ???????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????????????????. " "?? ?????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? KVM ???? Xen, ?? ?????????? Qemu." -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1378,7 +1368,7 @@ "libata. ???????????????? ???????????????????????? Anaconda ?????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????? ?????????? ????????." -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1386,7 +1376,7 @@ "?? ???????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????? mac80211 " "(???????????? ?????????????????? Devicescape)." -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1402,7 +1392,7 @@ "???????????????????? ???????????????????? ????????????????????????, ?? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? " "?????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1413,7 +1403,7 @@ "?????????????? Fedora. ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????? ???? ??????-" "?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ??????????????????." -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." @@ -1421,7 +1411,7 @@ "?? ?????? ???????????? ???????????????? Python 2.5, ???? ?????? ?????????????? ?????? Python ?????????????????? " "???????????????????????? ???????????????????????? ???? ????????????." -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1429,11 +1419,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "???????? ??????????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4839,6 +4829,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "???????????? ???????????????????? " +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? DVD ?????????????? ?????????????? ?????? ????????????????, ???????????????? ?? ?????????????????????? Fedora. " +#~ "?????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????????????????, ?? ???????? ?????????? ?????????????????????? ?????????????? " +#~ "???? ????????????????, ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????????? " +#~ "??????????????????????????." + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "???????? ???????????? ????????????????????????" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- zh_CN.po 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.35 +++ zh_CN.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.36 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" @@ -1109,32 +1109,23 @@ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????" "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" -"??? DVD ???????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "??????" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "?????????????????????GNOME??2.18???KDE??3.5.6???" -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1144,13 +1135,13 @@ "????????????????????????????????????????????????????????? ConsoleKit ????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "??????????????? Xorg 1.3 ????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1163,7 +1154,7 @@ "???????????????????????????????????????????????????NetworkManager " "??? GNOME ??? KDE Live ?????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" @@ -1171,7 +1162,7 @@ "Fedora 7 ??????????????? \"Flying High\" ???????????????Fedora ??????(Artwork Project)???" "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -1179,7 +1170,7 @@ "Firefox 2 ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1191,7 +1182,7 @@ "?????????/????????????????????? GNOME Live ???????????????????????????????????????Fedora ???????????????" "?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1203,7 +1194,7 @@ "application> ??????????????????system-config-securitylevel ?????? SELinux ??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1215,19 +1206,19 @@ "systemitem> ??????????????????????????????????????????????????? SELinux ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "?????????????????????????????????????????????(FireWire)???????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." msgstr "Fedora ??????????????????????????????????????????????????? ticks ?????????" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " @@ -1236,7 +1227,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " @@ -1250,11 +1241,11 @@ "nouveau ????????? nVidia ?????????????????????????????? 3D ??????????????????" "??????????????????????????????????????????????????? 3D ?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "??????" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "" "In this release, the performance of yum, " "Pirut, and Pup have " @@ -1263,11 +1254,11 @@ "??????????????????yum, Pirut ??? " "Pup ??????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "????????????" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1279,7 +1270,7 @@ "?????????KVM??????KVM??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???KVM???Xen??????Qemu??????????????????" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1290,7 +1281,7 @@ "?????????????????? libata ???????????????Anaconda ?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." @@ -1298,7 +1289,7 @@ "mac80211(???????????? Devicescape)?????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1312,7 +1303,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1322,13 +1313,13 @@ "Fedora ???????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." msgstr "?????????????????? Python 2.5?????????????????? Python ?????????????????????" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1336,11 +1327,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "?????????" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/" @@ -4476,6 +4467,15 @@ "Zhang Yang 2006\n" "vmlinz 2007" +#~ msgid "" +#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " +#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " +#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " +#~ "disc." +#~ msgstr "" +#~ "??? DVD ???????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + #~ msgid "Other Methods of Booting" #~ msgstr "?????????????????????" Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- release-notes.pot 22 Jun 2007 11:57:22 -0000 1.4 +++ release-notes.pot 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -580,119 +580,115 @@ msgid "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora repository. This spin is intended for distribution to users who do not have broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have enabled this feature through extensive development work on ConsoleKit and full integration throughout the distribution." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless networking. NetworkManager presents a graphical interface that allows user to quickly switch between wireless and wired networks for increased mobility. NetworkManager is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which now work automatically after installation without any configuration. SCIM can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of language packages and input methods in the GNOME based Live CD." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, system-config-selinux is available by default in this release. SELinux boolean settings have been removed from the system-config-securitylevel tool and added to this new administration tool instead." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This tool provides notifications and detailed information to desktop users about any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling them." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for more robust device handling." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "Fedora now includes improved power management through implementation of dynamic ticks in the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "This release partially consolidates dictionaries used by desktop applications, which provides a consistent desktop experience while saving resources." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "Fedora now integrates the experimental nouveau driver within Xorg and the kernel. The nouveau driver, which is disabled by default in this release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the project developers, to further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:170(title) +#: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:173(para) +#: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup have been significantly improved." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with Fedora's graphical virt-manager and command-line virsh tools. KVM provides a hardware accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver interface in the kernel. The Anaconda installer eases the transition for release upgrades." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless stack has been integrated with the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to the Fedora Project, is integrated with firstboot in the installer. All data is available on the Smolt homepage. This profile information is used to leverage cooperation from vendors in improving end user hardware experience, and to priortize development and quality assurance on commonly used hardware." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software repository. The graphical console and administration servers are available on the website and are planned to be included in the repository after a review process." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the Internet. These fonts give users better results when viewing and printing shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jun 25 17:17:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Mon, 25 Jun 2007 13:17:19 -0400 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.28,1.29 Message-ID: <200706251717.l5PHHJLv006139@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6106/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- pl.po 22 Jun 2007 12:38:23 -0000 1.28 +++ pl.po 25 Jun 2007 17:17:17 -0000 1.29 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 14:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:16+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1115,33 +1115,26 @@ "releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) #, fuzzy msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "" "To wydanie zawiera GNOME " "2.16 oraz KDE 3.5.4." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1149,13 +1142,13 @@ "distribution." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1164,7 +1157,7 @@ "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " @@ -1174,13 +1167,13 @@ "ci??g??ych stara?? zespo??u z Fedora Artwork Project." -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1189,7 +1182,7 @@ "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1198,7 +1191,7 @@ "this new administration tool instead." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1207,26 +1200,26 @@ "them." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " @@ -1251,11 +1244,11 @@ "application>, oraz Pup-a zosta??a znacz??co " "zwi??kszona." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administracja Systemu" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1264,7 +1257,7 @@ "with Qemu, in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1272,13 +1265,13 @@ "eases the transition for release upgrades." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1288,7 +1281,7 @@ "on commonly used hardware." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1296,13 +1289,13 @@ "review process." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1310,11 +1303,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "\"Mapa Drogowa\"" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) #, fuzzy msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6106/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pl.po 22 Jun 2007 12:38:23 -0000 1.3 +++ pl.po 25 Jun 2007 17:17:17 -0000 1.4 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 14:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1115,33 +1115,26 @@ "releases of Fedora." