release-notes/devel/po ru.po,1.23,1.24

Andrew Martynov (andrmart) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 12 05:59:58 UTC 2007


Author: andrmart

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12910

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
First update after FC6


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.23 -r 1.24 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- ru.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.23
+++ ru.po	12 Jun 2007 05:59:55 -0000	1.24
@@ -1,13 +1,10 @@
-# translation of ru.po to
-# translation of ru-RL.po to
-# translation of ru.po to Russian
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
+# Translation RELEASE-NOTES.pot to Russian
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:43+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,56 +12,82 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:14 (rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:15 (version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
+#: en_US/rpm-info.xml:18 (year)
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/rpm-info.xml:21 (title)
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
+#: en_US/rpm-info.xml:22 (desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora Core"
+msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26 (details)
+msgid "Zero-day update"
+msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30 (details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Помещена новая версия для окончательного выпуска"
 
-#: en_US/Xorg.xml:5(title)
+#: en_US/Xorg.xml:5 (title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Система X Window (Графическая)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:8 (title) en_US/Welcome.xml:15 en_US/Virtualization.xml:8
+#: en_US/Security.xml:8 en_US/PackageNotes.xml:8 en_US/OverView.xml:8
+#: en_US/Multimedia.xml:8 en_US/MailServers.xml:8 en_US/Live.xml:8
+#: en_US/Kernel.xml:8 en_US/Java.xml:8 en_US/Installer.xml:8 en_US/I18n.xml:8
+#: en_US/FileSystems.xml:8 en_US/Entertainment.xml:9 en_US/Devel.xml:8
+#: en_US/Desktop.xml:8 en_US/DatabaseServers.xml:8
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8 en_US/ArchSpecific.xml:8
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Самые новые замечания к выпуску находятся в сети"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9 (para) en_US/Welcome.xml:16 en_US/Virtualization.xml:9
+#: en_US/Security.xml:9 en_US/PackageNotes.xml:9 en_US/OverView.xml:9
+#: en_US/Multimedia.xml:9 en_US/MailServers.xml:9 en_US/Live.xml:9
+#: en_US/Kernel.xml:9 en_US/Java.xml:9 en_US/Installer.xml:9 en_US/I18n.xml:9
+#: en_US/FileSystems.xml:9 en_US/Entertainment.xml:10 en_US/Devel.xml:9
+#: en_US/Desktop.xml:9 en_US/DatabaseServers.xml:9
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9 en_US/ArchSpecific.xml:9
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> для просмотра самых последних замечаний к выпуску "
+"Fedora Core ."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15 (para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "В этом разделе описывается информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System в составе Fedora."
+"System - X.org в составе Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21 (title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Изменения настроек X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:22 (para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -72,24 +95,22 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"Графический X сервер <application>X.org 7.1</application> был изменен, с "
-"целью автоматически выявлять и настраивать большую часть оборудования, тем "
-"самым устраняя необходимость пользователю или администратору вносить правки "
-"в файл настроек <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Единственное "
-"оборудование, настроенное по умолчанию в файле <filename>xorg.conf</"
-"filename> программой anaconda включает:"
+"Графический X сервер X.org 7.2 был изменен, с целью автоматически выявлять и "
+"настраивать большую часть оборудования, тем самым устраняя необходимость "
+"пользователю или администратору вносить правки в файл настроек <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename>. Единственное оборудование, настроенное по "
+"умолчанию в файле <filename>xorg.conf</filename> программой anaconda "
+"включает:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:31 (para)
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "графический драйвер"
+msgstr "Графический драйвер"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:36 (para)
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "раскладка клавиатуры"
+msgstr "Раскладка клавиатуры"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41 (para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -97,8 +118,7 @@
 "Все остальное оборудование, как например, мониторы (CRT и TFT), USB мыши и "
 "сенсорные панели должно быть выявлено и настроено автоматически."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:45 (para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -112,14 +132,14 @@
 "X сервер опрашивает подключенный монитор на предмет поддерживаемых "
 "расширений экрана, и пытается выбрать наивысшее доступное расширение с "
 "корректным соотношением сторон дисплея. Пользователь может задать "
-"собственное расшинение через<menuchoice><guimenu>Система</"
+"предпочитаемое расширение через<menuchoice><guimenu>Система</"
 "guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guimenuitem>Расширение экрана</"
 "guimenuitem></menuchoice>, а разрешение экрана по умолчанию для системы "
 "может быть настроено через <menuchoice><guimenu>Система</"
 "guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56 (para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -129,39 +149,33 @@
