From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 3 00:03:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 2 Mar 2007 19:03:51 -0500 Subject: documentation-guide/en_US getting-files.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200703030003.l2303piq002904@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2887/en_US Modified Files: getting-files.xml Log Message: Better hinting for choosing module names; caution about using distro name redundantly Index: getting-files.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- getting-files.xml 3 Feb 2007 22:21:58 -0000 1.1 +++ getting-files.xml 3 Mar 2007 00:03:49 -0000 1.2 @@ -79,7 +79,7 @@
Filename Conventions - &FDP; provides the tools, scripts, and stylesheets to transform your + The &FDP; provides the tools, scripts, and stylesheets to transform your XML documents into other output formats such as HTML. In addition, these tools can build your document into a RPM package. To take advantage of these @@ -91,16 +91,28 @@ Each document lives in a peer directory to the docs-common directory you extracted from the &FED; archive earlier. On the CVS server, these directories are called - modules. Choose a module name that accurately - reflects your document's subject, but avoid any name already taken. Use + modules. Use the cvs co -c command to view existing module names. + + Partial List of CVS Modules + cd ~/localrepo/fedora-docs/ +build-docs infrastructure/build-docs +cvsroot CVSROOT +desktop-up2date desktop-up2date +developer-guide developer-guide +docs . +docs-common docs-common +documentation-guide documentation-guide +example-tutorial example-tutorial + + Choose a module name that accurately reflects your + document's subject, but avoid any name already taken. Avoid Redundancy - Do not use the word &FED; in your module - name. Since all documents in the repository are &FED; documentation, - using this term creates unnecessary confusion. + Do not use the word &FED; to name + modules in the &FDP; CVS repository.
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 3 20:18:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 3 Mar 2007 15:18:35 -0500 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po desktop-user-guide.pot, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200703032018.l23KIZl2009671@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9654/po Added Files: desktop-user-guide.pot pt.po Log Message: Initial translation for the Desktop User Guide into Portuguese --- NEW FILE desktop-user-guide.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "Local entities for Desktop User Guide" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:9(comment) msgid "Document name" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:10(text) msgid "desktop-user-guide" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:13(comment) msgid "Version number" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:14(text) msgid "0.6.0" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:17(comment) msgid "Date of last revision" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:18(text) msgid "2007-02-24" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:21(comment) msgid "Document ID" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:22(text) msgid "- ()" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:29(comment) msgid "Local version of Fedora Core for this document" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:30(text) msgid "6" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(holder) msgid "Red Hat, Inc., and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:41(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "First checkin" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Web.xml:63(None) en_US/Tour.xml:161(None) msgid "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Web.xml:13(title) msgid "Accessing the Web" msgstr "" #: en_US/Web.xml:14(para) msgid "Fedora uses Mozilla Firefox by default to access the World Wide Web (Web). Firefox is a multi platform, standards-compliant Web browser." msgstr "" #: en_US/Web.xml:20(para) msgid "Features of Mozilla Firefox include:" msgstr "" #: en_US/Web.xml:26(para) msgid "Tabbed Browsing: Separate tabs for each Webpage are provided, all within one Firefox window." msgstr "" #: en_US/Web.xml:33(para) msgid "Extensions and Plugins: Various extensions and plugins are available that support new features, such as search fields directly in the toolbar." msgstr "" #: en_US/Web.xml:40(para) msgid "Small and Fast: By focusing on providing an extendable Web browser, Firefox is smaller and faster than other browers" msgstr "" #: en_US/Web.xml:48(title) msgid "Starting Firefox" msgstr "" #: en_US/Web.xml:54(para) msgid "You can start Firefox by selecting Applications > Internet > Firefox Web Browser or by using the menu panel icon:" msgstr "" #: en_US/Web.xml:60(title) msgid "Browser Icon" msgstr "" #: en_US/Web.xml:69(title) msgid "Going Further" msgstr "" #: en_US/Web.xml:71(para) msgid "Firefox has support for different plugins that extend its capabilities. This framework allows anyone to create extensions and plugins." msgstr "" #: en_US/Web.xml:77(para) msgid "You can find more information on Firefox at:" msgstr "" #: en_US/Web.xml:82(ulink) msgid "http://www.mozilla.org/support/firefox/" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:31(None) msgid "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:102(None) msgid "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:167(None) en_US/Communications.xml:72(None) msgid "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:173(None) en_US/Office.xml:57(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:179(None) en_US/Office.xml:37(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:185(None) en_US/Office.xml:47(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:288(None) msgid "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:13(title) msgid "Tour of the Desktop" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:14(para) msgid "This chapter introduces the default desktop environment in Fedora. By providing a common terminology for the elements on the desktop, it is easier to explain how to use the desktop throughout this guide." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:21(title) msgid "View of the Default Desktop" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:23(para) msgid "Upon the initial login into Fedora, you will see default desktop shown here:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:28(title) en_US/Tour.xml:34(phrase) msgid "Default Fedora Desktop" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:38(para) msgid "The default desktop has three distinct areas. From top to bottom, the areas are:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:45(para) msgid "The menu panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:50(para) msgid "The desktop area" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:55(para) msgid "The window list panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:61(para) msgid "The layout location of these items can be customized, but the term used for each of them remains the same." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:66(para) msgid "The menu panel stretches across the top of the screen. It contains three menus and a number of default icons that start software applications. It also provides a clock, volume control applet, and a notification area." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:73(para) msgid "The desktop area is the screen space between the menu panel and the window list panel. The Computer, Home Directory, and Trash icons are located in the top left corner of this area. Those users more familiar with Microsoft Windows may equate these icons to the My Computer, My Documents, and Recycle Bin, respectively." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:84(para) msgid "The window list panel is located at the bottom of the screen. It features the Show Desktop icon, running applications as icons, and it gives access to the workplace switcher and the trash." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:91(para) msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:97(title) msgid "The Menu Panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:99(title) en_US/Tour.xml:105(phrase) msgid "Gnome Menu Panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:111(para) msgid "Applications - The Applications menu contains a variety of icons that start software applications. The icons are ordered by category. It is similar to the Microsoft Windows Start menu." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:120(para) msgid "Places - The Places menu contains a customizable list of directories, mounted volumes, recent documents, and a Search function. Volumes that are mounted may be external USB drives (flash, hard disk, CD, etc.), directories shared across a network, or other media devices such as a portable music player. Read more about this in ." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:132(para) msgid "System - The System menu contains a variety of items. Log Out, About, and Help are self-explanatory. Lock Screen starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. Preferences contains tools for configuring peripherals and the desktop. System Settings also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:149(para) msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:154(title) msgid "Some Desktop Icons" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:163(para) msgid "Mozilla Firefox web browser." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:169(para) msgid "Evolution mail client and personal information manager." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:175(para) msgid "OpenOffice.org Writer is a word processing program." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:181(para) msgid "OpenOffice.org Impress is for creating and giving presentations." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:187(para) msgid "OpenOffice.org Calc is a spreadsheet tool." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:193(title) msgid "Office and Productivity Tools" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:195(para) msgid "Writer, Impress, and Calc are displayed only if Office and Productivity Tools was selected during installation. The Add/Remove program application, Pirut, can be used to install these office tools at any time." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:206(para) msgid "You can add program icons that start an application to the menu panel. These icons are called launchers. Right-click on the panel, and select Add to Panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title) msgid "Alternative" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:214(para) msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select Add this launcher to panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:222(para) msgid "The appearance of the panel can also be customized. Right-click on the panel and select Properties." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:228(title) msgid "The Desktop Area" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:230(para) msgid "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area contains three icons by default:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:236(para) msgid "Computer - This contains all volumes (or disks) mounted on the computer. These are also listed in the Places menu. Computer is equivalent to My Computer on Microsoft Windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:245(para) msgid "Home - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. Home is equivalent to My Documents on Microsoft Windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:255(para) msgid "Trash - Deleted files are moved to Trash. Empty Trash by right-clicking the icon and clicking Empty Trash." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:264(title) msgid "Permanently deleting files" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:265(para) msgid "To permanently delete a file and bypass the file's move to Trash, hold down the [Shift] key when deleting the file." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:272(para) msgid "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the desktop area. For example, clicking on Change Desktop Background lets you choose a different image or photograph to display on the desktop. This is similar to changing the desktop wallpaper on a Microsoft Windows desktop. It is possible to choose not to have any desktop background." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:283(title) msgid "The Window List Panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:285(title) en_US/Tour.xml:291(phrase) msgid "Fedora Window List" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:295(para) msgid "The window list panel has three components:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:301(para) msgid "The Show Desktop button" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:306(para) msgid "The Workspace Switcher" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:311(para) msgid "The Trash icon" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:317(para) msgid "Clicking on the show desktop button hides all open windows and shows the desktop area. This is useful when the number of open applications windows becomes cluttered. The windows are minimized and can be displayed by clicking on the minimized window in the window list panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:325(para) msgid "Open applications appear as button icons in the middle part of the window list panel; these are the open windows being listed." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:331(para) msgid "The application window that has focus appears as a depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of all the others on the screen. Switch from one running application to another by clicking on the desired application's button in the window list." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:339(title) msgid "Use the key combination [Alt]+[Tab] to switch between open windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:340(para) msgid "Holding down the [Alt] key while you tap the [Tab] key allows you to cycle through all open applications." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:346(para) msgid "The workspace switcher is situated on the far right. Workspaces have long been a feature of UNIX and Linux desktop environments. Each workspace provides a separate desktop where applications can be organized. The workspace switcher allows you to switch from one workspace to another. Each workspace has separate desktop areas with a matching window list panel. However, the menu panel and background image is the same on all desktops." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:356(para) msgid "The Trash icon on the right end of the window list panel works the same as the Trash icon in the desktop area." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/SharingDesktop.xml:39(None) msgid "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:13(title) msgid "Sharing Your Desktop" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:15(title) msgid "Use this capability carefully" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:17(para) msgid "Remote desktop sharing can be a serious security risk. It should be turned on only when needed and not left active." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:22(para) msgid "Fedora provides a means to share a user's desktop remotely across the network. This is useful for receiving technical support from a remote location or for demonstrating a desktop feature to another user. You may also find it a useful way to remotely access the files on your desktop from another computer." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:29(para) msgid "To activate desktop sharing, select System > Preferences > Remote Desktop from the user menu. This opens the Remote Desktop Preferences window:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:35(title) en_US/SharingDesktop.xml:42(phrase) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:46(para) msgid "This procedure describes the most secure method to share a desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:51(para) msgid "Under Sharing, check the box Allow other users to view your desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:57(para) msgid "Next, check Allow other users to control your desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:63(para) msgid "Make a note of the command listed under Users can view your desktop using this command:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:69(para) msgid "Under Security, check the box Ask you for confirmation." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:75(para) msgid "Next, check Require the user to enter this password and enter a password." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:81(para) msgid "Finally, click on the Close button." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:86(para) msgid "Be sure to inform the person performing remote technical support/viewing the command from step three, as well as the assigned password. When the person connects to your desktop, click on the Yes button when asked for confirmation." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:92(para) msgid "Once the remote viewing feature is no longer needed, turn off desktop sharing:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:98(para) msgid "Select System > Preferences > Remote Desktop" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:104(para) msgid "Uncheck the Allow other users to view your desktop box" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:110(para) msgid "Click on the Close button." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:115(para) msgid "This turns off the remote desktop sharing feature." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:13(title) msgid "Managing Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:14(para) msgid "Most USB-compatible cameras will work automatically with Fedora and require very little configuration. If your digital camera offers a choice of USB connection types, set the camera's USB setting to PTP, or point-to-point mode, before continuing with this tutorial. Consult your camera's user manual to determine if this option is available and how to choose it. If it is not available, the default settings should be sufficient." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:25(title) msgid "Connecting Your Camera" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:27(para) msgid "To properly connect the camera to your Fedora system:" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:32(para) msgid "Make sure your camera is powered off." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:37(para) msgid "Connect a USB cable from the camera to your computer." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:42(para) msgid "If your camera requires you to select a knob or dial setting before connecting it to a computer, make that selection now." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:48(para) msgid "Power the camera on." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:53(para) msgid "After your camera powers on, an informational window should appear on your desktop. If you would like to continue to import photos from the camera, select the Import Photos button. If you decide you do not want to import photos, select the Ignore button. If you do not want to see this dialog each time you connect a camera, you can select the Always perform this action option in conjunction with the Import Photos or Ignore button to make one of the choices permanent." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:67(title) msgid "Organizing and Importing Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:69(para) msgid "After you make your selection, Fedora loads thumbnails, or previews, of the photos from your camera into a new window. From this new window, you can tell Fedora the destination of the imported images and how you want your images organized as it loads them from your camera. In this dialog, you can select and/or deselect photo(s) to import by clicking on the corresponding thumbnail. To select all photos, click any photo and then press the key combination [Ctrl]+[A]. To deselect all photos, press [Ctrl]+[Shift]+[A]. Once all desired photos for import are selected, click the Import button. To cancel the entire import process, click the Cancel button. For a more detailed explanation of the options available when importing images, see the information below." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:88(title) msgid "What to do if you accidentally disconnect your camera." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:89(para) msgid "The camera button allows you to reload the thumbnails in case your camera is accidentally disconnected from the computer. If that happens, Fedora may display an additional dialog returning you to the previous step. It is safe to select Ignore in that dialog, return to this one, and click the camera button again." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:99(title) msgid "Selecting a Filing Method" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:101(para) msgid "Use Destination to select a folder in which to keep your photo images. Within a destination folder, you can further organize your photos by date and time, or by any other method you wish. If you enter text into the Film box, Fedora uses this text to label and organize the photos you import." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:110(para) msgid "If you want Fedora to delete the images from your camera after it imports them, select Delete imported images from the camera. If you want it to use the filenames from the camera, select Keep original filenames. If you do not select this box, Fedora automatically numbers your images using the order it imports them, starting with \"00001.\"" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:121(title) msgid "Categorizing Your Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:123(para) msgid "The Categories box shows any special category labels you select to mark the photos you import. If you want to select any categories for your photos, click the ... button, which makes the category selection dialog appear." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:131(para) msgid "To label your images with a category, click the checkbox next to the category name. Select as many as you wish. If you do not see a category name you like, select the New button and enter a new category name to add to the list. If you want to remove a category name permanently from the list, select the category by clicking on its name and then select Delete." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:141(para) msgid "As you select categories, they appear in the Selected categories box. When you are finished, select OK to save the category names, or Cancel to forget any category selection(s)." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:148(title) msgid "Selecting a category using a checkbox protects filing choices." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:149(para) msgid "It is easy to accidentally misfile images due to a typing mistake. By using checkbox selection, images are correctly categorized every time." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:42(None) msgid "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:52(None) msgid "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Office.xml:13(title) msgid "Office Tools" msgstr "" #: en_US/Office.xml:14(para) msgid "Office productivity tools are available in the base Fedora installation. This group of office tools include presentation, spreadsheet, and word processing applications. These tools are available through Applications > Office or as icons on the menu bar." msgstr "" #: en_US/Office.xml:21(para) msgid "The office tools available are:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:25(title) msgid "Available Office Tools" msgstr "" #: en_US/Office.xml:33(para) msgid "Calendar, a component of the Evolution application suite." msgstr "" #: en_US/Office.xml:38(para) msgid "Presentation is the OpenOffice.org Impress application, for creating and performing presentations." msgstr "" #: en_US/Office.xml:43(para) msgid "Project Management is the Planner application, a powerful project planning tool." msgstr "" #: en_US/Office.xml:48(para) msgid "Spreadsheet is the OpenOffice.org Calc application, a spreadsheet program." msgstr "" #: en_US/Office.xml:53(para) msgid "Tasks, a component of the Evolution application suite." msgstr "" #: en_US/Office.xml:58(para) msgid "Word Processor is the OpenOffice.org Writer application, a word processing program." msgstr "" #: en_US/Office.xml:64(title) msgid "Evolution applications require initial setup" msgstr "" #: en_US/Office.xml:66(para) msgid "The Evolution suite of applications, which includes Calendar and Tasks, requires an initial setup. See for detailed directions." msgstr "" #: en_US/Office.xml:76(title) msgid "OpenOffice.org Applications" msgstr "" #: en_US/Office.xml:78(para) msgid "With OpenOffice.org, you can create documents in formats based on open standards, such as OpenDocument, Rich Text Format, and HTML. If necessary, you can also read, edit, and write documents in Microsoft Office formats, such as Word, Excel, and PowerPoint, with a high degree of compatibility. You can also export files in PDF format without the need of additional software." msgstr "" #: en_US/Office.xml:88(title) msgid "OpenOffice.org is available for many computer platforms" msgstr "" #: en_US/Office.xml:89(para) msgid "The OpenOffice.org suite is also available without cost for other Linux distributions, Sun Solaris, FreeBSD, Microsoft Windows and Mac OS X under X11. This makes it possible to publish documents which are compatible across many different computer platforms." msgstr "" #: en_US/Office.xml:99(title) en_US/Multimedia.xml:186(title) msgid "For Further Information" msgstr "" #: en_US/Office.xml:101(para) msgid "For more information on using OpenOffice.org, refer to the following documentation and support pages:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:110(ulink) msgid "http://documentation.openoffice.org/" msgstr "" #: en_US/Office.xml:115(ulink) msgid "http://support.openoffice.org/index.html" msgstr "" #: en_US/Office.xml:120(ulink) msgid "http://user-faq.openoffice.org/" msgstr "" #: en_US/Office.xml:125(para) msgid "For more information on using Planner, refer to the following official project documentation and support site:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:132(ulink) msgid "http://live.gnome.org/Planner" msgstr "" #: en_US/Office.xml:135(para) msgid "For more information on using Evolution, refer to the following official project documentation and support site:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:142(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:30(None) msgid "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:35(None) msgid "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:40(None) msgid "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:45(None) msgid "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:13(title) msgid "Playing Multimedia (Music & Video)" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:14(para) msgid "Fedora includes several tools for viewing video and listening to audio. Access sound and video applications through the Applications > Sound & Video menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:19(para) msgid "By default, Fedora provides four applications for audio and video:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:23(title) msgid "Multimedia applications" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:31(para) msgid "The CD Player application is for listening to audio CDs." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:36(para) msgid "Sound Juicer is an application for converting CDs to music files." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:41(para) msgid "Rhythmbox is a music player with tools for organizing music, CDs, Internet radio stations, and more." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:46(para) msgid "Totem Movie Player is for viewing videos." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:52(title) msgid "Media formats not included by default in Fedora" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:53(para) msgid "Because of licensing and patent encumbrance, Fedora cannot ship with certain audio and video playing capabilities, known as codecs. An example is the MP3 codec. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:62(title) msgid "Playing Audio CDs" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "CD Player is the default application for playing CDs. Audio CDs begin playing automatically when the disk is inserted into the CD-ROM drive." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:70(para) msgid "This program can be started independently through the menu Applications > Sound & Video > CD Player." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:76(title) msgid "Converting Audio CDs to Music Files" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:78(para) msgid "Sound Juicer is the application that rips the CD into audio files on your hard disk. Ripping is the word for converting audio files from CD to file, with each music track on the CD saved as a single file. The default file format is Ogg Vorbis, a free and open alternative to the MP3 format. Vorbis offers better performance in a smaller file than MP3. When a ripping from a commercially produced CD, Sound Juicer displays the music track names, downloading the information from a free database on the Internet." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "Vorbis is a lossy format" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:96(para) msgid "Similar to MP3, Vorbis compresses the music track to a smaller file with very little loss of musical range or quality. Files can also be saved in the lossless WAV or FLAC formats. However, the resulting files are much larger." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:105(para) msgid "The Sound Juicer Manual is available in the application, by going through Help > Contents." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:112(title) msgid "Organizing your Multimedia Files" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:114(para) msgid "One can organize multimedia files using Rhythmbox. Access this through Applications > Sound & Video > Rhythmbox Music Player. Rhythmbox provides a front-end for music services, Internet radio stations, podcasts, and your own library of multimedia." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:123(para) msgid "To learn more about using Rhythmbox, you can access the Rhythmbox Music Player Manual through the Help > Contents menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:130(title) msgid "Playing Videos" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:132(para) msgid "The Totem Movie Player can play a variety of videos. Found at Applications > Sound & Video > Movie Player, Totem plays any format that can be legally supplied with Fedora. For usage help, the Totem Movie Player Manual is accessed through the Help > Contents menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:143(title) msgid "Fedora Project's Approach to Multimedia Support" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:145(para) msgid "The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:150(para) msgid "Fedora includes complete support for many freely-distributable formats. These are the Ogg media format, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats such as MP3." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:160(title) msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:162(para) msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are also patented and equipped with an encryption scheme. Again, the patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, such as Adobe Flash Player and RealNetworks RealPlayer." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:176(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin that is properly licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin for licensing reasons, but Fluendo offers one solution to playing MP3 in Fedora." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:188(para) msgid "For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:194(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:197(para) msgid "For more information on freely-distributable formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:203(ulink) msgid "http://www.xiph.org/" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:206(para) msgid "For more on licensed and copyrighted formats, please refer to:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:211(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:214(para) msgid "For more information on Fluendo, visit Fluendo's website at" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:219(ulink) msgid "http://www.fluendo.com" msgstr "" #: en_US/Media.xml:13(title) msgid "Using Media" msgstr "" #: en_US/Media.xml:14(para) msgid "This chapter covers how to use media such as hard drives, DVDs, CDs, and flash drives in Fedora. When these media are mounted, they are called volumes." msgstr "" #: en_US/Media.xml:20(title) msgid "Understanding" msgstr "" #: en_US/Media.xml:22(para) msgid "When you insert media into your computer, Fedora automatically detects the volume. An icon is placed both on your desktop and in the Places menu." msgstr "" #: en_US/Media.xml:29(title) msgid "System hard disk is already mounted" msgstr "" #: en_US/Media.xml:31(para) msgid "The hard disk drive that Fedora is installed on is mounted during system boot and cannot be removed or ejected the way other media can. Access this drive through the Computer icon on the desktop or through Places > Computer." msgstr "" #: en_US/Media.xml:40(para) msgid "When you are finished using your media, alert Fedora that you would like to remove this volume. To do this, right-click on the device's icon and then select Unmount Volume or Eject, depending on what type of media you are using." msgstr "" #: en_US/Media.xml:49(title) msgid "Exploring Media" msgstr "" #: en_US/Media.xml:51(para) msgid "To view the contents of a volume, double-click on the icon on the desktop, or choose the volume name from the Places menu." msgstr "" #: en_US/Media.xml:57(para) msgid "All of the contents of your volume are displayed in the window." msgstr "" #: en_US/Media.xml:62(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "" #: en_US/Media.xml:64(para) msgid "Fedora includes support for writing to CDs and DVDs. To write to a CD or DVD:" msgstr "" #: en_US/Media.xml:70(para) msgid "Open a Nautilus window, such as Home or Computer. Nautilus is the graphical file manager." msgstr "" #: en_US/Media.xml:79(para) msgid "Select Places > CD/DVD Creator." msgstr "" #: en_US/Media.xml:84(para) msgid "Drag and drop the files you wish to burn into this new empty window." msgstr "" #: en_US/Media.xml:90(para) msgid "Click Write to Disc." msgstr "" #: en_US/Media.xml:95(para) msgid "In the dialog box, you can change the name of the disc and the write speed if they are incorrect." msgstr "" #: en_US/Media.xml:101(para) msgid "Click Write." msgstr "" #: en_US/Media.xml:108(title) msgid "Using a USB Drive" msgstr "" #: en_US/Media.xml:110(para) msgid "When you plug in a USB drive, Fedora automatically detects this and puts an icon on your desktop. You may then use your USB drive as you would any other volume." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Login.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Login.xml:13(title) msgid "Logging into the Desktop" msgstr "" #: en_US/Login.xml:14(para) msgid "This section of the Fedora Desktop User Guide explains how to login to your system. The user account and the password created during the installation process is necessary to complete this step. If you have forgotten your user account, your password, or both, read . For additional information about the login process, read . This first section covers the login process." msgstr "" #: en_US/Login.xml:24(para) msgid "Any user can now login when the display looks similar to the picture below:" msgstr "" #: en_US/Login.xml:29(title) en_US/Login.xml:35(phrase) msgid "Login Screen" msgstr "" #: en_US/Login.xml:39(para) msgid "To login, type your username into the horizontal field containing a blinking black bar (the cursor). Next, press the [Enter] key. Next, type your password into the same field you typed your username, then press the [Enter] key." msgstr "" #: en_US/Login.xml:47(title) msgid "Password display" msgstr "" #: en_US/Login.xml:49(emphasis) msgid "For security reasons, a dot is displayed for every character entered in the password field." msgstr "" #: en_US/Login.xml:54(title) msgid "Keep your password private" msgstr "" #: en_US/Login.xml:56(emphasis) msgid "As with any password, your Fedora account password should be kept private and not shared with anyone or written down in plain view." msgstr "" #: en_US/Login.xml:60(para) msgid "Each computer user should be assigned a unique username and password. With unique user accounts, the system is more secure, and Fedora automatically stores files and other sensitive information separately from other users." msgstr "" #: en_US/Login.xml:68(title) msgid "Your username and password are case-sensitive." msgstr "" #: en_US/Login.xml:69(para) msgid "A correct username and password is required to login to the system. Common errors include mis-typed fields or the [Caps Lock] feature is on. Remember, usernames and passwords are case-sensitive. This means that 'user' is not the same as 'USER' or 'uSeR'. If problems persist, read the section " msgstr "" #: en_US/Login.xml:78(para) msgid "After a correct username and password are entered, the login screen will be replaced by the splash screen. After this, the splash screen should be replaced by the default Fedora 6 desktop. Congratulations! The computer is now ready for use." msgstr "" #: en_US/Login.xml:85(title) msgid "Logging In: An Explanation" msgstr "" #: en_US/Login.xml:87(para) msgid "Fedora is a multi-user operating system. In short, this means multiple users can be logged into the computer at the same time. Three distinct groups, normal user, system user and administrative accounts exist on your Fedora system. By default, your account is created as a normal user account. Normal users have permission to run a desktop and related desktop applications. System users have permission to programs running in the background, often with elevated privileges, that help maintain your computer system. One example of a system account is the Xscreensaver program." msgstr "" #: en_US/Login.xml:102(title) msgid "Modify Default Login Procedure with Xscreensaver." msgstr "" #: en_US/Login.xml:104(para) msgid "The Fedora login process is regulated by a system user called Xscreensaver. Xscreensaver secures your desktop when it is unattended and can be configured by accessing the following menu options: System > Preferences > Screensaver." msgstr "" #: en_US/Login.xml:113(para) msgid "Administrative accounts are accounts with elevated privileges, such as the root account, that enable the user to perform tasks to alter the behavior and ability of other users on the computer system. The root user is considered the \"ultimate\" administrative account as it has domain over the entire machine. For more information about these different levels, permissions, and user provisioning, please refer to the Fedora Administration Guide." msgstr "" #: en_US/Login.xml:127(title) msgid "Day-to-day tasks do not require root level access." msgstr "" #: en_US/Login.xml:129(para) msgid "Do not log into your desktop as root, as it is potentially dangerous. When the need arises to perform maintenance duties such as installing software, removing software, or updating the system, the tool can be run as the root user. This is done in this guide with the command form su -c 'command-to-be-run-as-root'. Programs that require root privileges will to prompt you for the root password before the program starts." msgstr "" #: en_US/Login.xml:142(title) msgid "I Cannot Login: HELP!" msgstr "" #: en_US/Login.xml:144(para) msgid "Recovering or replacing a password for a user account is not hard, but it is beyond the scope of this guide. For an explanation and details on how to do this, please refer to the Fedora Administration Guide, which has a section on user accounts, and password recovery." msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:13(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:14(para) msgid "Welcome to the Fedora Core 6 Desktop User Guide! This guide is intended for users, with a working Fedora Core 6 system, who are able to use a mouse and keyboard. This guide shows:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:21(para) msgid "How to login to your computer" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:26(para) msgid "The layout of the default Fedora desktop" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:31(para) msgid "How to use Nautilus, a file and system navigator" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:36(para) msgid "How to use Evolution, an e-mail client" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:41(para) msgid "How to use Gaim, an instant messenger client" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:46(para) msgid "How to use Firefox, a web-browser" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:51(para) msgid "How to use OpenOffice, an office suite" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:56(para) msgid "How to customize your new Fedora desktop" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:62(title) msgid "About this Document" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:64(para) msgid "Volunteer contributors from the Fedora Documentation Project created this guide, and many others, for each release of Fedora. If you have questions or suggestions about Fedora documentation, or if you would like to help document Fedora, please visit the Fedora Documentation Project web site:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:73(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:76(para) msgid "For assistance installing Fedora Core 6, please read the Fedora Core Installation Guide:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:82(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:85(para) msgid "Thank you for choosing Fedora." msgstr "" #: en_US/Games.xml:13(title) msgid "Playing Games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:14(para) msgid "By default, Fedora comes with a selection of 15 games. There are additional game packages that can be selected during installation. In addition, the Fedora Extras project has packages for many more games. You can install additional games after installation by using the Add/Remove program application, Pirut, and the Fedora Extras software repository. More information about this games repository can be found on the Fedora Extras Games Wiki:" msgstr "" #: en_US/Games.xml:25(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:28(title) msgid "Brief Description of Each Game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:30(title) msgid "Games on Fedora" msgstr "" #: en_US/Games.xml:36(emphasis) msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "" #: en_US/Games.xml:37(para) msgid "A collection of dozens of solitaire games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:40(emphasis) msgid "Ataxx" msgstr "" #: en_US/Games.xml:41(para) msgid "A disk-flipping game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:44(emphasis) msgid "Blackjack" msgstr "" #: en_US/Games.xml:45(para) msgid "The classic casino card game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:48(emphasis) msgid "Five or More" msgstr "" #: en_US/Games.xml:49(para) msgid "A version of the popular Color Lines game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:52(emphasis) msgid "Four-in-a-Row" msgstr "" #: en_US/Games.xml:53(para) msgid "A four-in-a-row game played against the computer or another human opponent" msgstr "" #: en_US/Games.xml:56(emphasis) msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "" #: en_US/Games.xml:57(para) msgid "Another huge collection of solitaire games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:60(emphasis) msgid "Iagno" msgstr "" #: en_US/Games.xml:61(para) msgid "A Reversi-like disk flipping game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:64(emphasis) msgid "Klotski" msgstr "" #: en_US/Games.xml:65(para) msgid "A group of sliding block puzzles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:68(emphasis) msgid "Mahjongg" msgstr "" #: en_US/Games.xml:69(para) msgid "A tile-matching game with many variations" msgstr "" #: en_US/Games.xml:72(emphasis) msgid "Mines" msgstr "" #: en_US/Games.xml:73(para) msgid "A clone of a popular puzzle game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:76(emphasis) msgid "Nibbles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:77(para) msgid "A worm or snake game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:80(emphasis) msgid "Robots" msgstr "" #: en_US/Games.xml:81(para) msgid "The classic game of robots out of control" msgstr "" #: en_US/Games.xml:84(emphasis) msgid "Same GNOME" msgstr "" #: en_US/Games.xml:85(para) msgid "A puzzle game involving the strategic removal of groups of marbles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:88(emphasis) msgid "Tali" msgstr "" #: en_US/Games.xml:89(para) msgid "A poker game played with dice" msgstr "" #: en_US/Games.xml:92(emphasis) msgid "Tetravex" msgstr "" #: en_US/Games.xml:93(para) msgid "A simple tile-matching game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:98(para) msgid "For information about using these games, refer to the individual Help > Contents menu within each game." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Customizing.xml:46(None) msgid "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:13(title) msgid "Customizing the Desktop" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:14(para) msgid "It is possible to customize the look and feel of your desktop in several ways. All of the graphical elements of a desktop - window borders, buttons, scrolling sliders, and other control elements - can be adjusted, modified, or replaced. A theme is a collection of such graphical elements, designed to give a common look and to fit together, and bundled for the desktop." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:24(title) msgid "Changing the Theme" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:26(para) msgid "Themes are a way to change your desktop to suit your personal preferences." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:31(para) msgid "The default theme is Clearlooks. Fedora Core 6 comes with many other themes." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:36(para) msgid "To change the desktop theme, choose System > Preferences > Theme. The Theme Preferences window appears:" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:42(title) en_US/Customizing.xml:49(phrase) msgid "Change the Desktop Theme" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:55(title) msgid "Changing the Background" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:57(para) msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the Change Desktop Background option. The Desktop Background Preferences window appears. To change your desktop background, choose a new image form the list. You can add your own images by clicking Add Wallpaper." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:66(para) msgid "To set a color or gradient, select No Wallpaper. Then change the color under Desktop Colors." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:73(para) msgid "Another way to change the desktop background is to choose System > Preferences > Desktop Background from the menu panel." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:81(title) msgid "Customizing File Browsing Behavior" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:83(para) msgid "By default, Fedora uses the Nautilus file manager, which opens a new window each time you open a folder. You can change this behavior to use one window with Forward and Back buttons." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:91(para) msgid "To change this, double-click on Computer on the desktop, click Edit and then Preferences. You can also select Places > Computer > Edit > Preferences from the menu panel. Click the Behavior tab and click on the box next to the text Always open in browser windows." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:103(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:135(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:154(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:174(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:195(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:211(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:228(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:242(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:259(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:274(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:307(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:322(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:340(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:359(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:374(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:399(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:6(title) msgid "Communications (Email, IM)" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:7(para) msgid "Fedora can be used to send electronic mail and communicate in real time with people around the world. By default, Evolution is used to send electronic mail (email), and Gaim is used to send instant messages (IM)." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:15(para) msgid "Evolution is more than an email program. It is also a personal information manager. You can maintain a calendar, manage a list of tasks, and keep an address book of contacts." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:21(para) msgid "Gaim is an instant messaging program (client) that can access MSN, AOL, Yahoo!, Jabber, and other IM and chat networks." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:27(title) msgid "Accounts must already exist" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:29(para) msgid "Gaim requires an existing account on each of the IM networks, created via the normal account creation process. For example, Gaim cannot be used to create a Yahoo Instant Messenger account. Instead, visit http://messenger.yahoo.com to set up the account, then access it using Gaim." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:49(title) msgid "Setting Up Your Email" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:51(para) msgid "This information is specific to using Evolution on Fedora. Additional documentation for Evolution is available at:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:59(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:62(para) msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:69(title) en_US/Communications.xml:75(phrase) msgid "E-mail Icon" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:79(para) msgid "Running the software for the first time displays the Evolution Setup Assistant wizard, which is used to configure an initial email account. The first screen displays a welcome message. Click Forward to bring up the next screen, titled Identity." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:87(para) msgid "Identity is for configuring the initial values relating to personal email accounts. The screen contains fields for required information, including Full Name and Email Address. Beneath this is Optional Information, which has a Reply to value, should the reply address be different to that entered in the Email Address. This area also allows the user to add an Organization name. Once completed, clicking Forward continues to the next screen." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:100(title) en_US/Communications.xml:106(phrase) msgid "Identity screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:110(para) msgid "The next screen is Receiving Email, which is for configuring the retrieval settings for the initial email account. The user must choose the type of server from a drop down menu. This information is supplied by your internet service provider (ISP) or email administrator. By default, Evolution allows the following to be configured: None, Hula, IMAP, Novell GroupWise, POP, UseNet, Local Delivery, MH-format, Maildir-format, and mbox spools." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:126(title) msgid "Most popular formats" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:127(para) msgid "The most popular mail formats are POP and IMAP." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:132(title) en_US/Communications.xml:138(phrase) msgid "Server type selection" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:142(para) msgid "Once an option is selected, other fields become active that need to be considered. Most users require either the POP or IMAP server type to be selected. Selecting one of them brings up fields for Server and Username, as well as security settings. This information is available from the ISP or administrator for the email account." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:151(title) en_US/Communications.xml:157(phrase) msgid "Recieving Email Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:161(para) msgid "The next screen, Receiving Options, allows further configuration for incoming email. Automatically check for new mail every X minutes polls the server at set intervals. Leave messages on server prevents the mail client from downloading messages and removing them from the server. Disable support for all POP3 extensions is only needed in a small number of cases." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:171(title) en_US/Communications.xml:177(phrase) msgid "Recieving Options Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:181(para) msgid "The Sending Email screen is for configuring servers and settings for outgoing messages. The user may select SMTP or Sendmail; SMTP, or simple mail transport protocol, is most common. Server Configuration requires a hostname under Server and is where potential authentication settings are entered. These settings, when used, are provided by the ISP or administrator for the email account." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:192(title) en_US/Communications.xml:198(phrase) en_US/Communications.xml:208(title) en_US/Communications.xml:214(phrase) msgid "Sending Email Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:202(para) msgid "In this example, the server type is SMTP and the authentication method is PLAIN. The username fcuser is used for server authentication." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:218(para) msgid "Account Management contains a single field for the user to name the account for easy identification. Often this is a simple description of the email account, such as Work Email." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:225(title) en_US/Communications.xml:231(phrase) msgid "Account Management Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:235(para) msgid "Select a timezone in the Timezone screen." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:239(title) msgid "Timezone Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:245(phrase) msgid "Timezone screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:249(para) msgid "The final screen, Done, indicates that the account setup is complete. Clicking on the [Apply] button completes the setup process." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:256(title) en_US/Communications.xml:262(phrase) msgid "Finished Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:266(para) msgid "This completes the initial setup and enters the user into the main Evolution mail client." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:271(title) en_US/Communications.xml:277(phrase) msgid "Evolution Main Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:283(title) msgid "Setting up Instant Messaging" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:285(para) msgid "This section is specific for Gaim in Fedora. For further information and documentation on Gaim, refer to:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:293(ulink) msgid "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:296(para) msgid "To start and configure Gaim, select Applications > Internet > Internet Messenger from the menu panel. Starting Gaim for the first time goes directly into the Accounts configuration:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:304(title) en_US/Communications.xml:310(phrase) msgid "Gaim Accounts Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:314(para) msgid "Click on the [Add] button to bring up the Add Account window:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:319(title) en_US/Communications.xml:325(phrase) en_US/Communications.xml:337(title) en_US/Communications.xml:343(phrase) en_US/Communications.xml:356(title) en_US/Communications.xml:362(phrase) msgid "Gaim Add Account Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:329(para) msgid "In the Add Account window, under Login Options, click on the right side of the Protocol dropdown menu to show the available protocols. In this example, AIM/ICQ is selected." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:347(para) msgid "Enter details for the selected account, including Screen name, Password, and Alias. Select Remember password if desired. Click on the [Save] button to add the account to the account list." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:366(para) msgid "Once the account is added, the Accounts windows displays the new account:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:371(title) en_US/Communications.xml:377(phrase) msgid "Gaim Accounts List" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:381(para) msgid "The Accounts windows also displays the next time Gaim is launched. Repeat this procedure for each account to be added." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:388(title) msgid "Using Gaim" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:390(para) msgid "Select one of the enabled accounts to see the Buddy List window. In this window, menus allow the user to add additional IM contacts." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:396(title) en_US/Communications.xml:402(phrase) msgid "Gaim Buddylist" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:406(para) msgid "All 9 supported protocols are available at the same time within Gaim." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:411(title) msgid "Not all features supported" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:412(para) msgid "Gaim does not support features of all included protocols. Gaim is useful for chatting via text across 9 different IM protocols, but not all the features in each IM system are supported. For example, video is not fully supported at this time." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/Communications.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE pt.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:12+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "Local entities for Desktop User Guide" msgstr "Entidades locais para o Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho" #: en_US/doc-entities.xml:9(comment) msgid "Document name" msgstr "Nome do documento" #: en_US/doc-entities.xml:10(text) msgid "desktop-user-guide" msgstr "desktop-user-guide" #: en_US/doc-entities.xml:13(comment) msgid "Version number" msgstr "N??mero da vers??o" #: en_US/doc-entities.xml:14(text) msgid "0.6.0" msgstr "0.6.0" #: en_US/doc-entities.xml:17(comment) msgid "Date of last revision" msgstr "Data da ??ltima revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:18(text) msgid "2007-02-24" msgstr "2007-02-24" #: en_US/doc-entities.xml:21(comment) msgid "Document ID" msgstr "ID do Documento" #: en_US/doc-entities.xml:22(text) msgid "- ()" msgstr "- ()" #: en_US/doc-entities.xml:29(comment) msgid "Local version of Fedora Core for this document" msgstr "Vers??o local do Fedora Core para este documento" #: en_US/doc-entities.xml:30(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:34(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:35(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:38(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:39(holder) msgid "Red Hat, Inc., and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:41(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "First checkin" msgstr "Primeira vers??o" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Web.xml:63(None) en_US/Tour.xml:161(None) msgid "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Web.xml:13(title) msgid "Accessing the Web" msgstr "Aceder ?? Web" #: en_US/Web.xml:14(para) msgid "Fedora uses Mozilla Firefox by default to access the World Wide Web (Web). Firefox is a multi platform, standards-compliant Web browser." msgstr "O Fedora usa o Mozilla Firefox por omiss??o para aceder ?? World Wide Web (Web). O Firefox ?? um navegador Web multi-plataforma e em conformidade com as normas." #: en_US/Web.xml:20(para) msgid "Features of Mozilla Firefox include:" msgstr "As funcionalidades do Mozilla Firefox incluem:" #: en_US/Web.xml:26(para) msgid "Tabbed Browsing: Separate tabs for each Webpage are provided, all within one Firefox window." msgstr "Navega????o com P??ginas (Separadores ou Abas): ?? poss??vel separar as p??ginas por cada p??gina Web, todas elas pertencentes a uma s?? janela do Firefox." #: en_US/Web.xml:33(para) msgid "Extensions and Plugins: Various extensions and plugins are available that support new features, such as search fields directly in the toolbar." msgstr "Extens??es e 'Plugins': Est??o dispon??veis diversas extens??es e 'plugins' que suportam funcionalidades novas, como os campos de pesquisa, directamente na barra de ferramentas." #: en_US/Web.xml:40(para) msgid "Small and Fast: By focusing on providing an extendable Web browser, Firefox is smaller and faster than other browers" msgstr "Pequeno e R??pido: Ao focar-se na oferta de um navegador Web extens??vel, o Firefox ?? mais pequeno e mais r??pido que os outros navegadores" #: en_US/Web.xml:48(title) msgid "Starting Firefox" msgstr "Iniciar o Firefox" #: en_US/Web.xml:54(para) msgid "You can start Firefox by selecting Applications > Internet > Firefox Web Browser or by using the menu panel icon:" msgstr "Poder?? iniciar o Firefox se selecccionar a op????o Aplica????es > Internet > Navegador Web Firefox ou usando o ??cone do menu do painel:" #: en_US/Web.xml:60(title) msgid "Browser Icon" msgstr "??cone do Navegador" #: en_US/Web.xml:69(title) msgid "Going Further" msgstr "Avan??ando" #: en_US/Web.xml:71(para) msgid "Firefox has support for different plugins that extend its capabilities. This framework allows anyone to create extensions and plugins." msgstr "O Firefox tem suporte para diferentes 'plugins' que extendem as suas capacidades. Esta plataforma permite a todos criarem extens??es e 'plugins'." #: en_US/Web.xml:77(para) msgid "You can find more information on Firefox at:" msgstr "Poder?? encontrar mais informa????es sobre o Firefox em:" #: en_US/Web.xml:82(ulink) msgid "http://www.mozilla.org/support/firefox/" msgstr "http://www.mozilla.org/support/firefox/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:31(None) msgid "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:102(None) msgid "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:167(None) en_US/Communications.xml:72(None) msgid "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:173(None) en_US/Office.xml:57(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:179(None) en_US/Office.xml:37(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:185(None) en_US/Office.xml:47(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:288(None) msgid "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Tour.xml:13(title) msgid "Tour of the Desktop" msgstr "Viagem pelo Ambiente de Trabalho" #: en_US/Tour.xml:14(para) msgid "This chapter introduces the default desktop environment in Fedora. By providing a common terminology for the elements on the desktop, it is easier to explain how to use the desktop throughout this guide." msgstr "Este cap??tulo faz uma introdu????o ao ambiente de trabalho predefinido no FEdora. Ao oferecer uma terminologia comum para os elementos do ambiente de trabalho, ?? mais simples explicar como usar o ambiente de trabalho neste guia." #: en_US/Tour.xml:21(title) msgid "View of the Default Desktop" msgstr "Vista sobre o Ambiente de Trabalho Predefinido" #: en_US/Tour.xml:23(para) msgid "Upon the initial login into Fedora, you will see default desktop shown here:" msgstr "Ap??s dar in??cio ?? primeira sess??o do Fedora, ir?? ver o ambiente de trabalho predefinido que aparece aqui:" #: en_US/Tour.xml:28(title) en_US/Tour.xml:34(phrase) msgid "Default Fedora Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho Predefinido do Fedora" #: en_US/Tour.xml:38(para) msgid "The default desktop has three distinct areas. From top to bottom, the areas are:" msgstr "O ambiente de trabalho predefinido tem tr??s ??reas distintas. De cima para baixo, estas s??o:" #: en_US/Tour.xml:45(para) msgid "The menu panel" msgstr "O painel do menu" #: en_US/Tour.xml:50(para) msgid "The desktop area" msgstr "A ??rea do ecr??" #: en_US/Tour.xml:55(para) msgid "The window list panel" msgstr "O painel da lista de janelas" #: en_US/Tour.xml:61(para) msgid "The layout location of these items can be customized, but the term used for each of them remains the same." msgstr "A localiza????o e disposi????o destes itens poder?? ser personalizada, mas mant??m-se o termo usado para cada um deles." #: en_US/Tour.xml:66(para) msgid "The menu panel stretches across the top of the screen. It contains three menus and a number of default icons that start software applications. It also provides a clock, volume control applet, and a notification area." msgstr "O painel do menu estende-se pelo topo do ecr??. Ele cont??m tr??s menus e um conjunto de ??cones predefinido para iniciar as aplica????es. Oferece tamb??m um rel??gio, uma 'applet' de controlo de volume e uma ??rea de notifica????o." #: en_US/Tour.xml:73(para) msgid "The desktop area is the screen space between the menu panel and the window list panel. The Computer, Home Directory, and Trash icons are located in the top left corner of this area. Those users more familiar with Microsoft Windows may equate these icons to the My Computer, My Documents, and Recycle Bin, respectively." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:84(para) msgid "The window list panel is located at the bottom of the screen. It features the Show Desktop icon, running applications as icons, and it gives access to the workplace switcher and the trash." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:91(para) msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:97(title) msgid "The Menu Panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:99(title) en_US/Tour.xml:105(phrase) msgid "Gnome Menu Panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:111(para) msgid "Applications - The Applications menu contains a variety of icons that start software applications. The icons are ordered by category. It is similar to the Microsoft Windows Start menu." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:120(para) msgid "Places - The Places menu contains a customizable list of directories, mounted volumes, recent documents, and a Search function. Volumes that are mounted may be external USB drives (flash, hard disk, CD, etc.), directories shared across a network, or other media devices such as a portable music player. Read more about this in ." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:132(para) msgid "System - The System menu contains a variety of items. Log Out, About, and Help are self-explanatory. Lock Screen starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. Preferences contains tools for configuring peripherals and the desktop. System Settings also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:149(para) msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:154(title) msgid "Some Desktop Icons" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:163(para) msgid "Mozilla Firefox web browser." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:169(para) msgid "Evolution mail client and personal information manager." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:175(para) msgid "OpenOffice.org Writer is a word processing program." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:181(para) msgid "OpenOffice.org Impress is for creating and giving presentations." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:187(para) msgid "OpenOffice.org Calc is a spreadsheet tool." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:193(title) msgid "Office and Productivity Tools" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:195(para) msgid "Writer, Impress, and Calc are displayed only if Office and Productivity Tools was selected during installation. The Add/Remove program application, Pirut, can be used to install these office tools at any time." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:206(para) msgid "You can add program icons that start an application to the menu panel. These icons are called launchers. Right-click on the panel, and select Add to Panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title) msgid "Alternative" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:214(para) msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select Add this launcher to panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:222(para) msgid "The appearance of the panel can also be customized. Right-click on the panel and select Properties." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:228(title) msgid "The Desktop Area" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:230(para) msgid "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area contains three icons by default:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:236(para) msgid "Computer - This contains all volumes (or disks) mounted on the computer. These are also listed in the Places menu. Computer is equivalent to My Computer on Microsoft Windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:245(para) msgid "Home - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. Home is equivalent to My Documents on Microsoft Windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:255(para) msgid "Trash - Deleted files are moved to Trash. Empty Trash by right-clicking the icon and clicking Empty Trash." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:264(title) msgid "Permanently deleting files" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:265(para) msgid "To permanently delete a file and bypass the file's move to Trash, hold down the [Shift] key when deleting the file." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:272(para) msgid "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the desktop area. For example, clicking on Change Desktop Background lets you choose a different image or photograph to display on the desktop. This is similar to changing the desktop wallpaper on a Microsoft Windows desktop. It is possible to choose not to have any desktop background." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:283(title) msgid "The Window List Panel" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:285(title) en_US/Tour.xml:291(phrase) msgid "Fedora Window List" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:295(para) msgid "The window list panel has three components:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:301(para) msgid "The Show Desktop button" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:306(para) msgid "The Workspace Switcher" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:311(para) msgid "The Trash icon" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:317(para) msgid "Clicking on the show desktop button hides all open windows and shows the desktop area. This is useful when the number of open applications windows becomes cluttered. The windows are minimized and can be displayed by clicking on the minimized window in the window list panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:325(para) msgid "Open applications appear as button icons in the middle part of the window list panel; these are the open windows being listed." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:331(para) msgid "The application window that has focus appears as a depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of all the others on the screen. Switch from one running application to another by clicking on the desired application's button in the window list." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:339(title) msgid "Use the key combination [Alt]+[Tab] to switch between open windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:340(para) msgid "Holding down the [Alt] key while you tap the [Tab] key allows you to cycle through all open applications." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:346(para) msgid "The workspace switcher is situated on the far right. Workspaces have long been a feature of UNIX and Linux desktop environments. Each workspace provides a separate desktop where applications can be organized. The workspace switcher allows you to switch from one workspace to another. Each workspace has separate desktop areas with a matching window list panel. However, the menu panel and background image is the same on all desktops." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:356(para) msgid "The Trash icon on the right end of the window list panel works the same as the Trash icon in the desktop area." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/SharingDesktop.xml:39(None) msgid "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:13(title) msgid "Sharing Your Desktop" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:15(title) msgid "Use this capability carefully" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:17(para) msgid "Remote desktop sharing can be a serious security risk. It should be turned on only when needed and not left active." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:22(para) msgid "Fedora provides a means to share a user's desktop remotely across the network. This is useful for receiving technical support from a remote location or for demonstrating a desktop feature to another user. You may also find it a useful way to remotely access the files on your desktop from another computer." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:29(para) msgid "To activate desktop sharing, select System > Preferences > Remote Desktop from the user menu. This opens the Remote Desktop Preferences window:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:35(title) en_US/SharingDesktop.xml:42(phrase) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:46(para) msgid "This procedure describes the most secure method to share a desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:51(para) msgid "Under Sharing, check the box Allow other users to view your desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:57(para) msgid "Next, check Allow other users to control your desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:63(para) msgid "Make a note of the command listed under Users can view your desktop using this command:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:69(para) msgid "Under Security, check the box Ask you for confirmation." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:75(para) msgid "Next, check Require the user to enter this password and enter a password." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:81(para) msgid "Finally, click on the Close button." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:86(para) msgid "Be sure to inform the person performing remote technical support/viewing the command from step three, as well as the assigned password. When the person connects to your desktop, click on the Yes button when asked for confirmation." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:92(para) msgid "Once the remote viewing feature is no longer needed, turn off desktop sharing:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:98(para) msgid "Select System > Preferences > Remote Desktop" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:104(para) msgid "Uncheck the Allow other users to view your desktop box" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:110(para) msgid "Click on the Close button." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:115(para) msgid "This turns off the remote desktop sharing feature." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:13(title) msgid "Managing Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:14(para) msgid "Most USB-compatible cameras will work automatically with Fedora and require very little configuration. If your digital camera offers a choice of USB connection types, set the camera's USB setting to PTP, or point-to-point mode, before continuing with this tutorial. Consult your camera's user manual to determine if this option is available and how to choose it. If it is not available, the default settings should be sufficient." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:25(title) msgid "Connecting Your Camera" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:27(para) msgid "To properly connect the camera to your Fedora system:" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:32(para) msgid "Make sure your camera is powered off." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:37(para) msgid "Connect a USB cable from the camera to your computer." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:42(para) msgid "If your camera requires you to select a knob or dial setting before connecting it to a computer, make that selection now." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:48(para) msgid "Power the camera on." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:53(para) msgid "After your camera powers on, an informational window should appear on your desktop. If you would like to continue to import photos from the camera, select the Import Photos button. If you decide you do not want to import photos, select the Ignore button. If you do not want to see this dialog each time you connect a camera, you can select the Always perform this action option in conjunction with the Import Photos or Ignore button to make one of the choices permanent." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:67(title) msgid "Organizing and Importing Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:69(para) msgid "After you make your selection, Fedora loads thumbnails, or previews, of the photos from your camera into a new window. From this new window, you can tell Fedora the destination of the imported images and how you want your images organized as it loads them from your camera. In this dialog, you can select and/or deselect photo(s) to import by clicking on the corresponding thumbnail. To select all photos, click any photo and then press the key combination [Ctrl]+[A]. To deselect all photos, press [Ctrl]+[Shift]+[A]. Once all desired photos for import are selected, click the Import button. To cancel the entire import process, click the Cancel button. For a more detailed explanation of the options available when importing images, see the information below." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:88(title) msgid "What to do if you accidentally disconnect your camera." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:89(para) msgid "The camera button allows you to reload the thumbnails in case your camera is accidentally disconnected from the computer. If that happens, Fedora may display an additional dialog returning you to the previous step. It is safe to select Ignore in that dialog, return to this one, and click the camera button again." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:99(title) msgid "Selecting a Filing Method" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:101(para) msgid "Use Destination to select a folder in which to keep your photo images. Within a destination folder, you can further organize your photos by date and time, or by any other method you wish. If you enter text into the Film box, Fedora uses this text to label and organize the photos you import." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:110(para) msgid "If you want Fedora to delete the images from your camera after it imports them, select Delete imported images from the camera. If you want it to use the filenames from the camera, select Keep original filenames. If you do not select this box, Fedora automatically numbers your images using the order it imports them, starting with \"00001.\"" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:121(title) msgid "Categorizing Your Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:123(para) msgid "The Categories box shows any special category labels you select to mark the photos you import. If you want to select any categories for your photos, click the ... button, which makes the category selection dialog appear." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:131(para) msgid "To label your images with a category, click the checkbox next to the category name. Select as many as you wish. If you do not see a category name you like, select the New button and enter a new category name to add to the list. If you want to remove a category name permanently from the list, select the category by clicking on its name and then select Delete." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:141(para) msgid "As you select categories, they appear in the Selected categories box. When you are finished, select OK to save the category names, or Cancel to forget any category selection(s)." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:148(title) msgid "Selecting a category using a checkbox protects filing choices." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:149(para) msgid "It is easy to accidentally misfile images due to a typing mistake. By using checkbox selection, images are correctly categorized every time." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:42(None) msgid "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:52(None) msgid "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Office.xml:13(title) msgid "Office Tools" msgstr "" #: en_US/Office.xml:14(para) msgid "Office productivity tools are available in the base Fedora installation. This group of office tools include presentation, spreadsheet, and word processing applications. These tools are available through Applications > Office or as icons on the menu bar." msgstr "" #: en_US/Office.xml:21(para) msgid "The office tools available are:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:25(title) msgid "Available Office Tools" msgstr "" #: en_US/Office.xml:33(para) msgid "Calendar, a component of the Evolution application suite." msgstr "" #: en_US/Office.xml:38(para) msgid "Presentation is the OpenOffice.org Impress application, for creating and performing presentations." msgstr "" #: en_US/Office.xml:43(para) msgid "Project Management is the Planner application, a powerful project planning tool." msgstr "" #: en_US/Office.xml:48(para) msgid "Spreadsheet is the OpenOffice.org Calc application, a spreadsheet program." msgstr "" #: en_US/Office.xml:53(para) msgid "Tasks, a component of the Evolution application suite." msgstr "" #: en_US/Office.xml:58(para) msgid "Word Processor is the OpenOffice.org Writer application, a word processing program." msgstr "" #: en_US/Office.xml:64(title) msgid "Evolution applications require initial setup" msgstr "" #: en_US/Office.xml:66(para) msgid "The Evolution suite of applications, which includes Calendar and Tasks, requires an initial setup. See for detailed directions." msgstr "" #: en_US/Office.xml:76(title) msgid "OpenOffice.org Applications" msgstr "" #: en_US/Office.xml:78(para) msgid "With OpenOffice.org, you can create documents in formats based on open standards, such as OpenDocument, Rich Text Format, and HTML. If necessary, you can also read, edit, and write documents in Microsoft Office formats, such as Word, Excel, and PowerPoint, with a high degree of compatibility. You can also export files in PDF format without the need of additional software." msgstr "" #: en_US/Office.xml:88(title) msgid "OpenOffice.org is available for many computer platforms" msgstr "" #: en_US/Office.xml:89(para) msgid "The OpenOffice.org suite is also available without cost for other Linux distributions, Sun Solaris, FreeBSD, Microsoft Windows and Mac OS X under X11. This makes it possible to publish documents which are compatible across many different computer platforms." msgstr "" #: en_US/Office.xml:99(title) en_US/Multimedia.xml:186(title) msgid "For Further Information" msgstr "" #: en_US/Office.xml:101(para) msgid "For more information on using OpenOffice.org, refer to the following documentation and support pages:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:110(ulink) msgid "http://documentation.openoffice.org/" msgstr "" #: en_US/Office.xml:115(ulink) msgid "http://support.openoffice.org/index.html" msgstr "" #: en_US/Office.xml:120(ulink) msgid "http://user-faq.openoffice.org/" msgstr "" #: en_US/Office.xml:125(para) msgid "For more information on using Planner, refer to the following official project documentation and support site:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:132(ulink) msgid "http://live.gnome.org/Planner" msgstr "" #: en_US/Office.xml:135(para) msgid "For more information on using Evolution, refer to the following official project documentation and support site:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:142(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:30(None) msgid "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:35(None) msgid "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:40(None) msgid "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:45(None) msgid "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:13(title) msgid "Playing Multimedia (Music & Video)" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:14(para) msgid "Fedora includes several tools for viewing video and listening to audio. Access sound and video applications through the Applications > Sound & Video menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:19(para) msgid "By default, Fedora provides four applications for audio and video:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:23(title) msgid "Multimedia applications" msgstr "Aplica????es multim??dia" #: en_US/Multimedia.xml:31(para) msgid "The CD Player application is for listening to audio CDs." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:36(para) msgid "Sound Juicer is an application for converting CDs to music files." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:41(para) msgid "Rhythmbox is a music player with tools for organizing music, CDs, Internet radio stations, and more." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:46(para) msgid "Totem Movie Player is for viewing videos." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:52(title) msgid "Media formats not included by default in Fedora" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:53(para) msgid "Because of licensing and patent encumbrance, Fedora cannot ship with certain audio and video playing capabilities, known as codecs. An example is the MP3 codec. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:62(title) msgid "Playing Audio CDs" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "CD Player is the default application for playing CDs. Audio CDs begin playing automatically when the disk is inserted into the CD-ROM drive." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:70(para) msgid "This program can be started independently through the menu Applications > Sound & Video > CD Player." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:76(title) msgid "Converting Audio CDs to Music Files" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:78(para) msgid "Sound Juicer is the application that rips the CD into audio files on your hard disk. Ripping is the word for converting audio files from CD to file, with each music track on the CD saved as a single file. The default file format is Ogg Vorbis, a free and open alternative to the MP3 format. Vorbis offers better performance in a smaller file than MP3. When a ripping from a commercially produced CD, Sound Juicer displays the music track names, downloading the information from a free database on the Internet." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "Vorbis is a lossy format" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:96(para) msgid "Similar to MP3, Vorbis compresses the music track to a smaller file with very little loss of musical range or quality. Files can also be saved in the lossless WAV or FLAC formats. However, the resulting files are much larger." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:105(para) msgid "The Sound Juicer Manual is available in the application, by going through Help > Contents." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:112(title) msgid "Organizing your Multimedia Files" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:114(para) msgid "One can organize multimedia files using Rhythmbox. Access this through Applications > Sound & Video > Rhythmbox Music Player. Rhythmbox provides a front-end for music services, Internet radio stations, podcasts, and your own library of multimedia." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:123(para) msgid "To learn more about using Rhythmbox, you can access the Rhythmbox Music Player Manual through the Help > Contents menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:130(title) msgid "Playing Videos" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:132(para) msgid "The Totem Movie Player can play a variety of videos. Found at Applications > Sound & Video > Movie Player, Totem plays any format that can be legally supplied with Fedora. For usage help, the Totem Movie Player Manual is accessed through the Help > Contents menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:143(title) msgid "Fedora Project's Approach to Multimedia Support" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:145(para) msgid "The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:150(para) msgid "Fedora includes complete support for many freely-distributable formats. These are the Ogg media format, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats such as MP3." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:160(title) msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:162(para) msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are also patented and equipped with an encryption scheme. Again, the patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, such as Adobe Flash Player and RealNetworks RealPlayer." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:176(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin that is properly licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin for licensing reasons, but Fluendo offers one solution to playing MP3 in Fedora." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:188(para) msgid "For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:194(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:197(para) msgid "For more information on freely-distributable formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:203(ulink) msgid "http://www.xiph.org/" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:206(para) msgid "For more on licensed and copyrighted formats, please refer to:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:211(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:214(para) msgid "For more information on Fluendo, visit Fluendo's website at" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:219(ulink) msgid "http://www.fluendo.com" msgstr "" #: en_US/Media.xml:13(title) msgid "Using Media" msgstr "" #: en_US/Media.xml:14(para) msgid "This chapter covers how to use media such as hard drives, DVDs, CDs, and flash drives in Fedora. When these media are mounted, they are called volumes." msgstr "" #: en_US/Media.xml:20(title) msgid "Understanding" msgstr "" #: en_US/Media.xml:22(para) msgid "When you insert media into your computer, Fedora automatically detects the volume. An icon is placed both on your desktop and in the Places menu." msgstr "" #: en_US/Media.xml:29(title) msgid "System hard disk is already mounted" msgstr "" #: en_US/Media.xml:31(para) msgid "The hard disk drive that Fedora is installed on is mounted during system boot and cannot be removed or ejected the way other media can. Access this drive through the Computer icon on the desktop or through Places > Computer." msgstr "" #: en_US/Media.xml:40(para) msgid "When you are finished using your media, alert Fedora that you would like to remove this volume. To do this, right-click on the device's icon and then select Unmount Volume or Eject, depending on what type of media you are using." msgstr "" #: en_US/Media.xml:49(title) msgid "Exploring Media" msgstr "" #: en_US/Media.xml:51(para) msgid "To view the contents of a volume, double-click on the icon on the desktop, or choose the volume name from the Places menu." msgstr "" #: en_US/Media.xml:57(para) msgid "All of the contents of your volume are displayed in the window." msgstr "" #: en_US/Media.xml:62(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "" #: en_US/Media.xml:64(para) msgid "Fedora includes support for writing to CDs and DVDs. To write to a CD or DVD:" msgstr "" #: en_US/Media.xml:70(para) msgid "Open a Nautilus window, such as Home or Computer. Nautilus is the graphical file manager." msgstr "" #: en_US/Media.xml:79(para) msgid "Select Places > CD/DVD Creator." msgstr "" #: en_US/Media.xml:84(para) msgid "Drag and drop the files you wish to burn into this new empty window." msgstr "" #: en_US/Media.xml:90(para) msgid "Click Write to Disc." msgstr "" #: en_US/Media.xml:95(para) msgid "In the dialog box, you can change the name of the disc and the write speed if they are incorrect." msgstr "" #: en_US/Media.xml:101(para) msgid "Click Write." msgstr "" #: en_US/Media.xml:108(title) msgid "Using a USB Drive" msgstr "" #: en_US/Media.xml:110(para) msgid "When you plug in a USB drive, Fedora automatically detects this and puts an icon on your desktop. You may then use your USB drive as you would any other volume." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Login.