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:54(para) -msgid "" -"A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have " -"broadband Internet access and prefer to have software available on disc." -msgstr "" - -#: en_US/OverView.xml:62(title) +#: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: en_US/OverView.xml:65(para) +#: en_US/OverView.xml:59(para) #, fuzzy msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6." msgstr "" "To wydanie zawiera GNOME " "2.16 oraz KDE 3.5.4." -#: en_US/OverView.xml:70(ulink) +#: en_US/OverView.xml:64(ulink) msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:73(ulink) +#: en_US/OverView.xml:67(ulink) msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:77(para) +#: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " @@ -1149,13 +1142,13 @@ "distribution." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:85(para) +#: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:90(para) +#: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " @@ -1164,7 +1157,7 @@ "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:99(para) +#: en_US/OverView.xml:93(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " @@ -1174,13 +1167,13 @@ "ci??g??ych stara?? zespo??u z Fedora Artwork Project." -#: en_US/OverView.xml:109(para) +#: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:116(para) +#: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1189,7 +1182,7 @@ "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:125(para) +#: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " @@ -1198,7 +1191,7 @@ "this new administration tool instead." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:133(para) +#: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " @@ -1207,26 +1200,26 @@ "them." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:141(para) +#: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:147(para) +#: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" "Fedora now includes improved power management through implementation of " "dynamic ticks in the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:152(para) +#: en_US/OverView.xml:146(para) msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveauyum, " @@ -1251,11 +1244,11 @@ "application>, oraz Pup-a zosta??a znacz??co " "zwi??kszona." -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" msgstr "Administracja Systemu" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:179(para) msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1264,7 +1257,7 @@ "with Qemu, in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:198(para) +#: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " @@ -1272,13 +1265,13 @@ "eases the transition for release upgrades." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:205(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:210(para) +#: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to " "the Fedora Project, is integrated with firstboot " @@ -1288,7 +1281,7 @@ "on commonly used hardware." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " @@ -1296,13 +1289,13 @@ "review process." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(para) +#: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software " "available in the repository uses it." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:238(para) +#: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "" "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric " "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " @@ -1310,11 +1303,11 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:249(title) +#: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" msgstr "\"Mapa Drogowa\"" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:244(para) #, fuzzy msgid "" "The proposed plans for the next release of Fedora are available at Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25326 Modified Files: getting-files.xml Log Message: - No need to check out common tools separately - Correct server location to fp.o Index: getting-files.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- getting-files.xml 9 Jun 2007 05:33:02 -0000 1.3 +++ getting-files.xml 26 Jun 2007 01:28:46 -0000 1.4 @@ -50,33 +50,11 @@ The &FDP;'s custom scripts and stylesheets are stored in CVS on the cvs.fedoraproject.org CVS - server. Check them out along with the DocBook XML files for the existing - docs. - - - -mkdir my-fedora-docs-sandbox -cd my-fedora-docs-sandbox -export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs -cvs login -cvs co docs-common - - - - At the password prompt, press the Enter key. - - - - Common Files - - You need to perform this "checkout" step only once, although you may - need to update the files later. These files are common to all the - official documentation. - - - - - To work on existing documents in CVS, refer to . + server. When you check out a document module from CVS, the tools + are included in the module inside the docs-common/ directory. + To work on existing documents in CVS, refer to .
@@ -102,10 +80,7 @@ Partial List of CVS Modules cd ~/localrepo/fedora-docs/ -build-docs infrastructure/build-docs -cvsroot CVSROOT -desktop-up2date desktop-up2date -developer-guide developer-guide +developer-guide developer-guide docs . docs-common docs-common documentation-guide documentation-guide From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 26 01:33:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Jun 2007 21:33:35 -0400 Subject: docs-common/common cvs-en_US.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200706260133.l5Q1XZWp027176@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27158 Modified Files: cvs-en_US.xml Log Message: Some command corrections Index: cvs-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en_US.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- cvs-en_US.xml 22 Apr 2007 05:54:18 -0000 1.6 +++ cvs-en_US.xml 26 Jun 2007 01:33:33 -0000 1.7 @@ -307,11 +307,11 @@ $ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login -$ cvs checkout docs-common module-name +$ cvs checkout module-name $ cvs checkout module-name $ cd module-name - Once you have checked the module out, it doesn't matter what + Once you have checked the module out, it does not matter what your CVSROOT is set to because it is stored in the file @@ -335,10 +335,10 @@ To author a new document or to change an existing one, you must - obtain full read/write access to the &FC; Docs + obtain full read/write access to the &FDP; CVS repository. For the full details on this process, refer to the - http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/NewWriters + http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Join web site. Below is a summary: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 26 01:34:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Jun 2007 21:34:27 -0400 Subject: docs-common/common cvs-en_US.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200706260134.l5Q1YRUN027217@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27192 Modified Files: cvs-en_US.xml Log Message: Stop carrying an extra copy of these instructions. Instead use a reference to cut down on needless repetitive maintenance. Index: cvs-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en_US.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- cvs-en_US.xml 26 Jun 2007 01:33:33 -0000 1.7 +++ cvs-en_US.xml 26 Jun 2007 01:34:24 -0000 1.8 @@ -339,46 +339,7 @@ CVS repository. For the full details on this process, refer to the http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Join - web site. Below is a summary: - - - - - - Subscribe to the - fedora-docs-list - , which is the main forum for the project. - - - - - Generate a GNU Privacy Guard (GPG) key to - identify yourself to the project. - - - - - Register for a - Bugzilla - account, if you do not have one already. - Bugzilla is how we keep track of bugs, - changes and projects. - - - - - Post a - self - introduction to the list. - - - - - - After your - self - introduction has been approved your - CVS access will be granted. + web site. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 26 02:16:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Jun 2007 22:16:58 -0400 Subject: docs-common/common cvs-en_US.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200706260216.l5Q2GwBq004238@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4220 Modified Files: cvs-en_US.xml Log Message: Content editing. I think I was supposed to do this quite a while ago and probably got sidetracked. I'm doing this as part of the documentation guide rehaul. Index: cvs-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en_US.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- cvs-en_US.xml 26 Jun 2007 01:34:24 -0000 1.8 +++ cvs-en_US.xml 26 Jun 2007 02:16:55 -0000 1.9 @@ -12,15 +12,16 @@ CVS The Concurrent Versions System (CVS) - provides a framework where multiple users can edit the same files. - As you can imagine, if a group of users edits the files in a single - directory, chaos would reign. Using CVS, - however, a group of people can safely work on the same set of files. - CVS keeps the master copy of the files, - and it records who changed what and when in a central repository. If - conflicts arise, CVS lets you know. - CVS is often used so that programmers can - share code, but it also works well for documentation. + provides a framework for collaborative revision. Without such a + framework, a group of users editing files in a single directory + would cause chaos. Using CVS, however, a + group of people can safely work on the same set of files. The + CVS server keeps the master copy of the + files, and it records all changes and associated data, such as + authors and time, in a central repository. If conflicts arise, + CVS advises the users. Programmers often + use CVS to share code, but it also works + well for documentation. cvs @@ -38,9 +39,6 @@ In most cases, each set of files that make up a package or project is stored as a module on the CVS server. - - - When working with files from CVS, you checkout a copy of the module on your local file system. After modifying one or more files, you @@ -50,14 +48,11 @@ With CVS you may edit a file without - first getting permission or locking the file. The - concurrent part of the - CVS name comes from its ability to - allow several different people to edit different parts of the same - file. As long as none of the changes overlap, - CVS can correctly record their changes. - In case of duplicate changes, they are clearly marked in the files - and the authors must resolve the issue among themselves. + first getting permission or locking the file. As long as none of + the changes overlap, CVS can correctly + record their changes. When duplicate changes occur, they are + clearly marked in the files and the authors must resolve the issue + among themselves. @@ -68,12 +63,9 @@ file to the repository and then commit it. If you remove a file from your local checkout of a module, you must specify that you want to remove it from the repository on the CVS server and then - commit the removal of the file. - - - - The specific commands to perform these actions are discussed in - . + commit the removal of the file. The specific commands to perform + these actions are discussed in . @@ -82,15 +74,15 @@ CVS will try to merge the changes into the master copy of the CVS server. If the content you changed is in a different location in the file - than the content changed by someone else, chances are, the commit - action will go through without a conflict. - If someone modified the same content as the content you just - changed and tried to commit, you will see a message that a file - conflict has occurred. Thus, you need to - update your files frequently. It is a good - practice to update them right before you start modifying a file. - Refer to for - instructions on resolving conflicts. + than the content changed by someone else, the commit action will + likely go through without a conflict. If + someone modified the same content as the content you just changed + and tried to commit, you will see a message that a file conflict + has occurred. Thus, you need to update your + files frequently. It is a good practice to update them right + before you start modifying a file. Refer to for instructions on + resolving conflicts.