 "отсутствует, что X также автоматически выявит подходящий драйвер и установит "
 "105-клавишную раскладку клавиатуры - США."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:64 (title)
 msgid "Intel Driver Notes"
[...4369 lines suppressed...]
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284 (para) en_US/ArchSpecific.xml:357
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
@@ -4307,7 +4620,7 @@
 "завершении процесса установки вам может потребоваться знать характеристики "
 "других аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291 (para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
@@ -4320,7 +4633,7 @@
 "совместимые и эквивалентные следующим процессорам Intel, также могут "
 "использоваться с Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297 (para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4329,30 +4642,30 @@
 "Fedora Core 6 требует наличие процессора Intel Pentium или лучше, и она "
 "оптимизирована под Pentium 4 и более поздние процессоры."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303 (para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
 "лучше"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307 (para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для графики: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311 (para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314 (para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317 (para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Рекомендуется для графики: 256 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323 (para) en_US/ArchSpecific.xml:378
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -4371,11 +4684,11 @@
 "плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
 "установленной системе."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350 (title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особенности x86_64 в Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351 (para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
@@ -4384,34 +4697,118 @@
 "Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
 "Core и платформе x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356 (title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к оборудованию x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363 (title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к памяти для x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366 (para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369 (para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Минимум для графического: 256 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372 (para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Рекомендуется для графики: 512 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377 (title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0 (None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Данный список сформирован автоматически"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода "
+#~ "материал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
+#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
+#~ "test all installation media before starting the installation process and "
+#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
+#~ "are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type "
+#~ "<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anaconda</application> проверяет по умолчанию целостность "
+#~ "носителя инсталляции. Это можно сделать при установке с CD, DVD или ISO-"
+#~ "образа, расположенного на жёстком диске или в сети по NFS. Проект Fedora "
+#~ "рекомендует вам проверять все носители инсталляции до начала процесса "
+#~ "установки, и не спешить сообщать об ошибках инсталляции (большое "
+#~ "количество ошибок на самом деле связано с неверно записанными компакт-"
+#~ "дисками). Чтобы провести эту проверку, введите <userinput>linux\n"
+#~ "      mediacheck</userinput> в приглашении <computeroutput>boot:</"
+#~ "computeroutput>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download "
+#~ "are automatically validated. If your file completes downloading, you do "
+#~ "not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still "
+#~ "use <command>mediacheck</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "При использовании <application>BitTorrent</application>, все скачиваемые "
+#~ "файлы автоматически проверяются на корректность. По завершению процесса "
+#~ "скачивания нет необходимости проверять файл. Однако, после записи на "
+#~ "компакт диски, вам по прежнему необходимо задействовать режим "
+#~ "<option>mediacheck</option>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
+#~ "<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This "
+#~ "option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+#~ "testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+#~ "<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
+#~ "<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также перед установкой Fedora Core может быть проведена проверка памяти, "
+#~ "для этого введите <userinput>memtest86</userinput> в приглашении "
+#~ "<computeroutput>boot:</computeroutput>. При этом будет запущена отдельная "
+#~ "программа <application>Memtest86</application>, проверяющая память вместо "
+#~ "<application>Anaconda</application>. Проверка памяти "
+#~ "<application>Memtest86</application> выполняется до нажатия клавиши "
+#~ "<keycap function=\"escape\">Esc</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use "
+#~ "this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы использовать эту возможность, вы должны загрузиться с первого "
+#~ "компакт-диска или диска восстановления."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Минимум для графического: 256 Мбайт"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list