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Login.xml:13(title) msgid "Logging into the Desktop" msgstr "" #: en_US/Login.xml:14(para) msgid "This section of the Fedora Desktop User Guide explains how to login to your system. The user account and the password created during the installation process is necessary to complete this step. If you have forgotten your user account, your password, or both, read . For additional information about the login process, read . This first section covers the login process." msgstr "" #: en_US/Login.xml:24(para) msgid "Any user can now login when the display looks similar to the picture below:" msgstr "" #: en_US/Login.xml:29(title) en_US/Login.xml:35(phrase) msgid "Login Screen" msgstr "Ecr?? de Autentica????o" #: en_US/Login.xml:39(para) msgid "To login, type your username into the horizontal field containing a blinking black bar (the cursor). Next, press the [Enter] key. Next, type your password into the same field you typed your username, then press the [Enter] key." msgstr "" #: en_US/Login.xml:47(title) msgid "Password display" msgstr "" #: en_US/Login.xml:49(emphasis) msgid "For security reasons, a dot is displayed for every character entered in the password field." msgstr "" #: en_US/Login.xml:54(title) msgid "Keep your password private" msgstr "" #: en_US/Login.xml:56(emphasis) msgid "As with any password, your Fedora account password should be kept private and not shared with anyone or written down in plain view." msgstr "" #: en_US/Login.xml:60(para) msgid "Each computer user should be assigned a unique username and password. With unique user accounts, the system is more secure, and Fedora automatically stores files and other sensitive information separately from other users." msgstr "" #: en_US/Login.xml:68(title) msgid "Your username and password are case-sensitive." msgstr "" #: en_US/Login.xml:69(para) msgid "A correct username and password is required to login to the system. Common errors include mis-typed fields or the [Caps Lock] feature is on. Remember, usernames and passwords are case-sensitive. This means that 'user' is not the same as 'USER' or 'uSeR'. If problems persist, read the section " msgstr "" #: en_US/Login.xml:78(para) msgid "After a correct username and password are entered, the login screen will be replaced by the splash screen. After this, the splash screen should be replaced by the default Fedora 6 desktop. Congratulations! The computer is now ready for use." msgstr "" #: en_US/Login.xml:85(title) msgid "Logging In: An Explanation" msgstr "" #: en_US/Login.xml:87(para) msgid "Fedora is a multi-user operating system. In short, this means multiple users can be logged into the computer at the same time. Three distinct groups, normal user, system user and administrative accounts exist on your Fedora system. By default, your account is created as a normal user account. Normal users have permission to run a desktop and related desktop applications. System users have permission to programs running in the background, often with elevated privileges, that help maintain your computer system. One example of a system account is the Xscreensaver program." msgstr "" #: en_US/Login.xml:102(title) msgid "Modify Default Login Procedure with Xscreensaver." msgstr "" #: en_US/Login.xml:104(para) msgid "The Fedora login process is regulated by a system user called Xscreensaver. Xscreensaver secures your desktop when it is unattended and can be configured by accessing the following menu options: System > Preferences > Screensaver." msgstr "" #: en_US/Login.xml:113(para) msgid "Administrative accounts are accounts with elevated privileges, such as the root account, that enable the user to perform tasks to alter the behavior and ability of other users on the computer system. The root user is considered the \"ultimate\" administrative account as it has domain over the entire machine. For more information about these different levels, permissions, and user provisioning, please refer to the Fedora Administration Guide." msgstr "" #: en_US/Login.xml:127(title) msgid "Day-to-day tasks do not require root level access." msgstr "" #: en_US/Login.xml:129(para) msgid "Do not log into your desktop as root, as it is potentially dangerous. When the need arises to perform maintenance duties such as installing software, removing software, or updating the system, the tool can be run as the root user. This is done in this guide with the command form su -c 'command-to-be-run-as-root'. Programs that require root privileges will to prompt you for the root password before the program starts." msgstr "" #: en_US/Login.xml:142(title) msgid "I Cannot Login: HELP!" msgstr "" #: en_US/Login.xml:144(para) msgid "Recovering or replacing a password for a user account is not hard, but it is beyond the scope of this guide. For an explanation and details on how to do this, please refer to the Fedora Administration Guide, which has a section on user accounts, and password recovery." msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:13(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdu????o" #: en_US/Introduction.xml:14(para) msgid "Welcome to the Fedora Core 6 Desktop User Guide! This guide is intended for users, with a working Fedora Core 6 system, who are able to use a mouse and keyboard. This guide shows:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:21(para) msgid "How to login to your computer" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:26(para) msgid "The layout of the default Fedora desktop" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:31(para) msgid "How to use Nautilus, a file and system navigator" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:36(para) msgid "How to use Evolution, an e-mail client" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:41(para) msgid "How to use Gaim, an instant messenger client" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:46(para) msgid "How to use Firefox, a web-browser" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:51(para) msgid "How to use OpenOffice, an office suite" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:56(para) msgid "How to customize your new Fedora desktop" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:62(title) msgid "About this Document" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:64(para) msgid "Volunteer contributors from the Fedora Documentation Project created this guide, and many others, for each release of Fedora. If you have questions or suggestions about Fedora documentation, or if you would like to help document Fedora, please visit the Fedora Documentation Project web site:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:73(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:76(para) msgid "For assistance installing Fedora Core 6, please read the Fedora Core Installation Guide:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:82(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:85(para) msgid "Thank you for choosing Fedora." msgstr "" #: en_US/Games.xml:13(title) msgid "Playing Games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:14(para) msgid "By default, Fedora comes with a selection of 15 games. There are additional game packages that can be selected during installation. In addition, the Fedora Extras project has packages for many more games. You can install additional games after installation by using the Add/Remove program application, Pirut, and the Fedora Extras software repository. More information about this games repository can be found on the Fedora Extras Games Wiki:" msgstr "" #: en_US/Games.xml:25(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:28(title) msgid "Brief Description of Each Game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:30(title) msgid "Games on Fedora" msgstr "" #: en_US/Games.xml:36(emphasis) msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "" #: en_US/Games.xml:37(para) msgid "A collection of dozens of solitaire games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:40(emphasis) msgid "Ataxx" msgstr "" #: en_US/Games.xml:41(para) msgid "A disk-flipping game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:44(emphasis) msgid "Blackjack" msgstr "" #: en_US/Games.xml:45(para) msgid "The classic casino card game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:48(emphasis) msgid "Five or More" msgstr "" #: en_US/Games.xml:49(para) msgid "A version of the popular Color Lines game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:52(emphasis) msgid "Four-in-a-Row" msgstr "" #: en_US/Games.xml:53(para) msgid "A four-in-a-row game played against the computer or another human opponent" msgstr "" #: en_US/Games.xml:56(emphasis) msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "" #: en_US/Games.xml:57(para) msgid "Another huge collection of solitaire games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:60(emphasis) msgid "Iagno" msgstr "" #: en_US/Games.xml:61(para) msgid "A Reversi-like disk flipping game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:64(emphasis) msgid "Klotski" msgstr "" #: en_US/Games.xml:65(para) msgid "A group of sliding block puzzles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:68(emphasis) msgid "Mahjongg" msgstr "" #: en_US/Games.xml:69(para) msgid "A tile-matching game with many variations" msgstr "" #: en_US/Games.xml:72(emphasis) msgid "Mines" msgstr "" #: en_US/Games.xml:73(para) msgid "A clone of a popular puzzle game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:76(emphasis) msgid "Nibbles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:77(para) msgid "A worm or snake game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:80(emphasis) msgid "Robots" msgstr "" #: en_US/Games.xml:81(para) msgid "The classic game of robots out of control" msgstr "" #: en_US/Games.xml:84(emphasis) msgid "Same GNOME" msgstr "" #: en_US/Games.xml:85(para) msgid "A puzzle game involving the strategic removal of groups of marbles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:88(emphasis) msgid "Tali" msgstr "" #: en_US/Games.xml:89(para) msgid "A poker game played with dice" msgstr "" #: en_US/Games.xml:92(emphasis) msgid "Tetravex" msgstr "" #: en_US/Games.xml:93(para) msgid "A simple tile-matching game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:98(para) msgid "For information about using these games, refer to the individual Help > Contents menu within each game." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Customizing.xml:46(None) msgid "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:13(title) msgid "Customizing the Desktop" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:14(para) msgid "It is possible to customize the look and feel of your desktop in several ways. All of the graphical elements of a desktop - window borders, buttons, scrolling sliders, and other control elements - can be adjusted, modified, or replaced. A theme is a collection of such graphical elements, designed to give a common look and to fit together, and bundled for the desktop." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:24(title) msgid "Changing the Theme" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:26(para) msgid "Themes are a way to change your desktop to suit your personal preferences." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:31(para) msgid "The default theme is Clearlooks. Fedora Core 6 comes with many other themes." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:36(para) msgid "To change the desktop theme, choose System > Preferences > Theme. The Theme Preferences window appears:" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:42(title) en_US/Customizing.xml:49(phrase) msgid "Change the Desktop Theme" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:55(title) msgid "Changing the Background" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:57(para) msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the Change Desktop Background option. The Desktop Background Preferences window appears. To change your desktop background, choose a new image form the list. You can add your own images by clicking Add Wallpaper." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:66(para) msgid "To set a color or gradient, select No Wallpaper. Then change the color under Desktop Colors." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:73(para) msgid "Another way to change the desktop background is to choose System > Preferences > Desktop Background from the menu panel." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:81(title) msgid "Customizing File Browsing Behavior" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:83(para) msgid "By default, Fedora uses the Nautilus file manager, which opens a new window each time you open a folder. You can change this behavior to use one window with Forward and Back buttons." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:91(para) msgid "To change this, double-click on Computer on the desktop, click Edit and then Preferences. You can also select Places > Computer > Edit > Preferences from the menu panel. Click the Behavior tab and click on the box next to the text Always open in browser windows." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:103(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:135(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:154(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:174(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:195(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:211(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:228(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:242(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:259(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:274(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:307(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:322(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:340(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:359(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:374(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:399(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:6(title) msgid "Communications (Email, IM)" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:7(para) msgid "Fedora can be used to send electronic mail and communicate in real time with people around the world. By default, Evolution is used to send electronic mail (email), and Gaim is used to send instant messages (IM)." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:15(para) msgid "Evolution is more than an email program. It is also a personal information manager. You can maintain a calendar, manage a list of tasks, and keep an address book of contacts." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:21(para) msgid "Gaim is an instant messaging program (client) that can access MSN, AOL, Yahoo!, Jabber, and other IM and chat networks." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:27(title) msgid "Accounts must already exist" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:29(para) msgid "Gaim requires an existing account on each of the IM networks, created via the normal account creation process. For example, Gaim cannot be used to create a Yahoo Instant Messenger account. Instead, visit http://messenger.yahoo.com to set up the account, then access it using Gaim." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:49(title) msgid "Setting Up Your Email" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:51(para) msgid "This information is specific to using Evolution on Fedora. Additional documentation for Evolution is available at:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:59(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:62(para) msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:69(title) en_US/Communications.xml:75(phrase) msgid "E-mail Icon" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:79(para) msgid "Running the software for the first time displays the Evolution Setup Assistant wizard, which is used to configure an initial email account. The first screen displays a welcome message. Click Forward to bring up the next screen, titled Identity." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:87(para) msgid "Identity is for configuring the initial values relating to personal email accounts. The screen contains fields for required information, including Full Name and Email Address. Beneath this is Optional Information, which has a Reply to value, should the reply address be different to that entered in the Email Address. This area also allows the user to add an Organization name. Once completed, clicking Forward continues to the next screen." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:100(title) en_US/Communications.xml:106(phrase) msgid "Identity screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:110(para) msgid "The next screen is Receiving Email, which is for configuring the retrieval settings for the initial email account. The user must choose the type of server from a drop down menu. This information is supplied by your internet service provider (ISP) or email administrator. By default, Evolution allows the following to be configured: None, Hula, IMAP, Novell GroupWise, POP, UseNet, Local Delivery, MH-format, Maildir-format, and mbox spools." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:126(title) msgid "Most popular formats" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:127(para) msgid "The most popular mail formats are POP and IMAP." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:132(title) en_US/Communications.xml:138(phrase) msgid "Server type selection" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:142(para) msgid "Once an option is selected, other fields become active that need to be considered. Most users require either the POP or IMAP server type to be selected. Selecting one of them brings up fields for Server and Username, as well as security settings. This information is available from the ISP or administrator for the email account." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:151(title) en_US/Communications.xml:157(phrase) msgid "Recieving Email Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:161(para) msgid "The next screen, Receiving Options, allows further configuration for incoming email. Automatically check for new mail every X minutes polls the server at set intervals. Leave messages on server prevents the mail client from downloading messages and removing them from the server. Disable support for all POP3 extensions is only needed in a small number of cases." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:171(title) en_US/Communications.xml:177(phrase) msgid "Recieving Options Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:181(para) msgid "The Sending Email screen is for configuring servers and settings for outgoing messages. The user may select SMTP or Sendmail; SMTP, or simple mail transport protocol, is most common. Server Configuration requires a hostname under Server and is where potential authentication settings are entered. These settings, when used, are provided by the ISP or administrator for the email account." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:192(title) en_US/Communications.xml:198(phrase) en_US/Communications.xml:208(title) en_US/Communications.xml:214(phrase) msgid "Sending Email Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:202(para) msgid "In this example, the server type is SMTP and the authentication method is PLAIN. The username fcuser is used for server authentication." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:218(para) msgid "Account Management contains a single field for the user to name the account for easy identification. Often this is a simple description of the email account, such as Work Email." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:225(title) en_US/Communications.xml:231(phrase) msgid "Account Management Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:235(para) msgid "Select a timezone in the Timezone screen." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:239(title) msgid "Timezone Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:245(phrase) msgid "Timezone screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:249(para) msgid "The final screen, Done, indicates that the account setup is complete. Clicking on the [Apply] button completes the setup process." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:256(title) en_US/Communications.xml:262(phrase) msgid "Finished Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:266(para) msgid "This completes the initial setup and enters the user into the main Evolution mail client." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:271(title) en_US/Communications.xml:277(phrase) msgid "Evolution Main Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:283(title) msgid "Setting up Instant Messaging" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:285(para) msgid "This section is specific for Gaim in Fedora. For further information and documentation on Gaim, refer to:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:293(ulink) msgid "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:296(para) msgid "To start and configure Gaim, select Applications > Internet > Internet Messenger from the menu panel. Starting Gaim for the first time goes directly into the Accounts configuration:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:304(title) en_US/Communications.xml:310(phrase) msgid "Gaim Accounts Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:314(para) msgid "Click on the [Add] button to bring up the Add Account window:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:319(title) en_US/Communications.xml:325(phrase) en_US/Communications.xml:337(title) en_US/Communications.xml:343(phrase) en_US/Communications.xml:356(title) en_US/Communications.xml:362(phrase) msgid "Gaim Add Account Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:329(para) msgid "In the Add Account window, under Login Options, click on the right side of the Protocol dropdown menu to show the available protocols. In this example, AIM/ICQ is selected." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:347(para) msgid "Enter details for the selected account, including Screen name, Password, and Alias. Select Remember password if desired. Click on the [Save] button to add the account to the account list." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:366(para) msgid "Once the account is added, the Accounts windows displays the new account:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:371(title) en_US/Communications.xml:377(phrase) msgid "Gaim Accounts List" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:381(para) msgid "The Accounts windows also displays the next time Gaim is launched. Repeat this procedure for each account to be added." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:388(title) msgid "Using Gaim" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:390(para) msgid "Select one of the enabled accounts to see the Buddy List window. In this window, menus allow the user to add additional IM contacts." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:396(title) en_US/Communications.xml:402(phrase) msgid "Gaim Buddylist" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:406(para) msgid "All 9 supported protocols are available at the same time within Gaim." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:411(title) msgid "Not all features supported" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:412(para) msgid "Gaim does not support features of all included protocols. Gaim is useful for chatting via text across 9 different IM protocols, but not all the features in each IM system are supported. For example, video is not fully supported at this time." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/Communications.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 3 20:31:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 3 Mar 2007 15:31:06 -0500 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pt.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703032031.l23KV6Fh009977@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9861/po Modified Files: pt.po Log Message: Some updates on the Desktop User Guide in Portuguese Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 3 Mar 2007 20:18:33 -0000 1.1 +++ pt.po 3 Mar 2007 20:31:03 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:25+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -223,31 +223,31 @@ #: en_US/Tour.xml:73(para) msgid "The desktop area is the screen space between the menu panel and the window list panel. The Computer, Home Directory, and Trash icons are located in the top left corner of this area. Those users more familiar with Microsoft Windows may equate these icons to the My Computer, My Documents, and Recycle Bin, respectively." -msgstr "" +msgstr "A ??rea do ecr?? ?? o espa??o que existe entre o painel do menu e o painel da lista de janelas. Os ??cones do Computador, a ??rea Pessoal e o Lixo est??o no canto superior esquerdo desta ??rea. Os utilizadores mais familiarizados com o Microsoft Windows poder??o equiparar estes ??cones ao O Meu Computador, Os Meus Documentos e o Caixote do Lixo, respectivamente." #: en_US/Tour.xml:84(para) msgid "The window list panel is located at the bottom of the screen. It features the Show Desktop icon, running applications as icons, and it gives access to the workplace switcher and the trash." -msgstr "" +msgstr "O painel da lista de janelas encontra-se no fundo do ecr??. Ele cont??m o ??cone para Mostrar o Ecr??, as aplica????es em execu????o como ??cones e oferece o acesso ao selector de espa??os de trabalho e o lixo." #: en_US/Tour.xml:91(para) msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail." -msgstr "" +msgstr "As seguintes sec????es discutem o painel do menu, a ??rea de trabalho e o painel da lista de janelas com mais detalhe." #: en_US/Tour.xml:97(title) msgid "The Menu Panel" -msgstr "" +msgstr "O Painel do Menu" #: en_US/Tour.xml:99(title) en_US/Tour.xml:105(phrase) msgid "Gnome Menu Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel do Menu do GNOME" #: en_US/Tour.xml:111(para) msgid "Applications - The Applications menu contains a variety of icons that start software applications. The icons are ordered by category. It is similar to the Microsoft Windows Start menu." -msgstr "" +msgstr "Aplica????es - O menu Aplica????es cont??m uma variedade de ??cones que iniciam as aplica????es de 'software'. Os ??cones est??o ordenados por categoria. ?? semelhante ao menu Iniciar do Microsoft Windows." #: en_US/Tour.xml:120(para) msgid "Places - The Places menu contains a customizable list of directories, mounted volumes, recent documents, and a Search function. Volumes that are mounted may be external USB drives (flash, hard disk, CD, etc.), directories shared across a network, or other media devices such as a portable music player. Read more about this in ." -msgstr "" +msgstr "Locais - O menu Locais cont??m uma lista personalizada de pastas, volumes montados, documentos recentes e uma fun????o para Procurar. Os volumes que s??o montados poder??o ser discos externos USB (Flash, discos r??gidos, CDs, etc.), pastas partilhadas na rede ou outros dispositivos como leitores de m??sica port??teis. Leia mais sobre o assunto em ." #: en_US/Tour.xml:132(para) msgid "System - The System menu contains a variety of items. Log Out, About, and Help are self-explanatory. Lock Screen starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. Preferences contains tools for configuring peripherals and the desktop. System Settings also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue." @@ -255,67 +255,67 @@ #: en_US/Tour.xml:149(para) msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software." -msgstr "" +msgstr "Para al??m dos menus, o painel do menu cont??m um conjunto de ??cones para as aplica????es comuns." #: en_US/Tour.xml:154(title) msgid "Some Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Alguns ??cones do Ambiente de Trabalho" #: en_US/Tour.xml:163(para) msgid "Mozilla Firefox web browser." -msgstr "" +msgstr "O navegador Web Mozilla Firefox." #: en_US/Tour.xml:169(para) msgid "Evolution mail client and personal information manager." -msgstr "" +msgstr "O cliente de e-mail e gestor de informa????es pessoais Evolution." #: en_US/Tour.xml:175(para) msgid "OpenOffice.org Writer is a word processing program." -msgstr "" +msgstr "O OpenOffice.org Writer ?? um programa de processamento de texto." #: en_US/Tour.xml:181(para) msgid "OpenOffice.org Impress is for creating and giving presentations." -msgstr "" +msgstr "O OpenOffice.org Impress serve para criar e fazer apresenta????es." #: en_US/Tour.xml:187(para) msgid "OpenOffice.org Calc is a spreadsheet tool." -msgstr "" +msgstr "O OpenOffice.org Calc ?? uma folha de c??lculo." #: en_US/Tour.xml:193(title) msgid "Office and Productivity Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Escrit??rio e Produtividade" #: en_US/Tour.xml:195(para) msgid "Writer, Impress, and Calc are displayed only if Office and Productivity Tools was selected during installation. The Add/Remove program application, Pirut, can be used to install these office tools at any time." -msgstr "" +msgstr "O Writer, o Impress e o Calc s?? aparecem se o grupo Ferramentas de Escrit??rio e Produtividade estiver seleccionado durante a instala????o. A aplica????o para adicionar/remover aplica????es, o Pirut, poder?? ser usado para instalar estas ferramentas em qualquer altura." #: en_US/Tour.xml:206(para) msgid "You can add program icons that start an application to the menu panel. These icons are called launchers. Right-click on the panel, and select Add to Panel." -msgstr "" +msgstr "Poder?? adicionar ??cones de programas que iniciam uma aplica????o ao painel do menu. Estes ??cones chamam-se lan??adores. Carregue com o bot??o direito no painel e seleccione Adicionar ao Painel." #: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title) msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "Alternativa" #: en_US/Tour.xml:214(para) msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select Add this launcher to panel." -msgstr "" +msgstr "Existe outra forma de adicionar um lan??ador de aplica????es ao painel do menu, se a aplica????o j?? estiver no menu de Aplica????es. V?? para a aplica????o no menu de Aplica????es, carregue com o bot??o direito na aplica????o e seleccione Adicionar este lan??ador ao painel." #: en_US/Tour.xml:222(para) msgid "The appearance of the panel can also be customized. Right-click on the panel and select Properties." -msgstr "" +msgstr "A apar??ncia do painel poder?? tamb??m ser personalizada. Carregue com o bot??o direito e seleccione as Propriedades." #: en_US/Tour.xml:228(title) msgid "The Desktop Area" -msgstr "" +msgstr "A ??rea do Ecr??" #: en_US/Tour.xml:230(para) msgid "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area contains three icons by default:" -msgstr "" +msgstr "Antes de adicionar ??cones ao ambiente de trabalho, a ??rea do ecr?? cont??m tr??s ??cones por omiss??o:" #: en_US/Tour.xml:236(para) msgid "Computer - This contains all volumes (or disks) mounted on the computer. These are also listed in the Places menu. Computer is equivalent to My Computer on Microsoft Windows." -msgstr "" +msgstr "Computador - Este cont??m todos os volumes (ou discos) montados no computador. Estes tamb??m aparecem no menu Locais. O Computador ?? equivalente ao O Meu Computador do Microsoft Windows." #: en_US/Tour.xml:245(para) msgid "Home - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. Home is equivalent to My Documents on Microsoft Windows." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 3 20:35:49 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 3 Mar 2007 15:35:49 -0500 Subject: desktop-user-guide/FC-6 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703032035.l23KZnVa010067@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10050 Modified Files: Makefile Log Message: Some updates on the Desktop User Guide in Portuguese Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 24 Feb 2007 16:20:01 -0000 1.2 +++ Makefile 3 Mar 2007 20:35:47 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ ####################################################################### PRI_LANG = en_US -OTHERS = #zh_CN +OTHERS = pt #zh_CN DOCBASE = desktop-user-guide FDPDIR = ${PWD}/../.. DOC_ENTITIES = doc-entities From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 4 16:14:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sun, 4 Mar 2007 11:14:02 -0500 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pt.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703041614.l24GE27s024777@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24760/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished Desktop User Guide translation to Portuguese Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 3 Mar 2007 20:31:03 -0000 1.2 +++ pt.po 4 Mar 2007 16:13:59 -0000 1.3 @@ -2,12 +2,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 15:55+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Flash Same Klotski Hat Foundation Hula fcuser Juicer\n" +"X-POFile-SpellExtra: AOL Impress desktop Blackjack World Theora Sound\n" +"X-POFile-SpellExtra: Evolution Tetravex Tali Xscreensaver THIS FreeCell\n" +"X-POFile-SpellExtra: EXIST Tab Rhythmbox Sun Excel Messenger Xiph Rich\n" +"X-POFile-SpellExtra: OpenDocument Word Red RTF Caps Org PTP Planner\n" +"X-POFile-SpellExtra: Instant FLAC codecs org AisleRiot Firefox MH guide\n" +"X-POFile-SpellExtra: UseNet MP OPL RealNetworks simple Enter RealPlayer\n" +"X-POFile-SpellExtra: Millennium Maildir Yahoo Novell Fluendo PLAIN Nibbles\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mahjongg md Office Text Pirut DOESN podcasts mbox\n" +"X-POFile-SpellExtra: PowerPoint Inc Clearlooks GroupWise Movie Writer AIM\n" +"X-POFile-SpellExtra: MSN Calc Format Mac Iagno Gaim Wide aparec Reversi IM\n" +"X-POFile-SpellExtra: user Act Speex Ataxx Nautilus Lock Player protocol\n" +"X-POFile-SpellExtra: transport\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "Local entities for Desktop User Guide" @@ -113,7 +126,7 @@ #: en_US/Web.xml:54(para) msgid "You can start Firefox by selecting Applications > Internet > Firefox Web Browser or by using the menu panel icon:" -msgstr "Poder?? iniciar o Firefox se selecccionar a op????o Aplica????es > Internet > Navegador Web Firefox ou usando o ??cone do menu do painel:" +msgstr "Poder?? iniciar o Firefox se seleccionar a op????o Aplica????es > Internet > Navegador Web Firefox ou usando o ??cone do menu do painel:" #: en_US/Web.xml:60(title) msgid "Browser Icon" @@ -183,7 +196,7 @@ #: en_US/Tour.xml:14(para) msgid "This chapter introduces the default desktop environment in Fedora. By providing a common terminology for the elements on the desktop, it is easier to explain how to use the desktop throughout this guide." -msgstr "Este cap??tulo faz uma introdu????o ao ambiente de trabalho predefinido no FEdora. Ao oferecer uma terminologia comum para os elementos do ambiente de trabalho, ?? mais simples explicar como usar o ambiente de trabalho neste guia." +msgstr "Este cap??tulo faz uma introdu????o ao ambiente de trabalho predefinido no Fedora. Ao oferecer uma terminologia comum para os elementos do ambiente de trabalho, ?? mais simples explicar como usar o ambiente de trabalho neste guia." #: en_US/Tour.xml:21(title) msgid "View of the Default Desktop" @@ -251,7 +264,7 @@ #: en_US/Tour.xml:132(para) msgid "System - The System menu contains a variety of items. Log Out, About, and Help are self-explanatory. Lock Screen starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. Preferences contains tools for configuring peripherals and the desktop. System Settings also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue." -msgstr "" +msgstr "Sistema - O menu do Sistema cont??m uma variedade de itens. O Encerrar, Acerca e Ajuda s??o auto-explicativos. O Bloquear o Ecr?? inicia o protector de ecr?? ou apaga-o e evita que o ambiente de trabalho seja usado at?? que seja introduzida uma senha. A op????o Prefer??ncias cont??m ferramentas para configurar os perif??ricos e o ambiente de trabalho. A Configura????o do Sistema tamb??m cont??m ferramentas de configura????o usadas para fins administrativos e normalmente precisa de acesso de 'root'; isto ??, quando essas aplica????es s??o iniciadas, a senha de 'root' ter?? de ser introduzida para prosseguir." #: en_US/Tour.xml:149(para) msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software." @@ -319,399 +332,399 @@ #: en_US/Tour.xml:245(para) msgid "Home - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. Home is equivalent to My Documents on Microsoft Windows." -msgstr "" +msgstr "??rea Pessoal - Aqui ?? onde o utilizador autenticado guarda todos os ficheiros por omiss??o, como a m??sica, os filmes e documentos. Existe uma ??rea ou pasta pessoal por cada utilizador e, por omiss??o, os utilizadores n??o podem aceder ??s pastas pessoais dos outros utilizadores. A ??rea Pessoal ?? equivalente aos Os Meus Documentos do Microsoft Windows." #: en_US/Tour.xml:255(para) msgid "Trash - Deleted files are moved to Trash. Empty Trash by right-clicking the icon and clicking Empty Trash." -msgstr "" +msgstr "Lixo - Os ficheiros apagados s??o movidos para o Lixo. Esvazie o Lixo se carregar com o bot??o direito no ??cone e escolher a op????o Esvaziar o Lixo." #: en_US/Tour.xml:264(title) msgid "Permanently deleting files" -msgstr "" +msgstr "Remover os ficheiros de forma permanente" #: en_US/Tour.xml:265(para) msgid "To permanently delete a file and bypass the file's move to Trash, hold down the [Shift] key when deleting the file." -msgstr "" +msgstr "Para remover um ficheiro de forma permanente e ignorar a passagem do ficheiro para o Lixo, mantenha carregada a tecla [Shift] enquanto remove o ficheiro." #: en_US/Tour.xml:272(para) msgid "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the desktop area. For example, clicking on Change Desktop Background lets you choose a different image or photograph to display on the desktop. This is similar to changing the desktop wallpaper on a Microsoft Windows desktop. It is possible to choose not to have any desktop background." -msgstr "" +msgstr "Se carregar com o bot??o direito no ecr??, ir?? aparecer um menu de ac????es relacionadas com a ??rea do ecr??. Por exemplo, se carregar em Mudar o Fundo do Ecr??, poder?? escolher uma imagem ou fotografia para mostrar no ecr??. Isto ?? semelhante a mudar o papel de parede num sistema Microsoft Windows. ?? poss??vel optar por n??o ter nenhum fundo no ecr??." #: en_US/Tour.xml:283(title) msgid "The Window List Panel" -msgstr "" +msgstr "O Painel da Lista de Janelas" #: en_US/Tour.xml:285(title) en_US/Tour.xml:291(phrase) msgid "Fedora Window List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Janelas do Fedora" #: en_US/Tour.xml:295(para) msgid "The window list panel has three components:" -msgstr "" +msgstr "O painel da lista de janelas tem tr??s componentes:" #: en_US/Tour.xml:301(para) msgid "The Show Desktop button" -msgstr "" +msgstr "O bot??o para Mostrar o Ecr??" #: en_US/Tour.xml:306(para) msgid "The Workspace Switcher" -msgstr "" +msgstr "O Selector de Espa??os de Trabalho" #: en_US/Tour.xml:311(para) msgid "The Trash icon" -msgstr "" +msgstr "O ??cone do Lixo" #: en_US/Tour.xml:317(para) msgid "Clicking on the show desktop button hides all open windows and shows the desktop area. This is useful when the number of open applications windows becomes cluttered. The windows are minimized and can be displayed by clicking on the minimized window in the window list panel." -msgstr "" +msgstr "Se carregar no bot??o para mostrar o ecr??, ir?? esconder todas as janelas abertas e fica com a ??rea do ecr?? vis??vel por completo. Isto ?? ??til quando o n??mero de aplica????es abertas fica desorganizado. As janelas s??o minimizadas e poder??o ser apresentadas se carregar na janela minimizada no painel da lista de janelas." #: en_US/Tour.xml:325(para) msgid "Open applications appear as button icons in the middle part of the window list panel; these are the open windows being listed." -msgstr "" +msgstr "As aplica????es abertas aparecem como ??cones de bot??es na parte central do painel da lista de janelas; estas s??o as janelas abertas que est??o listadas." #: en_US/Tour.xml:331(para) msgid "The application window that has focus appears as a depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of all the others on the screen. Switch from one running application to another by clicking on the desired application's button in the window list." -msgstr "" +msgstr "A janela da aplica????o que est?? em primeiro plano ou que tem o foco aparece como um ??cone carregado. Normalmente, esta ?? a aplica????o cuja janela est?? por cima de todas as outras no ecr??. Mude de uma aplica????o em execu????o para outra, carregando para tal no bot??o da aplica????o desejada na lista de janelas." #: en_US/Tour.xml:339(title) msgid "Use the key combination [Alt]+[Tab] to switch between open windows." -msgstr "" +msgstr "Use a combina????o de teclas [Alt]+[Tab] para mudar de janelas abertas." #: en_US/Tour.xml:340(para) msgid "Holding down the [Alt] key while you tap the [Tab] key allows you to cycle through all open applications." -msgstr "" +msgstr "Se mantiver carregada a tecla [Alt] enquanto vai carregando na tecla [Tab], poder?? circular por todas as janelas abertas." #: en_US/Tour.xml:346(para) msgid "The workspace switcher is situated on the far right. Workspaces have long been a feature of UNIX and Linux desktop environments. Each workspace provides a separate desktop where applications can be organized. The workspace switcher allows you to switch from one workspace to another. Each workspace has separate desktop areas with a matching window list panel. However, the menu panel and background image is the same on all desktops." -msgstr "" +msgstr "O selector de espa??os de trabalho fica no canto direito. Os espa??os de trabalho foram desde sempre uma funcionalidade dos ambientes UNIX e Linux. Cada espa??o de trabalho oferece um ambiente de trabalho separado onde poder?? organizar as aplica????es. O selector de espa??os de trabalho permite-lhe mudar de um espa??o de trabalho para outro. Cada espa??o de trabalho tem ??reas do ecr?? diferentes com um painel da lista de janelas correspondente. Contudo, o painel do menu e a imagem de fundo ?? a mesma em todos os ecr??s." #: en_US/Tour.xml:356(para) msgid "The Trash icon on the right end of the window list panel works the same as the Trash icon in the desktop area." -msgstr "" +msgstr "O ??cone do Lixo, no lado direito do painel da lista de janelas, funciona da mesma forma que o ??cone do Lixo da ??rea do ecr??." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/SharingDesktop.xml:39(None) msgid "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/SharingDesktop.xml:13(title) msgid "Sharing Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Partilhar o seu Ambiente de Trabalho" #: en_US/SharingDesktop.xml:15(title) msgid "Use this capability carefully" -msgstr "" +msgstr "Use esta capacidade com cuidado" #: en_US/SharingDesktop.xml:17(para) msgid "Remote desktop sharing can be a serious security risk. It should be turned on only when needed and not left active." -msgstr "" +msgstr "A partilha remota do ambiente de trabalho poder?? ser um risco s??rio de seguran??a. Dever?? ser activada apenas quando for necess??rio e n??o dever?? ser deixada activa." #: en_US/SharingDesktop.xml:22(para) msgid "Fedora provides a means to share a user's desktop remotely across the network. This is useful for receiving technical support from a remote location or for demonstrating a desktop feature to another user. You may also find it a useful way to remotely access the files on your desktop from another computer." -msgstr "" +msgstr "O Fedora oferece uma forma de partilhar remotamente um ambiente de trabalho por toda a rede. Isto ?? ??til para receber suporte t??cnico a partir de um local remoto ou para demonstrar uma funcionalidade do ambiente de trabalho a outro utilizador. Voc?? poder?? tamb??m achar esta uma forma ??til de aceder remotamente aos ficheiros do seu ambiente de trabalho a partir de outro computador." #: en_US/SharingDesktop.xml:29(para) msgid "To activate desktop sharing, select System > Preferences > Remote Desktop from the user menu. This opens the Remote Desktop Preferences window:" -msgstr "" +msgstr "Para activar a partilha do ecr??, seleccione a op????o Sistema > Prefer??ncias > Ambiente de Trabalho Remoto no menu do utilizador. Isto abre a janela de Prefer??ncias do Ecr?? Remoto:" #: en_US/SharingDesktop.xml:35(title) en_US/SharingDesktop.xml:42(phrase) msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "" +msgstr "Prefer??ncias do Ecr?? Remoto" #: en_US/SharingDesktop.xml:46(para) msgid "This procedure describes the most secure method to share a desktop." -msgstr "" +msgstr "Este procedimento descreve o m??todo mais seguro de partilhar um ambiente de trabalho." #: en_US/SharingDesktop.xml:51(para) msgid "Under Sharing, check the box Allow other users to view your desktop." -msgstr "" +msgstr "Sob a Partilha, assinale a op????o Permitir aos outros utilizadores verem o seu ecr??." #: en_US/SharingDesktop.xml:57(para) msgid "Next, check Allow other users to control your desktop." -msgstr "" +msgstr "Depois, assinale a op????o Permitir aos outros utilizadores controlarem o seu ambiente de trabalho." #: en_US/SharingDesktop.xml:63(para) msgid "Make a note of the command listed under Users can view your desktop using this command:" -msgstr "" +msgstr "Fazer uma nota do comando listado em Os utilizadores poder??o ver o seu ambiente de trabalho usando este comando:" #: en_US/SharingDesktop.xml:69(para) msgid "Under Security, check the box Ask you for confirmation." -msgstr "" +msgstr "Em Seguran??a, assinale a op????o Pedir-lhe a confirma????o." #: en_US/SharingDesktop.xml:75(para) msgid "Next, check Require the user to enter this password and enter a password." -msgstr "" +msgstr "Depois, assinale a op????o Obrigar o utilizador a introduzir esta senha e indique uma senha." #: en_US/SharingDesktop.xml:81(para) msgid "Finally, click on the Close button." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, carregue no bot??o Fechar." #: en_US/SharingDesktop.xml:86(para) msgid "Be sure to inform the person performing remote technical support/viewing the command from step three, as well as the assigned password. When the person connects to your desktop, click on the Yes button when asked for confirmation." -msgstr "" +msgstr "Certifique-se que informa a pessoa que efectua a assist??ncia t??cnica/v?? o seu ambiente de trabalho com o comando do passo 3, assim como a senha atribu??da. Quando a pessoa se ligar ao seu ambiente de trabalho, carregue no bot??o Sim quando lhe for pedida a confirma????o." #: en_US/SharingDesktop.xml:92(para) msgid "Once the remote viewing feature is no longer needed, turn off desktop sharing:" -msgstr "" +msgstr "Logo que n??o seja mais necess??ria a funcionalidade de visualiza????o remota, desligue a partilha do ecr??:" #: en_US/SharingDesktop.xml:98(para) msgid "Select System > Preferences > Remote Desktop" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a op????o Sistema > Prefer??ncias > Ecr?? Remoto" #: en_US/SharingDesktop.xml:104(para) msgid "Uncheck the Allow other users to view your desktop box" -msgstr "" +msgstr "Desligue a op????o Permitir aos outros utilizadores verem o seu ecr??" #: en_US/SharingDesktop.xml:110(para) msgid "Click on the Close button." -msgstr "" +msgstr "Carregue no bot??o Fechar." #: en_US/SharingDesktop.xml:115(para) msgid "This turns off the remote desktop sharing feature." -msgstr "" +msgstr "Isto desliga a funcionalidade de partilha do ecr?? remoto." #: en_US/Photos.xml:13(title) msgid "Managing Photos" -msgstr "" +msgstr "Gerir Fotografias" #: en_US/Photos.xml:14(para) msgid "Most USB-compatible cameras will work automatically with Fedora and require very little configuration. If your digital camera offers a choice of USB connection types, set the camera's USB setting to PTP, or point-to-point mode, before continuing with this tutorial. Consult your camera's user manual to determine if this option is available and how to choose it. If it is not available, the default settings should be sufficient." -msgstr "" +msgstr "A maioria das m??quinas fotogr??ficas compat??veis com o USB ir??o funcionar automaticamente com o Fedora e necessitam de muito pouca configura????o. Se a sua m??quina digital oferecer uma selec????o de tipos de liga????o USB, configure a op????o de USB da m??quina como PTP ou modo ponto-a-ponto, antes de continuar com este tutorial. Consulte o manual de utilizador da sua m??quina para determinar se esta op????o est?? dispon??vel e como a dever?? escolher. Se n??o estiver dispon??vel, ser?? suficiente a configura????o predefinida." #: en_US/Photos.xml:25(title) msgid "Connecting Your Camera" -msgstr "" +msgstr "Ligar a Sua M??quina Fotogr??fica" #: en_US/Photos.xml:27(para) msgid "To properly connect the camera to your Fedora system:" -msgstr "" +msgstr "Para ligar convenientemente a m??quina ao seu sistema Fedora:" #: en_US/Photos.xml:32(para) msgid "Make sure your camera is powered off." -msgstr "" +msgstr "Certifique-se que a sua m??quina est?? desligada." #: en_US/Photos.xml:37(para) msgid "Connect a USB cable from the camera to your computer." -msgstr "" +msgstr "Ligue um cabo USB da m??quina ao seu computador." #: en_US/Photos.xml:42(para) msgid "If your camera requires you to select a knob or dial setting before connecting it to a computer, make that selection now." -msgstr "" +msgstr "Se a sua m??quina o obrigar a seleccionar um bot??o ou tecla antes de a ligar a um computador, fa??a agora essa selec????o." #: en_US/Photos.xml:48(para) msgid "Power the camera on." -msgstr "" +msgstr "Ligue a m??quina." #: en_US/Photos.xml:53(para) msgid "After your camera powers on, an informational window should appear on your desktop. If you would like to continue to import photos from the camera, select the Import Photos button. If you decide you do not want to import photos, select the Ignore button. If you do not want to see this dialog each time you connect a camera, you can select the Always perform this action option in conjunction with the Import Photos or Ignore button to make one of the choices permanent." -msgstr "" +msgstr "Depois de ligar a sua m??quina fotogr??fica, dever?? aparecer uma janela informativa no seu ecr??. Se quiser continuar a importar as fotografias da m??quina, seleccione o bot??o para Importar as Fotografias. Se optar por n??o importar as fotografias, seleccione o bot??o Ignorar. Se n??o quiser ver esta janela sempre que ligar uma m??quina, poder?? seleccionar a op????o Efectuar sempre esta ac????o em conjunto com o bot??o Importar as Fotografias ou Ignorar para tornar uma destas op????es permanente." #: en_US/Photos.xml:67(title) msgid "Organizing and Importing Photos" -msgstr "" +msgstr "Organizar e Importar Fotografias" #: en_US/Photos.xml:69(para) msgid "After you make your selection, Fedora loads thumbnails, or previews, of the photos from your camera into a new window. From this new window, you can tell Fedora the destination of the imported images and how you want your images organized as it loads them from your camera. In this dialog, you can select and/or deselect photo(s) to import by clicking on the corresponding thumbnail. To select all photos, click any photo and then press the key combination [Ctrl]+[A]. To deselect all photos, press [Ctrl]+[Shift]+[A]. Once all desired photos for import are selected, click the Import button. To cancel the entire import process, click the Cancel button. For a more detailed explanation of the options available when importing images, see the information below." -msgstr "" +msgstr "Depois de fazer a sua selec????o, o Fedora carrega miniaturas ou antevis??es das fotografias da sua m??quina para uma janela nova. Nesta janela, poder?? dizer ao Fedora o destino das imagens importadas, assim como deseja organizar as suas imagens, ?? medida que as carrega da sua m??quina. Nesta janela, poder?? marcar e/ou desmarcar as fotos a importar, carregando na miniatura correspondente. Para seleccionar todas as imagens, carregue em qualquer fotografia e carregue depois na combina????o de teclas [Ctrl]+[A]. Para desmarcar todas as fotografias, carregue em [Ctrl]+[Shift]+[A]. Logo que todas as fotografias desejadas na importa????o estiverem seleccionadas, carregue no bot??o Importar. Para cancelar o processo de importa????o por inteiro, carregue no bot??o Cancelar. Para uma explica????o mais detalhada sobre as op????es dispon??! veis durante a importa????o das imagens, veja a informa????o abaixo." #: en_US/Photos.xml:88(title) msgid "What to do if you accidentally disconnect your camera." -msgstr "" +msgstr "O que fazer se desligar a sua m??quina por acidente." #: en_US/Photos.xml:89(para) msgid "The camera button allows you to reload the thumbnails in case your camera is accidentally disconnected from the computer. If that happens, Fedora may display an additional dialog returning you to the previous step. It is safe to select Ignore in that dialog, return to this one, and click the camera button again." -msgstr "" +msgstr "O bot??o da m??quina fotogr??fica permite-lhe carregar de novo as miniaturas,no caso de a sua m??quina ser desligada acidentalmente do computador. Se tal acontecer, o Fedora poder?? mostrar uma janela adicional que o remete para o passo anterior. ?? seguro escolher a op????o Ignorar nessa janela, voltar a esta e carregar no bot??o da m??quina de novo." #: en_US/Photos.xml:99(title) msgid "Selecting a Filing Method" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar um M??todo de Arquivo" #: en_US/Photos.xml:101(para) msgid "Use Destination to select a folder in which to keep your photo images. Within a destination folder, you can further organize your photos by date and time, or by any other method you wish. If you enter text into the Film box, Fedora uses this text to label and organize the photos you import." -msgstr "" +msgstr "Use o Destino para seleccionar uma pasta onde poder?? manter as suas imagens de fotografias. Dentro de uma pasta de destino, poder?? organizar ainda mais as suas fotografias por data e hora, ou ainda por qualquer m??todo que desejar. Se introduzir algum texto na op????o do Filme, o Fedora ir?? usar este texto para legendar e organizar as fotografias que importar." #: en_US/Photos.xml:110(para) msgid "If you want Fedora to delete the images from your camera after it imports them, select Delete imported images from the camera. If you want it to use the filenames from the camera, select Keep original filenames. If you do not select this box, Fedora automatically numbers your images using the order it imports them, starting with \"00001.\"" -msgstr "" +msgstr "Se quiser que o Fedora remova as imagens da sua m??quina digital, ap??s a sua importa????o, seleccione a op????o Remover as imagens importadas da m??quina. Se quiser que ela use os nomes dos ficheiros da m??quina, seleccione a op????o Manter os nomes de ficheiros originais. Se n??o seleccionar esta op????o, o Fedora numera automaticamente as suas imagens, pela ordem com que as importou, a come??ar por \"00001.\"" #: en_US/Photos.xml:121(title) msgid "Categorizing Your Photos" -msgstr "" +msgstr "Categorizar as suas Fotografias" #: en_US/Photos.xml:123(para) msgid "The Categories box shows any special category labels you select to mark the photos you import. If you want to select any categories for your photos, click the ... button, which makes the category selection dialog appear." -msgstr "" +msgstr "A op????o Categorias mostra as legendas especiais de categorias com que optou por marcar as fotos que importou. Se quiser seleccionar as categorias das suas fotografias, carregue no bot??o ..., o que faz com que a janela da selec????o de categorias apare??a." #: en_US/Photos.xml:131(para) msgid "To label your images with a category, click the checkbox next to the category name. Select as many as you wish. If you do not see a category name you like, select the New button and enter a new category name to add to the list. If you want to remove a category name permanently from the list, select the category by clicking on its name and then select Delete." -msgstr "" +msgstr "Para legendar as suas imagens com uma categoria, carregue na op????o ao lado do nome da categoria. Seleccione a quantidade que desejar. Se n??o encontrar um nome de categoria que goste, carregue no bot??o Nova e indique o nome de uma nova categoria, para a adicionar ?? lista. Se quiser remover o nome de uma categoria da lista, seleccione a categoria, carregando no seu nome, e escolha depois Remover." #: en_US/Photos.xml:141(para) msgid "As you select categories, they appear in the Selected categories box. When you are finished, select OK to save the category names, or Cancel to forget any category selection(s)." -msgstr "" +msgstr "?? medida que selecciona as categorias, estas aparecem na ??rea de Categorias seleccionadas. Quando tiver terminado, seleccione OK para gravar os nomes das categorias ou em Cancelar, de modo a ignorar as selec????es de categorias." #: en_US/Photos.xml:148(title) msgid "Selecting a category using a checkbox protects filing choices." -msgstr "" +msgstr "Se seleccionar uma categoria, ir?? proteger as op????es de arquivo." #: en_US/Photos.xml:149(para) msgid "It is easy to accidentally misfile images due to a typing mistake. By using checkbox selection, images are correctly categorized every time." -msgstr "" +msgstr "?? f??cil nomear acidentalmente os ficheiros por causa de um erro de escrita. Ao usar a selec????o por marca????o, as imagens s??o sempre categorizadas correctamente." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:42(None) msgid "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:52(None) msgid "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Office.xml:13(title) msgid "Office Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Escrit??rio" #: en_US/Office.xml:14(para) msgid "Office productivity tools are available in the base Fedora installation. This group of office tools include presentation, spreadsheet, and word processing applications. These tools are available through Applications > Office or as icons on the menu bar." -msgstr "" +msgstr "As ferramentas de produtividade em escrit??rio est??o dispon??veis na instala????o b??sica do Fedora. Este grupo de ferramentas de escrit??rio incluem aplica????es de apresenta????es, folhas de c??lculo e processamento de texto. Estas ferramentas est??o dispon??veis atrav??s do menu Aplica????es > Escrit??rio ou dos ??cones no menu." #: en_US/Office.xml:21(para) msgid "The office tools available are:" -msgstr "" +msgstr "As ferramentas de escrit??rio dispon??veis s??o:" #: en_US/Office.xml:25(title) msgid "Available Office Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Escrit??rio Dispon??veis" #: en_US/Office.xml:33(para) msgid "Calendar, a component of the Evolution application suite." -msgstr "" +msgstr "Calend??rio, uma componente do pacote de aplica????es Evolution." #: en_US/Office.xml:38(para) msgid "Presentation is the OpenOffice.org Impress application, for creating and performing presentations." -msgstr "" +msgstr "O Apresenta????es ?? a aplica????o OpenOffice.org Impress, que serve para criar e efectuar apresenta????es." #: en_US/Office.xml:43(para) msgid "Project Management is the Planner application, a powerful project planning tool." -msgstr "" +msgstr "A Gest??o de Projectos ?? a aplica????o Planner, uma ferramenta de gest??o de projectos poderosa." #: en_US/Office.xml:48(para) msgid "Spreadsheet is the OpenOffice.org Calc application, a spreadsheet program." -msgstr "" +msgstr "A Folha de C??lculo ?? a aplica????o OpenOffice.org Calc, um programa de folha de c??lculo." #: en_US/Office.xml:53(para) msgid "Tasks, a component of the Evolution application suite." -msgstr "" +msgstr "As Tarefas s??o um componente do pacote de aplica????es Evolution." #: en_US/Office.xml:58(para) msgid "Word Processor is the OpenOffice.org Writer application, a word processing program." -msgstr "" +msgstr "O Processador de Texto ?? a aplica????o OpenOffice.org Writer, um programa de processamento de texto." #: en_US/Office.xml:64(title) msgid "Evolution applications require initial setup" -msgstr "" +msgstr "As aplica????es do Evolution precisam de uma configura????o inicial" #: en_US/Office.xml:66(para) msgid "The Evolution suite of applications, which includes Calendar and Tasks, requires an initial setup. See for detailed directions." -msgstr "" +msgstr "O pacote de aplica????es Evolution, que inclui o Calend??rio e as Tarefas, necessita de uma configura????o inicial. Veja em algumas instru????es mais detalhadas." #: en_US/Office.xml:76(title) msgid "OpenOffice.org Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplica????es do OpenOffice.org" #: en_US/Office.xml:78(para) msgid "With OpenOffice.org, you can create documents in formats based on open standards, such as OpenDocument, Rich Text Format, and HTML. If necessary, you can also read, edit, and write documents in Microsoft Office formats, such as Word, Excel, and PowerPoint, with a high degree of compatibility. You can also export files in PDF format without the need of additional software." -msgstr "" +msgstr "Com o OpenOffice.org, poder?? criar documentos, usando formatos baseados em normas abertas, como o OpenDocument, o RTF (Rich Text Format) e o HTML. Se necess??rio, poder?? tamb??m ler, editar e gravar documentos nos formatos do Microsoft Office, como o Word, o Excel e o PowerPoint, com um alto grau de compatibilidade. Poder?? tamb??m exportar os ficheiros para o formato PDF, sem necessitar de aplica????es adicionais." #: en_US/Office.xml:88(title) msgid "OpenOffice.org is available for many computer platforms" -msgstr "" +msgstr "O OpenOffice.org est?? dispon??vel para muitas plataformas de computadores" #: en_US/Office.xml:89(para) msgid "The OpenOffice.org suite is also available without cost for other Linux distributions, Sun Solaris, FreeBSD, Microsoft Windows and Mac OS X under X11. This makes it possible to publish documents which are compatible across many different computer platforms." -msgstr "" +msgstr "O pacote OpenOffice.org tamb??m est?? dispon??vel sem qualquer custo nas outras distribui????es de Linux, Solaris da Sun, FreeBSD, Microsoft Windows e Mac OS X com o X11. Isto possibilita a publica????o de documentos compat??veis entre muitas plataformas de computadores diferentes." #: en_US/Office.xml:99(title) en_US/Multimedia.xml:186(title) msgid "For Further Information" -msgstr "" +msgstr "Para Mais Informa????es" #: en_US/Office.xml:101(para) msgid "For more information on using OpenOffice.org, refer to the following documentation and support pages:" -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre a utiliza????o do OpenOffice.org, veja a seguinte documenta????o e p??ginas de suporte:" #: en_US/Office.xml:110(ulink) msgid "http://documentation.openoffice.org/" -msgstr "" +msgstr "http://documentation.openoffice.org/" #: en_US/Office.xml:115(ulink) msgid "http://support.openoffice.org/index.html" -msgstr "" +msgstr "http://support.openoffice.org/index.html" #: en_US/Office.xml:120(ulink) msgid "http://user-faq.openoffice.org/" -msgstr "" +msgstr "http://user-faq.openoffice.org/" #: en_US/Office.xml:125(para) msgid "For more information on using Planner, refer to the following official project documentation and support site:" -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre a utiliza????o do Planner, veja a seguinte documento oficial do projecto e a p??gina de suporte:" #: en_US/Office.xml:132(ulink) msgid "http://live.gnome.org/Planner" -msgstr "" +msgstr "http://live.gnome.org/Planner" #: en_US/Office.xml:135(para) msgid "For more information on using Evolution, refer to the following official project documentation and support site:" -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre a utiliza????o do Evolution, veja a seguinte documenta????o oficial do projecto e a p??gina de suporte:" #: en_US/Office.xml:142(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/" -msgstr "" +msgstr "http://www.gnome.org/projects/evolution/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:30(None) msgid "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:35(None) msgid "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:40(None) msgid "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:45(None) msgid "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Multimedia.xml:13(title) msgid "Playing Multimedia (Music & Video)" -msgstr "" +msgstr "Reprodu????o Multim??dia (M??sica & V??deo)" #: en_US/Multimedia.xml:14(para) msgid "Fedora includes several tools for viewing video and listening to audio. Access sound and video applications through the Applications > Sound & Video menu." -msgstr "" +msgstr "O Fedora inclui diversas ferramentas de visualiza????o de v??deo e reprodu????o de ??udio. Pode aceder ??s aplica????es de som e v??deo no menu Aplica????es > Som & V??deo." #: en_US/Multimedia.xml:19(para) msgid "By default, Fedora provides four applications for audio and video:" -msgstr "" +msgstr "Por omiss??o, o Fedora oferece quatro aplica????es para o ??udio e v??deo:" #: en_US/Multimedia.xml:23(title) msgid "Multimedia applications" @@ -719,233 +732,233 @@ #: en_US/Multimedia.xml:31(para) msgid "The CD Player application is for listening to audio CDs." -msgstr "" +msgstr "A aplica????o do Leitor de CDs serve para escutar CDs de ??udio." #: en_US/Multimedia.xml:36(para) msgid "Sound Juicer is an application for converting CDs to music files." -msgstr "" +msgstr "O Sound Juicer ?? uma aplica????o para converter CDs para ficheiros de m??sica." #: en_US/Multimedia.xml:41(para) msgid "Rhythmbox is a music player with tools for organizing music, CDs, Internet radio stations, and more." -msgstr "" +msgstr "O Rhythmbox ?? um leitor de m??sica com ferramentas para organizar m??sica, CDs, esta????es de r??dio na Internet, entre outros." #: en_US/Multimedia.xml:46(para) msgid "Totem Movie Player is for viewing videos." -msgstr "" +msgstr "O Totem Movie Player serve para reproduzir v??deos." #: en_US/Multimedia.xml:52(title) msgid "Media formats not included by default in Fedora" -msgstr "" +msgstr "Formatos multim??dia n??o inclu??dos por omiss??o no Fedora" #: en_US/Multimedia.xml:53(para) msgid "Because of licensing and patent encumbrance, Fedora cannot ship with certain audio and video playing capabilities, known as codecs. An example is the MP3 codec. Refer to for more information." -msgstr "" +msgstr "Devido a licen??as e quest??es de patentes, o Fedora n??o pode ser distribu??do com certas funcionalidades de reprodu????o de ??udio e v??deo, conhecidas como codecs (codificadores/descodificadores). Um exemplo ?? o codificador de MP3. Veja mais informa????es em ." #: en_US/Multimedia.xml:62(title) msgid "Playing Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Ouvir CDs de ??udio" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "CD Player is the default application for playing CDs. Audio CDs begin playing automatically when the disk is inserted into the CD-ROM drive." -msgstr "" +msgstr "O Leitor de CDs ?? a aplica????o predefinida para reproduzir CDs. Os CDs de ??udio come??am a tocar automaticamente quando introduzir o disco na unidade de CD-ROM." #: en_US/Multimedia.xml:70(para) msgid "This program can be started independently through the menu Applications > Sound & Video > CD Player." -msgstr "" +msgstr "Este programa poder?? ser iniciado independentemente, atrav??s do menu Aplica????es > Som & V??deo > Leitor de CDs." #: en_US/Multimedia.xml:76(title) msgid "Converting Audio CDs to Music Files" -msgstr "" +msgstr "Converter CDs de ??udio para Ficheiros de M??sica" #: en_US/Multimedia.xml:78(para) msgid "Sound Juicer is the application that rips the CD into audio files on your hard disk. Ripping is the word for converting audio files from CD to file, with each music track on the CD saved as a single file. The default file format is Ogg Vorbis, a free and open alternative to the MP3 format. Vorbis offers better performance in a smaller file than MP3. When a ripping from a commercially produced CD, Sound Juicer displays the music track names, downloading the information from a free database on the Internet." -msgstr "" +msgstr "O Sound Juicer ?? a aplica????o que extrai o CD para ficheiros de ??udio no seu disco r??gido. Extrac????o ?? a palavra para converter os ficheiros de ??udio de CD para ficheiros, onde cada faixa do CD ?? gravada como um ??nico ficheiro. O formato de ficheiros por omiss??o ?? o Ogg Vorbis, uma alternativa livre e aberta ao formato MP3. O Vorbis oferece melhor performance num ficheiro mais pequeno que o MP3. Quando fizer uma extrac????o a partir de um CD produzido comercialmente, o Sound Juicer mostra os nomes das faixas de m??sica, obtendo a informa????o a partir de uma base de dados livre na Internet." #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "Vorbis is a lossy format" -msgstr "" +msgstr "O Vorbis ?? um formato com perdas" #: en_US/Multimedia.xml:96(para) msgid "Similar to MP3, Vorbis compresses the music track to a smaller file with very little loss of musical range or quality. Files can also be saved in the lossless WAV or FLAC formats. However, the resulting files are much larger." -msgstr "" +msgstr "Semelhante ao MP3, o Vorbis comprime a faixa de m??sica para um ficheiro mais pequeno com uma perda muito pequena da gama ou qualidade da m??sica. Os ficheiros tamb??m poder??o ser gravados nos formatos sem perdas WAV ou FLAC. Contudo, os ficheiros resultantes s??o muito maiores." #: en_US/Multimedia.xml:105(para) msgid "The Sound Juicer Manual is available in the application, by going through Help > Contents." -msgstr "" +msgstr "O Manual do Sound Juicer est?? dispon??vel na aplica????o, indo ?? op????o Ajuda > Conte??do." #: en_US/Multimedia.xml:112(title) msgid "Organizing your Multimedia Files" -msgstr "" +msgstr "Organizar os Seus Ficheiros Multim??dia" #: en_US/Multimedia.xml:114(para) msgid "One can organize multimedia files using Rhythmbox. Access this through Applications > Sound & Video > Rhythmbox Music Player. Rhythmbox provides a front-end for music services, Internet radio stations, podcasts, and your own library of multimedia." -msgstr "" +msgstr "O utilizador poder?? organizar os ficheiros multim??dia com o Rhythmbox. Aceda a este, atrav??s da op????o Aplica????es > Som & V??deo > Reprodutor de M??sica Rhythmbox. O Rhythmbox oferece uma interface para os servi??os de m??sica, esta????es de r??dio na Internet, 'podcasts' e da sua pr??pria biblioteca multim??dia." #: en_US/Multimedia.xml:123(para) msgid "To learn more about using Rhythmbox, you can access the Rhythmbox Music Player Manual through the Help > Contents menu." -msgstr "" +msgstr "Para aprender mais sobre a utiliza????o do Rhythmbox, poder?? aceder ao Manual do Reprodutor Multim??dia Rhythmbox com o menu Ajuda > Conte??do." #: en_US/Multimedia.xml:130(title) msgid "Playing Videos" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir V??deos" #: en_US/Multimedia.xml:132(para) msgid "The Totem Movie Player can play a variety of videos. Found at Applications > Sound & Video > Movie Player, Totem plays any format that can be legally supplied with Fedora. For usage help, the Totem Movie Player Manual is accessed through the Help > Contents menu." -msgstr "" +msgstr "O Reprodutor de Filmes Totem poder?? reproduzir uma grande variedade de v??deos. Residente em Aplica????es > Som & V??deo > Reprodutor de Filmes, o Totem reproduz todos os formatos que sejam fornecidos legalmente com o Fedora. Para alguma ajuda na utiliza????o, o Manual do Reprodutor de Filmes Totem ?? acedido atrav??s do menu Ajuda > Conte??do." #: en_US/Multimedia.xml:143(title) msgid "Fedora Project's Approach to Multimedia Support" -msgstr "" +msgstr "Abordagem do Projecto Fedora ao Suporte Multim??dia" #: en_US/Multimedia.xml:145(para) msgid "The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones." -msgstr "" +msgstr "O Projecto Fedora encoraja a utiliza????o de formatos abertos em vez de formatos restritos." #: en_US/Multimedia.xml:150(para) msgid "Fedora includes complete support for many freely-distributable formats. These are the Ogg media format, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats such as MP3." -msgstr "" +msgstr "O Fedora inclui o suporte completo para diversos formatos distribu??dos livre e gratuitamente. Estes s??o o formato multim??dia Ogg, o ??udio Vorbis, o v??deo Theora, o ??udio Speex e os formatos de ??udio FLAC. Estes formatos livres n??o est??o cobertos por restri????es de patentes ou de licen??as. Eles oferecem alternativas poderosas e flex??veis para os formatos restritos e conhecidos, como o MP3." #: en_US/Multimedia.xml:160(title) msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia" -msgstr "" +msgstr "MP3, DVD e Outra Multim??dia Exclu??da" #: en_US/Multimedia.xml:162(para) msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are also patented and equipped with an encryption scheme. Again, the patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, such as Adobe Flash Player and RealNetworks RealPlayer." -msgstr "" +msgstr "O Fedora n??o pode incluir o suporte para a reprodu????o/grava????o de MP3 ou v??deo em DVD. Os formatos MP3 est??o patenteados e os detentores das patentes n??o forneceram as licen??as necess??rias. Os formatos de v??deo em DVD est??o tamb??m patenteados e est??o equipados com um esquema de encripta????o. Mais uma vez, os detentores das patentes n??o providenciaram as licen??as necess??rias, assim como o c??digo usado para descodificar os discos encriptados com CSS poder?? violar a Digital Millennium Copyright Act, uma lei de direitos de c??pia dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui outras aplica????es multim??dia por restri????es de patentes, direitos ou licen??as, como o Adobe Flash Player e o RealNetworks RealPlayer." #: en_US/Multimedia.xml:176(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin that is properly licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin for licensing reasons, but Fluendo offers one solution to playing MP3 in Fedora." -msgstr "" +msgstr "Embora outras op????es de MP3 possam estar dispon??veis para o Fedora, a Fluendo oferece agora um 'plugin' de MP3 licenciado de forma conveniente para os utilizadores finais. Este 'plugin' activa o suporte de MP3 nas aplica????es que usem a plataforma do GStreamer como infra-estrutura. O Fedora n??o inclui este 'plugin' por raz??es de licen??as, mas a Fluendo oferece uma solu????o para a reprodu????o de MP3 no Fedora." #: en_US/Multimedia.xml:188(para) msgid "For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website:" -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre o multim??dia no Fedora, veja a sec????o sobre Multim??dia da p??gina Web do Projecto Fedora:" #: en_US/Multimedia.xml:194(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #: en_US/Multimedia.xml:197(para) msgid "For more information on freely-distributable formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at:" -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre os formatos livres e como os usar, veja a p??gina Web da Xiph.Org Foundation em:" #: en_US/Multimedia.xml:203(ulink) msgid "http://www.xiph.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.xiph.org/" #: en_US/Multimedia.xml:206(para) msgid "For more on licensed and copyrighted formats, please refer to:" -msgstr "" +msgstr "Para mais dados sobre os formatos licenciados e com direitos de c??pia, veja em:" #: en_US/Multimedia.xml:211(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" #: en_US/Multimedia.xml:214(para) msgid "For more information on Fluendo, visit Fluendo's website at" -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre a Fluendo, veja a p??gina Web da Fluendo em" #: en_US/Multimedia.xml:219(ulink) msgid "http://www.fluendo.com" -msgstr "" +msgstr "http://www.fluendo.com" #: en_US/Media.xml:13(title) msgid "Using Media" -msgstr "" +msgstr "Usar a Multim??dia" #: en_US/Media.xml:14(para) msgid "This chapter covers how to use media such as hard drives, DVDs, CDs, and flash drives in Fedora. When these media are mounted, they are called volumes." -msgstr "" +msgstr "Este cap??tulo cobre como usar os dispositivos multim??dia, como os discos, os DVDs, os CDs e as unidades Flash no Fedora. Quando estes dispositivos est??o montados, chamam-se volumes." #: en_US/Media.xml:20(title) msgid "Understanding" -msgstr "" +msgstr "Compreens??o" #: en_US/Media.xml:22(para) msgid "When you insert media into your computer, Fedora automatically detects the volume. An icon is placed both on your desktop and in the Places menu." -msgstr "" +msgstr "Quando voc?? introduz um determinado suporte f??sico no seu computador, o Fedora detecta automaticamente o volume. ?? colocado um ??cone tanto no seu ecr?? como no menu Locais." #: en_US/Media.xml:29(title) msgid "System hard disk is already mounted" -msgstr "" +msgstr "O disco r??gido do sistema j?? est?? montado" #: en_US/Media.xml:31(para) msgid "The hard disk drive that Fedora is installed on is mounted during system boot and cannot be removed or ejected the way other media can. Access this drive through the Computer icon on the desktop or through Places > Computer." -msgstr "" +msgstr "A unidade de disco r??gido onde o Fedora est?? instalado ?? montada durante o arranque do sistema e n??o pode ser removida ou ejectada da mesma forma que as outras podem. Aceda a esta unidade atrav??s do ??cone do Computador no ecr?? ou atrav??s de Locais > Computador." #: en_US/Media.xml:40(para) msgid "When you are finished using your media, alert Fedora that you would like to remove this volume. To do this, right-click on the device's icon and then select Unmount Volume or Eject, depending on what type of media you are using." -msgstr "" +msgstr "Quando tiver terminado de usar o seu dispositivo, indique ao Fedora que deseja remover este volume. Para o fazer, carregue com o bot??o direito no ??cone do dispositivo e seleccione depois a op????o Desmontar o Volume ou Ejectar, dependendo do tipo de dispositivo que estiver a usar." #: en_US/Media.xml:49(title) msgid "Exploring Media" -msgstr "" +msgstr "Explorar o Suporte F??sico" #: en_US/Media.xml:51(para) msgid "To view the contents of a volume, double-click on the icon on the desktop, or choose the volume name from the Places menu." -msgstr "" +msgstr "Para ver o conte??do de um volume, fa??a duplo-click no ??cone que aparece no ecr?? ou seleccione o nome do volume no menu Locais." #: en_US/Media.xml:57(para) msgid "All of the contents of your volume are displayed in the window." -msgstr "" +msgstr "Todo o conte??do do seu volume ser?? apresentado na janela." #: en_US/Media.xml:62(title) msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Gravar CDs ou DVDs" #: en_US/Media.xml:64(para) msgid "Fedora includes support for writing to CDs and DVDs. To write to a CD or DVD:" -msgstr "" +msgstr "O Fedora inclui o suporte para gravar CDs ou DVDs. Para gravar um CD ou DVD:" #: en_US/Media.xml:70(para) msgid "Open a Nautilus window, such as Home or Computer. Nautilus is the graphical file manager." -msgstr "" +msgstr "Abra uma janela do Nautilus, como a ??rea Pessoal ou o Computador. O Nautilus ?? o gestor de ficheiros gr??fico." #: en_US/Media.xml:79(para) msgid "Select Places > CD/DVD Creator." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Locais > Criador de CD/DVD." #: en_US/Media.xml:84(para) msgid "Drag and drop the files you wish to burn into this new empty window." -msgstr "" +msgstr "Arraste e largue os ficheiros que deseja gravar para esta janela nova em branco." #: en_US/Media.xml:90(para) msgid "Click Write to Disc." -msgstr "" +msgstr "Carregue em Gravar no Disco." #: en_US/Media.xml:95(para) msgid "In the dialog box, you can change the name of the disc and the write speed if they are incorrect." -msgstr "" +msgstr "Na janela que aparec, poder?? mudar o nome do disco e a velocidade de grava????o, se estes estiverem incorrectos." #: en_US/Media.xml:101(para) msgid "Click Write." -msgstr "" +msgstr "Carregue em Gravar." #: en_US/Media.xml:108(title) msgid "Using a USB Drive" -msgstr "" +msgstr "Usar uma Unidade USB" #: en_US/Media.xml:110(para) msgid "When you plug in a USB drive, Fedora automatically detects this and puts an icon on your desktop. You may then use your USB drive as you would any other volume." -msgstr "" +msgstr "Quando ligar uma unidade USB, o Fedora ir?? detect??-la automaticamente, colocando depois um ??cone no seu ecr??. Poder?? ent??o usar a sua unidade USB, como faria noutro volume qualquer." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Login.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Login.xml:13(title) msgid "Logging into the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Autenticar-se no Ambiente de Trabalho" #: en_US/Login.xml:14(para) msgid "This section of the Fedora Desktop User Guide explains how to login to your system. The user account and the password created during the installation process is necessary to complete this step. If you have forgotten your user account, your password, or both, read . For additional information about the login process, read . This first section covers the login process." -msgstr "" +msgstr "Esta sec????o do Guia de Utilizador do Ambiente do Trabalho do Fedora explica como se autenticar no seu sistema. A conta do utilizador e a senha criada durante o processo de instala????o s??o necess??rias para completar esta etapa. Se tiver esquecido a sua conta de utilizador, a sua senha ou ambas, leia a sec????o . Para mais informa????es sobre o processo de autentica????o, leia o cap??tulo . Esta primeira sec????o cobre o processo de autentica????o." #: en_US/Login.xml:24(para) msgid "Any user can now login when the display looks similar to the picture below:" -msgstr "" +msgstr "Qualquer utilizador poder-se-?? autenticar, quando o ecr?? ficar semelhante ?? imagem abaixo:" #: en_US/Login.xml:29(title) en_US/Login.xml:35(phrase) msgid "Login Screen" @@ -953,75 +966,75 @@ #: en_US/Login.xml:39(para) msgid "To login, type your username into the horizontal field containing a blinking black bar (the cursor). Next, press the [Enter] key. Next, type your password into the same field you typed your username, then press the [Enter] key." -msgstr "" +msgstr "Para se autenticar, escreva o seu nome de utilizador no campo horizontal que cont??m uma barra preta intermitente (o cursor). De seguida, carregue na tecla [Enter]. Depois disso, escreva a sua senha no mesmo campo em que escreveu o seu nome de utilizador, carregando depois na tecla [Enter]." #: en_US/Login.xml:47(title) msgid "Password display" -msgstr "" +msgstr "Apresenta????o da senha" #: en_US/Login.xml:49(emphasis) msgid "For security reasons, a dot is displayed for every character entered in the password field." -msgstr "" +msgstr "Por raz??es de seguran??a, aparece um ponto por cada car??cter escrito no campo da senha." #: en_US/Login.xml:54(title) msgid "Keep your password private" -msgstr "" +msgstr "Mantenha a sua senha privada" #: en_US/Login.xml:56(emphasis) msgid "As with any password, your Fedora account password should be kept private and not shared with anyone or written down in plain view." -msgstr "" +msgstr "Como em qualquer senha, a senha da sua conta do Fedora dever?? ser mantida em segredo e n??o dever?? ser partilhada com ningu??m nem escrita de forma leg??vel." #: en_US/Login.xml:60(para) msgid "Each computer user should be assigned a unique username and password. With unique user accounts, the system is more secure, and Fedora automatically stores files and other sensitive information separately from other users." -msgstr "" +msgstr "Cada utilizador do computador dever?? ter um utilizador e senha ??nicos. Com contas de utilizadores ??nicos, o sistema ?? mais seguro e o Fedora guarda automaticamente os ficheiros e outras informa????es importantes em separado dos outros utilizadores." #: en_US/Login.xml:68(title) msgid "Your username and password are case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "O seu utilizador e senha fazem distin????o entre mai??sculas e min??sculas." #: en_US/Login.xml:69(para) msgid "A correct username and password is required to login to the system. Common errors include mis-typed fields or the [Caps Lock] feature is on. Remember, usernames and passwords are case-sensitive. This means that 'user' is not the same as 'USER' or 'uSeR'. If problems persist, read the section " -msgstr "" +msgstr "?? necess??rio um utilizador e senha correctos para se autenticar no sistema. Os erros normais incluem campos mal-preenchidos ou ent??o o facto de a tecla [Caps Lock] estar activada. Lembre-se, os utilizadores e senhas fazem distin????o entre mai??sculas e min??sculas. Isto significa que 'utilizador' n??o ?? o mesmo que 'UTILIZADOR' ou 'Utilizador'. Se os problemas continuarem, leia a sec????o " #: en_US/Login.xml:78(para) msgid "After a correct username and password are entered, the login screen will be replaced by the splash screen. After this, the splash screen should be replaced by the default Fedora 6 desktop. Congratulations! The computer is now ready for use." -msgstr "" +msgstr "Depois de ter introduzido um utilizador e uma senha correctos, o ecr?? de autentica????o ser?? substitu??do pelo ecr?? inicial. Depois deste, o ecr?? inicial ser?? substitu??do pelo ambiente de trabalho predefinido do Fedora 6. Parab??ns! O computador est?? agora pronto a usar." #: en_US/Login.xml:85(title) msgid "Logging In: An Explanation" -msgstr "" +msgstr "Autentica????o: Uma Explica????o" #: en_US/Login.xml:87(para) msgid "Fedora is a multi-user operating system. In short, this means multiple users can be logged into the computer at the same time. Three distinct groups, normal user, system user and administrative accounts exist on your Fedora system. By default, your account is created as a normal user account. Normal users have permission to run a desktop and related desktop applications. System users have permission to programs running in the background, often with elevated privileges, that help maintain your computer system. One example of a system account is the Xscreensaver program." -msgstr "" +msgstr "O Fedora ?? um sistema operativo multi-utilizador. Em resumo, isto significa que poder??o estar ligados v??rios utilizadores ao computador, ao mesmo tempo. Existem no seu sistema Fedora tr??s grupos distintos, o utilizador normal, o utilizador do sistema e as contas de administra????o. Por omiss??o, a sua conta ?? criada como uma conta de utilizador normal. Os utilizadores normais t??m permiss??es para executarem um ambiente de trabalho e as aplica????es relacionadas com este. Os utilizadores do sistema t??m permiss??es para os programas que se executam em segundo plano, muitas delas com privil??gios elevados, que ajudam a manter o seu sistema em funcionamento. Uma destas contas de sistema ?? o programa Xscreensaver." #: en_US/Login.xml:102(title) msgid "Modify Default Login Procedure with Xscreensaver." -msgstr "" +msgstr "Modificar o Procedimento Predefinido de Autentica????o com o Xscreensaver." #: en_US/Login.xml:104(para) msgid "The Fedora login process is regulated by a system user called Xscreensaver. Xscreensaver secures your desktop when it is unattended and can be configured by accessing the following menu options: System > Preferences > Screensaver." -msgstr "" +msgstr "O processo de autentica????o do Fedora ?? regulado por um utilizador do sistema chamado Xscreensaver. O Xscreensaver mant??m seguro o seu ambiente de trabalho, quando este est?? em inactividade, e poder?? ser configurado se aceder ??s seguintes op????es do menu: Sistema > Prefer??ncias > Protector do Ecr??." #: en_US/Login.xml:113(para) msgid "Administrative accounts are accounts with elevated privileges, such as the root account, that enable the user to perform tasks to alter the behavior and ability of other users on the computer system. The root user is considered the \"ultimate\" administrative account as it has domain over the entire machine. For more information about these different levels, permissions, and user provisioning, please refer to the Fedora Administration Guide." -msgstr "" +msgstr "As contas administrativas s??o contas com privil??gios elevados, como a conta do root, que permitem ao utilizador efectuar tarefas que alteram o comportamento e as funcionalidades para os outros utilizadores do sistema. A conta do root ?? considerada a conta administrativa \"m??xima\", dado que tem dom??nio sobre toda a m??quina. Para mais informa????es sobre estes diferentes n??veis, permiss??es e aprovisionamentos de utilizadores, veja por favor o Guia de Administra????o do Fedora." #: en_US/Login.xml:127(title) msgid "Day-to-day tasks do not require root level access." -msgstr "" +msgstr "As tarefas do dia-a-dia n??o precisam de acesso do 'root'." #: en_US/Login.xml:129(para) msgid "Do not log into your desktop as root, as it is potentially dangerous. When the need arises to perform maintenance duties such as installing software, removing software, or updating the system, the tool can be run as the root user. This is done in this guide with the command form su -c 'command-to-be-run-as-root'. Programs that require root privileges will to prompt you for the root password before the program starts." -msgstr "" +msgstr "N??o se autentique no seu ambiente de trabalho como 'root', dado que ?? potencialmente perigoso. Quando surge a necessidade de efectuar tarefas de manuten????o, como a instala????o, remo????o ou actualiza????o de aplica????es ou do sistema, a ferramenta poder?? ser executada com o utilizador 'root'. Isto ?? feito neste guia com o formato de comando su -c 'comando-a-executar-como-root'. Os programas que necessitarem de permiss??es de 'root' pedir-lhe-??o a senha do mesmo, antes do in??cio do programa." #: en_US/Login.xml:142(title) msgid "I Cannot Login: HELP!" -msgstr "" +msgstr "N??o me Consigo Autenticar: SOCORRO!" #: en_US/Login.xml:144(para) msgid "Recovering or replacing a password for a user account is not hard, but it is beyond the scope of this guide. For an explanation and details on how to do this, please refer to the Fedora Administration Guide, which has a section on user accounts, and password recovery." -msgstr "" +msgstr "A recupera????o ou substitui????o de uma senha para um dado utilizador n??o ?? dif??cil, mas est?? fora do ??mbito deste manual. Para uma explica????o e mais detalhes sobre esta funcionalidade, veja por favor o Guia de Administra????o do Fedora, que tem uma sec????o sobre as contas de utilizadores, na sec????o de recupera????o de senhas." #: en_US/Introduction.xml:13(title) msgid "Introduction" @@ -1029,573 +1042,573 @@ #: en_US/Introduction.xml:14(para) msgid "Welcome to the Fedora Core 6 Desktop User Guide! This guide is intended for users, with a working Fedora Core 6 system, who are able to use a mouse and keyboard. This guide shows:" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao Guia de Utilizador para o Ambiente de Trabalho do Fedora Core 6! Este guia est?? destinado aos utilizadores que tenham um sistema Fedora Core 6 funcional e que sejam capazes de usar um rato e um teclado. Este guia demonstra:" #: en_US/Introduction.xml:21(para) msgid "How to login to your computer" -msgstr "" +msgstr "Como se autenticar no seu computador" #: en_US/Introduction.xml:26(para) msgid "The layout of the default Fedora desktop" -msgstr "" +msgstr "A disposi????o do ambiente de trabalho predefinido do Fedora" #: en_US/Introduction.xml:31(para) msgid "How to use Nautilus, a file and system navigator" -msgstr "" +msgstr "Como usar o Nautilus, um navegador de ficheiros e do sistema" #: en_US/Introduction.xml:36(para) msgid "How to use Evolution, an e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Como usar o Evolution, um cliente de e-mail" #: en_US/Introduction.xml:41(para) msgid "How to use Gaim, an instant messenger client" -msgstr "" +msgstr "Como usar o Gaim, um cliente de mensagens instant??neas" #: en_US/Introduction.xml:46(para) msgid "How to use Firefox, a web-browser" -msgstr "" +msgstr "Como usar o Firefox, um navegador Web" #: en_US/Introduction.xml:51(para) msgid "How to use OpenOffice, an office suite" -msgstr "" +msgstr "Como usar o OpenOffice, um pacote de escrit??rio" #: en_US/Introduction.xml:56(para) msgid "How to customize your new Fedora desktop" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar o seu novo ambiente de trabalho do Fedora" #: en_US/Introduction.xml:62(title) msgid "About this Document" -msgstr "" +msgstr "Acerca Deste Documento" #: en_US/Introduction.xml:64(para) msgid "Volunteer contributors from the Fedora Documentation Project created this guide, and many others, for each release of Fedora. If you have questions or suggestions about Fedora documentation, or if you would like to help document Fedora, please visit the Fedora Documentation Project web site:" -msgstr "" +msgstr "Os contribuintes volunt??rios para o Projecto de Documenta????o do Fedora criaram este guia, entre muitos outros, para cada vers??o do Fedora. Se tiver d??vidas ou sugest??es acerca da documenta????o do Fedora, ou se pretender ajudar a documentar o Fedora, visite por favor a p??gina Web do Projecto de Documenta????o do Fedora:" #: en_US/Introduction.xml:73(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" #: en_US/Introduction.xml:76(para) msgid "For assistance installing Fedora Core 6, please read the Fedora Core Installation Guide:" -msgstr "" +msgstr "Para obter assist??ncia na instala????o do Fedora Core 6, leia por favor o Guia de Instala????o do Fedora Core:" #: en_US/Introduction.xml:82(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" #: en_US/Introduction.xml:85(para) msgid "Thank you for choosing Fedora." -msgstr "" +msgstr "Obrigado por escolher o Fedora." #: en_US/Games.xml:13(title) msgid "Playing Games" -msgstr "" +msgstr "Jogar" #: en_US/Games.xml:14(para) msgid "By default, Fedora comes with a selection of 15 games. There are additional game packages that can be selected during installation. In addition, the Fedora Extras project has packages for many more games. You can install additional games after installation by using the Add/Remove program application, Pirut, and the Fedora Extras software repository. More information about this games repository can be found on the Fedora Extras Games Wiki:" -msgstr "" +msgstr "Por omiss??o, o Fedora vem com uma selec????o de 15 jogos. Existem pacotes de jogos adicionais que poder??o ser seleccionados durante a instala????o. Para al??m disso, o projecto Fedora Extras tem pacotes para muitos mais jogos. Poder?? instalar jogos adicionais ap??s a instala????o, usando a aplica????o para Adicionar/Remover Programas, o Pirut e o reposit??rio de aplica????es Fedora Extras. Poder?? encontrar mais informa????es sobre este reposit??rio de jogos no Wiki de Jogos do Fedora Extras:" #: en_US/Games.xml:25(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Games" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Games" #: en_US/Games.xml:28(title) msgid "Brief Description of Each Game" -msgstr "" +msgstr "Breve Descri????o de Cada Jogo" #: en_US/Games.xml:30(title) msgid "Games on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Jogos no Fedora" #: en_US/Games.xml:36(emphasis) msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "" +msgstr "Solit??rio AisleRiot" #: en_US/Games.xml:37(para) msgid "A collection of dozens of solitaire games" -msgstr "" +msgstr "Uma colect??nea de dezenas de jogos do solit??rio" #: en_US/Games.xml:40(emphasis) msgid "Ataxx" -msgstr "" +msgstr "Ataxx" #: en_US/Games.xml:41(para) msgid "A disk-flipping game" -msgstr "" +msgstr "Um jogo para virar discos" #: en_US/Games.xml:44(emphasis) msgid "Blackjack" -msgstr "" +msgstr "Blackjack" #: en_US/Games.xml:45(para) msgid "The classic casino card game" -msgstr "" +msgstr "O jogo de cartas cl??ssico dos casinos" #: en_US/Games.xml:48(emphasis) msgid "Five or More" -msgstr "" +msgstr "Cinco ou Mais" #: en_US/Games.xml:49(para) msgid "A version of the popular Color Lines game" -msgstr "" +msgstr "Uma vers??o do conhecido jogo de Linhas Coloridas" #: en_US/Games.xml:52(emphasis) msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "" +msgstr "Quatro-em-Linha" #: en_US/Games.xml:53(para) msgid "A four-in-a-row game played against the computer or another human opponent" -msgstr "" +msgstr "Um jogo de quatro-em-linha jogado contra o computador ou outro jogador humano" #: en_US/Games.xml:56(emphasis) msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "" +msgstr "Solit??rio FreeCell" #: en_US/Games.xml:57(para) msgid "Another huge collection of solitaire games" -msgstr "" +msgstr "Outra enorme colect??nea de jogos do solit??rio" #: en_US/Games.xml:60(emphasis) msgid "Iagno" -msgstr "" +msgstr "Iagno" #: en_US/Games.xml:61(para) msgid "A Reversi-like disk flipping game" -msgstr "" +msgstr "Um jogo para virar discos, semelhante ao Reversi" #: en_US/Games.xml:64(emphasis) msgid "Klotski" -msgstr "" +msgstr "Klotski" #: en_US/Games.xml:65(para) msgid "A group of sliding block puzzles" -msgstr "" +msgstr "Um grupo de puzzles de blocos deslizantes" #: en_US/Games.xml:68(emphasis) msgid "Mahjongg" -msgstr "" +msgstr "Mahjongg" #: en_US/Games.xml:69(para) msgid "A tile-matching game with many variations" -msgstr "" +msgstr "Um jogo de correspond??ncia de pe??as com muitas variantes" #: en_US/Games.xml:72(emphasis) msgid "Mines" -msgstr "" +msgstr "Minas" #: en_US/Games.xml:73(para) msgid "A clone of a popular puzzle game" -msgstr "" +msgstr "Um clone de um jogo muito conhecido" #: en_US/Games.xml:76(emphasis) msgid "Nibbles" -msgstr "" +msgstr "Nibbles" #: en_US/Games.xml:77(para) msgid "A worm or snake game" -msgstr "" +msgstr "Um jogo de cobras" #: en_US/Games.xml:80(emphasis) msgid "Robots" -msgstr "" +msgstr "Robots" #: en_US/Games.xml:81(para) msgid "The classic game of robots out of control" -msgstr "" +msgstr "O jogo cl??ssico de robots descontrolados" #: en_US/Games.xml:84(emphasis) msgid "Same GNOME" -msgstr "" +msgstr "Same GNOME" #: en_US/Games.xml:85(para) msgid "A puzzle game involving the strategic removal of groups of marbles" -msgstr "" +msgstr "Um puzzle que envolve a remo????o estrat??gias de grupos de berlindes" #: en_US/Games.xml:88(emphasis) msgid "Tali" -msgstr "" +msgstr "Tali" #: en_US/Games.xml:89(para) msgid "A poker game played with dice" -msgstr "" +msgstr "Um jogo de P??quer de dados" #: en_US/Games.xml:92(emphasis) msgid "Tetravex" -msgstr "" +msgstr "Tetravex" #: en_US/Games.xml:93(para) msgid "A simple tile-matching game" -msgstr "" +msgstr "Um jogo simples de correspond??ncia de pe??as" #: en_US/Games.xml:98(para) msgid "For information about using these games, refer to the individual Help > Contents menu within each game." -msgstr "" +msgstr "Para mais informa????es sobre a utiliza????o destes jogos, veja o menu individual Ajuda > Conte??do dentro de cada jogo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Customizing.xml:46(None) msgid "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Customizing.xml:13(title) msgid "Customizing the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Personalizar o Ambiente de Trabalho" #: en_US/Customizing.xml:14(para) msgid "It is possible to customize the look and feel of your desktop in several ways. All of the graphical elements of a desktop - window borders, buttons, scrolling sliders, and other control elements - can be adjusted, modified, or replaced. A theme is a collection of such graphical elements, designed to give a common look and to fit together, and bundled for the desktop." -msgstr "" +msgstr "?? poss??vel personalizar a apar??ncia e comportamento do seu ambiente de trabalho de diversas formas. Todos os elementos gr??ficos de um ambiente de trabalho - os contornos das janelas, bot??es, barras deslizantes e outros elementos de controlo - poder??o ser ajustados, modificados ou substitu??dos. Um tema ?? uma colect??nea desses elementos gr??ficos, desenhados para dar uma apar??ncia comum e de se ajustarem entre si, englobados no ambiente de trabalho." #: en_US/Customizing.xml:24(title) msgid "Changing the Theme" -msgstr "" +msgstr "Modificar o Tema" #: en_US/Customizing.xml:26(para) msgid "Themes are a way to change your desktop to suit your personal preferences." -msgstr "" +msgstr "Os temas s??o uma forma de modificar o seu ambiente de trabalho, de modo a ajustar-se ??s suas prefer??ncias pessoais." #: en_US/Customizing.xml:31(para) msgid "The default theme is Clearlooks. Fedora Core 6 comes with many other themes." -msgstr "" +msgstr "O tema predefinido ?? o Clearlooks. O Fedora Core 6 vem com muitos outros temas." #: en_US/Customizing.xml:36(para) msgid "To change the desktop theme, choose System > Preferences > Theme. The Theme Preferences window appears:" -msgstr "" +msgstr "Para mudar o tema do ambiente de trabalho, escolha a op????o Sistema > Prefer??ncias > Tema. Aparecer?? ent??o a janela de Prefer??ncias do Tema:" #: en_US/Customizing.xml:42(title) en_US/Customizing.xml:49(phrase) msgid "Change the Desktop Theme" -msgstr "" +msgstr "Mudar o Tema do Ambiente de Trabalho" #: en_US/Customizing.xml:55(title) msgid "Changing the Background" -msgstr "" +msgstr "Modificar o Fundo" #: en_US/Customizing.xml:57(para) msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the Change Desktop Background option. The Desktop Background Preferences window appears. To change your desktop background, choose a new image form the list. You can add your own images by clicking Add Wallpaper." -msgstr "" +msgstr "Para modificar a imagem de fundo do seu ecr??, carregue com o bot??o direito numa ??rea vazia do ambiente de trabalho e seleccione a op????o Mudar o Fundo do Ecr??. Aparecer?? de seguida a janela de Prefer??ncias do Ambiente de Trabalho. Para modificar o fundo do seu ecr??, escolha uma imagem nova na lista. Poder?? adicionar as suas pr??prias imagens se carregar em Adicionar um Papel de Parede." #: en_US/Customizing.xml:66(para) msgid "To set a color or gradient, select No Wallpaper. Then change the color under Desktop Colors." -msgstr "" +msgstr "Para definir uma cor ou um gradiente, seleccione a op????o Sem Papel de Parede. De seguida, modifique a cor em Cores do Ambiente de Trabalho." #: en_US/Customizing.xml:73(para) msgid "Another way to change the desktop background is to choose System > Preferences > Desktop Background from the menu panel." -msgstr "" +msgstr "Outra forma de modificar o fundo do ecr?? ?? escolher a op????o Sistema > Prefer??ncias > Fundo do Ecr?? no painel do menu." #: en_US/Customizing.xml:81(title) msgid "Customizing File Browsing Behavior" -msgstr "" +msgstr "Personalizar a Navega????o de Ficheiros" #: en_US/Customizing.xml:83(para) msgid "By default, Fedora uses the Nautilus file manager, which opens a new window each time you open a folder. You can change this behavior to use one window with Forward and Back buttons." -msgstr "" +msgstr "Por omiss??o, o Fedora usa o gestor de ficheiros Nautilus, que abre uma janela nova de cada vez que abrir uma pasta. Poder?? ent??o alterar este comportamento para usar uma janela com os bot??es Avan??ar e Recuar." #: en_US/Customizing.xml:91(para) msgid "To change this, double-click on Computer on the desktop, click Edit and then Preferences. You can also select Places > Computer > Edit > Preferences from the menu panel. Click the Behavior tab and click on the box next to the text Always open in browser windows." -msgstr "" +msgstr "Para modificar isto, fa??a duplo-click no Computador do ambiente de trabalho, carregue em Editar e depois em Prefer??ncias. Poder?? tamb??m seleccionar a op????o Locais > Computador > Editar > Prefer??ncias do painel do menu. Carregue na p??gina de Comportamento e carregue na op????o a seguir ao texto Abrir sempre em janelas do navegador." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:103(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:135(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:154(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:174(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:195(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:211(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:228(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:242(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:259(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:274(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:307(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:322(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:340(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:359(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:374(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:399(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Communications.xml:6(title) msgid "Communications (Email, IM)" -msgstr "" +msgstr "Comunica????es (E-mail, IM)" #: en_US/Communications.xml:7(para) msgid "Fedora can be used to send electronic mail and communicate in real time with people around the world. By default, Evolution is used to send electronic mail (email), and Gaim is used to send instant messages (IM)." -msgstr "" +msgstr "O Fedora poder?? ser usado para enviar correio electr??nico e comunicar em tempo-real com as pessoas em todo o mundo. Por omiss??o, ?? usado o Evolution para enviar correio electr??nico (e-mail) e o Gaim para enviar mensagens instant??neas (IM)." #: en_US/Communications.xml:15(para) msgid "Evolution is more than an email program. It is also a personal information manager. You can maintain a calendar, manage a list of tasks, and keep an address book of contacts." -msgstr "" +msgstr "O Evolution ?? mais que um programa de e-mail. ?? tamb??m um gestor de informa????es pessoais. Poder?? fazer a manuten????o de um calend??rio, gerir uma lista de tarefas e manter uma agenda de contactos." #: en_US/Communications.xml:21(para) msgid "Gaim is an instant messaging program (client) that can access MSN, AOL, Yahoo!, Jabber, and other IM and chat networks." -msgstr "" +msgstr "O Gaim ?? um programa de mensagens instant??neas (cliente) que consegue aceder ??s redes MSN, AOL, Yahoo!, Jabber, entre outras redes de conversas e IM." #: en_US/Communications.xml:27(title) msgid "Accounts must already exist" -msgstr "" +msgstr "As contas j?? dever??o existir" #: en_US/Communications.xml:29(para) msgid "Gaim requires an existing account on each of the IM networks, created via the normal account creation process. For example, Gaim cannot be used to create a Yahoo Instant Messenger account. Instead, visit http://messenger.yahoo.com to set up the account, then access it using Gaim." -msgstr "" +msgstr "O Gaim necessita de uma conta existente em cada uma das redes de IM, criada atrav??s do processo normal de cria????o de contas. Por exemplo, o Gaim n??o pode ser usado para criar uma conta do Yahoo Instant Messenger. Em vez disso, v?? a http://messenger.yahoo.com configurar a conta, acedendo depois a ela com o Gaim." #: en_US/Communications.xml:49(title) msgid "Setting Up Your Email" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Seu E-mail" #: en_US/Communications.xml:51(para) msgid "This information is specific to using Evolution on Fedora. Additional documentation for Evolution is available at:" -msgstr "" +msgstr "Esta informa????o ?? espec??fica para a utiliza????o do Evolution no Fedora. A documenta????o adicional para usar o Evolution est?? dispon??vel em:" #: en_US/Communications.xml:59(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" -msgstr "" +msgstr "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" #: en_US/Communications.xml:62(para) msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:" -msgstr "" +msgstr "Para iniciar o Evolution, seleccione a op????o Aplica????es > Internet > E-mail no painel do menu ou se o ??cone do lan??ador de aplica????es no painel do menu." #: en_US/Communications.xml:69(title) en_US/Communications.xml:75(phrase) msgid "E-mail Icon" -msgstr "" +msgstr "??cone de E-mail" #: en_US/Communications.xml:79(para) msgid "Running the software for the first time displays the Evolution Setup Assistant wizard, which is used to configure an initial email account. The first screen displays a welcome message. Click Forward to bring up the next screen, titled Identity." -msgstr "" +msgstr "A execu????o da aplica????o pela primeira vez mostra o Assistente de Configura????o do Evolution, que ?? usado para configurar uma conta inicial de e-mail. O primeiro ecr?? mostra uma mensagem de boas-vindas. Carregue em Seguinte para mostrar o ecr?? seguinte, intitulado Identidade." #: en_US/Communications.xml:87(para) msgid "Identity is for configuring the initial values relating to personal email accounts. The screen contains fields for required information, including Full Name and Email Address. Beneath this is Optional Information, which has a Reply to value, should the reply address be different to that entered in the Email Address. This area also allows the user to add an Organization name. Once completed, clicking Forward continues to the next screen." -msgstr "" +msgstr "A Identidade serve para configurar os valores iniciais relacionados com as contas pessoais de e-mail. O ecr?? cont??m campos para a informa????o obrigat??ria, incluindo o Nome Completo e o Endere??o de E-mail. Por baixo, encontra-se a Informa????o Opcional, que tem um valor de Responder para, no caso de o endere??o de resposta ser diferente do introduzido no Endere??o de E-mail. Esta ??rea tamb??m permite ao utilizador indicar o nome de uma Organiza????o. Uma vez terminado, se carregar em Seguinte, ir?? prosseguir em diante." #: en_US/Communications.xml:100(title) en_US/Communications.xml:106(phrase) msgid "Identity screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de identidade" #: en_US/Communications.xml:110(para) msgid "The next screen is Receiving Email, which is for configuring the retrieval settings for the initial email account. The user must choose the type of server from a drop down menu. This information is supplied by your internet service provider (ISP) or email administrator. By default, Evolution allows the following to be configured: None, Hula, IMAP, Novell GroupWise, POP, UseNet, Local Delivery, MH-format, Maildir-format, and mbox spools." -msgstr "" +msgstr "O ecr?? seguinte ?? usado na Recep????o de E-mail, sendo usado para configurar as op????es de recep????o da conta de e-mail inicial. O utilizador dever?? escolher o tipo de servidor numa lista. Esta informa????o ?? indicada pelo seu fornecedor de servi??os da Internet (ISP) ou pelo administrador de e-mail. Por omiss??o, o Evolution permite configurar o seguinte: Nenhum, Hula, IMAP, Novell GroupWise, POP, UseNet, Distribui????o Local, formato MH, formato Maildir e as filas mbox." #: en_US/Communications.xml:126(title) msgid "Most popular formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos mais conhecidos" #: en_US/Communications.xml:127(para) msgid "The most popular mail formats are POP and IMAP." -msgstr "" +msgstr "Os formatos mais populares de correio s??o o POP e o IMAP." #: en_US/Communications.xml:132(title) en_US/Communications.xml:138(phrase) msgid "Server type selection" -msgstr "" +msgstr "Selec????o do tipo de servidor" #: en_US/Communications.xml:142(para) msgid "Once an option is selected, other fields become active that need to be considered. Most users require either the POP or IMAP server type to be selected. Selecting one of them brings up fields for Server and Username, as well as security settings. This information is available from the ISP or administrator for the email account." -msgstr "" +msgstr "Logo que seja seleccionada uma op????o, ficar??o outros campos activos que necessitam de ser tidos em aten????o. A maioria dos utilizadores necessita de seleccionar o tipo de servidor POP ou IMAP. Se seleccionar um deles, ir?? mostrar os campos do Servidor e do Utilizador, assim como as op????es de seguran??a. Esta informa????o est?? dispon??vel a partir do ISP ou do administrador da conta de e-mail." #: en_US/Communications.xml:151(title) en_US/Communications.xml:157(phrase) msgid "Recieving Email Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Recep????o de E-mail" #: en_US/Communications.xml:161(para) msgid "The next screen, Receiving Options, allows further configuration for incoming email. Automatically check for new mail every X minutes polls the server at set intervals. Leave messages on server prevents the mail client from downloading messages and removing them from the server. Disable support for all POP3 extensions is only needed in a small number of cases." -msgstr "" +msgstr "O pr??ximo ecr??, as Op????es de Recep????o, permite ainda mais alguma configura????o para o correio recebido. A op????o Verificar automaticamente o correio novo a cada X minutos pesquisa o servidor em intervalos de tempo bem definidos. A op????o Deixar as mensagens no servidor evita que o cliente de e-mail transfira as mensagens e as remova do servidor. A op????o Desactivar o suporte para todas as extens??es do POP3 s?? ?? necess??ria num grupo reduzido de casos." #: en_US/Communications.xml:171(title) en_US/Communications.xml:177(phrase) msgid "Recieving Options Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? das Op????es de Recep????o" #: en_US/Communications.xml:181(para) msgid "The Sending Email screen is for configuring servers and settings for outgoing messages. The user may select SMTP or Sendmail; SMTP, or simple mail transport protocol, is most common. Server Configuration requires a hostname under Server and is where potential authentication settings are entered. These settings, when used, are provided by the ISP or administrator for the email account." -msgstr "" +msgstr "O ecr?? de Envio de E-mail serve para configurar os servidores e as op????es das mensagens a enviar. O utilizador poder?? seleccionar o SMTP ou o Sendmail; o SMTP, ou simple mail transport protocol, ?? o mais comum. A Configura????o do Servidor necessita do nome de uma m??quina no campo Servidor e poder?? introduzir algumas op????es de autentica????o, se forem necess??rias. Estas op????es, quando forem usadas, s??o fornecidas pelo ISP ou administrador da conta de e-mail." #: en_US/Communications.xml:192(title) en_US/Communications.xml:198(phrase) en_US/Communications.xml:208(title) en_US/Communications.xml:214(phrase) msgid "Sending Email Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Envio de E-mail" #: en_US/Communications.xml:202(para) msgid "In this example, the server type is SMTP and the authentication method is PLAIN. The username fcuser is used for server authentication." -msgstr "" +msgstr "Neste exemplo, o tipo de servidor ?? SMTP e o m??todo de autentica????o ?? o PLAIN. O nome de utilizador fcuser ?? usado na autentica????o do servidor." #: en_US/Communications.xml:218(para) msgid "Account Management contains a single field for the user to name the account for easy identification. Often this is a simple description of the email account, such as Work Email." -msgstr "" +msgstr "A Gest??o da Conta cont??m um ??nico campo para o utilizador que nomeia a conta, para identificar mais facilmente. Muitas vezes ?? apenas uma breve descri????o da conta de e-mail, como por exemplo E-mail do Trabalho." #: en_US/Communications.xml:225(title) en_US/Communications.xml:231(phrase) msgid "Account Management Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Gest??o de Contas" #: en_US/Communications.xml:235(para) msgid "Select a timezone in the Timezone screen." -msgstr "" +msgstr "Seleccione um fuso-hor??rio no ecr?? de Fuso-hor??rio." #: en_US/Communications.xml:239(title) msgid "Timezone Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Fuso-Hor??rio" #: en_US/Communications.xml:245(phrase) msgid "Timezone screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de fuso-hor??rio" #: en_US/Communications.xml:249(para) msgid "The final screen, Done, indicates that the account setup is complete. Clicking on the [Apply] button completes the setup process." -msgstr "" +msgstr "O ecr?? final, o Terminar, indica que a configura????o da conta est?? terminada. Se carregar no bot??o [Aplicar], ir?? terminar o processo de configura????o." #: en_US/Communications.xml:256(title) en_US/Communications.xml:262(phrase) msgid "Finished Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Finaliza????o" #: en_US/Communications.xml:266(para) msgid "This completes the initial setup and enters the user into the main Evolution mail client." -msgstr "" +msgstr "Isto termina a configura????o inicial e introduz o utilizador ao cliente de e-mail principal do Evolution." #: en_US/Communications.xml:271(title) en_US/Communications.xml:277(phrase) msgid "Evolution Main Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? Principal do Evolution" #: en_US/Communications.xml:283(title) msgid "Setting up Instant Messaging" -msgstr "" +msgstr "Configurar as Mensagens Instant??neas" #: en_US/Communications.xml:285(para) msgid "This section is specific for Gaim in Fedora. For further information and documentation on Gaim, refer to:" -msgstr "" +msgstr "Esta sec????o ?? espec??fica do Gaim no Fedora. Para mais informa????es e documenta????o sobre o Gaim, veja em:" #: en_US/Communications.xml:293(ulink) msgid "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" -msgstr "" +msgstr "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" #: en_US/Communications.xml:296(para) msgid "To start and configure Gaim, select Applications > Internet > Internet Messenger from the menu panel. Starting Gaim for the first time goes directly into the Accounts configuration:" -msgstr "" +msgstr "Para iniciar e configurar o Gaim, seleccione as Aplica????es > Internet > Mensageiro da Internet no painel do menu. Se iniciar o Gaim pela primeira vez, ir?? directamente para a configura????o das Contas:" #: en_US/Communications.xml:304(title) en_US/Communications.xml:310(phrase) msgid "Gaim Accounts Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Contas do Gaim" #: en_US/Communications.xml:314(para) msgid "Click on the [Add] button to bring up the Add Account window:" -msgstr "" +msgstr "Carregue no bot??o [Adicionar] para mostrar a janela de Adi????o de Contas:" #: en_US/Communications.xml:319(title) en_US/Communications.xml:325(phrase) en_US/Communications.xml:337(title) en_US/Communications.xml:343(phrase) en_US/Communications.xml:356(title) en_US/Communications.xml:362(phrase) msgid "Gaim Add Account Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecr?? de Adi????o de Contas do Gaim" #: en_US/Communications.xml:329(para) msgid "In the Add Account window, under Login Options, click on the right side of the Protocol dropdown menu to show the available protocols. In this example, AIM/ICQ is selected." -msgstr "" +msgstr "Na janela de Adi????o de Contas, em Op????es de Autentica????o, carregue do lado direito no menu do Protocolo, para mostrar os protocolos dispon??veis. Neste exemplo, est?? seleccionado o AIM/ICQ." #: en_US/Communications.xml:347(para) msgid "Enter details for the selected account, including Screen name, Password, and Alias. Select Remember password if desired. Click on the [Save] button to add the account to the account list." -msgstr "" +msgstr "Indique os detalhes da conta seleccionada, incluindo o Nome do utilizador, a Senha e a Alcunha. Seleccione a op????o Recordar a senha, se o desejar. Carregue no bot??o [Gravar] para adicionar a conta ?? lista." #: en_US/Communications.xml:366(para) msgid "Once the account is added, the Accounts windows displays the new account:" -msgstr "" +msgstr "Logo que tenha adicionado a conta, a janela de Contas mostra a conta nova:" #: en_US/Communications.xml:371(title) en_US/Communications.xml:377(phrase) msgid "Gaim Accounts List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Contas do Gaim" #: en_US/Communications.xml:381(para) msgid "The Accounts windows also displays the next time Gaim is launched. Repeat this procedure for each account to be added." -msgstr "" +msgstr "A janela de Contas aparece tamb??m da pr??xima vez que lan??ar o Gaim. Repita este procedimento para cada conta que adicionar." #: en_US/Communications.xml:388(title) msgid "Using Gaim" -msgstr "" +msgstr "Usar o Gaim" #: en_US/Communications.xml:390(para) msgid "Select one of the enabled accounts to see the Buddy List window. In this window, menus allow the user to add additional IM contacts." -msgstr "" +msgstr "Seleccione uma das contas activadas, para ver a Lista de Utilizadores. Nesta janela, os meus permitem ao utilizador adicionar novas contas de IM." #: en_US/Communications.xml:396(title) en_US/Communications.xml:402(phrase) msgid "Gaim Buddylist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Utilizadores do Gaim" #: en_US/Communications.xml:406(para) msgid "All 9 supported protocols are available at the same time within Gaim." -msgstr "" +msgstr "Est??o dispon??veis todos os 9 protocolos suportados ao mesmo tempo, dentro do Gaim." #: en_US/Communications.xml:411(title) msgid "Not all features supported" -msgstr "" +msgstr "Nem todas as funcionalidades est??o suportadas" #: en_US/Communications.xml:412(para) msgid "Gaim does not support features of all included protocols. Gaim is useful for chatting via text across 9 different IM protocols, but not all the features in each IM system are supported. For example, video is not fully supported at this time." -msgstr "" +msgstr "O Gaim n??o suporta as funcionalidades de todos os protocolos inclu??dos. O Gaim ?? ??til para conversar por texto entre os 9 protocolos de IM diferentes, mas nem todas as funcionalidades de cada sistema de IM s??o suportadas. Por exemplo, o v??deo n??o ?? suportado por completo nesta altura." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/Communications.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 5 00:30:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 4 Mar 2007 19:30:43 -0500 Subject: docs-common/css fedora-draft.css,1.5,1.6 fedora-plain.css,1.4,1.5 Message-ID: <200703050030.l250Uh7j004290@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/css In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4271 Modified Files: fedora-draft.css fedora-plain.css Log Message: Add simple segmented list formatting that complements the rest of our theme Index: fedora-draft.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-draft.css,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fedora-draft.css 18 Feb 2007 20:53:16 -0000 1.5 +++ fedora-draft.css 5 Mar 2007 00:30:41 -0000 1.6 @@ -84,6 +84,29 @@ .qandaset tr.question td, .qandaset tr.answer td { } +.segmentedlist { +} +.segmentedlist table { + border-collapse: collapse; + width: 70%; +} +.segmentedlist tr { + border: 1px solid #22437f; +} +.segmentedlist tr.segtitle { + background: #33649f; + color: #fefefe; + font-weight: bold; + font-size: 110%; +} +.segmentedlist th { + text-align: left; + padding: 0.2em 3em 0.2em 0.5em; +} +.segmentedlist td { + padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.55em; +} + hr { border: 0; border-bottom: 1px solid #ccc; Index: fedora-plain.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-plain.css,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- fedora-plain.css 18 Feb 2007 20:26:08 -0000 1.4 +++ fedora-plain.css 5 Mar 2007 00:30:41 -0000 1.5 @@ -82,6 +82,29 @@ .qandaset tr.question td, .qandaset tr.answer td { } +.segmentedlist { +} +.segmentedlist table { + border-collapse: collapse; + width: 70%; +} +.segmentedlist tr { + border: 1px solid #22437f; +} +.segmentedlist tr.segtitle { + background: #33649f; + color: #fefefe; + font-weight: bold; + font-size: 110%; +} +.segmentedlist th { + text-align: left; + padding: 0.2em 3em 0.2em 0.5em; +} +.segmentedlist td { + padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.55em; +} + hr { border: 0; border-bottom: 1px solid #ccc; From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 5 01:22:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 4 Mar 2007 20:22:58 -0500 Subject: docs-common/css fedora-draft.css,1.6,1.7 fedora-plain.css,1.5,1.6 Message-ID: <200703050122.l251Mw0G008900@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/css In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8881 Modified Files: fedora-draft.css fedora-plain.css Log Message: Turn down the font a little so as not to stick out. Index: fedora-draft.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-draft.css,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- fedora-draft.css 5 Mar 2007 00:30:41 -0000 1.6 +++ fedora-draft.css 5 Mar 2007 01:22:56 -0000 1.7 @@ -97,14 +97,13 @@ background: #33649f; color: #fefefe; font-weight: bold; - font-size: 110%; } .segmentedlist th { text-align: left; padding: 0.2em 3em 0.2em 0.5em; } .segmentedlist td { - padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.55em; + padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; } hr { Index: fedora-plain.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-plain.css,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fedora-plain.css 5 Mar 2007 00:30:41 -0000 1.5 +++ fedora-plain.css 5 Mar 2007 01:22:56 -0000 1.6 @@ -95,14 +95,13 @@ background: #33649f; color: #fefefe; font-weight: bold; - font-size: 110%; } .segmentedlist th { text-align: left; padding: 0.2em 3em 0.2em 0.5em; } .segmentedlist td { - padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.55em; + padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; } hr { From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 5 01:47:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 4 Mar 2007 20:47:18 -0500 Subject: docs-common/css fedora-draft.css,1.7,1.8 fedora-plain.css,1.6,1.7 Message-ID: <200703050147.l251lIGD009413@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/css In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9394 Modified Files: fedora-draft.css fedora-plain.css Log Message: Sorry, should have worked this out better before the first commit. This is it for a bit. Index: fedora-draft.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-draft.css,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- fedora-draft.css 5 Mar 2007 01:22:56 -0000 1.7 +++ fedora-draft.css 5 Mar 2007 01:47:16 -0000 1.8 @@ -88,7 +88,6 @@ } .segmentedlist table { border-collapse: collapse; - width: 70%; } .segmentedlist tr { border: 1px solid #22437f; @@ -100,10 +99,10 @@ } .segmentedlist th { text-align: left; - padding: 0.2em 3em 0.2em 0.5em; + padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; } .segmentedlist td { - padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; + padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; } hr { Index: fedora-plain.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-plain.css,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- fedora-plain.css 5 Mar 2007 01:22:56 -0000 1.6 +++ fedora-plain.css 5 Mar 2007 01:47:16 -0000 1.7 @@ -86,7 +86,6 @@ } .segmentedlist table { border-collapse: collapse; - width: 70%; } .segmentedlist tr { border: 1px solid #22437f; @@ -98,10 +97,10 @@ } .segmentedlist th { text-align: left; - padding: 0.2em 3em 0.2em 0.5em; + padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; } .segmentedlist td { - padding: 0.2em 0.5em 0.2em 0.5em; + padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; } hr { From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 02:58:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 7 Mar 2007 21:58:29 -0500 Subject: docs-common/xsl html-common.xsl,1.12,1.13 Message-ID: <200703080258.l282wTQL010394@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/xsl In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10377 Modified Files: html-common.xsl Log Message: Set segmented lists to default to table rendering Index: html-common.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/xsl/html-common.xsl,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- html-common.xsl 10 Sep 2006 23:58:38 -0000 1.12 +++ html-common.xsl 8 Mar 2007 02:58:27 -0000 1.13 @@ -33,6 +33,6 @@ - + From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 03:00:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 7 Mar 2007 22:00:46 -0500 Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml, 1.3, 1.4 writing-guidelines.xml, 1.6, 1.7 Message-ID: <200703080300.l2830kuj010456@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10430 Modified Files: emacs.xml writing-guidelines.xml Log Message: Use segmentedlist instead of tables -- separating appearance from content, yay DocBook! Index: emacs.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- emacs.xml 6 Feb 2007 01:09:59 -0000 1.3 +++ emacs.xml 8 Mar 2007 03:00:44 -0000 1.4 @@ -409,155 +409,144 @@ The Meta key is usually the Alt key. - - Emacs Commands - - - - - - - Shortcut - Description - - - - - - Metax - sgml-parse-prolog, Enter - Parse DTD - - - Metax - sgml-save-dtd, Enter - Save the Parse DTD - - - Metax - sgml-load-dtd, Enter - Load DTD - - - Ctrl c - , Shift - , Tab - Display list of valid tags - - - Ctrl c - , Shift - , type beginning of tag, - Tab - Complete the tag - - - Ctrl g - - Cancel a command in the minibuffer - - - Ctrl c - , / - Close tag - - - Ctrl a - - Move cursor to beginning of line - - - Ctrle - - Move cursor to the end of the line - - - CtrlHome - - Move cursor to the beginning of the file - - - CtrlEnd - - Move cursor to the end of the file - - - Ctrlk - - Cut line - - - Ctrl y - - Paste line - - - Ctrl s - - Search forward in the file - - - Ctrlr - - Search backwards in the file - - - Meta$ - - Check spelling of current word - - - Metax - ispell-word, Enter - Check spelling of current word - - - Metax - ispell-buffer, Enter - Check spelling of current buffer - - - Ctrlx - , Ctrlf - - Open file - - - Ctrlx - , Ctrls - - Save file - - - Ctrlx - , Ctrlc - - Exit Emacs and prompt to save - files if necessary - - - Meta q - - Fill paragraph - - - Ctrlc - , Ctrla - - Edit attributes for a tag (for example, you can edit the - url attribute of the - ulink tag) - - - Ctrl c + + Emacs Commands + Shortcut + Description + + + Metax + sgml-parse-prolog, Enter + Parse DTD + + + Metax + sgml-save-dtd, Enter + Save the Parse DTD + + + Metax + sgml-load-dtd, Enter + Load DTD + + + Ctrl c + , Shift + , Tab + Display list of valid tags + + + Ctrl c + , Shift + , type beginning of tag, + Tab + Complete the tag + + + Ctrl g + + Cancel a command in the minibuffer + + + Ctrl c + , / + Close tag + + + Ctrl a + + Move cursor to beginning of line + + + Ctrle + + Move cursor to the end of the line + + + CtrlHome + + Move cursor to the beginning of the file + + + CtrlEnd + + Move cursor to the end of the file + + + Ctrlk + + Cut line + + + Ctrl y + + Paste line + + + Ctrl s + + Search forward in the file + + + Ctrlr + + Search backwards in the file + + + Meta$ + + Check spelling of current word + + + Metax + ispell-word, Enter + Check spelling of current word + + + Metax + ispell-buffer, Enter + Check spelling of current buffer + + + Ctrlx + , Ctrlf + + Open file + + + Ctrlx + , Ctrls + + Save file + + + Ctrlx + , Ctrlc + + Exit Emacs and prompt to save + files if necessary + + + Meta q + + Fill paragraph + + + Ctrlc + , Ctrla + + Edit attributes for a tag (for example, you can edit the + url attribute of the + ulink tag) + + + Ctrl c , - Ctrlc - - Exit edit attributes - - - -
+ Ctrlc + + Exit edit attributes + + Index: writing-guidelines.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/writing-guidelines.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- writing-guidelines.xml 18 Feb 2007 22:59:19 -0000 1.6 +++ writing-guidelines.xml 8 Mar 2007 03:00:44 -0000 1.7 @@ -87,54 +87,43 @@
]]> - + Two-Character Naming Conventions - - - - - - - Tag - Prefix - - - - - preface - pr- - - - chapter - ch- - - - section - sn- - - - figure - fig- - - - table - tb- - - - appendix - ap- - - - part - pt- - - - example - ex- - - - -
+ Tag + Prefix + + preface + pr- + + + chapter + ch- + + + section + sn- + + + figure + fig- + + + table + tb- + + + appendix + ap- + + + part + pt- + + + example + ex- + + Use the title of the item as the ID. Make your titles unique within a document to prevent conflicts. For example: From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 15:56:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 8 Mar 2007 10:56:37 -0500 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pt.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703081556.l28Fub9Z005684@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5667/docs/desktop-user-guide/FC-6/po Modified Files: pt.po Log Message: Corrected a : instead of a . Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt.po 4 Mar 2007 16:13:59 -0000 1.3 +++ pt.po 8 Mar 2007 15:56:35 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 15:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1440,7 +1440,7 @@ #: en_US/Communications.xml:62(para) msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:" -msgstr "Para iniciar o Evolution, seleccione a op????o Aplica????es > Internet > E-mail no painel do menu ou se o ??cone do lan??ador de aplica????es no painel do menu." +msgstr "Para iniciar o Evolution, seleccione a op????o Aplica????es > Internet > E-mail no painel do menu ou se o ??cone do lan??ador de aplica????es no painel do menu:" #: en_US/Communications.xml:69(title) en_US/Communications.xml:75(phrase) msgid "E-mail Icon" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 16:29:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 8 Mar 2007 11:29:06 -0500 Subject: homepage/FC-6/po pt.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703081629.l28GT6qp009653@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/homepage/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9579/docs/homepage/FC-6/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed spelling errors. Finished RH for today Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt.po 7 Feb 2007 11:04:30 -0000 1.3 +++ pt.po 8 Mar 2007 16:28:59 -0000 1.4 @@ -228,7 +228,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Vers??o final de lan??amento (FC-6)" +msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 16:29:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 8 Mar 2007 11:29:06 -0500 Subject: readme-burning-isos/devel/po pt.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703081629.l28GT6Yt009659@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9579/docs/readme-burning-isos/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed spelling errors. Finished RH for today Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 7 Feb 2007 14:36:54 -0000 1.2 +++ pt.po 8 Mar 2007 16:29:04 -0000 1.3 @@ -228,7 +228,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "Separado num m??dulo independente" +msgstr "Separado para um m??dulo independente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 16:28:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 8 Mar 2007 11:28:55 -0500 Subject: install-guide/FC-6/po pt.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703081629.l28GTPpC009664@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9579/docs/install-guide/FC-6/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed spelling errors. Finished RH for today View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pt.po 16 Feb 2007 14:04:38 -0000 1.4 +++ pt.po 8 Mar 2007 16:28:53 -0000 1.5 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 10:41+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -56,47 +56,47 @@ "X-POFile-SpellExtra: fc fe ff bcd fdd ace fa dadfbc bce fdf bef bca ffea\n" "X-POFile-SpellExtra: SATA bbfef OPL bbfac aff ccc fb\n" -#: en_US/entities.xml:5 (title) +#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "Estas entidades s??o locais ao Guia de Instala????o do Fedora." -#: en_US/entities.xml:8 (comment) +#: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Nome do documento de base" -#: en_US/entities.xml:9 (text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" -#: en_US/entities.xml:12 (comment) +#: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "A l??ngua do documento" -#: en_US/entities.xml:13 (text) +#: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "pt" -#: en_US/entities.xml:16 (comment) +#: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Vers??o do documento" -#: en_US/entities.xml:17 (text) -msgid "1.35" -msgstr "1.35" +#: en_US/entities.xml:17(text) +msgid "1.35.2" +msgstr "1.35.2" -#: en_US/entities.xml:20 (comment) +#: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Data do documento" -#: en_US/entities.xml:21 (text) -msgid "2006-10-07" -msgstr "2006-10-07" +#: en_US/entities.xml:21(text) +msgid "2007-01-28" +msgstr "2007-01-28" -#: en_US/entities.xml:24 (comment) +#: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "Texto de ID do documento" -#: en_US/entities.xml:25 (text) +#: en_US/entities.xml:25(text) msgid "" "-- ()" @@ -104,302 +104,317 @@ "-- ()" -#: en_US/entities.xml:31 (comment) +#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers??o local do Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32 (text) +#: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" msgstr "6" -#: en_US/rpm-info.xml:13 (rights) +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:14 (version) +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:17 (year) +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:18 (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" -#: en_US/rpm-info.xml:20 (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: en_US/rpm-info.xml:22 (title) +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o do Fedora Core 6" -#: en_US/rpm-info.xml:23 (desc) +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "Fornece alguma documenta????o sobre o processo de instala????o." -#: en_US/rpm-info.xml:27 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgstr "Correc????o das instru????es de grava????o no Mac OS X (#225051)" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "Correc????o do URL de transfer??ncia (#220100)" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Correc????es de erros, na maioria pequenos" -#: en_US/rpm-info.xml:31 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Grande reorganiza????o para um melhor fluxo" -#: en_US/rpm-info.xml:35 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." +msgstr "" +"Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." -#: en_US/rpm-info.xml:39 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'." -#: en_US/rpm-info.xml:43 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Melhoria na informa????o de LVM e particionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:47 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Correc????o da sec????o de formata????o de dispositivos USB." -#: en_US/rpm-info.xml:51 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de acesso ?? rede." +msgstr "" +"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " +"acesso ?? rede." -#: en_US/rpm-info.xml:55 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Fornecimento de informa????o extra sobre a grava????o de CDs." -#: en_US/rpm-info.xml:59 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Correc????o das refer??ncias da imagem da Placa de Som." -#: en_US/rpm-info.xml:63 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Reactiva????o da sec????o da Placa de Som." -#: en_US/rpm-info.xml:67 (details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Removed obsolete admonition." [...8157 lines suppressed...] +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; " +#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; " +#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; " +#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; " +#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; " +#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; " +#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06" + +#~ msgid "6 test2" +#~ msgstr "6 test2" #~ msgid "" #~ "Highlight the appropriate installation method on the list, and select " @@ -7624,18 +8309,6 @@ #~ "FAT-16, FAT-32, and vfat" #~ msgstr "FAT-16, FAT-32 e vfat" -#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "Network Installations" #~ msgstr "Instala????es pela Rede" @@ -7668,36 +8341,6 @@ #~ msgid "/dev/sda" #~ msgstr "/dev/sda" -#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/fbootdisplay.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/fbootdisplay.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" @@ -7781,48 +8424,18 @@ #~ "guimenu>Administra????oEcr??." -#~ msgid "@@image: 'figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderchange.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderchange.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderchange.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderchange.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "Change Boot Loader" #~ msgstr "Modificar o Gestor de Arranque" @@ -7835,18 +8448,6 @@ #~ msgid "Entering and confirming a boot password" #~ msgstr "Indicar e confirmar uma senha de arranque" -#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "@@image: './figs/pxeinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/pxeinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 16:29:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 8 Mar 2007 11:29:00 -0500 Subject: release-notes/FC-6/po pt.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703081629.l28GTUnf009667@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9579/docs/release-notes/FC-6/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed spelling errors. Finished RH for today Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt.po 7 Feb 2007 14:50:09 -0000 1.3 +++ pt.po 8 Mar 2007 16:28:53 -0000 1.4 @@ -4596,7 +4596,7 @@ "package>, otherwise the SCIM GTK Input Method Module is used. This may " "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of " "libstdc++." -msgstr "Depois de actualizar a partir do Fedora Core, instale o scim-bridge-gtk, caso contr??rio ser?? usado o M??dulo de Introdu????o de Dados em GTK do SCIM. Este poder?? entrar em conflito com as vers??es anteriores da libstdc++." +msgstr "Depois de actualizar a partir do Fedora Core, instale o pacote scim-bridge-gtk, caso contr??rio ser?? usado o M??todo de Introdu????o de Dados em GTK SCIM. Este poder?? entrar em conflito com as aplica????es em C++ de terceiros, que estejam compiladas com vers??es mais antigas da libstdc++." #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 8 16:29:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 8 Mar 2007 11:29:01 -0500 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.34,1.35 Message-ID: <200703081629.l28GTVbI009670@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9579/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed spelling errors. Finished RH for today View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.34 -r 1.35 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- pt.po 11 Dec 2006 10:21:31 -0000 1.34 +++ pt.po 8 Mar 2007 16:28:58 -0000 1.35 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-11 11:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-07 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:14+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -210,12 +210,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" @@ -251,6816 +250,6626 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Lan??amento do FC6 test2 para tradu????o" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!" +#: en_US/Xorg.xml:6(title) +msgid "X Window System (Graphics)" +msgstr "X Window System (Gr??ficos)" -#: en_US/homepage.xml:9(para) +#. RAW HTML:

X Window System (Graphics)