@@ -102,7 +94,7 @@ Before using CVS, you need to establish an account with the CVS server. After - getting an account, you do not need to perform these actions + you get an account, you do not need to perform these actions again. @@ -117,7 +109,7 @@ RPM package installed. Verify its presence by typing the command: -$ rpm -q cvs + rpm -q cvs If you see output similar to cvs-1.11.19-1, then the package @@ -179,7 +171,7 @@ key to work with version 2.0 protocol, at a shell prompt, type the command: -$ ssh-keygen -t dsa + ssh-keygen -t dsa Accept the default file location of ~/.ssh/id_dsa. You are strongly urged @@ -194,16 +186,16 @@ Copy your new key to the correct file by typing the following at a shell prompt. -$ cat ~/.ssh/id_dsa.pub>>~/.ssh/authorized_keys + > ~/.ssh/authorized_keys]]> Check this command carefully before you press the - ENTER - key. If ~/.ssh/authorized_keys - already exists, the contents of - ~/.ssh/id_dsa.pub will be appended to - the end of the ~/.ssh/authorized_keys - file. + Enter key. If + ~/.ssh/authorized_keys already + exists, the contents of + ~/.ssh/id_dsa.pub will be appended to + the end of the ~/.ssh/authorized_keys + file. @@ -212,8 +204,8 @@ Change the permissions of your ~/.ssh directory and your keys with the commands: -$ chmod 700 ~/.ssh -$ chmod 644 ~/.ssh/authorized_keys + chmod 700 ~/.ssh +chmod 644 ~/.ssh/authorized_keys @@ -275,10 +267,10 @@ Create a file named ~/.cvsrc in your home directory. It should contain the following commands, one per line: -cvs -z3 + +update -dP]]>
@@ -305,21 +297,19 @@ CVS to be located, and execute the following commands:
-$ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs -$ cvs login -$ cvs checkout module-name -$ cvs checkout module-name -$ cd module-name - - Once you have checked the module out, it does not matter what - your - CVSROOT - is set to because it is stored in the file - CVS/Root for each directory in your local - repository. As long as your current working directory has a - CVS/ directory, the - CVS program will automatically locate - the &FC; repository. + export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs +cvs login +cvs checkout module-name +cvs checkout module-name +cd module-name + + Once you have checked the module out, the value of your + $CVSROOT environment variable does not matter. + It is stored in the file CVS/Root + for each directory in your local repository. As long as your + current working directory has a CVS/ + directory, the CVS program will + automatically locate the &FDP; repository. @@ -343,27 +333,20 @@ - Every author, and that includes you once your self introduction - has been received, has a unique - $CVSROOT - to access the CVS repository: - -$ export CVSROOT=:ext:yourname@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs -$ export CVS_RSH=/usr/bin/ssh - - With the - $CVSROOT - and - $CVS_RSH - environment variables in place, you can access the repository: + Every author has a unique $CVSROOT to access the + CVS repository: -$ cvs co -c + export CVSROOT=:ext:yourname@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs +export CVS_RSH=/usr/bin/ssh + + With the $CVSROOT and $CVS_RSH + environment variables in place, you can access the repository: + + cvs co -c You will be asked for the passphrase for your - SSH key. Press - ENTER - and you should receive a list of modules already in the - repository. + SSH key. Press Enter + to receive a list of modules already in the repository. @@ -380,18 +363,17 @@ Tip - To see if you need a correctly-set - $CVSROOT - variable, or the - repository command line switch, see - if you have a CVS/ subdirectory in your - working directory. + To see if you need a correctly-set $CVSROOT + variable, or the + repository command line switch, see + if you have a CVS/ subdirectory in your + working directory. If you have a CVS/ directory, - CVS ignores any - $CVSROOT - or command line switch. + CVS ignores any + $CVSROOT or command line + switch.
@@ -401,20 +383,21 @@ checking out modules - You only need to checkout a module once. After a local copy of - the module is on your system, it is on your system. + You only need to checkout a module once. Once a local copy of + the module is on your system, you may continue to use it for + additional work. To checkout a module, use the following command: -$ cvs co <module-name> + cvs co module-name For example, to checkout the example-tutorial module, change to your work directory, and execute the following command: -$ cvs co example-tutorial + cvs co example-tutorial A directory called example-tutorial/ is created in the current directory. @@ -441,21 +424,22 @@ To checkout a branch of a module, use the following command: -$ cvs co <directory> <branchname> <module-name> + cvs co -d directory -r branchname module-name - A directory named <directory> + A directory named directory is created, and the files for the - <branchname> branch of the - <module-name> module are + branchname branch of the + module-name module are copied in the directory. - For example, to checkout a branch named BRANCH-VERSION-1.2 - from the mymodule module, use - the command: + For example, to checkout a branch named + BRANCH-VERSION-1.2 from the + mymodule module, use the + command: -$ cvs co -d mymodule-1.2 -r BRANCH-VERSION-1.2 mymodule + cvs co -d mymodule-1.2 -r BRANCH-VERSION-1.2 mymodule The BRANCH-VERSION-1.2 branch of the module is checked out in the mymodule-1.2 directory on your @@ -466,26 +450,23 @@ To determine which branches and tags exist for a file, use the command: -$ cvs status <filename> + cvs status -v filename For example, the status of the file - foo.sgml is as follows: + foo.xml is as follows: - -=================================================================== -File: foo.sgml Status: Up-to-date + - + BRANCH-VERSION-1.2 (branch: 1.25.2)]]> Only tags marked as branches in the second column under the Existing Tags section can be @@ -505,7 +486,7 @@ to the directory that contains the files for the module and execute the command: -cvs update + cvs update The latest versions of all the files in the module are downloaded into your local copy. If you notice a file conflict, @@ -524,15 +505,16 @@ them to save the changes on the CVS server: -$ cvs commit "some log message" filename + cvs commit -m "some log message" filename If you would prefer to write your log message with your - favorite text editor, as defined by the $VISUAL or the $EDITOR - environment variable, just omit the -m "some - log message". The buffer will already contain - comments describing the change; you do not need to delete them - as you enter your own text. + favorite text editor, as defined by the $VISUAL + or the $EDITOR environment variable, just omit + the -m "some log + message". The buffer will + already contain comments describing the change. You do not + need to delete them as you enter your own text. @@ -546,22 +528,26 @@ - The <filename> can be one + The filename can be one filename, a series of filenames separated by spaces, or a group of filenames specified using wildcards such as - *.png or foo-*.sgml. + *.png or foo-*.xml. If no filename or group of filenames is specified in the commit command, all outstanding changes of any kind are committed to the server. The command is recursive - and will include changes in any subdirectories of the module. - Use caution when issuing the commit command - without any filenames because you might not remember exactly - what files changed. - - + and will include changes in any subdirectories of the + module. + + Committing Changes + + Use caution when issuing the commit command + without any filenames because you might not remember exactly + what files changed. + + If you notice a file conflict, refer to . @@ -578,12 +564,12 @@ To add a file to a module, create the file in your local copy then execute the following command: -$ cvs add file-to-add + cvs add file-to-add After adding the file, you must commit the add to copy it to the server: -$ cvs commit "some log message" file-to-add + cvs commit -m "some log message" file-to-add
@@ -593,20 +579,20 @@ binary files - The most commonly-archived files are simple text files but - sometimes binary files are also archived. The - cvs program recognizes most common - filename extentions such as .png or - .jpg, so cvs - usually "does the right thing". + The most commonly-archived files are simple text files, but + sometimes binary files are also archived. The + cvs program recognizes most common + filename extensions such as .png or + .jpg, and usually behaves as the user + intends. When a copy of a file is checked out of the repository, - cvs scans it for special keywords, - such as "$id:$" and - replaces the string with a generated value, such as the file - version number. + cvs scans it for special keywords + such as $id:$. The + cvs program replaces the keyword with + a generated value such as the file version number. @@ -616,22 +602,22 @@ binary, and thus needing the keyword expansion turned off, use the command: -$ cvs filename + cvs admin -kk filename Note that the file must already be checked in to the - CVS repository before the - command can be used. This is OK, since - the keyword expansion is done as the file is checked out and - copied to the local directory, not when the file is committed to - the repository. + CVS repository before the + command can be used. This is acceptable, + since the keyword expansion is done as the file is checked out + and copied to the local directory, not when the file is + committed to the repository. Recovering a binary file If you check a binary file into the repository and then find - it corrupted when it is checked out, do not panic. Simply use - the command as described above, delete - your local file copy, and check it out again. + it corrupted when it is checked out, do not panic. Use the + command as described above, delete your + local file copy, and check it out again.
