release-notes/devel/po it.po,1.45,1.46

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 24 20:43:24 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32569/release-notes/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated a fuzzy


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- it.po	22 Jun 2007 11:57:22 -0000	1.45
+++ it.po	24 Jun 2007 20:43:22 -0000	1.46
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-22 07:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,10 +160,8 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -466,8 +464,7 @@
 "migrazione."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
-msgid ""
-"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
 msgstr ""
 "Quando si migrano gli ospiti, la configurazione dell'ospite è salvata "
 "sull'host di destinazione."
@@ -500,8 +497,7 @@
 msgid ""
 "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
 "languages."
-msgstr ""
-"L'utilità <application>virt-manager</application> è tradotta in più lingue."
+msgstr "L'utilità <application>virt-manager</application> è tradotta in più lingue."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -857,8 +853,7 @@
 "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</"
 "application>"
@@ -1166,10 +1161,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1764,8 +1759,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2071,8 +2065,7 @@
 msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione "
 "del risparmio energetico."
@@ -2403,12 +2396,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:50(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:51(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2977,8 +2968,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:266(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -3066,7 +3056,6 @@
 msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
 
 #: en_US/Installer.xml:322(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3076,7 +3065,7 @@
 msgstr ""
 "Ispezionare la fine dell'output per quei pacchetti con data antecedente "
 "l'aggiornamento. Rimuovere o aggiornare questi pacchetti dal repositorio di "
-"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessita. Alcuni pacchetti "
+"terze parti, od altrimenti lavorarci su come necessario. Alcuni pacchetti "
 "installati in precedenza potrebbero non essere più disponibili in nessun "
 "depositorio configurato. Per elencare tutti questi pacchetti, usare il "
 "seguente comando:"
@@ -3239,10 +3228,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:95(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3257,10 +3244,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:101(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3330,10 +3315,8 @@
 "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -3776,8 +3759,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4633,13 +4615,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5022,3 +5002,4 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list