+#: en_US/Xorg.xml:10(para) msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation provided with Fedora." msgstr "" -"Esta p??gina serve para voc?? aprender mais sobre o Fedora e o Projecto Fedora " -"de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se preparar para esta " -"vers??o, assim como para descobrir as solu????es para os problemas comuns que " -"possa encontrar." +"Esta sec????o cont??m informa????es relacionadas com a implementa????o do X Window " +"System no Fedora Core." -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Os documentos que n??o estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma " -"liga????o ?? Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " +#: en_US/Xorg.xml:16(title) +msgid "X Configuration Changes" +msgstr "Mudan??as na Configura????o do X" -#: en_US/homepage.xml:18(para) +#: en_US/Xorg.xml:17(para) msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." +"The X.org 7.1 X server has been modified to " +"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for " +"users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " +"xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" -"Esta p??gina est?? dispon??vel em Portugu??s do " -"Brasil, Grego, Italiano, Polaco, Portugu??s, Russo, Chin??s " -"Simplificado, Espanhol, Sueco e Ingl??s " -"dos EUA." +"O servidor de X X.org 7.1 foi modificado para " +"detectar e configurar automaticamente a maior parte do 'hardware', " +"eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores modificarem o " +"ficheiro de configura????o /etc/X11/xorg.conf. O ??nico " +"'hardware' configurado por omiss??o no ficheiro xorg.conf, sendo gravado pelo Anaconda, ??:" -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Documenta????o do Fedora" +#: en_US/Xorg.xml:27(para) +msgid "the graphics driver" +msgstr "o controlador gr??fico" -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" +#: en_US/Xorg.xml:32(para) +msgid "the keyboard map" +msgstr "o mapa de teclado" -#: en_US/homepage.xml:36(para) +#: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" -"As Notas da Vers??o oferecem uma introdu????o detalhada ?? vers??o do Fedora " -"Core, incluindo as novidades, as notas espec??ficas para a arquitectura do " -"seu computador e algumas sugest??es para um funcionamento correcto do " -"sistema. Este documento ?? altamente recomendado em todas as instala????es ou " -"actualiza????es do seu sistema Fedora." +"Todo o restante 'hardware', como os monitores (tanto LCD como CRT), ratos " +"USB e ratos por toque, dever?? ser detectado e configurado automaticamente." -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) +#: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system can be changed with " +"SystemAdministrationDisplay." msgstr "" -"As Notas da Vers??o est??o dispon??veis em Portugu??s do Brasil, Grego, Italiano, Polaco, Portugu??s, Russo, " -"Chin??s Simplificado, Espanhol, Sueco e Ingl??s dos " -"EUA." - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Guia de Instala????o" +"O servidor de X pesquisa, no monitor ligado, as gamas de resolu????es " +"suportadas, tentando escolher a resolu????o mais elevada poss??vel, mantendo as " +"propor????es correctas no ecr??. Os utilizadores poder??o definir a sua " +"resolu????o preferida na op????o SistemaPrefer??nciasResolu????o do Ecr??, podendo alterar a resolu????o predefinida para o " +"sistema com a op????o SistemaAdministra????oEcr??." -#: en_US/homepage.xml:71(para) +#: en_US/Xorg.xml:55(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " +"105-key US keyboard layout." msgstr "" -"O Guia de Instala????o ajuda-o a instalar o Fedora " -"Core nas esta????es de trabalho, port??teis e servidores." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho do Fedora" +"Se o ficheiro de configura????o /etc/X11/xorg.conf n??o " [...11748 lines suppressed...] +#~ msgstr "" +#~ "A miss??o prim??ria do Esquadr??o de Erros do Fedora ?? descobrir e eliminar " +#~ "os erros no Bugzilla que est??o relacionados com o Fedora, bem como agir como ponte " +#~ "entre os utilizadores e os programadores. Visite a nossa p??gina Web em " +#~ "." -#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora Core." -msgstr "" -"As especifica????es seguintes do CPU s??o referidas em termos de processadores " -"da Intel. Os outros processadores, nomeadamente as ofertas da AMD, Cyrix e " -"VIA, que s??o compat??veis ou equivalentes aos seguintes processadores da " -"Intel, tamb??m poder??o ser usados com o Fedora Core." +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Fedora Marketing" -#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) -msgid "" -"Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " -"optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"O Fedora Core 6 necessita de um processador Pentium da Intel ou melhor e " -"encontra-se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores." +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "O Projecto Fedora Marketing ?? a voz para o p??blico do Projecto Fedora. O " +#~ "nosso objectivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projectos " +#~ "do Linux e 'open-source'. Visite a nossa p??gina Web em ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) -msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "Recomendado para o modo-texto: classe Pentium a 200 MHz ou melhor" +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Fedora Ambassadors" -#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) -msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "Recomendado para o modo gr??fico: Pentium II a 400 MHz ou melhor" +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Os Fedora Ambassadors (Embaixadores do Fedora) s??o pessoas que v??o a " +#~ "determinados locais onde outros utilizadores do Linux e potenciais " +#~ "convertidos se re??nem e falam com eles acerca do Fedora — o " +#~ "projecto e a distribui????o. Visite a nossa p??gina Web em ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) -msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "RAM m??nima para o modo de texto: 128MiB" +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Infra-Estrutura do Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 192MiB" +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para " +#~ "o Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o " +#~ "m??ximo de efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de " +#~ "compila????o dos Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os " +#~ "reposit??rios de CVS, " +#~ "as listas de " +#~ "correio e a infra-estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em " +#~ "." -#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "RAM recomendada para o modo gr??fico: 256MiB" +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "P??ginas Web do Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " -"disk space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm on the installed " -"system." -msgstr "" -"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " -"disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " -"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " -"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " -"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no " -"Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/" -"rpm, no sistema instalado." +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "A iniciativa de P??ginas Web do Fedora tenta melhorar a imagem do Fedora " +#~ "na Internet. Os objectivos-chave deste esfor??o incluem:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) -msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "Especificidades do x86_64 no Fedora" +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Tentar consolidar todas as p??ginas Web-chave do Fedora num ??nico esquema " +#~ "uniforme" -#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) -msgid "" -"This section covers any specific information you may need to know about " -"Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -msgstr "" -"Esta sec????o cobre as informa????es espec??ficas que precise de saber acerca do " -"Fedora Core e da plataforma de 'hardware' x86_64." +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "Manter o conte??do que n??o se encaixa em nenhum sub-projecto em particular" -#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) -msgid "x86_64 Hardware Requirements" -msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86_64" +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "De um modo geral, tentar fazer com que as p??ginas sejam t??o engra??adas e " +#~ "excitantes como o projecto que representam!" -#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) -msgid "x86_64 Memory Requirements" -msgstr "Requisitos de Mem??ria do x86_64" +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Visite a nossa p??gina em ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 256MiB" +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Arte do Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "RAM recomendada para o modo gr??fico: 512MiB" +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os " +#~ "??cones, fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico " +#~ "do Fedora. Visite a nossa p??gina Web em ." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Fedora People" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora " +#~ "no nosso agregador oficial, em ." #~ msgid "" #~ "ProgramFan Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9385/about-fedora/devel Modified Files: Makefile Log Message: Match other versions for now Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 7 Feb 2007 10:50:15 -0000 1.2 +++ Makefile 8 Mar 2007 23:58:44 -0000 1.3 @@ -13,7 +13,7 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally -VERSION = 6 +VERSION = 6.91 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 9 01:02:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 8 Mar 2007 20:02:02 -0500 Subject: docs-common/css fedora-draft.css,1.8,1.9 fedora-plain.css,1.7,1.8 Message-ID: <200703090102.l29122i1017760@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/css In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17741 Modified Files: fedora-draft.css fedora-plain.css Log Message: Leave more spacing around table, and style title appropriately Index: fedora-draft.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-draft.css,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- fedora-draft.css 5 Mar 2007 01:47:16 -0000 1.8 +++ fedora-draft.css 9 Mar 2007 01:01:59 -0000 1.9 @@ -86,8 +86,14 @@ .segmentedlist { } +.segmentedlist .title { + font-weight: bold; + margin-bottom: 0.5em; + margin-top: 1.5em; +} .segmentedlist table { border-collapse: collapse; + margin-bottom: 2em; } .segmentedlist tr { border: 1px solid #22437f; @@ -99,10 +105,10 @@ } .segmentedlist th { text-align: left; - padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; + padding: 0.5em 5em 0.5em 0.5em; } .segmentedlist td { - padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; + padding: 0.5em 5em 0.5em 0.5em; } hr { Index: fedora-plain.css =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/css/fedora-plain.css,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- fedora-plain.css 5 Mar 2007 01:47:16 -0000 1.7 +++ fedora-plain.css 9 Mar 2007 01:01:59 -0000 1.8 @@ -84,8 +84,14 @@ .segmentedlist { } +.segmentedlist .title { + font-weight: bold; + margin-bottom: 0.5em; + margin-top: 1.5em; +} .segmentedlist table { border-collapse: collapse; + margin-bottom: 2em; } .segmentedlist tr { border: 1px solid #22437f; @@ -97,10 +103,10 @@ } .segmentedlist th { text-align: left; - padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; + padding: 0.5em 5em 0.5em 0.5em; } .segmentedlist td { - padding: 0.2em 5em 0.2em 0.5em; + padding: 0.5em 5em 0.5em 0.5em; } hr { From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 9 01:16:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 8 Mar 2007 20:16:07 -0500 Subject: documentation-guide/en_US module-struct.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200703090116.l291G7mJ017868@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17851 Modified Files: module-struct.xml Log Message: Yay, segmentedlists for everyone! Index: module-struct.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- module-struct.xml 3 Feb 2007 22:29:37 -0000 1.2 +++ module-struct.xml 9 Mar 2007 01:16:05 -0000 1.3 @@ -41,48 +41,62 @@ | `-- Makefile]]> - - Primary language directory (required) - This is the only directory absolutely required. It is named for the - original language of the document, such as en_US (US English). The primary language - does not have to be US English; all languages are supported. This - directory contains all the XML source for the actual document, as well - as XML source for document-specific - entities - Think of an XML entity as a predefined snippet of information. - It can represent a chunk of XML source, or simply a word or - character. If the information changes, it need be replaced only - once, in the definition, to fix all usage. - . - - - - Graphics directory (optional) - The figs/ directory is an - optional directory where graphics for the document should be stored. If - graphics are screenshots that are particular to a language, the - figs/ directory can and should be - stored in a language directory. - - - Translation (PO) directory (optional) - The po/ directory contains - specially formatted files created and used by translators. The &FDP; - build tools use these files to create translated versions of documents. - The translated documents are not stored in CVS; they are created as - needed from these PO files. - - - Makefile (required) - The Makefile controls the build process. Its - content is discussed in . - - - <filename>rpm-info.xml</filename> (required) - The rpm-info.xml file contains document - specific metadata - + + CVS Module Contents + Component + Type + Usage Notes + + Primary language directory + required + This is the only directory absolutely required. It is named + for the original language of the document, such as en_US (US English). The + primary language does not have to be US English; all languages + are supported. This directory contains all the XML source for + the actual document, as well as XML source for + document-specific entities + Think of an XML entity as a predefined snippet of + information. It can represent a chunk of XML source, or + simply a word or character. If the information changes, it + need be replaced only once, in the definition, to fix all + usage. + . + + + Graphics directory + optional + The figs/ directory + is an optional directory where graphics for the document + should be stored. If graphics are screenshots that are + particular to a language, the figs/ directory can and should + be stored in a language directory. + + + Translation (PO) directory + optional + The po/ directory + contains specially formatted files created and used by + translators. The &FDP; build tools use these files to create + translated versions of documents. The translated documents are + not stored in CVS; they are created as needed from these PO + files. + + + Makefile + required + The Makefile controls the build + process. Its content is discussed in . + + + rpm-info.xml + required + The rpm-info.xml file contains + document specific metadata + +
The Document Build System @@ -109,7 +123,7 @@ Sample Document Makefile XMLFILES_template stanza. An explanation for this template appears a few paragraphs below. - - <systemitem class="macro">DOCBASE</systemitem> - This variable contains the name for the main (parent) XML - document. Follow convention by naming your document after the - module name. - - - <systemitem class="macro">PRI_LANG</systemitem> - This variable contains the ISO code for the original - version of the document, such as - en_US. - - - <systemitem class="macro">OTHERS</systemitem> - This variable contains a listing of ISO codes for any - other versions into which the document has been translated. - The module must contain a po/ directory and a PO file for - any indicated additional languages. - - - <systemitem class="macro">DOC_ENTITIES</systemitem> - This variable contains a listing of any files containing - entity definitions. The &FDP; uses a special XML format to - record document-specific entities, so they can be translated and - built on the fly like any other XML document. An example is - shown later in this guide. - - - <systemitem - class="macro">XMLFILES_template</systemitem> - This template allows the build tools to work with the - document in multiple languages once it is translated. The - ${1} marking is a - variable used to substitute the appropriate language. This - template is not terribly complicated. For a new module, - duplicate this section exactly except for the actual - filenames. Prepend the text ${1}/, in place of the language - code directory name, to each filename in your document. - - + + Makefile Variables + Variable + Explanation + + DOCBASE + This variable contains the name for the main (parent) XML + document. Follow convention by naming your document after + the module name. + + + PRI_LANG + This variable contains the ISO code for the original + version of the document, such as + en_US. + + + OTHERS + This variable contains a listing of ISO codes for any + other versions into which the document has been translated. + The module must contain a po/ directory and a PO file + for any indicated additional languages. + + + DOC_ENTITIES + This variable contains a listing of any files containing + entity definitions. The &FDP; uses a special XML format to + record document-specific entities, so they can be translated + and built on the fly like any other XML document. An + example is shown later in this guide. + + + XMLFILES_template + This template allows the build tools to work with the + document in multiple languages once it is translated. The + ${1} marking is a + variable used to substitute the appropriate language. This + template is not terribly complicated. For a new module, + duplicate this section exactly except for the actual + filenames. Prepend the text ${1}/, in place of the language + code directory name, to each filename in your document. + + + Files Exempt From Listing Do not include the document-specific entities XML file or @@ -233,54 +253,59 @@ To render the XML document into another format, use one of the following make targets: - - <systemitem class="macro">html</systemitem> - This target builds the "chunked" HTML - document for each defined translation. Output is placed in a - separate directory named ${DOCBASE}-${LANG}/. Each - document section is a separate file within that - directory. - - - <systemitem - class="macro">html-nochunks</systemitem> - This target builds the "non-chunked" HTML - document for each defined translation. Output is placed in a - single file: ${DOCBASE}-${LANG}.html; no other - files are created. - - - <systemitem class="macro">pdf</systemitem> - This target builds only the PDF document - for all document languages. PDF production is - currently erratic and may not work for your document. - - - <systemitem class="macro">tarball</systemitem> - This target builds only the tar(1) - archive for all document languages. - - - <systemitem class="macro">all</systemitem> - This target builds all targets listed above. - - - <systemitem class="macro">clean</systemitem> - This target deletes any temporary, or generated files, but - does not erase any HTML, - PDF, or archive files. - - - <systemitem class="macro">distclean</systemitem> - This target erases all HTML, - PDF, and archive files. This target - automatically invokes the clean target as - well. - + + Build Targets + Target + Explanation + + html + This target builds the "chunked" HTML + document for each defined translation. Output is placed in a + separate directory named ${DOCBASE}-${LANG}/. Each + document section is a separate file within that + directory. + + + html-nochunks + This target builds the "non-chunked" HTML + document for each defined translation. Output is placed in a + single file: ${DOCBASE}-${LANG}.html; no + other files are created. + + + pdf + This target builds only the PDF document + for all document languages. PDF production is + currently erratic and may not work for your document. + + + tarball + This target builds only the tar(1) + archive for all document languages. + + + all + This target builds all targets listed above. + + + clean + This target deletes any temporary, or generated files, but + does not erase any HTML, + PDF, or archive files. + + + distclean + This target erases all HTML, + PDF, and archive files. This target + automatically invokes the clean target as + well. + +
Adding or Changing Targets From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 11 20:43:15 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 16:43:15 -0400 Subject: docs-common/packaging insert-changelog.xsl,1.6,1.7 Message-ID: <200703112043.l2BKhFD3023736@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23719/docs-common/packaging Modified Files: insert-changelog.xsl Log Message: Adapt to use proper fdpdir location Index: insert-changelog.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/insert-changelog.xsl,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- insert-changelog.xsl 5 Aug 2006 03:56:35 -0000 1.6 +++ insert-changelog.xsl 11 Mar 2007 20:43:13 -0000 1.7 @@ -16,9 +16,11 @@ + + + doctype-system="{$fdpdir}/docs-common/packaging/rpm-info.dtd"/> From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 11 20:44:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 16:44:31 -0400 Subject: docs-common/packaging migrate-rpminfo.xsl,1.1,1.2 Message-ID: <200703112044.l2BKiVEL023787@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23768/docs-common/packaging Modified Files: migrate-rpminfo.xsl Log Message: Fix to properly pull only correct details for this $LANG Index: migrate-rpminfo.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/migrate-rpminfo.xsl,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- migrate-rpminfo.xsl 5 Aug 2006 21:06:08 -0000 1.1 +++ migrate-rpminfo.xsl 11 Mar 2007 20:44:29 -0000 1.2 @@ -50,7 +50,9 @@ - + + + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 11 21:33:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 17:33:26 -0400 Subject: documentation-guide/po zh_CN.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703112133.l2BLXQBH028817@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28783/po Added Files: zh_CN.po Log Message: Remove old and osbsolete zh_CN XML files. Preserve what we can in new PO file, thanks to the genius of xml2po and msgmerge. ***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'zh_CN.po' From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 11 21:33:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 17:33:26 -0400 Subject: documentation-guide acknowledgments-zh_CN.xml, 1.2, NONE docs-emacs-nxml-zh_CN.xml, 1.1, NONE docs-emacs-zh_CN.xml, 1.2, NONE docs-getting-files-zh_CN.xml, 1.2, NONE docs-intro-zh_CN.xml, 1.2, NONE docs-rh-guidelines-zh_CN.xml, 1.2, NONE docs-style-zh_CN.xml, 1.1, NONE docs-tutorial-zh_CN.xml, 1.3, NONE docs-vim-zh_CN.xml, 1.2, NONE docs-xml-tags-zh_CN.xml, 1.2, NONE documentation-guide-zh_CN.xml, 1.3, NONE Message-ID: <200703112133.l2BLXQWu028812@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28783 Removed Files: acknowledgments-zh_CN.xml docs-emacs-nxml-zh_CN.xml docs-emacs-zh_CN.xml docs-getting-files-zh_CN.xml docs-intro-zh_CN.xml docs-rh-guidelines-zh_CN.xml docs-style-zh_CN.xml docs-tutorial-zh_CN.xml docs-vim-zh_CN.xml docs-xml-tags-zh_CN.xml documentation-guide-zh_CN.xml Log Message: Remove old and osbsolete zh_CN XML files. Preserve what we can in new PO file, thanks to the genius of xml2po and msgmerge. --- acknowledgments-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-emacs-nxml-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-emacs-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-getting-files-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-intro-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-rh-guidelines-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-style-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-tutorial-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-vim-zh_CN.xml DELETED --- --- docs-xml-tags-zh_CN.xml DELETED --- --- documentation-guide-zh_CN.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 00:08:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 20:08:43 -0400 Subject: docs-common/xsl main-pdf.xsl,1.5,1.6 Message-ID: <200703120008.l2C08hfa012672@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/xsl In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12620/xsl Modified Files: main-pdf.xsl Log Message: Use new rule to locate docs-common and rely on this for most building, instead of a possibly nonexistent FDPDIR. This should make a module inclusion or a full repository checkout equally workable. Index: main-pdf.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/xsl/main-pdf.xsl,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- main-pdf.xsl 13 Mar 2006 21:46:58 -0000 1.5 +++ main-pdf.xsl 12 Mar 2007 00:08:35 -0000 1.6 @@ -15,17 +15,17 @@ -.. +docs-common + select="concat( $FDPCOMMONDIR, '/stylesheet-images/' )"/> + select="concat( $FDPCOMMONDIR, '/stylesheet-images/' )"/> @@ -57,7 +57,7 @@ 0in no-repeat - + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 00:08:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 20:08:37 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.144,1.145 Message-ID: <200703120009.l2C09758012689@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12620 Modified Files: Makefile.common Log Message: Use new rule to locate docs-common and rely on this for most building, instead of a possibly nonexistent FDPDIR. This should make a module inclusion or a full repository checkout equally workable. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.144 retrieving revision 1.145 diff -u -r1.144 -r1.145 --- Makefile.common 18 Feb 2007 20:04:04 -0000 1.144 +++ Makefile.common 12 Mar 2007 00:08:35 -0000 1.145 @@ -76,23 +76,30 @@ ######################################################################### # Supply default values for the boilerplate files _unless_ the user has # provided their own values. +define find-common-dir +for d in $(PWD)/docs-common $(PWD)/../docs-common $(PWD)/../../docs-common \ + /usr/share/fedora/doc/docs-common ; do \ +if [ -f $$d/Makefile.common ] ; then echo "$$d"; break; fi; done +endef +FDPCOMMONDIR := $(shell $(find-common-dir)) +# FDPDIR may no longer be required. ifeq "${FDPDIR}" "" -FDPDIR = $(PWD)/.. +FDPDIR = ${FDPCOMMONDIR}/.. endif ifeq "${FDPBIN}" "" -FDPBIN = ${FDPDIR}/docs-common/bin +FDPBIN = ${FDPCOMMONDIR}/bin endif ifeq "${XSLPDF}" "" -XSLPDF = ${FDPDIR}/docs-common/xsl/main-pdf.xsl +XSLPDF = ${FDPCOMMONDIR}/xsl/main-pdf.xsl endif ifeq "${XSLHTML}" "" -XSLHTML = ${FDPDIR}/docs-common/xsl/main-html.xsl +XSLHTML = ${FDPCOMMONDIR}/xsl/main-html.xsl endif ifeq "${XSLHTMLNOCHUNKS}" "" -XSLHTMLNOCHUNKS = ${FDPDIR}/docs-common/xsl/main-html-nochunks.xsl +XSLHTMLNOCHUNKS = ${FDPCOMMONDIR}/xsl/main-html-nochunks.xsl endif ifeq "${HTMLCSS}" "" -HTMLCSS = ${FDPDIR}/docs-common/css/fedora-draft.css +HTMLCSS = ${FDPCOMMONDIR}/css/fedora-draft.css endif ifeq "${DRAFT}" "" #DRAFT = no @@ -126,7 +133,7 @@ XMLTO =xmlto XSLTPROC=xsltproc XMLFORMAT=xmlformat -XMLFOPTS=-f $(FDPDIR)/docs-common/bin/xmlformat-fdp.conf +XMLFOPTS=-f $(FDPCOMMONDIR)/bin/xmlformat-fdp.conf XMLLINT =xmllint XML2PO =xml2po XML2POFLAGS=-e @@ -148,7 +155,7 @@ %.ent: %.xml ${XSLTPROC} -o $@ --stringparam FDPCOMMONDIR "NONE" \ - ${FDPDIR}/docs-common/common/entities/entities.xsl $< + ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities.xsl $< ######################################################################### ######################################################################### @@ -364,7 +371,7 @@ ${PRI_LANG}/${PKGNAME}.omf.in:: ${PRI_LANG}/${RPMINFO} ${XSLTPROC} --stringparam lang ${PRI_LANG} \ --stringparam docbase ${PKGNAME} \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/omf-in.xsl \ + ${FDPCOMMONDIR}/packaging/omf-in.xsl \ $< > $@ endif endif @@ -595,11 +602,11 @@ # mydoc-en/index.html:: mydoc-en.xml ${XMLEXTRAFILES}-en # LANG=en.UTF-8 ${XMLTO} html -x $(XSLHTML) -o mydoc-en mydoc-en.xml # mkdir -p mydoc-en/stylesheet-images -# cp ${FDPDIR}/docs-common/stylesheet-images/*.png mydoc-en/stylesheet-images/ +# cp ${FDPCOMMONDIR}/stylesheet-images/*.png mydoc-en/stylesheet-images/ # cp ${HTMLCSS} mydoc-en/fedora.css # cp ${HTMLCSSEXTRA} mydoc-en/watermark.png -# cp ${FDPDIR}/docs-common/images/watermark.png mydoc-en/ -# ${FDPDIR}/docs-common/bin/copy-figs -f '*.png' figs mydoc-en/ +# cp ${FDPCOMMONDIR}/images/watermark.png mydoc-en/ +# ${FDPCOMMONDIR}/bin/copy-figs -f '*.png' figs mydoc-en/ # but we do avoid copying EPS files since they are nonsense to the HTML world. # define HTML_template @@ -608,10 +615,10 @@ ${DOCBASE}-$(1)/index.html:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} LANG=$(1).UTF-8 ${XMLTO} html -x $(XSLHTML) -o $(DOCBASE)-$(1) $(1)/$(DOCBASE).xml mkdir -p $(DOCBASE)-$(1)/stylesheet-images/ - cp ${FDPDIR}/docs-common/stylesheet-images/*.png $(DOCBASE)-$(1)/stylesheet-images + cp ${FDPCOMMONDIR}/stylesheet-images/*.png $(DOCBASE)-$(1)/stylesheet-images cp ${HTMLCSS} $(DOCBASE)-$(1)/fedora.css ifneq "${DRAFT}" "no" - cp ${FDPDIR}/docs-common/images/watermark-$(1).png \ + cp ${FDPCOMMONDIR}/images/watermark-$(1).png \ $(DOCBASE)-$(1)/watermark.png endif [ ! -d figs ] || copy-figs -v -f '*.png' \ @@ -644,10 +651,10 @@ LANG=${1}.UTF-8 ${XMLTO} html-nochunks -x $(XSLHTMLNOCHUNKS) $(1)/$(DOCBASE).xml mv $(DOCBASE).html $(DOCBASE)-$(1).html mkdir -p stylesheet-images/ - cp ${FDPDIR}/docs-common/stylesheet-images/*.png stylesheet-images/ + cp ${FDPCOMMONDIR}/stylesheet-images/*.png stylesheet-images/ cp ${HTMLCSS} fedora.css ifneq "${DRAFT}" "no" - cp ${FDPDIR}/docs-common/images/watermark-$(1).png watermark.png + cp ${FDPCOMMONDIR}/images/watermark-$(1).png watermark.png endif distclean:: @@ -700,7 +707,7 @@ fo-${1}:: ${1}/${DOCBASE}.fo ${1}/${DOCBASE}.fo:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} LANG=${1}.UTF-8 xsltproc --xinclude \ - --stringparam FDPDIR ${FDPDIR} \ + --stringparam FDPCOMMONDIR ${FDPCOMMONDIR} \ --stringparam IMGROOT ${PWD} \ --stringparam RENDEREDBY fop-0.20.5 \ ${XSLPDF} ${1}/${DOCBASE}.xml | ${XMLLINT} --format -o $$@ - @@ -750,7 +757,7 @@ ${DOCBASE}-$(1).txt:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} $(1)/$(DOCBASE).xml > $(1)/$(DOCBASE).lint.xml - ${XSLTPROC} $(FDPDIR)/docs-common/packaging/strip-for-txt.xsl \ + ${XSLTPROC} $(FDPCOMMONDIR)/packaging/strip-for-txt.xsl \ $(1)/$(DOCBASE).lint.xml > $(1)/$(DOCBASE).stripped.xml rm $(1)/$(DOCBASE).lint.xml LANG=$(1).UTF-8 ${XMLTO} ${XMLTOTXTPOSTOPT} txt $(1)/$(DOCBASE).stripped.xml @@ -846,11 +853,11 @@ $(1)/fdp-info.xml:: ${1}/$(RPMINFO) mkdir -p ${1} LANG=$(1).UTF-8 ${XSLTPROC} --stringparam lang $(1) \ - --stringparam fdpdir $(FDPDIR) \ + --stringparam fdpcommondir $(FDPCOMMONDIR) \ --stringparam doctype $(shell \ doctype ${PRI_LANG}/$(DOCBASE).xml) \ --stringparam legalbase ${LEGALNOTICEBASE} \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/bookinfo.xsl \ + ${FDPCOMMONDIR}/packaging/bookinfo.xsl \ ${1}/$(RPMINFO) | \ $(XMLFORMAT) $(XMLFOPTS) >$$@ @@ -971,7 +978,7 @@ fedora-doc-${DOCBASE}-gnome.desktop:: ${RPMINFO} $(XSLTPROC) --stringparam docbase "${DOCBASE}" \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/gnome-desktop.xsl \ + ${FDPCOMMONDIR}/packaging/gnome-desktop.xsl \ ${RPMINFO} >$@.tmp && move-if-change $@.tmp $@ help:: @@ -984,7 +991,7 @@ fedora-doc-${DOCBASE}-kde.desktop:: ${RPMINFO} $(XSLTPROC) --stringparam docbase "${DOCBASE}" \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/kde-desktop.xsl \ + ${FDPCOMMONDIR}/packaging/kde-desktop.xsl \ ${RPMINFO} >$@.tmp && move-if-change $@.tmp $@ help:: @@ -997,16 +1004,16 @@ fedora-doc-${DOCBASE}-khelp.desktop:: ${RPMINFO} $(XSLTPROC) --stringparam docbase "${DOCBASE}" \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/khelpcenter-plugin.xsl \ + ${FDPCOMMONDIR}/packaging/khelpcenter-plugin.xsl \ ${RPMINFO} >$@.tmp && move-if-change $@.tmp $@ define FDP_ENTITIES_template -${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPDIR}/docs-common/common/entities/entities-${1}.xml +${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.xml mkdir -p ${1} - xsltproc --stringparam FDPCOMMONDIR "${FDPDIR}/docs-common/common" \ - $${FDPDIR}/docs-common/common/entities/entities.xsl \ - $${FDPDIR}/docs-common/common/entities/entities-${1}.xml \ + xsltproc --stringparam FDPCOMMONDIR "${FDPCOMMONDIR}/common" \ + $${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities.xsl \ + $${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.xml \ >$$@.tmp && move-if-change $$@.tmp $$@ clean:: From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 00:08:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 20:08:37 -0400 Subject: docs-common/packaging bookinfo.xsl, 1.29, 1.30 insert-changelog.xsl, 1.7, 1.8 Message-ID: <200703120009.l2C097FQ012693@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12620/packaging Modified Files: bookinfo.xsl insert-changelog.xsl Log Message: Use new rule to locate docs-common and rely on this for most building, instead of a possibly nonexistent FDPDIR. This should make a module inclusion or a full repository checkout equally workable. Index: bookinfo.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/bookinfo.xsl,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- bookinfo.xsl 25 Nov 2006 01:24:43 -0000 1.29 +++ bookinfo.xsl 12 Mar 2007 00:08:35 -0000 1.30 @@ -4,7 +4,7 @@ - + /docs-common/common//common/-.xml @@ -79,7 +79,7 @@ /docs-common/common/legalnotice-/common/legalnotice-.xml Index: insert-changelog.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/insert-changelog.xsl,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- insert-changelog.xsl 11 Mar 2007 20:43:13 -0000 1.7 +++ insert-changelog.xsl 12 Mar 2007 00:08:35 -0000 1.8 @@ -16,11 +16,11 @@ - + + doctype-system="{$fdpcommondir}/packaging/rpm-info.dtd"/> From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:13 -0400 Subject: developer-guide Makefile,1.9,1.10 Message-ID: <200703120111.l2C1BhO3018713@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/developer-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/developer-guide Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/developer-guide/Makefile,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Makefile 2 Oct 2005 13:00:19 -0000 1.9 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:05 -0000 1.10 @@ -13,7 +13,11 @@ XMLEXTRAFILES-en = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:40 -0400 Subject: updates Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120111.l2C1Beqq018692@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/updates In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/updates Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/updates/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 16 Aug 2005 22:06:16 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:38 -0000 1.3 @@ -17,7 +17,11 @@ XMLEXTRAFILES = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:40 -0400 Subject: documentation-guide Makefile,1.13,1.14 Message-ID: <200703120111.l2C1BeZc018689@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/documentation-guide Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/Makefile,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- Makefile 18 Feb 2007 14:25:01 -0000 1.13 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:33 -0000 1.14 @@ -26,5 +26,9 @@ ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:42 -0400 Subject: dgv2 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120111.l2C1BgMd018706@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/dgv2 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/dgv2 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/dgv2/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 12 Jun 2006 00:20:33 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:39 -0000 1.3 @@ -41,7 +41,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:42 -0400 Subject: jargon-buster Makefile,1.9,1.10 Message-ID: <200703120111.l2C1Bg3X018712@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/jargon-buster In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/jargon-buster Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/Makefile,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Makefile 26 May 2006 21:37:22 -0000 1.9 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:40 -0000 1.10 @@ -23,7 +23,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:13 -0400 Subject: stateless-linux Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120111.l2C1Bhui018716@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/stateless-linux In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/stateless-linux Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/stateless-linux/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 15 Nov 2005 23:20:24 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:11 -0000 1.4 @@ -13,7 +13,11 @@ XMLEXTRAFILES-en = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:14 -0400 Subject: install-guide/devel Makefile,1.9,1.10 Message-ID: <200703120111.l2C1Bilc018721@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/install-guide/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Makefile 18 Oct 2006 00:34:20 -0000 1.9 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:11 -0000 1.10 @@ -53,5 +53,9 @@ endef # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:45 -0400 Subject: selinux-apache Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703120111.l2C1Bjt5018726@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/selinux-apache In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/selinux-apache Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-apache/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 14 Dec 2005 06:24:15 -0000 1.4 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:38 -0000 1.5 @@ -13,7 +13,11 @@ XMLEXTRAFILES-en = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:46 -0400 Subject: translation-guide-windows Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120111.l2C1BkOL018729@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/translation-guide-windows Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-guide-windows/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 15 Nov 2005 23:25:05 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:43 -0000 1.4 @@ -13,7 +13,11 @@ XMLEXTRAFILES-en = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:41 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120111.l2C1Bfip018696@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/about-fedora/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 8 Mar 2007 23:58:44 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:34 -0000 1.4 @@ -21,7 +21,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:13 -0400 Subject: mirror-tutorial Makefile,1.11,1.12 Message-ID: <200703120111.l2C1BhO6018717@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/mirror-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/mirror-tutorial Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/Makefile,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Makefile 14 Aug 2006 17:42:23 -0000 1.11 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:11 -0000 1.12 @@ -23,7 +23,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:20 -0400 Subject: install-guide/FC-5 Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120111.l2C1Bo5M018738@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/install-guide/FC-5 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 19 Aug 2006 23:51:46 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:12 -0000 1.4 @@ -57,5 +57,9 @@ endef # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:51 -0400 Subject: release-notes/devel Makefile,1.48,1.49 Message-ID: <200703120111.l2C1Bpg4018747@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/release-notes/devel.old Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.48 retrieving revision 1.49 diff -u -r1.48 -r1.49 --- Makefile 15 Feb 2007 14:40:16 -0000 1.48 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:49 -0000 1.49 @@ -58,7 +58,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:41 -0400 Subject: desktop-user-guide/FC-6 Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120111.l2C1BfX6018702@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/desktop-user-guide/FC-6 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 3 Mar 2007 20:35:47 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:39 -0000 1.4 @@ -28,5 +28,9 @@ ###################################################### -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:51 -0400 Subject: release-notes/devel Makefile,1.48,1.50 Message-ID: <200703120111.l2C1Bpu3018748@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/release-notes/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.48 retrieving revision 1.50 diff -u -r1.48 -r1.50 --- Makefile 15 Feb 2007 14:40:16 -0000 1.48 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:49 -0000 1.50 @@ -58,7 +58,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:56 -0400 Subject: release-notes/FC-5 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120111.l2C1Bucs018763@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/FC-5 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/release-notes/FC-5 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-5/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 3 Jul 2006 01:42:59 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:49 -0000 1.3 @@ -62,7 +62,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:13 -0400 Subject: install-guide/FC-6 Makefile,1.1,1.2 Message-ID: <200703120111.l2C1BhbC018720@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/install-guide/FC-6 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Makefile 19 Dec 2006 01:24:13 -0000 1.1 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:11 -0000 1.2 @@ -53,5 +53,9 @@ endef # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:20 -0400 Subject: example-tutorial Makefile,1.36,1.37 Message-ID: <200703120111.l2C1BoLu018741@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/example-tutorial Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/Makefile,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- Makefile 5 Aug 2006 13:22:22 -0000 1.36 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:18 -0000 1.37 @@ -36,7 +36,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:25 -0400 Subject: sudo-tutorial Makefile,1.9,1.10 Message-ID: <200703120111.l2C1Btiu018757@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/sudo-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/sudo-tutorial Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/Makefile,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Makefile 6 Aug 2006 00:03:40 -0000 1.9 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:18 -0000 1.10 @@ -23,5 +23,9 @@ endef # ############################################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ############################################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:30 -0400 Subject: homepage/FC-6 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120112.l2C1C0Nv018773@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/homepage/FC-6 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 7 Feb 2007 11:04:30 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:23 -0000 1.3 @@ -21,7 +21,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:51 -0400 Subject: release-notes/FC-6 Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120111.l2C1BpfA018744@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/release-notes/FC-6 Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 15 Feb 2007 14:40:11 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:44 -0000 1.4 @@ -61,7 +61,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:02 -0400 Subject: yum-software-management Makefile,1.15,1.16 Message-ID: <200703120112.l2C1C2VV018782@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/yum-software-management In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/yum-software-management Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/Makefile,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- Makefile 31 Oct 2006 20:55:31 -0000 1.15 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:55 -0000 1.16 @@ -32,5 +32,9 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:57 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:57 -0400 Subject: translation-guide Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703120112.l2C1BvLJ018766@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/translation-guide Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-guide/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 15 Nov 2005 23:26:03 -0000 1.4 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:54 -0000 1.5 @@ -13,7 +13,11 @@ XMLEXTRAFILES-en = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:25 -0400 Subject: translation-quick-start-guide Makefile,1.21,1.22 Message-ID: <200703120112.l2C1BtmE018760@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/translation-quick-start-guide Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- Makefile 9 Oct 2006 01:20:04 -0000 1.21 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:23 -0000 1.22 @@ -23,7 +23,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:36 -0400 Subject: readme/devel Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120112.l2C1C6GJ018789@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/readme/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 7 Feb 2007 11:18:20 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:29 -0000 1.3 @@ -21,7 +21,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:02 -0400 Subject: rpm-guide Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120112.l2C1C27r018785@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/rpm-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/rpm-guide Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/rpm-guide/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 9 May 2006 21:31:28 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:00 -0000 1.3 @@ -56,7 +56,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:31 -0400 Subject: homepage/devel Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120112.l2C1C1CZ018776@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/homepage/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 7 Feb 2007 11:06:48 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:28 -0000 1.4 @@ -21,7 +21,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:07 -0400 Subject: desktop-up2date Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703120112.l2C1C78i018800@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/desktop-up2date In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/desktop-up2date Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-up2date/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 7 Jul 2005 22:37:38 -0000 1.4 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:05 -0000 1.5 @@ -17,7 +17,11 @@ XMLEXTRAFILES = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:10:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:10:35 -0400 Subject: selinux-faq Makefile,1.10,1.11 Message-ID: <200703120112.l2C1C5bA018786@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/selinux-faq In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/selinux-faq Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/Makefile,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Makefile 31 Oct 2006 20:55:31 -0000 1.10 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:10:32 -0000 1.11 @@ -37,7 +37,11 @@ endef # ######################################################################## -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:36 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703120112.l2C1C6fc018792@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/readme-burning-isos/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 7 Feb 2007 14:36:55 -0000 1.2 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:34 -0000 1.3 @@ -21,7 +21,11 @@ # ######################################################################## -include ../../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:11:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:11:07 -0400 Subject: hardening Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703120112.l2C1C7hd018797@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/hardening In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18214/hardening Modified Files: Makefile Log Message: Update all Makefiles to use the new required macro for including the Makefile.common. This will work whether you check out the entire repository at one time or a single module with an included docs-common. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/hardening/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 28 Sep 2005 21:43:31 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Mar 2007 01:11:00 -0000 1.4 @@ -13,7 +13,11 @@ XMLEXTRAFILES-en = ###################################################### -include ../docs-common/Makefile.common +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common)) ###################################################### # If you want to add additional steps to any of the From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 01:25:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 11 Mar 2007 21:25:58 -0400 Subject: documentation-guide/en_US module-struct.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200703120125.l2C1PwKZ019502@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19485/en_US Modified Files: module-struct.xml Log Message: Update module information to match new include statement for Makefile.common Index: module-struct.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- module-struct.xml 9 Mar 2007 01:16:05 -0000 1.3 +++ module-struct.xml 12 Mar 2007 01:25:56 -0000 1.4 @@ -122,7 +122,7 @@ Sample Document Makefile - +define find-makefile-common +for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do +if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done +endef +include $(shell $(find-makefile-common))]]> Do not be concerned with some of the more complicated syntax @@ -194,11 +198,11 @@ discussed later in this guide. - The final line, beginning with include, - references the main Makefile for the build - system. This Makefile.common file contains - all the make(1) targets and rules to - actually build the document and the various archives. + The final section, beginning with define, + locates the main Makefile.common for the + build system. This Makefile.common file + contains all the make(1) targets and + rules to actually build the document and the various archives.