@@ -651,12 +637,12 @@ be retrieved at any time with the add command.
-$ cvs rm -f file-to-remove + cvs rm -f file-to-remove After removing the file, you must commit the removal: -$ cvs commit "some log message" file-to-remove + cvs commit -m "some log message" file-to-remove You can not use wildcards in the commit command to identify removed files. They must be specified with a @@ -668,8 +654,7 @@ the CVS server so that the history of the file is preserved. If you need to rename a file, send an email to - cvsdocs-administrator at fedoraproject.org - asking to have the file renamed. + cvsdocs-administrator at fedoraproject.org asking to have the file renamed. @@ -685,7 +670,7 @@ CVS module. To view the status of a file, use the command: -$ cvs status filename + cvs status filename The status report of a repository file is as follows: @@ -812,42 +797,34 @@ similar to the following when committing the file or updating your local copy of the module: - - -RCS file: /cvs/docs/module-name/filename.sgml,v + - +C filename.sgml]]> To resolve the conflict, open the file, search for - <<<<<<< + and determine which version of the content is correct. For example: - - -<para> -Some sentence. -<<<<<<< filename.sgml -A sentence that was changed in the working copy. + + Some sentence. +<<<<<<< filename.sgml + A sentence that was changed in the working copy. ======= -A same sentence that was changed differently and committed. ->>>>>>> 1.13 -</para> - - + A same sentence that was changed differently and committed. +>>>>>>> 1.13 +]]> The content between the - <<<<<<<, + , and the ======= is the content from your working copy. The content between the ======= and the - >>>>>>> is + >>>>>>]]> is the content from the server. @@ -855,7 +832,7 @@ Resolve the conflict by editing your copy, and commit the file. - +
Summary From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jun 26 13:22:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Tue, 26 Jun 2007 09:22:20 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po es.po,1.7,1.8 Message-ID: <200706261322.l5QDMK8X030190@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30164/docs-common/common/entities/po Modified Files: es.po Log Message: Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/es.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- es.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.7 +++ es.po 26 Jun 2007 13:22:17 -0000 1.8 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 10:16-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,16 +14,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "" -"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " -"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " -"provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" -"Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, " -"pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad " -"provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." +msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) +#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "T??rmino ra??z gen??rico" @@ -32,14 +27,12 @@ msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:11(comment) -#, fuzzy msgid "Generic root term in lowercase" -msgstr "T??rmino ra??z gen??rico" +msgstr "T??rmino ra??z gen??rico en min??scula" #: entities-en_US.xml:12(text) -#, fuzzy msgid "fedora" -msgstr "Fedora" +msgstr "fedora" #: entities-en_US.xml:16(text) msgid "Core" @@ -109,7 +102,8 @@ msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora??Documentation??(repositorio)??URL" -#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) +#: entities-en_US.xml:63(comment) +#: entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" @@ -131,7 +125,7 @@ #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Alias for FCVER" @@ -142,18 +136,16 @@ msgstr "N??mero de prueba actual del??main??project" #: entities-en_US.xml:86(text) -#, fuzzy msgid "test4" -msgstr "test3" +msgstr "test4" #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versi??n actual de prueba del??main??project" #: entities-en_US.xml:90(text) -#, fuzzy msgid "7 " -msgstr "6 " +msgstr "7 " #: entities-en_US.xml:93(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" @@ -239,7 +231,8 @@ msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:143(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Nota legal de OPL para las notas del lanzamiento" @@ -326,6 +319,6 @@ #~ msgid "6" #~ msgstr "6" - #~ msgid "4" #~ msgstr "4" + From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jun 28 22:48:15 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Timo Trinks (ttrinks)) Date: Thu, 28 Jun 2007 18:48:15 -0400 Subject: example-tutorial/po de.po,1.12,1.13 Message-ID: <200706282248.l5SMmFfx015555@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: ttrinks Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15537 Modified Files: de.po Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- de.po 24 Jun 2007 00:46:01 -0000 1.12 +++ de.po 28 Jun 2007 22:48:12 -0000 1.13 @@ -1,31 +1,32 @@ +# translation of de.po to +# +# # Fabian Affolter , 2007Thomas Gier , 2007. -# -# +# PGP-KeyID: 0x037FD3CF , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-24 02:40+0200\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:46+1000\n" +"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "These entities are absolutely essential in this document." -msgstr "Diese Eintr?ge sind absolut wesentlich in diesem Dokument." +msgstr "Diese Entit?ten sind absolut erforderlich in diesem Dokument." #: en_US/doc-entities.xml:9(comment) -#, fuzzy msgid "A per-document entity" -msgstr "Ein pro-Dokument Eintrag" +msgstr "Eine pro-Dokument Entit?t" #: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword) -#, fuzzy msgid "Per-document Entity" -msgstr "Pro-Dokument Eintrag" +msgstr "Pro-Dokument Entit?t" #: en_US/doc-entities.xml:14(comment) msgid "Should match the name of this module" @@ -36,12 +37,10 @@ msgstr "example-tutorial" #: en_US/doc-entities.xml:18(comment) -#, fuzzy msgid "Last revision number, bump when you change the doc" msgstr "Die letzte Revisions-Nummer erh?ht sich, wenn Sie das Dokument ?ndern" #: en_US/doc-entities.xml:19(text) -#, fuzzy msgid "0.14.2" msgstr "0.14.2" @@ -69,8 +68,7 @@ msgid "" "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for " "some docs" -msgstr "" -"Dieser Eintrag wird nur w?hrend der Entwurfs-Phase in gewissen Dokumenten gebraucht, um RFE in Bugzilla zu referenzieren." +msgstr "Dieser Eintrag wird nur w?hrend der Entwurfs-Phase in gewissen Dokumenten gebraucht, um RFE in Bugzilla zu referenzieren." #: en_US/doc-entities.xml:34(text) msgid "000000" @@ -126,17 +124,20 @@ #: en_US/rpm-info.xml:33(desc) msgid "This is quite a feat." -msgstr "" +msgstr "Das eine ziemliche Meisterleistung." #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "" "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion " "across the board, and moved license to OPL." msgstr "" +"Pro-doc-Entit?ten verschoben, St?ckchen au?erhalb der Gruppe hinzugef?gt, um " +"die Einbindung der Entit?t in der gesamten Gruppe zu testen und Lizenz nach " +"OPL verschoben." #: en_US/rpm-info.xml:41(details) msgid "A shameless bump to test prettyprinting" -msgstr "" +msgstr "Eine schamlose Unebenheit, um \"prettyprinting\" zu testen" #: en_US/rpm-info.xml:45(details) msgid "A later RPM release" @@ -147,27 +148,24 @@ msgstr "Eine passende RPM-Version" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -#, fuzzy msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" -msgstr "Stellen Make?sure?version?matches?what's?in?DOCVERSION" +msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Version dem Eintrag in DOCVERSION entspricht" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Minor changes for testing purposes" msgstr "Kleine ?nderungen f?r Test-Zwecke" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) -#, fuzzy msgid "Some rpm-only changes" -msgstr "Einige nur-RPM ?nderungen" +msgstr "Einige exklusive ?nderungen bei RPM" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Initial RPM version" msgstr "Anf?ngliche RPM-Version" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) -#, fuzzy msgid "Add revision history" -msgstr "Hinzuf?gen einer Revisions-Geschichte" +msgstr "Revisions-Verlauf hinzuf?gen" #: en_US/para.xml:10(para) msgid "" @@ -217,15 +215,14 @@ "gefunden werden." #: en_US/example-tutorial.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "This is how we can use an doc_entities.xml file to " "define document-specific entities that can be referenced from any XML file " "of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-" "document Entity\"." msgstr "" -"Deshalb k?nnen wir eine ?doc_entities.xml?Datei benutzen, um dokument-spezifische Eintr?ge zu machen, welche von jedem XML-Datei?" -"des Dokumentes mit &LOCAL-ENT;:?\"Pro-Dokument Eintrag\" referenziert werden k?nnen." +"Deshalb k?nnen wir eine ?doc_entities.xml?Datei benutzen, um dokumentspezifische Entit?ten zu definieren, welche von jeder XML-Datei?" +"des Dokumente mit &LOCAL-ENT;:?\"Pro-Dokument Entit?t\" referenziert werden k?nnen." #: en_US/example-tutorial.xml:44(para) msgid "" @@ -259,6 +256,10 @@ "Component. The version of this document is example-" "tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." msgstr "" +"Um einen Fehler oder eine Nichtber?cksichtigung in diesem Dokument zu melden, " +"reichen Sie einen Fehlerbericht in Bugzilla unter ein. Wenn Sie ihren Bug einreichen, w?hlen Sie " +"\"Fedora Documentation\" als das Product und w?hlen Sie den Titel dieses Dokuments als Component. Die Version dieses Dokuments ist example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." #: en_US/example-tutorial.xml:12(para) msgid "" @@ -424,7 +425,6 @@ msgstr "Benutzt Bilder" #: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "FIXME" msgstr "FIXME" @@ -437,5 +437,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" -#~ msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;." -#~ msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entit??t &LOCAL-ENT;" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 29 00:11:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 28 Jun 2007 20:11:02 -0400 Subject: documentation-guide/en_US getting-files.xml, 1.4, 1.5 module-struct.xml, 1.5, 1.6 rpm-info.xml, 1.5, 1.6 writing-guidelines.xml, 1.7, 1.8 Message-ID: <200706290011.l5T0B2aZ022127@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22086/en_US Modified Files: getting-files.xml module-struct.xml rpm-info.xml writing-guidelines.xml Log Message: Some content updates, push new bugfix rev 0.3.0.1, no publishing needed yet Index: getting-files.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- getting-files.xml 26 Jun 2007 01:28:46 -0000 1.4 +++ getting-files.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.5 @@ -16,7 +16,7 @@ tools. Follow the directions below to configure your system. -
+
System Packages @@ -59,42 +59,114 @@
-
- Filename Conventions +
+ Naming Conventions - The &FDP; provides the tools, scripts, and stylesheets to transform your - XML documents into other output formats such as - HTML. In addition, these tools can build your document - into a RPM package. To take advantage of these - services, you must follow conventions for naming your files. + The &FDP; provides the tools, scripts, and stylesheets to + transform your XML documents into other output + formats such as HTML. In addition, these tools + can build your document into a RPM package. To + take advantage of these services, follow the conventions in this + section to name your files. -
- Document Filenames - - Each document lives in a peer directory to the - docs-common directory you extracted from the &FED; - archive earlier. On the CVS server, these directories are called - modules. Use - the cvs co -c command to view existing module names. - - - Partial List of CVS Modules - cd ~/localrepo/fedora-docs/ -developer-guide developer-guide + On the CVS server, directories that contain document files are + called modules. Each module represents a + single document. Each document may consist of several + branches if that document changes with each + release of &DISTRO;. Contributors can check out single branches + of these modules or the entire module. Each document or branch + may contain multiple XML source files. + Use the cvs co -c command to view existing + module names. + + Partial List of CVS Modules + cd ~/localrepo/fedora-docs/ + - +documentation-guide documentation-guide &docs-common]]> + + The leftmost entry in each line is the name of a module you + can check out from CVS. The rest of the line ensures that + checkouts include the proper branch of a document and the common + build tools. For more information on CVS, refer to . + Note in the listing above that the + about-fedora module has two branches + avalable. One branch is for &DISTRO; 7 and one is for forward + development to match the current work of developers. On the other + hand, the documentation-guide module is + not branched. +
