release-notes/F-7/po de.po,1.6,1.7

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 24 17:00:40 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12669

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- de.po	23 Jun 2007 20:49:45 -0000	1.6
+++ de.po	24 Jun 2007 17:00:37 -0000	1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:59+0200\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -313,9 +313,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.0.4."
+msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.1.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
@@ -418,6 +417,7 @@
 "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
 "languages."
 msgstr ""
+"Das <application>virt-manager</application>·Werkzeug ist übersetzt in mehr Sprachen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -802,7 +802,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
 msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-msgstr ""
+msgstr "Zope·und·Plone·nicht verfügbar jetzt"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -821,7 +821,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
 msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-msgstr ""
+msgstr "Unstabiles·liferea·x86_64-Paket"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -836,7 +836,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Xfce URL opening focus issue"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce·URL·Öffnungs-Fokus-Problem"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -863,6 +863,8 @@
 "Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
 "more information on this issue."
 msgstr ""
+"Sehen Sie·<ulink·url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/>·für·"
+"mehr·Information·über dieses Problem."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
 msgid "System Tools"
@@ -870,7 +872,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
 msgid "Yum kernel handling plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Yum Kernel Handhabungs-Plugin"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -897,10 +899,13 @@
 "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
 "release_id=485633"
 msgstr ""
+"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+"release_id=485633"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
+#, fuzzy
 msgid "Engineering and Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenieurswesen und Wissenschaft"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
 msgid "paraview"
@@ -931,7 +936,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
 msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Handhabung von·GIMP·Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1470,7 +1475,7 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:20(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/MailServers.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1533,7 +1538,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:25(para)
 msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr ""
+msgstr "Es sind drei Live-Abbilder für Fedora 7 verfügbar."
 
 #: en_US/Live.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1588,17 +1593,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:79(title)
-#, fuzzy
 msgid "No i586 Support"
-msgstr "Keine Unterstützung für PowerPC"
+msgstr "Keine Unterstützung für PowerPC"
 
 #: en_US/Live.xml:80(para)
 msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-msgstr ""
+msgstr "Das i686-Live-Abbild startet auf einer i586-Maschine nicht."
 
 #: en_US/Live.xml:86(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Starten von USB"
 
 #: en_US/Live.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1621,6 +1625,7 @@
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
+"Dies ist·<emphasis>keine</emphasis>·zerstörender Prozess;·alle Daten, welche Sie auf den USB·Stick haben, <emphasis>werden erhalten</emphasis>."
 
 #: en_US/Live.xml:106(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
@@ -1645,6 +1650,7 @@
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default in both GNOME and KDE based Live images."
 msgstr ""
+"<application·role=\"strong\">NetworkManager</application>·ist von GNOME·und·KDE·Live-Abbildern standardmässig aktiviert."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1671,6 +1677,7 @@
 "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
 "release."
 msgstr ""
+"Fedora·Core·6·wurde mit einem Repository für Fedora Legacy geliefert.·Diese Quelle war nicht standardmässig aktiviert in der·Fedora·Core·6·Version."
 
 #: en_US/Kernel.xml:5(title)
 msgid "Linux Kernel"
@@ -1700,14 +1707,15 @@
 "The devicescape wireless network stack, which includes support for several "
 "new wireless drivers."
 msgstr ""
+"Der·Devicescape·Wireless·Network·Stack,·welcher Unterstützung für mehrere Wireless Treiber bietet."
 
 #: en_US/Kernel.xml:35(para)
 msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Neue IDE-Treiber benutzen den gleichen libata Code wie die SATA-Treiber."
 
 #: en_US/Kernel.xml:38(title)
 msgid "IDE Device Names Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Namens-Änderung an IDE-Geräten"
 
 #: en_US/Kernel.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1723,14 +1731,17 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:49(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
+"Unterstützung für Version·2·des·Global·File·System·(GFS2)·wurde in den ·"
+"Upstream-Kernel integriert."
 
 #: en_US/Kernel.xml:53(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr ""
+msgstr "Einige Elemente des Realtime Kernel Projekt."
 
 #: en_US/Kernel.xml:58(title)
 msgid "Version"
@@ -1863,7 +1874,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:149(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "32bit·Kernel·enthält·Kdump"
 
 #: en_US/Kernel.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -1931,14 +1942,16 @@
 "Abschnitt über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
 
 #: en_US/Kernel.xml:192(title)
+#, fuzzy
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "Spezielle·Kernel·bauen"
 
 #: en_US/Kernel.xml:193(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
+"Für·Information·über die Kernel·Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte·<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -2318,11 +2331,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:120(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Viele kleine Benutzerschnittstellen-Verbesserungen:"
 
 #: en_US/Installer.xml:123(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Möglichkeit zum Wählen des Boot-Laufwerkes"
 
 #: en_US/Installer.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -2337,13 +2350,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid "Improved Live images support"
 msgstr "Verbesserte LiveCD Unterstützung"
 
 #: en_US/Installer.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Möglichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick läuft"
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
@@ -2414,7 +2427,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:193(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation"
 
 #: en_US/Installer.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2438,7 +2451,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:217(title)
-#, fuzzy
 msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
 msgstr "Compaq·DL360·mit Smart·Array"
 
@@ -2466,7 +2478,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:234(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "Disk-Patitionen müssen bezeichnet sein"
 
 #: en_US/Installer.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -2482,7 +2494,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:246(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "Um Disk-Partitions-Bezeichnungen zu überprüfen"
 
 #: en_US/Installer.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -2498,7 +2510,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:256(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiert die Dateisystem mount-Einträge"
 
 #: en_US/Installer.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -2508,11 +2520,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:262(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Beispiel für einen mount-Eintrag ist:"
 
 #: en_US/Installer.xml:266(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiert den·<filename>grub.conf</filename>·Kernel·Root·Eintrag"
 
 #: en_US/Installer.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -2523,11 +2535,12 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:273(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine passende Beispiel Kernel-GRUB Zeile ist:"
 
 #: en_US/Installer.xml:277(title)
+#, fuzzy
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "Prüft gemachte Änderungen an Bezeichnungen"
 
 #: en_US/Installer.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -2540,7 +2553,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:287(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade gegen Neu-Installation"
 
 #: en_US/Installer.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -2704,8 +2717,9 @@
 msgstr "Strg"
 
 #: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
 
 #: en_US/I18n.xml:94(seg)
 msgid "Japanese"
@@ -2813,11 +2827,11 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:82(para)
 msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt ein Dateisystem auf einem verschlüsselten Volumen"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:85(para)
 msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry"
-msgstr ""
+msgstr "Macht einen <filename>/etc/fstab</filename> Eintrag"
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
@@ -4314,14 +4328,12 @@
 msgstr "Speicher-Anforderungen für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimum-RAM für Text-Mode: 128MiB"
+msgstr "Minimum-RAM für Text-Mode: 128MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 192MiB"
+msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 192MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list