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 12 02:01:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 11 Mar 2007 22:01:56 -0400 Subject: developer-guide developers-guide-en.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200703120201.l2C21uo7024036@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/developer-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24019 Modified Files: developers-guide-en.xml Log Message: port of a patch from lmacken Index: developers-guide-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/developer-guide/developers-guide-en.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- developers-guide-en.xml 28 Jun 2005 22:28:35 -0000 1.9 +++ developers-guide-en.xml 12 Mar 2007 02:01:54 -0000 1.10 @@ -908,7 +908,7 @@ The GNOME Guidelines - Read the GNOME Human Interface Guidelines. These + Read the GNOME Human Interface Guidelines. These are pretty good guidelines developed by some interaction design professionals, and are the best guidelines to come from the open source community so far. Until we have official &PROJECT; guidelines, From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 15 20:01:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (John Poelstra (poelstra)) Date: Thu, 15 Mar 2007 16:01:16 -0400 Subject: mirror-tutorial/po bogus-file,NONE,1.1 Message-ID: <200703152001.l2FK1G0r004439@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: poelstra Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4416 Added Files: bogus-file Log Message: testing permission by adding this file --- NEW FILE bogus-file --- blah blah blah From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 15 21:41:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 15 Mar 2007 17:41:01 -0400 Subject: install-guide/FC-6/po pl.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703152141.l2FLf1M0011064@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10999/docs/install-guide/FC-6/po Added Files: pl.po Log Message: Translation to pl finished --- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Piotr Podg??rski , 2006. # Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 21:57+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "Te jednostki s?? lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory." #: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" #: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" #: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "J??zyk dokumentu" #: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "pl" #: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" #: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Data dokumentu" #: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2007-01-28" msgstr "2007-01-28" #: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "??a??cuch ID dokumentu" #: en_US/entities.xml:25(text) msgid "" "-- ()" msgstr "" "-- ()" #: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokalna wersja Fedory Core" #: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory Core 6" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "Dostarcza dokumentacj?? dla procesu instalacji." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Poprawki b????d??w, w wi??kszo??ci pomniejszych" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Wi??ksza reorganizacja w celu zapewnienia ??atwiejszej pracy" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach." #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Naprawienie instrukcji no??nik??w USB do u??ywania dmesg." #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu." #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu no??nik??w USB" #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Uwaga, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD." #: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Naprawienie odno??nik??w do zrzut??w ekranu karty d??wi??kowej." #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Ponowne w????czenie sekcji o karcie d??wi??kowej." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Usuni??cie przestarza??ego ostrze??enia." #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a" #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu." #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w czyste podsekcje." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Dodanie materia????w o Xenie." #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia." #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Zmiany zrzut??w ekranu." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Zaktualizowanie zrzut??w ekranu." #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania." #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu." #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Zaktualizowanie indeksu." #: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakiet??w dla test2." [...7285 lines suppressed...] msgstr "firewire" #: en_US/adminoptions.xml:1049(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "Popro?? u??ytkownika o konfiguracj?? urz??dze?? ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1055(option) msgid "isa" msgstr "isa" #: en_US/adminoptions.xml:1063(title) msgid "Additional Screen" msgstr "Dodatkowy ekran" #: en_US/adminoptions.xml:1065(para) msgid "" "The option causes the system to display an additional " "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " "configure the ISA devices on your computer." msgstr "" "Opcja spowoduje, ??e system wy??wietli dodatkowy ekran " "tekstowy na pocz??tku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurowa?? " "urz??dzenia ISA komputera." #: en_US/adminoptions.xml:1075(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "U??ywanie tryb??w uruchamiania zarz??dzania" #: en_US/adminoptions.xml:1078(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "Wczytywanie trybu testowania pami??ci (RAM)" #: en_US/adminoptions.xml:1080(para) msgid "" "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " "particular combinations of software. For this reason, you should test the " "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " "it has previously run other operating systems." msgstr "" "B????dy modu????w pami??ci mog?? powodowa?? nieprzewidywalne zamro??enia lub " "zawieszenia systemu. W niekt??rych przypadkach mog?? powodowa?? tylko b????dy z " "okre??lonymi kombinacjami oprogramowania. Z tego powodu powiniene?? " "przetestowa?? pami???? komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, " "je??li poprzednio by?? uruchomiony inny system operacyjny." #: en_US/adminoptions.xml:1089(para) msgid "" "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " "the boot: prompt. The first test starts immediately. By " "default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" "Aby uruchomi?? komputer w tryb testowania pami??ci trybie testowania pami??ci, podaj memtest86 po znaku zach??ty boot:. Pierwszy test zacznie " "si?? natychmiast. Domy??lnie memtest86 wykonuje ca??o???? " "dziesi??ciu test??w." #: en_US/adminoptions.xml:1101(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" "Aby wy????czy?? testy i ponownie uruchomi?? komputer, naci??nij Esc w dowolnym czasie." #: en_US/adminoptions.xml:1108(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "Uruchamianie komputera w trybie ratunkowym" #: en_US/adminoptions.xml:1110(primary) msgid "rescue mode" msgstr "tryb ratunkowy" #: en_US/adminoptions.xml:1112(para) msgid "" "You may boot a command-line Linux system from either a " "rescue discs rescue disc or the " "first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " "enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " "modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" "Mo??esz uruchomi?? wiersz polece?? systemu Linux z p??yta " "ratunkowa p??yty ratunkowej lub pierwszej p??yty " "instalacyjnej bez instalowanie Fedory na komputerze. Umo??liwia to u??ycie " "narz??dzi i funkcji uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikowa?? lub " "naprawi?? systemy ju?? zainstalowane na komputerze." #: en_US/adminoptions.xml:1123(para) msgid "" "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " "system with the first installation disc, enter:" msgstr "" "P??yta ratunkowa domy??lnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczyta?? " "system ratunkowy z pierwszej p??yty instalacyjnej, podaj:" #: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1130(para) msgid "" "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " "system with the screens that follow. The final setup screen configures " "access to the existing system on your computer." msgstr "" "Okre??l j??zyk, uk??ad klawiatury i ustawienia sieciowe systemu ratunkowego za " "pomoc?? poni??szego ekranu. Finalny ekran ustawie?? konfiguruje dost??p do " "istniej??cego systemu komputera." #: en_US/adminoptions.xml:1137(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" "Domy??lnie tryb ratunkowy pod????cza istniej??cy system operacyjny do systemu " "ratunkowego pod folderem /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "Podzi??kowania" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "" "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " "benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" "Rahul Sundaram oraz zesp???? Anacondy dostarczy?? wiele przydatnych komentarzy " "i sugestii. David Neimi oraz Debra Deutsch dostarczyli dodatkowe informacje " "o konfiguracjach programu startowego i RAID. Sekcje o LVM zosta??y wzbogacone " "o wk??ad Boba McKaya." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "Zaraz zacznie si?? instalacja" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "" "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " "the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " "previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" "Nie wprowadzono ??adnych zmian do komputera, dop??ki nie naci??niesz przycisku " "Dalej. Je??li przerwiesz proces instalacji po tym " "ekranie, system Fedora Core b??dzie niekompletny i nieu??ywalny. Aby powr??ci?? " "do poprzednich ekran??w w celu zmiany wybor??w, wybierzWstecz. Aby przerwa?? instalacj?? teraz, wy????cz komputer." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "Przerywanie instalacji" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "" "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " "Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." msgstr "" "W niekt??rych przypadkach mo??esz nie m??c powr??ci?? do poprzednich ekran??w. " "Fedora Core powiadomi ci?? o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie " "programu instalacyjnego. Mo??esz uruchomi?? ponownie i za pomoc?? no??nika " "instalacyjnego zacz???? jeszcze raz." #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "Ekran informuj??cy o rozpocz??ciu instalacji" #: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "Ekran informuj??cy o rozpocz??ciu instalacji" #: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "Naci??nij Dalej, aby rozpocz???? instalacj??." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Podg??rski , 2006\n" "Piotr Dr??g , 2007" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 15 21:41:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 15 Mar 2007 17:41:07 -0400 Subject: install-guide/FC-6 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200703152141.l2FLf75I011092@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10999/docs/install-guide/FC-6 Modified Files: Makefile Log Message: Translation to pl finished Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:11 -0000 1.2 +++ Makefile 15 Mar 2007 21:41:04 -0000 1.3 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US -OTHERS = da es pa pt_BR pt sv zh_CN it +OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sv zh_CN FDPDIR =${PWD}/../.. # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 15 21:41:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 15 Mar 2007 17:41:06 -0400 Subject: install-guide/devel/po pl.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703152141.l2FLf6Ms011086@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10999/docs/install-guide/devel/po Added Files: pl.po Log Message: Translation to pl finished --- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Piotr Podg??rski , 2006. # Piotr Dr??g , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 21:57+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "Te jednostki s?? lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory." #: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" #: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" #: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "J??zyk dokumentu" #: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "pl" #: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" #: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Data dokumentu" #: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2007-01-28" msgstr "2007-01-28" #: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "??a??cuch ID dokumentu" #: en_US/entities.xml:25(text) msgid "" "-- ()" msgstr "" "-- ()" #: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokalna wersja Fedory Core" #: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory Core 6" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "Dostarcza dokumentacj?? dla procesu instalacji." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Poprawki b????d??w, w wi??kszo??ci pomniejszych" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Wi??ksza reorganizacja w celu zapewnienia ??atwiejszej pracy" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach." #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Naprawienie instrukcji no??nik??w USB do u??ywania dmesg." #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu." #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu no??nik??w USB" #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Uwaga, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD." #: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Naprawienie odno??nik??w do zrzut??w ekranu karty d??wi??kowej." #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Ponowne w????czenie sekcji o karcie d??wi??kowej." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Usuni??cie przestarza??ego ostrze??enia." #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a" #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu." #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w czyste podsekcje." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Dodanie materia????w o Xenie." #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia." #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Zmiany zrzut??w ekranu." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Zaktualizowanie zrzut??w ekranu." #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania." #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu." #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Zaktualizowanie indeksu." #: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakiet??w dla test2." [...7285 lines suppressed...] msgstr "firewire" #: en_US/adminoptions.xml:1049(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "Popro?? u??ytkownika o konfiguracj?? urz??dze?? ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1055(option) msgid "isa" msgstr "isa" #: en_US/adminoptions.xml:1063(title) msgid "Additional Screen" msgstr "Dodatkowy ekran" #: en_US/adminoptions.xml:1065(para) msgid "" "The option causes the system to display an additional " "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " "configure the ISA devices on your computer." msgstr "" "Opcja spowoduje, ??e system wy??wietli dodatkowy ekran " "tekstowy na pocz??tku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurowa?? " "urz??dzenia ISA komputera." #: en_US/adminoptions.xml:1075(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "U??ywanie tryb??w uruchamiania zarz??dzania" #: en_US/adminoptions.xml:1078(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "Wczytywanie trybu testowania pami??ci (RAM)" #: en_US/adminoptions.xml:1080(para) msgid "" "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " "particular combinations of software. For this reason, you should test the " "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " "it has previously run other operating systems." msgstr "" "B????dy modu????w pami??ci mog?? powodowa?? nieprzewidywalne zamro??enia lub " "zawieszenia systemu. W niekt??rych przypadkach mog?? powodowa?? tylko b????dy z " "okre??lonymi kombinacjami oprogramowania. Z tego powodu powiniene?? " "przetestowa?? pami???? komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, " "je??li poprzednio by?? uruchomiony inny system operacyjny." #: en_US/adminoptions.xml:1089(para) msgid "" "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " "the boot: prompt. The first test starts immediately. By " "default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" "Aby uruchomi?? komputer w tryb testowania pami??ci trybie testowania pami??ci, podaj memtest86 po znaku zach??ty boot:. Pierwszy test zacznie " "si?? natychmiast. Domy??lnie memtest86 wykonuje ca??o???? " "dziesi??ciu test??w." #: en_US/adminoptions.xml:1101(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" "Aby wy????czy?? testy i ponownie uruchomi?? komputer, naci??nij Esc w dowolnym czasie." #: en_US/adminoptions.xml:1108(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "Uruchamianie komputera w trybie ratunkowym" #: en_US/adminoptions.xml:1110(primary) msgid "rescue mode" msgstr "tryb ratunkowy" #: en_US/adminoptions.xml:1112(para) msgid "" "You may boot a command-line Linux system from either a " "rescue discs rescue disc or the " "first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " "enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " "modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" "Mo??esz uruchomi?? wiersz polece?? systemu Linux z p??yta " "ratunkowa p??yty ratunkowej lub pierwszej p??yty " "instalacyjnej bez instalowanie Fedory na komputerze. Umo??liwia to u??ycie " "narz??dzi i funkcji uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikowa?? lub " "naprawi?? systemy ju?? zainstalowane na komputerze." #: en_US/adminoptions.xml:1123(para) msgid "" "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " "system with the first installation disc, enter:" msgstr "" "P??yta ratunkowa domy??lnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczyta?? " "system ratunkowy z pierwszej p??yty instalacyjnej, podaj:" #: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1130(para) msgid "" "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " "system with the screens that follow. The final setup screen configures " "access to the existing system on your computer." msgstr "" "Okre??l j??zyk, uk??ad klawiatury i ustawienia sieciowe systemu ratunkowego za " "pomoc?? poni??szego ekranu. Finalny ekran ustawie?? konfiguruje dost??p do " "istniej??cego systemu komputera." #: en_US/adminoptions.xml:1137(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" "Domy??lnie tryb ratunkowy pod????cza istniej??cy system operacyjny do systemu " "ratunkowego pod folderem /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "Podzi??kowania" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "" "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " "benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" "Rahul Sundaram oraz zesp???? Anacondy dostarczy?? wiele przydatnych komentarzy " "i sugestii. David Neimi oraz Debra Deutsch dostarczyli dodatkowe informacje " "o konfiguracjach programu startowego i RAID. Sekcje o LVM zosta??y wzbogacone " "o wk??ad Boba McKaya." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "Zaraz zacznie si?? instalacja" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "" "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " "the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " "previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" "Nie wprowadzono ??adnych zmian do komputera, dop??ki nie naci??niesz przycisku " "Dalej. Je??li przerwiesz proces instalacji po tym " "ekranie, system Fedora Core b??dzie niekompletny i nieu??ywalny. Aby powr??ci?? " "do poprzednich ekran??w w celu zmiany wybor??w, wybierzWstecz. Aby przerwa?? instalacj?? teraz, wy????cz komputer." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "Przerywanie instalacji" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "" "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " "Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." msgstr "" "W niekt??rych przypadkach mo??esz nie m??c powr??ci?? do poprzednich ekran??w. " "Fedora Core powiadomi ci?? o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie " "programu instalacyjnego. Mo??esz uruchomi?? ponownie i za pomoc?? no??nika " "instalacyjnego zacz???? jeszcze raz." #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "Ekran informuj??cy o rozpocz??ciu instalacji" #: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "Ekran informuj??cy o rozpocz??ciu instalacji" #: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "Naci??nij Dalej, aby rozpocz???? instalacj??." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Podg??rski , 2006\n" "Piotr Dr??g , 2007" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 15 21:47:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 15 Mar 2007 17:47:01 -0400 Subject: install-guide/devel Makefile,1.10,1.11 Message-ID: <200703152147.l2FLl1xZ011252@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11235/docs/install-guide/devel Modified Files: Makefile Log Message: Translation to pl finished Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:11 -0000 1.10 +++ Makefile 15 Mar 2007 21:46:59 -0000 1.11 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US -OTHERS = da es pa pt_BR pt sv zh_CN it +OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sv zh_CN FDPDIR =${PWD}/../.. # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 03:39:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitrios Typaldos (dtypald)) Date: Thu, 15 Mar 2007 23:39:43 -0400 Subject: example-tutorial/po el.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703160339.l2G3dhlt010275@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: dtypald Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10216/example-tutorial/po Modified Files: el.po Log Message: Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.3 +++ el.po 16 Mar 2007 03:39:40 -0000 1.4 @@ -15,7 +15,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "These entities are absolutely essential in this document." -msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????." +msgstr "XXX ?????????? ???? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????." #: en_US/doc-entities.xml:9(comment) msgid "A per-document entity" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 20:48:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 16 Mar 2007 16:48:35 -0400 Subject: install-guide/FC-6/po pl.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703162048.l2GKmZdS027965@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27933/docs/install-guide/FC-6/po Modified Files: pl.po Log Message: Some fixes from Editor Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pl.po 15 Mar 2007 21:40:59 -0000 1.1 +++ pl.po 16 Mar 2007 20:48:28 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-15 21:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -135,7 +135,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "Uwaga, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." +msgstr "Dodanie uwagi, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Provided extra CD burning information." @@ -163,7 +163,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." -msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w czyste podsekcje." +msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Added Xen material." @@ -298,8 +298,8 @@ "After the installation program loads its next stage, the following dialog " "appears:" msgstr "" -"Poni??szy ekran metody instalacji pojawi si??, kiedy program instalacyjny " -"wczyta sw??j nast??pny etap:" +"Poni??sze okno dialogowe pojawi si??, kiedy program instalacyjny wczyta sw??j " +"nast??pny etap:" #: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title) msgid "Welcome Screen" @@ -447,7 +447,7 @@ "secondary> Zako??czona instalacja Fedory Core musi zosta?? wpisana " "do programu startowegoGRUBprogramu startowego, aby uruchamia?? si?? " -"prawid??owo. Program startowy jest oprogramowanie, kt??re odpowiedzialne jest " +"prawid??owo. Program startowy jest oprogramowaniem, kt??re jest odpowiedzialne " "za uruchamianie system??w operacyjnych. Wi??cej informacji znajdziesz w ." @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "After you make your selection, click Next to continue." msgstr "" -"Po dokonaniu decyzji naci??nij Dalej, aby kontynuowa??." +"Po podj??ciu decyzji naci??nij Dalej, aby kontynuowa??." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -620,7 +620,7 @@ "behavior under Fedora Core." msgstr "" "Nie w????czaj opcji Zegar systemowy u??ywa UTC, je??li " -"zainstalowany jest r??wnie?? Microdoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu " +"zainstalowany jest r??wnie?? Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu " "zmieniaj?? zegar BIOS-u, aby wskazywa?? czas lokalny zamiast UTC. To mo??e " "spowodowa?? dziwne zachowanie Fedory Core." @@ -801,7 +801,7 @@ "Fedora Core zawiera OpenSSHSSH zestaw OpenSSH, aby dostarczy?? zdalny dost??p do " "systemu. Us??uga SSH SSH (Bezpieczna pow??oka)dokumantacja umo??liwia wiele " +"primary>dokumantacja udost??pnia wiele " "funkcji, w dost??p do wiersza polece?? z innych system??w i sieciowe " "przesy??anie plik??w. Podczas procesu instalacji anaconda " "mo??e u??y?? funkcji OpenSSH scpscpXendokumentacja Xen dostarcza mo??liwo???? jednoczesnego uruchamiania wielu system??w " +"indexterm> Xen umo??liwia jednoczesne uruchamianie wielu system??w " "operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora Core zawiera tak??e narz??dzia do " -"instalacji i zarz??dzania dofatkowymi systemami na komputerze z Fedor??. Mo??na " +"instalacji i zarz??dzania dodatkowymi systemami na komputerze z Fedor??. Mo??na " "wybra?? obs??ug?? Xena podczas procesu instalacji, lub w dowolnym p????niejszym " "czasie. Odwied?? , aby dowiedzie?? si?? wi??cej." @@ -1027,7 +1027,7 @@ "architecture." msgstr "" "Aby zainstalowa?? Fedor?? Core z p??yt, potrzebujesz pi??ciu instalacyjnych CD " -"lub instalacyjne DVD. S?? odr??bne zestawy p??yt dla ka??dej obs??ugiwanej " +"lub jednej instalacyjnej DVD. S?? odr??bne zestawy p??yt dla ka??dej obs??ugiwanej " "architektury." #: en_US/preparing-media.xml:23(para) @@ -1038,9 +1038,10 @@ "to ." msgstr "" "Aby pozna?? instrukcje, jak pobra?? i przygotowa?? te no??niki instalacyjne CD " -"lub DVD, zobacz . Je??li ju?? masz pe??ny zestaw no??nik??w instalacyjnych Fedory " -"Core, przejd?? do ." +"lub DVD, zobacz . Je??li ju?? " +"masz pe??ny zestaw no??nik??w instalacyjnych Fedory Core, przejd?? do ." #: en_US/preparing-media.xml:32(title) msgid "Architecture-Specific Distributions" @@ -1056,7 +1057,7 @@ "Aby zainstalowa?? Fedor?? Core, musisz u??y?? no??nik??w uruchamialnych i " "instalacyjnych odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz , aby dowiedzie?? si?? wi??cej o architekturach sprz??tu " -"oraz o tym, jak okre??li?? w??a??ciw?? dla tego komputera." +"oraz o tym, jak okre??li?? w??a??ciw?? dla twojego komputera." #: en_US/preparing-media.xml:42(para) msgid "" @@ -1150,8 +1151,8 @@ msgstr "" "Plik images/boot.iso na pierwszej p??ycie instalacyjnej " "Fedory Core jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla no??nik??w CD i DVD. " -"Ten plik jest obecny tak??e na witrynach FTP i WWW dostarczaj??cych Fedor?? " -"Core. Mo??na znale???? ten plik tak??e na witrynach lustrzanych w folderze " +"Ten plik jest obecny r??wnie?? na witrynach FTP i WWW dostarczaj??cych Fedor?? " +"Core. Mo??na go znale???? tak??e na witrynach lustrzanych w folderze " "dystrybucji Fedora Core dla odpowiedniej architektury." #: en_US/preparing-media.xml:123(para) @@ -1200,10 +1201,10 @@ "guibutton> and follow the instructions." msgstr "" "Otw??rz aplikacj?? Narz??dzie dyskowe z folderu /" -"Aplikacje/Narz??dzia. Wybierz PlikOtw??rz obraz dysku i wybierz " -"obraz ISO. Z listy wolumin??w wybierz obraz CD. Wybierz Wypal i post??puj zgodnie z instrukcjami." +"Aplikacje/Narz??dzia. Wybierz Plik" +"Otw??rz obraz dysku i wybierz obraz " +"ISO. Z listy wolumin??w wybierz obraz CD. Wybierz Wypal " +"i post??puj zgodnie z instrukcjami." #: en_US/preparing-media.xml:163(term) msgid "Linux operating systems" @@ -1389,7 +1390,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:287(replaceable) #: en_US/preparing-media.xml:328(replaceable) msgid "<device>" -msgstr "><urz??dzenie>" +msgstr "<urz??dzenie>" #: en_US/preparing-media.xml:287(userinput) #, no-wrap @@ -1409,8 +1410,8 @@ "To write an image file to boot media with dd on a current " "version of Fedora Core, carry out the following steps:" msgstr "" -"Aby zapisa?? obraz pliku na no??nik uruchamialny za pomoc?? dd na aktualnej wersji Fedory Core, wype??nij nast??puj??ce kroki:" +"Aby zapisa?? obraz pliku na no??nik uruchamialny u??ywaj??c dd na aktualnej wersji Fedory Core, wykonaj nast??puj??ce kroki:" #: en_US/preparing-media.xml:302(para) msgid "Locate the image file." @@ -1519,8 +1520,8 @@ "project management application, graphical tools such as the GIMP, and " "multimedia applications." msgstr "" -"Ta opcja dostarcza pakiet OpenOffice.org, aplikacj?? zarz??dzania projektami " -"Planner, narz??dzia graficzne takie jak GIMP i aplikacje multimedialne." +"Ta opcja dostarcza pakiet OpenOffice.org, aplikacj?? do zarz??dzania " +"projektami Planner, narz??dzia graficzne takie jak GIMP i aplikacje multimedialne." #: en_US/packageselection.xml:55(term) msgid "Software Development" @@ -1559,11 +1560,11 @@ "Mo??na okre??li?? dodatkowe repozytoria, aby zwi??kszy?? " "dost??p do oprogramowania podczas instalacji. Repozytorium jest po??o??eniem " "sieciowym, gdzie przechowywane s?? pakiety oprogramowaniem razem z " -"metadnaymi opisuj??cymi je. Du??o pakiet??w " +"metadanymi opisuj??cymi je. Du??o pakiet??w " "oprogramowania u??ywanych w Fedorze wymaga zainstalowania innego " "oprogramowania. Instalator u??ywa metadanych, aby upewni?? si??, ??e te " -"wymagania zosta??y spe??nione dla ka??dego wybranego do instalacji " -"oprogramowania." +"wymagania zosta??y spe??nione dla ka??dego oprogramowania wybranego do " +"instalacji." #: en_US/packageselection.xml:85(para) msgid "" @@ -1593,7 +1594,7 @@ "The Fedora Extras repository selection is available if your computer has a " "connection to the internet." msgstr "" -"Wyb??r repozytorium Fedora Extras jest dost??pny, kiedy komputer posiada " +"Wyb??r repozytorium Fedora Extras jest mo??liwy, kiedy komputer posiada " "po????czenie do Internetu." #: en_US/packageselection.xml:100(para) @@ -1623,7 +1624,7 @@ "Je??li podasz po??o??enie repozytorium aktualizacji Fedory Core, system b??dzie " "mia?? najnowsze wersje oprogramowania z Core. Nie b??dziesz musia?? " "przeprowadzi?? aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mie??. To " -"zastosowanie jest idealne, jesli instalujesz przez Internet lub inn?? sie??, " +"rozwi??zanie jest idealne, je??li instalujesz przez Internet lub inn?? sie??, " "gdzie pasmo jest wa??ne." #: en_US/packageselection.xml:120(title) @@ -1654,9 +1655,9 @@ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to select " "non-Fedora software during installation." msgstr "" -"Mo??esz dostarczy?? po??o??enie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W " +"Mo??esz poda?? po??o??enie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W " "zale??no??ci od konfiguracji tego repozytorium, b??dziesz m??g?? wybra?? " -"oprogramowanie nie b??d??ce cz????ci?? Fedory podczas instalacji." +"oprogramowanie nieb??d??ce cz????ci?? Fedory podczas instalacji." #: en_US/packageselection.xml:138(para) msgid "" @@ -1822,8 +1823,8 @@ "Je??li zaznaczysz jak???? grup?? pakiet??w, Fedora automatycznie zainstaluje " "podstawowe i obowi??zkowe pakiety tej grupy. Aby zmieni??, kt??re pakiety " "opcjonalne maj?? zosta?? zainstalowane, wybierz przycisk Pakiety " -"opcjonalne pod opisem grupy. Nast??pnie u??ywaj??c p??l wyboru obok " -"nazw pakiet??w, aby zmieni?? ich wyb??r." +"opcjonalne pod opisem grupy. Nast??pnie u??yj p??l wyboru obok nazw " +"pakiet??w, aby zmieni?? ich wyb??r." #: en_US/packageselection.xml:266(title) msgid "Package Group Details Dialog" @@ -1845,7 +1846,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title) msgid "Changing Your Mind" -msgstr "Zmienianie swojego umys??u" +msgstr "Zmienianie swoich decyzji" #: en_US/packageselection.xml:289(para) msgid "" @@ -1858,9 +1859,9 @@ "installation discs." msgstr "" "Wyb??r pakiet??w nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu u??yj narz??dzia " -"pirut, aby zainstalowa?? lub usun???? zainstalowane " -"pakiety. Aby uruchomi?? to narz??dzie z g????wnego menu, wybierz " -"AplikacjeDodaj/usu?? " +"pirut, aby zainstalowa?? nowe oprogramowanie lub " +"usun???? zainstalowane pakiety. Aby uruchomi?? to narz??dzie z g????wnego menu, " +"wybierz AplikacjeDodaj/usu?? " "oprogramowanie. System zarz??dzania " "oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwer??w sieciowych, " "zamiast u??ywa?? tych na p??ytach instalacyjnych." @@ -1911,7 +1912,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:349(para) msgid "The default installation also provides:" -msgstr "Domy??lna instalacja dostarcza tak??e:" +msgstr "Domy??lna instalacja zawiera tak??e:" #: en_US/packageselection.xml:355(para) msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" @@ -2178,8 +2179,8 @@ "Po uruchomieniu komputera, mo??na u??y?? plik??w obrazu ISO p??yt Fedory, aby " "kontynuowa?? proces instalacji. Pliki ISO musz?? by?? po??o??one albo na " "wewn??trznym dysku twardym, albo na dysku pod????czonym do komputera przez USB. " -"Mo??na u??y?? tej opcji, aby zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach nie " -"posiadaj??cych po????czenia sieciowego, ani nap??d??w CD lub DVD." +"Mo??na u??y?? tej opcji, aby zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach " +"nieposiadaj??cych po????czenia sieciowego, ani nap??d??w CD lub DVD." #: en_US/other-instmethods.xml:128(para) msgid "" @@ -2209,10 +2210,10 @@ "indexterm>systemy plik??wvfatvfat. W Fedorze vfat zawiera systemy plik??w takie jak FAT-" -"16 i FAT-32, u??ywane na wi??kszo??ci no??nik??w wymiennych. Zewn??trzne systemy " -"plik??w zwykle zawieraj?? systemy plik??w vfat (FAT-32). Niekt??re systemy Microsoft Windows tak??e " -"u??ywaj?? systemy plik??w vfat na " +"u??ywaj?? systemu plik??w vfat na " "partycjach wewn??trznych dysk??w twardych." #: en_US/other-instmethods.xml:164(para) @@ -2274,7 +2275,7 @@ "Also specify the Directory holding images. Enter the " "full directory path from the drive that contains the ISO image files." msgstr "" -"okre??l r??wnie?? Folder zawieraj??cy obrazy. Podaj pe??n?? " +"Okre??l r??wnie?? Folder zawieraj??cy obrazy. Podaj pe??n?? " "??cie??k?? do