+ Module Names Choose a module name that accurately reflects your - document's subject, but avoid any name already taken. + document's subject, but avoid any name already taken. The + document title without any use of the word + &FEDLC; is a reasonable choice in most + cases. Use the length descriptors + tutorial or + guide in the module name where + appropriate. Avoid Redundancy - Do not use the word &FED; to name + Do not use the word &FEDLC; to name modules in the &FDP; CVS repository. + + Correct Module Naming + Document Name + CVS Module Name + + Desktop User Guide + desktop-user-guide + + + Software Management with + Yum + yum-guide + + + Using Pup + pup-tutorial + + +
+
+ File Names + Follow these guidelines for naming files to make + collaboration and document reuse easy: + + + As with module names, avoid using the word + &FEDLC; in file names since it is + redundant. + + + If the document is comprised of many XML files, avoid + repeating the name of the document when naming the + constituent files. + + + Avoid numbering files to show order, since editors and + authors often rearrange documents or reuse their files in + other documents. + +
Index: module-struct.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- module-struct.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.5 +++ module-struct.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.6 @@ -19,7 +19,8 @@ Structure of a Module shows a directory tree of an example module, excluding any CVS folders: + class="directory">CVS folders. Note that this + example document does not have branches. Example Module Structure Translation (PO) directory optional The po/ directory - contains specially formatted files created and used by - translators. The &FDP; build tools use these files to create - translated versions of documents. The translated documents are - not stored in CVS; they are created as needed from these PO - files. + contains specially formatted Portable Object, or + PO, files created and used by translators. + The &FDP; build tools use these files to create translated + versions of documents. The translated documents are not stored + in CVS; they are created as needed from these PO files. Makefile @@ -97,13 +98,29 @@ document specific metadata + + Common Build Tools + Never add the docs-common build + tools directory to an individual module. Special formatting in + the module list downloads these tools when a user checks out a + document module. For more information, refer to . +
The Document Build System The build system can render the document into another format such as HTML or PDF, using - make(1) and shell scripts. Authors need + make(1) + In Linux and &DISTRO; documentation, references to + commands often include a number inside parentheses. This + number represents the section of + manpages that includes documentation + for that command. To read the manpage for + make(1), use the command man 1 + make. + and shell scripts. Authors need no prior experience with either shell scripts or a make(1). Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- rpm-info.xml 23 Jun 2007 05:40:57 -0000 1.5 +++ rpm-info.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.6 @@ -33,6 +33,10 @@ Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora + + +
Assorted fixes to reflect newer version of reality
+
Index: writing-guidelines.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/writing-guidelines.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- writing-guidelines.xml 8 Mar 2007 03:00:44 -0000 1.7 +++ writing-guidelines.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.8 @@ -34,6 +34,26 @@ . +
+ File Header +
+ XML Header + In accordance with good XML practices, the first line in any + DocBook XML source files should identify the file as XML. Use + the following line as the first line of any new XML file: + ]]> +
+
+ CVS Id Header + All the files must contain the CVS Id header. Use the + following line as the second line of any new XML file: + ]]> + Any time the file is committed to CVS, the line is updated + automatically to include information about the file. For + example: + ]]> +
+
ID Naming Conventions @@ -132,7 +152,9 @@ How To Fold Laundry
Folding Shirts]]> - +
+
+ XML Tags xml tags caveats @@ -157,28 +179,31 @@ cannot be changed via the stylesheet. Instead, use the trademark tag and its - associates classes as follows: - - - - trademarktrademark symbol after - metrademark - - - - trademark - class="registered"registered trademark symbol - after metrademark - - - - trademark - class="copyright"copyright symbol after - metrademark - - - + associates classes as follows: + + DocBook XML source + Rendered content + + trademark symbol after + me]]> + trademark symbol after + me + + + registered trademark symbol after + me]]> + registered trademark + symbol after me + + + copyright + symbol after me]]> + copyright symbol after + me + + + Content inside para tags @@ -239,22 +264,6 @@
-
- File Header - - All the files must contain the CVS Id header. If you create a - new file, the first line must be: - - ]]> - - The first time it is committed to CVS (and every time it is - committed to CVS) the line is updated automatically to include - information about the file. For example: - - ]]> - -
-
Admonitions From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 29 01:13:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 28 Jun 2007 21:13:25 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.14,1.15 Message-ID: <200706290113.l5T1DPPj013565@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13512 Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Add DocBook versioning to entities Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- entities-en_US.xml 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.14 +++ entities-en_US.xml 29 Jun 2007 01:13:22 -0000 1.15 @@ -94,6 +94,12 @@ + + + DocBook version for primary use + 4.4 + + The generic term "Red Hat" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 29 01:13:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 28 Jun 2007 21:13:25 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po bn_IN.po, 1.2, 1.3 ca.po, 1.2, 1.3 da.po, 1.6, 1.7 de.po, 1.8, 1.9 el.po, 1.8, 1.9 en.po, 1.6, 1.7 entities.pot, 1.9, 1.10 es.po, 1.8, 1.9 fi.po, 1.5, 1.6 fr.po, 1.7, 1.8 hu.po, 1.3, 1.4 it.po, 1.8, 1.9 ja.po, 1.5, 1.6 nl.po, 1.10, 1.11 pa.po, 1.10, 1.11 pl.po, 1.10, 1.11 pt.po, 1.8, 1.9 pt_BR.po, 1.10, 1.11 ru.po, 1.6, 1.7 sr.po, 1.10, 1.11 sv.po, 1.8, 1.9 uk.po, 1.6, 1.7 zh_CN.po, 1.8, 1.9 Message-ID: <200706290113.l5T1DPpg013572@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13512/po Modified Files: bn_IN.po ca.po da.po de.po el.po en.po entities.pot es.po fi.po fr.po hu.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Add DocBook versioning to entities Index: bn_IN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/bn_IN.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- bn_IN.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.2 +++ bn_IN.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:52+0530\n" "Last-Translator: Kushal Das \n" "Language-Team: Bengali(India) \n" @@ -154,162 +154,170 @@ msgstr "Alias for FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "The generic term \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "????????????????????????????????? ???????????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????????????????? ??????????????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "???????????? ??????????????? ???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL legal notice container" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL legal notice content" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL legal notice for relnotes" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "????????????????????????????????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "????????????????????????????????? ?????????????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "????????????????????????????????????-?????? ?????????????????????????????????????????? ????????? " -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????????????? ?????????????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL for IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL for DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Notice of draft content" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Notice of legacy content" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Notice of obsolescence" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-bn_IN.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Notice of deprecation" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-bn_IN.xml" Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ca.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ca.po 6 May 2007 16:06:22 -0000 1.2 +++ ca.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.3 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities-ca\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -166,162 +166,170 @@ msgstr "Sobrenom per a FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) -msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgid "DocBook version for primary use" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia d'instal??laci??" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de documentaci??" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/da.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- da.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.6 +++ da.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.7 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:50-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -160,177 +160,185 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generel teknologiterm" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- de.po 24 Jun 2007 09:41:32 -0000 1.8 +++ de.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -5,20 +5,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:40+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "Diese gebr??uchlichen Eintr??ge sind praktische Kurzformen und Namen, welche jederzeit ge??ndert werden k??nnen. Dies ist ein wichtiger Punkt der Eintr??ge, dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden k??nnen." +msgstr "" +"Diese gebr??uchlichen Eintr??ge sind praktische Kurzformen und Namen, welche " +"jederzeit ge??ndert werden k??nnen. Dies ist ein wichtiger Punkt der Eintr??ge, " +"dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden k??nnen." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" @@ -153,162 +156,170 @@ msgstr "Alias??f??r??FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Der Oberbegriff \"Red??Hat??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red??Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Der Oberbegriff \"Red??Hat,??Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr "??Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Der Oberbegriff??\"Red??Hat??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr "??Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Der Oberbegriff??\"Red??Hat??Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "??Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Der Oberbegriff \"Red??Hat??Enterprise??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "??Enterprise??Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Allgemeiner technologischer Begriff" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Haftungsausschluss Container" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Haftungsausschluss Inhalt" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL??Haftungsausschluss??Container" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL??Haftungsausschluss??content" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL??lHaftungsausschluss??f??r relnotes" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Fehlermeldungs-Tipp" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Projekt-Name" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Name der Installations-Dokumentation" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installations-Anleitung" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Name der Dokumentation Dokumentation" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Dokumentations-Anleitung" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL??f??r??IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL??f??r??DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Hinweis auf Entwurfs-Inhalt" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Hinweis auf alten Inhalt" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Hinweis auf Obzolenz" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-de_DE.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Hinweis auf Missbilligung" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-de_DE.xml" @@ -316,4 +327,3 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung??f??r????bersetzer" - Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/el.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- el.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.8 +++ el.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:39+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -160,162 +160,170 @@ msgstr "???????????????????? ?????? FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????? ???????????????????????? ????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "?????????????????? ?????????????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "?????????????????????? ?????????????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-el.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-el.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "?????????????????????? ?????????????? ?????????????????????? OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "???????????? ???????????????????? OPL ?????? ???? relnotes" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-el.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "???????????????? ???????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-el.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "?????????? ?????? ??????????" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "?????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????? ????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "?????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL ?????? ?????? IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL ?????? ?????? DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ?????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-el.xml" Index: en.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/en.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- en.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.6 +++ en.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.7 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -149,162 +149,170 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) -msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgid "DocBook version for primary use" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/entities.pot,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- entities.pot 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.9 +++ entities.pot 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.10 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -146,162 +146,170 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) -msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgid "DocBook version for primary use" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) +msgid "The generic term \"Red Hat\"" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/es.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- es.po 26 Jun 2007 13:22:17 -0000 1.8 +++ es.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 10:16-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -14,11 +14,16 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, " +"pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad " +"provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." -#: entities-en_US.xml:7(comment) -#: entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" msgstr "T??rmino ra??z gen??rico" @@ -102,8 +107,7 @@ msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora??Documentation??(repositorio)??URL" -#: entities-en_US.xml:63(comment) -#: entities-en_US.xml:64(text) +#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" @@ -152,163 +156,170 @@ msgstr "Alias para FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red??Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat,??Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr "??Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr "??Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "??Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Enterprise??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "??Enterprise??Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "T??rmino gen??rico tecnolog??a" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Contenedor de la nota Legal" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Contenido de la nota Legal" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Contenedor de la nota legal de OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Contenido de la nota legal de la OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Nota legal de OPL para las notas del lanzamiento" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Consejo para el informe de errores" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Nombre del proyecto" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Nombre de la documentaci??n de instalaci??n" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Gu??a de Instalaci??n" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Nombre de la documentaci??n de documentaci??n" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Gu??a de la Documentaci??n" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL para IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL para DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Nota del contenido borrador" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Nota del contenido legado" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Nota de obsolescencia" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Nota de depreciaci??n" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" @@ -319,6 +330,6 @@ #~ msgid "6" #~ msgstr "6" + #~ msgid "4" #~ msgstr "4" - Index: fi.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fi.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fi.po 6 May 2007 18:42:54 -0000 1.5 +++ fi.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.6 @@ -3,14 +3,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 21:42+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -155,162 +155,170 @@ msgstr "FCTESTVER:n alias" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Yleinen termi ???Red Hat???" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Yleinen termi ???Red Hat, Inc.???" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Yleinen termi ???Red Hat Linux???" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Yleinen termi ???Red Hat Network???" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Yleinen termi ???Red Hat Enterprise Linux???" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Yleinen tekniikkatermi" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Lakitiedotteen s??ili??" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Lakitiedotteen sis??lt??" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL-lakitiedotteen s??ili??" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL-lakitiedotteen sis??lt??" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Julkaisutiedotteen OPL-lakitiedote" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Vikailmoitusvinkki" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Projektin nimi" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Asennusdokumentin nimi" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Asennusopas" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Dokumentointi-dokumentaation nimi" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Dokumentointiopas" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "Asennusoppaan URL" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "Dokumentointioppaan URL" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Tiedote luonnossis??ll??st??" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Tiedote vanhasta sis??ll??st??" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Tiedote vanhentuneisuudesta" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Tiedote k??yt??st?? poistumisesta" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- fr.po 30 Apr 2007 09:58:24 -0000 1.7 +++ fr.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.8 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 12:04+0200\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" @@ -20,9 +20,9 @@ "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Ces entit??s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ??tre " -"sujet ?? modification ?? tout moment. Voici toute l'importance que les " -"entit??s apportent : un seul endroit pour mettre ?? jour les termes et les " -"noms communs." +"sujet ?? modification ?? tout moment. Voici toute l'importance que les entit??s " +"apportent : un seul endroit pour mettre ?? jour les termes et les noms " +"communs." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic root term" @@ -157,162 +157,170 @@ msgstr "Alias pour FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g??n??rique" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "conteneur de l'avis juridique" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Contenu de l'avis juridique" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Conteneur de l'avis juridique OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Contenu de l'avis juridique OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Avis juridique OPL pour les notes de mise ?? jour" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Astuce de signalement de bogues" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Nom du projet" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Nom de la documentation d'installation" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Nom de la documentation de documentation" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL pour IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL pour DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Avis du contenu du brouillon" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Avis du contenu historique" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Avis d'obsolescence" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Avis de d??pr??ciation" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" @@ -320,4 +328,3 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "liste-des-traducteurs" - Index: hu.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/hu.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- hu.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.3 +++ hu.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-06 21:16+0200\n" "Last-Translator: Sulyok P??ter \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -157,162 +157,170 @@ msgstr "FCTESTVER ??lneve" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Az ??ltal??nos ???Red Hat??? kifejez??s" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Az ??ltal??nos \"Red Hat, Inc.\" kifejez??s" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Az ??ltal??nos \"Red Hat Linux\" kifejez??s" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Az ??ltal??nos \"Red Hat Network\" kifejez??s" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Az ??ltal??nos \"Red Hat Enterprise Linux\" kifejez??s" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "??ltal??nos szaksz??" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Jogi t??j??koztat??-t??rol??" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Jogi t??j??koztat??-tartalom" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL jogi t??j??koztat??-t??rol??" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Jogi t??j??koztat??-tartalom" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL jogi t??j??koztat?? a kiad??si jegyz??khez" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Hibabejelent?? tipp" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Tervn??v" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Telep??t??si dokument??ci?? neve" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Telep??t??si seg??dlet" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Dokument??ci?? neve" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Dokument??ci?? seg??dlete" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL IG-hez" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL DocG-hez" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Munkaanyag megjegyz??s" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "??r??k??lt tartalom megjegyz??s" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Elavult megjegyz??s" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-hu.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Elhagy??s megjegyz??s" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-hu.xml" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- it.po 4 May 2007 20:51:00 -0000 1.8 +++ it.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 22:50+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" @@ -157,162 +157,170 @@ msgstr "Alias per FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termine tecnologico generico" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Contenitore per le note legali" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Contenuto note legali" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-it.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Contenitore note legali OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-it.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Contenuto note legali OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Note legali OPL per le note di rilascio" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-it.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Suggerimenti per la segnalazione degli errori" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-it.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Nome del progetto" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Nome della documentazione di installazione" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guida all'installazione" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Nome della documentazione di documentazione" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guida alla documentazione" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL per IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL per DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Note del contenuto in bozza" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Note sui contenuti passati" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Note di obsolescenza" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Note di deprecazione" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-it.xml" @@ -320,4 +328,3 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" - Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ja.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- ja.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.5 +++ ja.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -160,177 +160,185 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/nl.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- nl.po 30 Apr 2007 13:50:38 -0000 1.10 +++ nl.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 15:48+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -160,162 +160,170 @@ msgstr "Alias voor FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Algemene technologie term" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Legal notice container" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Legal notice inhoud" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL legal notice container" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL legal notice inhoud" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL legal notice voor relnotes" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Tip voor het rapporteren van bugs" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Naam van het project" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Naam van de installatie documentatie" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installatie Gids" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Naam van de documentatie" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentatie Gids" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL voor IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL voor DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Melding van voorlopige inhoud" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Melding van verouderde inhoud" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Melding voor niet meer van toepassing" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Melding voor afkeuring" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-nl.xml" @@ -325,4 +333,3 @@ msgstr "" "Bart Couvreur , 2006, 2007.\n" "Peter van Egdom , 2007." - Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pa.po 1 May 2007 09:42:40 -0000 1.10 +++ pa.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:08+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -158,162 +158,170 @@ msgstr "FCTESTVER ?????? ??????-?????????" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????? ???????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "???????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL ???????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL ???????????? ??????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "?????????????????? ??????????????? ?????? OPL ???????????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "????????? ???????????????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "IG ?????? URL" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "DocG ?????? URL" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "??????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pa.xml" @@ -321,4 +329,3 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006, 2007" - Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pl.po 3 May 2007 17:13:06 -0000 1.10 +++ pl.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 18:29+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -155,162 +155,170 @@ msgstr "Alias dla FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Og??lny termin technologii" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Kontener dla uwag o legalno??ci" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Zawarto???? uwag o legalno??ci" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Kontener dla uwag o legalno??ci OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Zawarto???? uwag o legalno??ci OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Uwagi o legalno??ci dla Informacji o wydaniu" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Podpowied?? o zg??aszaniu b????d??w" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Nazwa projektu" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Nazwa dokumentacji instalacji" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Nazwa Przewodnika po dokumentacji" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Przewodnik po dokumentacji" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL Przewodnika po instalacji" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL Przewodnika po dokumentacji" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Zawarto???? ostrze??enia o szkicu" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pl.xml" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 2 May 2007 08:47:20 -0000 1.8 +++ pt.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 09:39+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -159,162 +159,170 @@ msgstr "O nome alternativo para o FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr "Rede " -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo tecnol??gico gen??rico" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Contentor do aviso legal" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Conte??do do aviso legal" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Contentor do aviso legal da OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Conte??do do aviso legal da OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Aviso legal da OPL para as notas da vers??o" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Sugest??o de relat??rio de erros" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "O nome do projecto" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "O nome da documenta????o de instala????o" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "nome da documenta????o sobre documenta????o" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL do GI" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL do GDoc" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Aviso de conte??do em rascunho" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Aviso de conte??do legado" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Aviso de estado obsoleto" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Aviso de descontinuidade" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt.xml" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pt_BR.po 2 May 2007 12:57:36 -0000 1.10 +++ pt_BR.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 09:56-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -156,162 +156,170 @@ msgstr "Nome alternativo para FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo de tecnologia gen??rico" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Local para a nota legal" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Conte??do da nota legal" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Local para nota legal OPL" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Conte??do da nota legal OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Nota legal OPL para as notas de vers??o" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Dicas para reportar bugs" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Nome do projeto" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Nome da documenta????o de instala????o" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Nome da documenta????o de documenta????o" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL para IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL para DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Notifica????o de conte??do rascunho" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Notifica????o de conte??do legado" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Notifica????o de obsolesc??ncia" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Notifica????o de descontinuidade" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt_BR.xml" @@ -321,4 +329,3 @@ msgstr "" "Hugo Cisneiros , 2006.\n" "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." - Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ru.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- ru.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.6 +++ ru.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -160,177 +160,185 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????? ???? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- sr.po 1 May 2007 22:33:50 -0000 1.10 +++ sr.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:32-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -158,162 +158,170 @@ msgstr "?????????????????? ???? FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????????? ???????????? ???Red Hat???" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????????? ???????????? ???Red Hat, Inc.???" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????????? ???????????? ???Red Hat Linux???" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????????? ???????????? ???Red Hat Network???" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????????? ???????????? ???Red Hat Enterprise Linux???" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????? ???????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "?????????? ???? ???????????????? ????????????????????" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "???????????????????? ?? ?????????????????? ????????????????" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "?????????? ???? OPL ???????????????? ????????????????????" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "???????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?? OPL" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "???????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?? OPL-?? ???? ?????????????? ?? ????????????" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "?????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "?????? ????????????????" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "?????? ???????????????????????? ??????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "?????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "?????? ???? ????" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "?????? ???? ????????" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "???????????????????? ?? ???????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "???????????????????? ?? ????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-sr.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "???????????????????? ?? ????????????????????" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-sr.xml" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sv.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- sv.po 8 May 2007 00:10:15 -0000 1.8 +++ sv.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:16-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -156,162 +156,170 @@ msgstr "Alias f??r FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Container f??r juridisk notis" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Inneh??ll f??r juridisk notis" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Container f??r OPL-juridisk notis" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Inneh??ll f??r OPL-juridisk notis" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "OPL-juridisk notis f??r utg??venoteringar" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Felrapporteringstips" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "Namn p?? projekt" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Namn p?? installationsdokumentation" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Namn p?? dokumentationsdokumenation" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL f??r IG" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL f??r DocG" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Notis f??r utkastinneh??ll" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Notis av legacy-inneh??ll" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Notis av borttagna" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Notis av deprecering" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/uk.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- uk.po 29 Apr 2007 18:30:57 -0000 1.6 +++ uk.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:47-0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -158,177 +158,185 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-uk.xml" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- zh_CN.po 4 May 2007 03:14:19 -0000 1.8 +++ zh_CN.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 11:13+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -151,162 +151,170 @@ msgstr "(?????????????????????)" #: entities-en_US.xml:99(comment) +msgid "DocBook version for primary use" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:100(text) +msgid "4.4" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "(?????? \"Red Hat\")" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:106(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "(?????? \"Red Hat, Inc.\")" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:107(comment) +#: entities-en_US.xml:113(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "(?????? \"Red Hat Linux\")" -#: entities-en_US.xml:108(text) +#: entities-en_US.xml:114(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:111(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "(?????? \"Red Hat Network\")" -#: entities-en_US.xml:112(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:121(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "(?????? \"Red Hat Enterprise Linux\")" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:122(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:121(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "(????????????)" -#: entities-en_US.xml:122(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:133(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "(????????????)" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:134(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) +#: entities-en_US.xml:137(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "(??????????????????)" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:138(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:141(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "(OPL ????????????)" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:142(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:145(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "(OPL ??????????????????)" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:146(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "(relnotes ??? OPL ????????????)" -#: entities-en_US.xml:144(text) +#: entities-en_US.xml:150(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:148(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:151(comment) +#: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "(??????????????????)" -#: entities-en_US.xml:152(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:159(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of project" msgstr "(???????????????)" -#: entities-en_US.xml:165(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "(?????????????????????)" -#: entities-en_US.xml:166(text) +#: entities-en_US.xml:172(text) msgid "Installation Guide" msgstr "????????????" -#: entities-en_US.xml:169(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "(???????????????????????????)" -#: entities-en_US.xml:170(text) +#: entities-en_US.xml:176(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "??????????????????" -#: entities-en_US.xml:175(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "URL for IG" msgstr "(??????????????? URL)" -#: entities-en_US.xml:179(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "(????????????????????? URL)" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:191(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "(?????????????????????)" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:192(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:189(comment) +#: entities-en_US.xml:195(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "(?????????????????????)" -#: entities-en_US.xml:190(text) +#: entities-en_US.xml:196(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:193(comment) +#: entities-en_US.xml:199(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "(?????????????????????)" -#: entities-en_US.xml:194(text) +#: entities-en_US.xml:200(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-zh_CN.xml" -#: entities-en_US.xml:197(comment) +#: entities-en_US.xml:203(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "(?????????????????????)" -#: entities-en_US.xml:198(text) +#: entities-en_US.xml:204(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-zh_CN.xml" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 29 01:31:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 28 Jun 2007 21:31:31 -0400 Subject: documentation-guide/en_US getting-files.xml, 1.5, 1.6 intro.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200706290131.l5T1VVuX015659@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15639/en_US Modified Files: getting-files.xml intro.xml Log Message: More content updates Index: getting-files.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- getting-files.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.5 +++ getting-files.xml 29 Jun 2007 01:31:29 -0000 1.6 @@ -56,7 +56,50 @@ To work on existing documents in CVS, refer to . - + The most powerful component in the &FDP; toolbox is + DocBook XML. DocBook XML is a specific + scheme for authoring technical documentation using + Extensible Markup Language, or + XML. XML allows authors to mark pieces of + content with descriptive tags. The following output is an example + of DocBook XML: + + A Very Short Article + This very short article is a + demonstration of DocBook XML in + its simplest form. Notice how the + tags describe + the content they surround, and how + that content fits into the meaning + of the text as a written work. +]]> + This example article, entitled A Very Short + Article, consists of only a single paragraph. The + tags, or markup, surround elements of content to define the sense + in which they are used. A paragraph, for example, is marked with + para tags. Text that requires emphasis is + marked with emphasis tags. The author does not + worry about the visual formatting such as italics or font size. + &FDP; build tools automatically perform all formatting + tasks. + The custom tools built by the &FDP; render DocBook source into + a variety of formats for publication and distribution. They also + allow translators to create localized versions of the XML + documents for &DISTRO; users around the world. The flexibility of + XML allows for a single document to be used many times for many + purposes, like reusable code for a programmer. + DocBook is iself very well documented. For more information + about DocBook, visit . The + DocBook site also features complete browseable and downloadable + copies of DocBook: The Definitive Guide, + the canonical source for DocBook information. + + DocBook XML Versions + DocBook XML, like a computer progam, has version numbers. + The version used by &FDP; right now is &DBVER;. The DocBook web + site may document a slightly newer version, but the majority of + the schema still applies. +
Index: intro.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/intro.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- intro.xml 5 Feb 2007 22:06:10 -0000 1.2 +++ intro.xml 29 Jun 2007 01:31:29 -0000 1.3 @@ -14,16 +14,8 @@ The goal of the &FDP; is to create easy-to-follow, task-based - documentation for &FED; users and developers. Other than the - &IG;, each tutorial should be in DocBook XML - article format, with one article per topic. This way, writers can - contribute documentation about a specific topic without having to - worry about how it fits into a manual or how it flows with other - topics. - - - - The following tools are used: + documentation for &FED; users and developers. The &FDP; uses the + following tools: From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 29 11:17:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 29 Jun 2007 07:17:12 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pl.po,1.11,1.12 Message-ID: <200706291117.l5TBHCAx019717@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19687/docs/docs-common/common/entities/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pl.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 +++ pl.po 29 Jun 2007 11:17:09 -0000 1.12 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-03 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 13:16+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -156,11 +156,11 @@ #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "" +msgstr "Wersja DocBook do g????wnego u??ytku" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" -msgstr "" +msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -326,3 +326,4 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jun 29 21:01:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Fri, 29 Jun 2007 17:01:38 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po de.po,1.9,1.10 Message-ID: <200706292101.l5TL1cep012917@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6334 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- de.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 +++ de.po 29 Jun 2007 21:01:35 -0000 1.10 @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 22:56+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -157,11 +157,11 @@ #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "" +msgstr "DocBook??Version??f??r??die haupts??chliche??Benutzung" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" -msgstr "" +msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -327,3 +327,4 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung??f??r????bersetzer" +