folderu na dysku, kt??ry zawiera pliki obraz??w ISO." #: en_US/other-instmethods.xml:214(para) @@ -2328,7 +2329,7 @@ "which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options " "selected." msgstr "" -"program instalacyjny obs??uguje zar??wno IPv4, jak i IPv6. Je??li nie jeste?? " +"Program instalacyjny obs??uguje zar??wno IPv4, jak i IPv6. Je??li nie jeste?? " "pewny, jakiego schematu adresowania u??ywa twoja sie??, najbezpieczniej jest " "pozostawi?? obie opcje zaznaczone." @@ -2443,7 +2444,7 @@ "Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the " "installation files reside." msgstr "" -"podaj nazw?? lub adres IP serwera NFS i folder, w kt??rym s?? pliki " +"Podaj nazw?? lub adres IP serwera NFS i folder, w kt??rym s?? pliki " "instalacyjne." #: en_US/other-instmethods.xml:351(title) @@ -2520,7 +2521,7 @@ "Select OK to continue. If you are using the default, " "anonymous FTP service, continue with ." msgstr "" -"Wybierz OK, aby kontynuowa??. Je??li u??ywasz domyslnej, " +"Wybierz OK, aby kontynuowa??. Je??li u??ywasz domy??lnej, " "anonimowej us??ugi FTP, kontynuuj z ." #: en_US/other-instmethods.xml:409(para) @@ -2590,7 +2591,7 @@ "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of " "capabilities, supported by a large community." msgstr "" -"Fedora zapewnia kompletny system operacyjny z szerokim mo??liwo??ciami, " +"Fedora zapewnia kompletny system operacyjny z szerokimi mo??liwo??ciami, " "wspierany przez du???? spo??eczno????." #: en_US/nextsteps.xml:23(title) @@ -2639,9 +2640,9 @@ "Software UpdaterSoftware Updater:" msgstr "" -"Aby r??cznie zaktualizowa?? system najnowszymi pakietami, u??yj " -"Aktualizator oprogramowaniaAktualizatora oprogramowania:" +"Aby r??cznie zaktualizowa?? system do najnowszych pakiet??w, u??yj " +"Aktualizator oprogramowania" +"Aktualizatora oprogramowania:" #: en_US/nextsteps.xml:52(para) msgid "" @@ -2798,15 +2799,15 @@ "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." msgstr "" "Cz??onkowie spo??eczno??ci Fedory dostarczaj?? wsparcie przez listy mailingowe, " -"fora WWW i Grupy u??ytkownik??w Linuksa (LUG-i) na ca??ym ??wiecie." +"fora WWW i grupy u??ytkownik??w Linuksa (LUG-i) na ca??ym ??wiecie." #: en_US/nextsteps.xml:181(para) msgid "" "The Web site for the formally endorsed forums is ." msgstr "" -"Witryna WWW oficjalnych for to ." +"Witryna WWW oficjalnych for??w to " +"." #: en_US/nextsteps.xml:187(para) msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" @@ -2818,7 +2819,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:210(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" -msgstr "Dost??pne dokumenty ze strony WWW Projektu dokumentacji Fedory" +msgstr "Dokumenty dost??pne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory" #: en_US/nextsteps.xml:224(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" @@ -2856,8 +2857,8 @@ "software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this " "work are available to all." msgstr "" -"Projekt Fedora jest kierowany przez indywidualne osoby wsp????tworz??ce go. " -"Cz??onkowie spo??eczno??ci dostarczaj?? wsparcie i dokumentacj?? dla innych " +"Projekt Fedora jest prowadzony przez wsp????tworz??ce go osoby. Cz??onkowie " +"spo??eczno??ci dostarczaj?? wsparcie i dokumentacj?? dla innych " "u??ytkownik??w, pomagaj?? ulepsza?? oprogramowanie do????czone do Fedory Core " "testuj??c je i tworz??c nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red " "Hata. Rezultaty ich pracy s?? dost??pne dla wszystkich." @@ -2925,7 +2926,7 @@ "primary> DHCP service." msgstr "" "Fedora wy??wietla list?? interfejs??w sieciowych wykrytych w komputerze. Ka??dy " -"interface musi mie?? unikalny adres IPadres IPadres IP dla sieci, do " "kt??rej jest pod????czony. Interfejs mo??e otrzyma?? ten adres przez " "DHCP (Protok???? dynamicznej konfiguracji komputera)konfiguracja sieci nie wy??wietla " "modem modem??w. Skonfiguruj te " "urz??dzenia po instalacji za pomoc?? narz??dzia Sie??. Ustawiania modemu s?? specyficzne dla danego dostarczyciela " -"us??ug internetowych (ISP)." +"application>. Ustawiania modemu s?? specyficzne dla danego dostawcy us??ug " +"internetowych (ISP)." #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "Computer Hostname" @@ -3036,7 +3037,7 @@ "network settings for your computer. All of these settings are the IP " "addresses of other systems on the network." msgstr "" -"Aby r??cznie skonfigurowa?? interfejs sieciowy, musisz dostarczy?? tak??e inne " +"Aby r??cznie skonfigurowa?? interfejs sieciowy, musisz poda?? tak??e inne " "ustawienia sieci dla komputera. Te ustawienia to adresy IP innych system??w w " "sieci." @@ -3069,7 +3070,7 @@ msgstr "" "Wi??kszo???? oprogramowania polega na DNS (Us??uga nazw " "domen)DNS-ach w ustalaniu " -"po??o??enie komputer??w i us??ug w sieci. DNS zmienia nazwy komputer??w na adresy " +"po??o??enia komputer??w i us??ug w sieci. DNS zmienia nazwy komputer??w na adresy " "IP i na odwr??t. System Fedora Core mo??e u??ywa?? wi??cej ni?? jednego serwera " "DNS. Je??li pierwszy nie odpowiada, komputer wysy??a zapytanie do drugiego " "serwera i tak dalej. Aby przypisa?? serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola " @@ -3578,7 +3579,7 @@ "permitted and which are denied." msgstr "" "zapora sieciowakonfigurowanieZapora sieciowa wbudowany w " +"secondary>Zapora sieciowa wbudowana w " "Fedor?? Core sprawdza na podstawie zestawu zasad ka??de wchodz??ce i wychodz??ce " "po????czenie z sieci??. Zasady te okre??laj?? jakie typy po????cze?? s?? dozwolone, a " "jakie nie." @@ -3816,10 +3817,10 @@ "menuchoice>." msgstr "" "SELinux jest unikalny, gdy?? jest nie do obej??cia nawet dla administrator??w " -"systemu. Aby zmieni?? zachowanie SELinuksa po instalacji, wybierz " -"SystemAdministracjaPoziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa." +"systemu. Aby zmieni?? zachowanie SELinuksa po instalacji, wybierz " +"SystemAdministracja" +"Poziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa" +"." #: en_US/firstboot.xml:292(para) msgid "" @@ -3896,7 +3897,7 @@ msgstr "" "Aby skonfigurowa?? system do u??ywania sieciowych serwer??w czasu, wybierz " "opcj?? W????cz Sieciowy protok???? czasu. Ta opcja wy????cza " -"ustawienia na karcie Dat i czas i w????cza inne " +"ustawienia na karcie Data i czas i w????cza inne " "ustawienia na tym ekranie." #: en_US/firstboot.xml:354(title) @@ -3915,7 +3916,7 @@ "with another server." msgstr "" "Domy??lnie Fedora jest skonfigurowana do u??ywania trzech odr??bnych grup " -"serwer??w czasu. Grupy te tworz?? zale??no????, wi??c je??li jeden jest " +"serwer??w czasu. Grupy te s?? niezale??ne, wi??c je??li jeden serwer jest " "niedost??pny, system zsynchronizuje si?? z innym." #: en_US/firstboot.xml:376(para) @@ -4011,7 +4012,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:446(title) msgid "Sound Card" -msgstr "karta d??wi??kowa" +msgstr "Karta d??wi??kowa" #: en_US/firstboot.xml:448(para) msgid "" @@ -4090,10 +4091,9 @@ "guisubmenu>Soundcard Detection." msgstr "" "Fedora automatycznie pr??buje wykry?? nowo dodan?? do systemu kart?? d??wi??kow??. " -"Je??li musisz uruchomi?? proces wykrywania r??cznie, wybierz " -"SystemAdministracjaWykrywanie karty d??wi??kowej." +"Je??li musisz uruchomi?? proces wykrywania r??cznie, wybierz " +"SystemAdministracja" +"Wykrywanie karty d??wi??kowej." #: en_US/firstboot.xml:506(para) msgid "" @@ -4192,7 +4192,7 @@ "installation begins. You may use Back to return to " "previous screens and change your selections at any time." msgstr "" -"program instalacyjny nie dokonuje ??adnych zmian w systemie a?? do rozpocz??cia " +"Program instalacyjny nie dokonuje ??adnych zmian w systemie a?? do rozpocz??cia " "instalacji pakiet??w. Mo??esz u??y?? Wstecz, aby w " "dowolnym czasie wr??ci?? do poprzednich ekran??w i zmieni?? sw??j wyb??r." @@ -4319,8 +4319,8 @@ "Chcesz zainstalowa?? Fedor?? Core na dysku pod????czonym przez protok???? " "iSCSI. Wybierz Zaawansowane opcje pami??ci " "masowej, nast??pnie wybierz Dodaj cel iSCSI, " -"a nast??pnie wybierz Dodaj dysk. Dostarcz adres IP i " -"nazw?? inicjatora iSCSI oraz wybierz Dodaj dysk." +"a nast??pnie wybierz Dodaj dysk. Podaj adres IP i nazw?? " +"inicjatora iSCSI oraz wybierz Dodaj dysk." #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para) msgid "" @@ -4374,15 +4374,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:189(para) msgid "A data partition mounted at /boot" -msgstr "Partycji danych zamontowana pod /boot" +msgstr "Partycj?? danych zamontowana pod /boot" #: en_US/diskpartitioning.xml:194(para) msgid "A data partition mounted at /" -msgstr "Partycja danych zamontowana pod /" +msgstr "Partycj?? danych zamontowana pod /" #: en_US/diskpartitioning.xml:199(para) msgid "A swap partition" -msgstr "Partycja wymiany" +msgstr "Partycj?? wymiany" #: en_US/diskpartitioning.xml:205(para) msgid "" @@ -4442,9 +4442,9 @@ "montowania, aby wskaza?? folder systemowy, kt??rego zawarto???? " "znajduje si?? na danej partycji. Partycja bez punktu montowania nie jest " "dost??pna dla u??ytkownik??w. Dane, kt??rym nie przydzielono oddzielnej partycji " -"znajduj?? si?? na partycji / (lub " -"partycjarootroot)." +"znajduj?? si?? na partycji / (lub " +"partycjarootroot" +")." #: en_US/diskpartitioning.xml:251(title) msgid "Root and /root" @@ -4460,12 +4460,11 @@ "directory is the home directory of the user account for system " "administration." msgstr "" -"Partycja / (lub partycjaroot root) jest na szczycie " -"struktury folder??w. Folder partycja/root/root jest folderem domowym konta " -"administratora systemu." +"Partycja / (lub partycja" +"root root) jest na szczycie struktury " +"folder??w. Folder partycja" +"/root/root jest " +"folderem domowym konta administratora systemu." #: en_US/diskpartitioning.xml:271(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" @@ -4479,8 +4478,9 @@ "partition." msgstr "" "Wszystkie dane w folderze /boot/ znajduj?? si?? na " -"partycji /boot. Na przyk??ad, plik /boot/grub/" -"grub.conf znajduje si?? na partycji /boot." +"partycji /boot. Na przyk??ad, plik " +"/boot/grub/grub.conf znajduje si?? na partycji /boot" +"." #: en_US/diskpartitioning.xml:285(para) msgid "" @@ -4489,8 +4489,8 @@ "partition." msgstr "" "Wszystkie dane spoza partycji /boot, jak na przyk??ad " -"/etc/passwd, znajduj?? si?? na partycji /." +"/etc/passwd, znajduj?? si?? na partycji /" +"." #: en_US/diskpartitioning.xml:293(para) msgid "" @@ -4503,12 +4503,12 @@ "partition." msgstr "" "Podfoldery r??wnie?? mog?? by?? przypisane do partycji. Niekt??rzy " -"administratorzy tworz?? partycje /usr i /usr/" -"local. W takim przypadku pliki w /usr/local, " -"jak /usr/local/bin/foo, s?? na partycji /usr/" -"local. Wszystkie inne pliki w /usr/, takie " -"jak /usr/bin/foo, s?? na partycji /usr." +"administratorzy tworz?? partycje /usr i " +"/usr/local. W takim przypadku pliki w /usr/local" +", jak /usr/local/bin/foo, s?? na partycji " +"/usr/local. Wszystkie inne pliki w /usr/" +", takie jak /usr/bin/foo, s?? na partycji " +"/usr." #: en_US/diskpartitioning.xml:305(para) msgid "" @@ -4518,9 +4518,9 @@ "\">Edit option for more information." msgstr "" "Je??li utworzysz wi??cej partycji zamiast jednej du??ej /, " -"aktualizacje stan?? si?? ??atwiejsze. Zobacz opis Opcji edycjiDisk Druida, aby " -"dowiedzie?? si?? wi??cej." +"aktualizacje stan?? si?? ??atwiejsze. Zobacz opis Opcji edycjiDisk Druida" +", aby dowiedzie?? si?? wi??cej." #: en_US/diskpartitioning.xml:313(title) msgid "Leave Excess Capacity Unallocated" @@ -4554,19 +4554,18 @@ "systemitem> file system for data partitions that are not part of " "LVM, unless you have specific needs that require another type of file system." msgstr "" -"Ka??da partycja posiada partycjatypsystem plik??wtyp " -"partycji, aby okre??li?? format system plik??wsystemu plik??w na tej partycji. " +"Ka??da partycja posiada partycjatyp" +"system plik??wtyp " +"partycji, aby okre??li?? format system plik??w" +"systemu plik??w na tej partycji. " "System plik??w umo??liwia Linuksowi organizowanie, wyszukiwanie i odzyskiwanie " -"plik??w przechowywanych na partycji. U??ywaj systemu plik??w " -"ext3system plik??wsystem " -"plik??wext3ext3 dla partycji danych, kt??re nie s?? cz????ci?? " -"LVM, chyba, ??e masz specjalne potrzeby, kt??re wymagaj?? innego typu systemu " -"plik??w." +"plik??w przechowywanych na partycji. U??ywaj systemu plik??w " +"ext3" +"system plik??wsystem plik??w" +"ext3" +"ext3" +" dla partycji danych, kt??re nie s?? cz????ci?? LVM, chyba, ??e masz " +"specjalne potrzeby, kt??re wymagaj?? innego typu systemu plik??w." #: en_US/diskpartitioning.xml:359(title) msgid "Understanding LVM" @@ -4597,17 +4596,17 @@ "mount point." msgstr "" "Partycje LVM (Zarz??dzanie dyskami logicznymi) s?? lepsze od standardowych " -"partycji w wielu aspektach. Partycje LVM s?? formatowane jako " -"LVMwolumin fizycznywoluminy fizyczne. Jeden lub wi??cej " -"wolumin??w fizycznych s?? ????czone i tworz?? LVMgrupa wolumin??wgrup?? " -"wolumin??w. Pojemno???? ka??dej grupy jest nast??pnie dzielona na " -"jeden lub wi??cej LVMwolumin " -"logicznywolumin??w logicznych. " +"partycji w wielu aspektach. Partycje LVM s?? formatowane jako " +"LVMwolumin fizyczny" +"woluminy fizyczne. Jeden lub wi??cej wolumin??w " +"fizycznych s?? ????czone i tworz?? LVM" +"grupa wolumin??wgrup?? wolumin??w" +". Pojemno???? ka??dej grupy jest nast??pnie dzielona na jeden lub " +"wi??cej LVMwolumin logiczny" +"wolumin??w logicznych. " "Woluminy logiczne funkcjonuj?? bardzo podobnie jak standardowe partycje. " -"Posiadaj?? typ systemu plik??w, taki jak ext3 i punkt montowania." +"Posiadaj?? typ systemu plik??w, taki jak ext3" +" i punkt montowania." #: en_US/diskpartitioning.xml:393(title) msgid "The /boot Partition and LVM" @@ -4676,8 +4675,8 @@ "at a later time." msgstr "" "Je??li ty lub inny u??ytkownik tego komputera b??dziecie przechowywa?? dane na " -"tym systemie, utw??rz oddzieln?? partycj?? dla folderu /home w grupie wolumin??w. Wtedy mo??esz aktualizowa?? lub ponownie " +"tym systemie, utw??rz oddzieln?? partycj?? dla folderu /home" +" w grupie wolumin??w. Wtedy mo??esz aktualizowa?? lub ponownie " "instalowa?? Fedor?? Core bez utraty danych u??ytkownik??w. LVM daje dodatkowo " "mo??liwo???? przydzielenia u??ytkownikom wi??kszej ilo??ci miejsca w zale??no??ci od " "potrzeb w p????niejszym czasie." @@ -4697,14 +4696,14 @@ "indexterm>LVM to provide more extensible and reliable " "data storage." msgstr "" -"Disk DruidDisk Druid jest " -"interaktywnym programem s??u????cym do modyfikowania partycji dyskowych. Dzia??a " -"tylko wewn??trz programu instalacyjnego Fedory Core. Disk Druid umo??liwia " -"skonfigurowanie RAIDprogramowy " -"linuksowy programowego linuksowego RAID i " -"LVMLVM, aby " -"zapewni?? rozszerzalne i pewne przechowywanie danych." +"Disk Druid" +"Disk Druid jest interaktywnym programem s??u????cym " +"do modyfikowania partycji dyskowych. Dzia??a tylko wewn??trz programu " +"instalacyjnego Fedory Core. Disk Druid umo??liwia skonfigurowanie " +"RAIDprogramowy linuksowy" +" programowego linuksowego RAID i LVM" +"LVM, aby zapewni?? rozszerzalne " +"i pewne przechowywanie danych." #: en_US/diskpartitioning.xml:489(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" @@ -4720,8 +4719,8 @@ msgstr "" "Domy??lny uk??ad przekszta??ca wszystkie dost??pne pami??ci masowe w jeden " "wolumin fizyczny LVM z jednym woluminem logicznym LVM na system. Aby " -"utworzy?? miejsce dost??pne dla dodatkowych partycji, Edytuj wolumin logiczny z punktem montowania / i " +"utworzy?? miejsce dost??pne dla dodatkowych partycji, Edytuj" +" wolumin logiczny z punktem montowania / i " "zmniejsz jego rozmiar, je??li jest to konieczne." #: en_US/diskpartitioning.xml:500(title) @@ -4753,9 +4752,9 @@ "choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes " "for the partition." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby doda?? partycj?? partycjadodawanie lub wolumin fizyczny " -"LVM. W oknie dialogowym Dodaj partycj?? wybierz punkt " +"Wybierz t?? opcj??, aby doda?? partycj?? partycja" +"dodawanie lub wolumin fizyczny LVM. W " +"oknie dialogowym Dodaj partycj?? wybierz punkt " "montowania i typ partycji. Je??li masz wi??cej ni?? jeden dysk w systemie, " "wybierz na kt??rym z nich partycja ma si?? znajdowa??. Podaj rozmiar w " "megabajtach." @@ -4775,14 +4774,14 @@ "partitionroot/ (root) partition." msgstr "" -"Foldery partycjaniedozwolona /bin/, /dev/, /etc/, /lib/, " -"/proc/, /root/ oraz /" -"sbin/ nie mog?? by?? u??ywane na oddzielnych partycjach w " +"Foldery partycjaniedozwolona" +" /bin/, /dev/" +", /etc/, /lib/, " +"/proc/, /root/ oraz " +"/sbin/ nie mog?? by?? u??ywane na oddzielnych partycjach w " "Disk Druidzie. Te foldery znajduj?? si?? na " -"partycji partycjaroot/ (root)." +"partycji partycjaroot" +"/ (root)." #: en_US/diskpartitioning.xml:556(para) msgid "" @@ -4855,11 +4854,11 @@ "of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, " "first remove it from any volume groups." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby zmodyfikowa?? istniej??c?? partycj??, " -"partycjamodyfikowanie grup?? wolumin??w LVM lub wolumin fizyczny LVM nie b??d??cy jeszcze " -"cz????ci?? grupy. Aby zmieni?? rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, " -"najpierw musisz usun???? j?? ze wszystkich grup wolumin??w." +"Wybierz t?? opcj??, aby zmodyfikowa?? istniej??c?? partycj??, " +"partycjamodyfikowanie grup?? " +"wolumin??w LVM lub wolumin fizyczny LVM nie b??d??cy jeszcze cz????ci?? grupy. Aby " +"zmieni?? rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, najpierw musisz usun???? j?? " +"ze wszystkich grup wolumin??w." #: en_US/diskpartitioning.xml:626(title) msgid "Removing LVM Physical Volumes" @@ -4921,18 +4920,18 @@ "mount point." msgstr "" "Nie mo??na przydzieli?? punktu montowania partycjom Windows, kt??re u??ywaj?? " -"systemu plik??w NTFSsystem plik??wsystem plik??wNTFSNTFS za pomoc?? instalatora Fedory Core. " -"Mo??na przydzieli?? punkt montowania partycjom vfatsystem plik??wsystem plik??wvfatvfat (FAT16 lub " -"FAT32)." +"systemu plik??w NTFS" +"system plik??w" +"system plik??w" +"NTFS" +"NTFS za pomoc?? instalatora Fedory Core. Mo??na przydzieli?? " +"punkt montowania partycjom vfatsystem plik??w" +"system plik??w" +"vfat" +"vfat" +" (FAT16 lub FAT32)." #: en_US/diskpartitioning.xml:696(para) msgid "" @@ -4960,10 +4959,9 @@ "Je??li system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i " "u??ytkownik??w, aktualizacja b??dzie ??atwiejsza. Program instalacyjny umo??liwia " "usuni??cie lub zatrzymanie danych na poszczeg??lnych partycjach. Je??li dane " -"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji " -"partycja/home, " -"mo??esz zostawi?? te dane usuwaj??c partycje systemowe, takie jak /" -"boot." +"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji partycja" +"/home, mo??esz zostawi?? te dane " +"usuwaj??c partycje systemowe, takie jak /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:722(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:139(guibutton) @@ -4977,10 +4975,10 @@ "indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first " "delete any volume groups of which that physical volume is a member." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby usun???? istniej??c?? partycj?? " -"partycjausuwanie lub wolumin fizyczny LVM. Aby usun???? wolumin fizyczny LVM, " -"najpierw usu?? wszystkie grupy wolumin??w, kt??rych jest cz????ci??." +"Wybierz t?? opcj??, aby usun???? istniej??c?? partycj?? partycja" +"usuwanie lub wolumin fizyczny " +"LVM. Aby usun???? wolumin fizyczny LVM, najpierw usu?? wszystkie grupy " +"wolumin??w, kt??rych jest cz????ci??." #: en_US/diskpartitioning.xml:734(para) msgid "" @@ -5011,8 +5009,8 @@ "Select this option to set up software RAID RAID on your Fedora system." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? programowy RAID RAID w systemie Fedora." +"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? programowy RAID RAID" +" w systemie Fedora." #: en_US/diskpartitioning.xml:764(guilabel) msgid "Create a software RAID partition" @@ -5061,9 +5059,9 @@ "software RAID device as an LVM physical volume, using the New dialog." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? LVM LVM w systemie Fedora. Najpierw utw??rz co najmniej jedn?? partycj?? lub " -"urz??dzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM u??ywaj??c okna " +"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? LVM LVM" +" w systemie Fedora. Najpierw utw??rz co najmniej jedn?? partycj?? " +"lub urz??dzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM u??ywaj??c okna " "dialogowego Nowa dialog." #: en_US/diskpartitioning.xml:815(para) @@ -5077,8 +5075,8 @@ "Aby przydzieli?? jeden lub wi??cej wolumin??w fizycznych do grupy wolumin??w, " "najpierw nadaj nazw?? tej grupie. Nast??pnie wybierz woluminy fizyczne, kt??re " "maj?? zosta?? u??yte w grupie wolumin??w. Na koniec skonfiguruj woluminy " -"logiczne na wszystkich grupach wolumin??w u??ywaj??c opcji Dodaj, Edytuj i Usu??." +"logiczne na wszystkich grupach wolumin??w u??ywaj??c opcji Dodaj" +", Edytuj i Usu??." #: en_US/diskpartitioning.xml:823(para) msgid "" @@ -5183,10 +5181,10 @@ msgstr "" "Program startowy to ma??y program, kt??ry odczytuje i " "uruchamia system operacyjny. Fedora Core domy??lnie u??ywa programu startowego " -"GRUBkonfigurowanieprogram startowyGRUB. Je??li posiadasz wiele system??w operacyjnych, program startowy " -"pozwala wybra??, kt??ry z nich uruchomi??, zazwyczaj za pomoc?? menu." +"GRUBkonfigurowanie" +"program startowyGRUB" +". Je??li posiadasz wiele system??w operacyjnych, program " +"startowy pozwala wybra??, kt??ry z nich uruchomi??, zazwyczaj za pomoc?? menu." #: en_US/bootloader.xml:29(para) msgid "" @@ -5204,8 +5202,8 @@ "partycji linuksowych, mo??esz nie m??c uruchomi?? Fedory Core. U??yj " "GRUB-ajako program startowy, aby uruchamia?? " "Linuksa i wi??kszo???? innych system??w operacyjnych. Post??puj zgodnie ze " -"wskaz??wkami w tym rozdziale, aby zainstalowa?? GRUB-a." +"wskaz??wkami w tym rozdziale, aby zainstalowa?? GRUB-a" +"." #: en_US/bootloader.xml:39(title) msgid "Installing GRUB" @@ -5240,11 +5238,11 @@ "loader will be installed." msgstr "" "Domy??lnie program instalacyjny zainstaluje GRUB-a w g????wnym " -"sektorze startowym g????wny sektor startowy lub MBR urz??dzenia, na kt??rym znajduje " -"si?? system plik??w root. Aby nie instalowa?? nowego programu startowego, " -"wybierz ??aden program startowy nie zostanie zainstalowany." +"sektorze startowym g????wny sektor startowy" +" lub MBR urz??dzenia, na kt??rym " +"znajduje si?? system plik??w root. Aby nie instalowa?? nowego programu " +"startowego, wybierz ??aden program startowy nie zostanie " +"zainstalowany." #: en_US/bootloader.xml:75(title) msgid "Boot Loader Required" @@ -5332,8 +5330,8 @@ "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select " "Delete." msgstr "" -"Aby usun???? wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naci??nij " -"Usu??." +"Aby usun???? wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naci??nij " +"Usu??." #: en_US/bootloader.xml:149(title) msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu" @@ -5361,9 +5359,9 @@ "systemu operacyjnego. Operator mo??e podczas sekwencji uruchamiania wybra?? " "inny system operacyjny, zmieni?? opcje uruchamiania lub przywr??ci?? system w " "razie b????du. Jednak te opcje mog?? stanowai?? powa??ne zagro??enie dla " -"bezpiecze??stwa w niekt??rych ??rodowiskach. Mo??esz doda?? has??o " -"GRUB-a, aby operator musia?? je wpisa??, je??li " -"b??dzie chcia?? naruszy?? normaln?? sekwencj?? uruchamiania." +"bezpiecze??stwa w niekt??rych ??rodowiskach. Mo??esz doda?? has??o " +"GRUB-a, aby operator musia?? je wpisa??, je??li b??dzie chcia?? " +"naruszy?? normaln?? sekwencj?? uruchamiania." #: en_US/bootloader.xml:177(title) msgid "GRUB Passwords Not Required" @@ -5381,9 +5379,8 @@ "obs??uguj?? wy????cznie zaufani operatorzy lub gdy dost??p do niego jest " "fizycznie zabezpieczony przez kontrolowny dost??p do konsoli. Jednak je??li " "kto?? niepowo??any zdob??dzie fizyczny dost??p do klawiatury i monitora " -"komputera, mo??e ponownie uruchomi?? system i uzyska?? dost??p do " -"GRUB-a. W takich przypadkach has??o jest bardzo " -"pomocne." +"komputera, mo??e ponownie uruchomi?? system i uzyska?? dost??p do " +"GRUB-a. W takich przypadkach has??o jest bardzo pomocne." #: en_US/bootloader.xml:188(para) msgid "" @@ -5394,8 +5391,8 @@ "again in the spaces provided." msgstr "" "Aby ustawi?? has??o, wybierz pola wyboru U??yj has??a programu " -"startowego. Uaktywni si?? wtedy przycisk Zmie?? has??o. Wybierz go, aby wy??wietli?? okno dialogowe. Wpisz has??o i " +"startowego. Uaktywni si?? wtedy przycisk Zmie?? has??o" +". Wybierz go, aby wy??wietli?? okno dialogowe. Wpisz has??o i " "potwierd?? je wpisuj??c je ponownie w odpowiednie miejsca." #: en_US/bootloader.xml:197(title) @@ -5427,8 +5424,8 @@ "wi??c nie da si?? go odczyta?? lub przywr??ci??. Je??li je " "zapomnisz, uruchom system normalnie, a nast??pnie zmie?? wpis z has??em w pliku " "/boot/grub/grub.conf. Je??li nie mo??esz uruchomi??, " -"mo??esz m??c u??y?? trybu \"ratunkowego\" na pierwszej p??ycie instalacyjnej " -"Fedory Core, aby przywr??ci?? has??o GRUB-a." +"mo??esz u??y?? trybu \"ratunkowego\" na pierwszej p??ycie instalacyjnej Fedory " +"Core, aby przywr??ci?? has??o GRUB-a." #: en_US/bootloader.xml:216(para) msgid "" @@ -5439,8 +5436,8 @@ msgstr "" "Je??li potrzebujesz zmieni?? has??o GRUB-a, u??yj " "narz??dzia grub-md5-crypt. Aby dowiedzie?? si?? wi??cej na " -"temat u??ywania tego narz??dzia, u??yj polecenia man grub-md5-crypt w oknie terminala i przeczytaj strony podr??cznika." +"temat u??ywania tego narz??dzia, u??yj polecenia man grub-md5-crypt" +" w oknie terminala i przeczytaj strony podr??cznika." #: en_US/bootloader.xml:226(title) msgid "Advanced Boot Loader Options" @@ -5509,8 +5506,8 @@ "abbrev>. To work around this problem, mark the Force LBA32 check box." msgstr "" -"Na niekt??rych systemach Fedora Core mo??e nie m??c poprawnie skonfigurowa?? " -"geometrii du??ych dysk??w z powodu ogranicze?? BIOS. Aby " +"Na niekt??rych systemach Fedora Core mo??e niepoprawnie skonfigurowa?? " +"geometri?? du??ych dysk??w z powodu ogranicze?? BIOS. Aby " "obej???? ten problem, zaznacz pole wyboru Wymu?? LBA32." #: en_US/bootloader.xml:273(para) @@ -5536,7 +5533,7 @@ msgstr "" "Aby zapozna?? si?? z list?? parametr??w wiersza polece?? j??dra, podaj to " "polecenie w oknie terminala: man\n" -" bootparam. Aby zapozna?? si?? z kompletn?? list??, zobacz " +" bootparam. Aby zapozna?? si?? z kompletn?? list??, zobacz " "dokumentacj?? dostarczan?? ze ??r??d??ami j??dra." #: en_US/bootloader.xml:291(para) @@ -5545,9 +5542,9 @@ "loader options check box. Select Next and " "the menu shown in appears." msgstr "" -"Aby zmieni?? kt??r??kolwiek z tych opcji, zaznacz pole wyboru " -"Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego. " -"Wybierz Dalej, a pojawi si?? menu pokazane w " +"Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego. Wybierz " +"Dalej, a pojawi si?? menu pokazane w ." #: en_US/bootloader.xml:300(title) @@ -5672,8 +5669,8 @@ "computer to load boot files from a network server instead of directly-" "connected hardware." msgstr "" -"BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia)BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia) " +"BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia)" +"BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia) " "komputera musi obs??ugiwa?? wybrany no??nik rozruchowy. BIOS kontroluje dost??p " "do cz????ci urz??dze?? sprz??towych podczas uruchamiania. Ka??dy komputer " "spe??niaj??cy minimalne zalecane wymagania Fedory Core mo??e by?? uruchomiony z " @@ -5681,10 +5678,10 @@ "nowsze technologie, ale wiele komputer??w mo??e u??ywa?? ich jako urz??dze?? " "rozruchowych. Niekt??re karty sieciowe i chipsety zawieraj?? obs??ug?? " "uruchamiania przez sie?? za pomoc?? PXE " -"(Przeduruchomieniowe ??rodowisko wykonawcze)PXE. PXE (wymawiane jako \"piksi\") " -"umo??liwia komputerowi wczytanie plik??w rozruchowych z serwera sieciowego " -"zamiast z bezpo??rednio pod????czonego sprz??tu." +"(Przeduruchomieniowe ??rodowisko wykonawcze)" +"PXE. PXE (wymawiane jako \"piksi\") umo??liwia komputerowi " +"wczytanie plik??w rozruchowych z serwera sieciowego zamiast z bezpo??rednio " +"pod????czonego sprz??tu." #: en_US/beginninginstallation.xml:54(para) msgid "" @@ -5710,11 +5707,11 @@ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no " "changes to your computer until package installation begins." msgstr "" -"Aby przerwa?? proces instalacji w dowolnym momencie przed ekranem " -"Instalowanie pakiet??w, naci??nij CtrlAltDel lub wy????cz " -"komputer wy????cznikiem zasilania. Fedora nie wprowadzi ??adnych zmian do " -"komputera przed rozpocz??ciem instalacji pakiet??w." +"Aby przerwa?? proces instalacji w dowolnym momencie przed ekranem " +"Instalowanie pakiet??w, naci??nij Ctrl" +"AltDel lub wy????cz komputer " +"wy????cznikiem zasilania. Fedora nie wprowadzi ??adnych zmian do komputera " +"przed rozpocz??ciem instalacji pakiet??w." #: en_US/beginninginstallation.xml:74(title) msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media" @@ -5779,16 +5776,16 @@ "domy??lnym trybie, u??ywaj??c interfejsu graficznego, je??li jest to mo??liwe. " "Je??li program instalacyjny zosta?? uruchomiony z no??nika instalacyjnego CD " "lub DVD, to s?? one domy??lnie u??ywane jako ??r??d??o instalacji. Aby zmieni?? " -"tryb instalacji, po znaku zach??ty boot: podaj " -"linux i jedn?? z poni??szych opcji:" +"tryb instalacji, po znaku zach??ty boot: podaj " +"linux i jedn?? z poni??szych opcji:" #: en_US/beginninginstallation.xml:132(para) msgid "" "To install from a hard drive or network server, add the directive " "askmethod." msgstr "" -"Aby zainstalowa?? z dysku twardego lub serwera sieciowego, dodaj " -"askmethod." +"Aby zainstalowa?? z dysku twardego lub serwera sieciowego, dodaj " +"askmethod." #: en_US/beginninginstallation.xml:138(para) msgid "To use a text interface, add the directive text." @@ -5812,10 +5809,10 @@ "Release Notes is always available at ." msgstr "" -"W Informacjach o wydaniu znajdziesz dodatkowe opcje, kt??re mog?? pom??w, je??li " +"W Informacjach o wydaniu znajdziesz dodatkowe opcje, kt??re mog?? pom??c, je??li " "natrafisz na problemy z programem instalacyjnym. Najnowsza kopia tych " -"informacji jest zawsze dost??pna pod ." +"informacji jest zawsze dost??pna pod ." #: en_US/beginninginstallation.xml:160(para) msgid "" @@ -5843,9 +5840,8 @@ "Skip to proceed with the installation without testing " "the disc." msgstr "" -"Wybierz OK, aby przetestowa?? p??yt?? lub " -"Pomi??, aby kontynuowa?? instalacj?? bez testowania " -"p??yty." +"Wybierz OK, aby przetestowa?? p??yt?? lub " +"Pomi??, aby kontynuowa?? instalacj?? bez testowania p??yty." #: en_US/beginninginstallation.xml:193(title) msgid "Testing Discs" @@ -5946,8 +5942,8 @@ "boot the Fedora installation system without any other media." msgstr "" "Skonfiguruj komputer do uruchamiania z interfejsu sieciowego. Ta opcja " -"znajduje si?? w BIOS-ie i mo??e by?? oznaczona etykiet?? . Kiedy poprawnie skonfigurujesz " +"znajduje si?? w BIOS-ie i mo??e by?? oznaczona etykiet?? lub . Kiedy poprawnie skonfigurujesz " "uruchamianie PXE, komputer mo??e uruchomi?? program instalacyjny Fedory Core " "bez pomocy innych no??nik??w." @@ -6308,8 +6304,8 @@ msgstr "" "System instalacyjny Fedory zawiera du???? liczb?? funkcji i opcji dla " "administrator??w. Aby u??y?? opcji uruchamiania, podaj linux " -"opcjapo znaku zach??ty boot:." +"opcjapo znaku zach??ty boot:" +"." #: en_US/adminoptions.xml:26(para) msgid "" @@ -6356,16 +6352,16 @@ msgid "" "Configuring the Installation System at the boot: Prompt" msgstr "" -"Konfigurowanie systemu instalacyjnego za pomoc?? znaku zach??ty boot:" +"Konfigurowanie systemu instalacyjnego za pomoc?? znaku zach??ty boot:" +"" #: en_US/adminoptions.xml:48(para) msgid "" "You can use the boot: prompt to specify a number of " "settings for the installation system, including:" msgstr "" -"Mo??esz u??y?? znaku zach??ty boot: do podania ustawie?? systemu " -"instalacyjnego, w tym:" +"Mo??esz u??y?? znaku zach??ty boot: do podania ustawie?? " +"systemu instalacyjnego, w tym:" #: en_US/adminoptions.xml:57(para) msgid "language" @@ -6399,16 +6395,15 @@ "keyboard layout." msgstr "" "Aby ustawi?? j??zyk procesu instalacji oraz finalnego systemu, podaj kod ISO " -"dla tego j??zyka za pomoc?? opcji . U??yj opcji " -", aby skonfigurowa?? w??a??ciwy uk??ad klawiatury." +"dla tego j??zyka za pomoc?? opcji . U??yj opcji , aby skonfigurowa?? w??a??ciwy uk??ad klawiatury." #: en_US/adminoptions.xml:93(para) msgid "" "For example, the ISO codes el_GR and gr identify the Greek language and the Greek keyboard layout:" msgstr "" -"Na przyk??ad kod ISO pl oraz pl " -"identyfikuj?? j??zyk polski i polski uk??ad klawiatury:" +"Na przyk??ad kod ISO pl oraz pl2 identyfikuj?? j??zyk polski i polski uk??ad klawiatury:" #: en_US/adminoptions.xml:99(replaceable) msgid "el_GR" @@ -6416,7 +6411,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:99(replaceable) msgid "gr" -msgstr "pl" +msgstr "pl2" #: en_US/adminoptions.xml:99(userinput) #, no-wrap @@ -6437,10 +6432,9 @@ msgstr "" "Mo??esz zmusi?? system instalacyjny, aby u??y?? najni??szej mo??liwej " "rozdzielczo??ci ekranu (640x480) za pomoc?? opcji . Aby " -"u??y?? okre??lonej rozdzielczo??ci ekranu, podaj " -" jako opcj?? " -"uruchamiania. Na przyk??ad aby ustawi?? rozdzielczo???? ekranu na 1024x768, " -"podaj:" +"u??y?? okre??lonej rozdzielczo??ci ekranu, podaj jako opcj?? uruchamiania. Na przyk??ad aby " +"ustawi?? rozdzielczo???? ekranu na 1024x768, podaj:" #: en_US/adminoptions.xml:115(replaceable) msgid "1024x768" @@ -6470,9 +6464,9 @@ "indexterm> serial console, enter as an additional " "option." msgstr "" -"Aby w????czy?? obs??ug?? konsola szeregowa konsoli szeregowej, podaj jako dodatkow?? " -"opcj??." +"Aby w????czy?? obs??ug?? konsola szeregowa" +" konsoli szeregowej, podaj jako " +"dodatkow?? opcj??." #: en_US/adminoptions.xml:139(title) msgid "Specifying the Installation Method" @@ -6496,8 +6490,9 @@ "installmethods\"/> for the supported installation methods." msgstr "" "Aby okre??li?? metod?? instalacji ze znakiem zach??ty boot:, " -"u??yj opcji . Zobacz , aby dowiedzie?? si?? wi??cej o obs??ugiwanych metodach instalacji." +"u??yj opcji . Zobacz , aby dowiedzie?? si?? wi??cej o obs??ugiwanych " +"metodach instalacji." #: en_US/adminoptions.xml:164(entry) msgid "Installation Method" @@ -6528,7 +6523,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:189(replaceable) msgid "hd://device/" -msgstr "hd://device/" +msgstr "hd://urz??dzenie/" #: en_US/adminoptions.xml:195(para) en_US/adminoptions.xml:664(para) #: en_US/adminoptions.xml:819(para) @@ -6575,14 +6570,14 @@ "appear." msgstr "" "Domy??lnie system instalacyjny u??ywa DHCP do automatycznego uzyskania " -"w??a??ciwych ustawie?? sieciowych. Aby samemu r??cznie skonfigurowa?? ustawienia " +"w??a??ciwych ustawie?? sieciowych. Aby r??cznie skonfigurowa?? ustawienia " "sieciowe, podaj je na ekranie Skonfiguruj TCP/IP lub po " -"znaku zach??ty boot:. Mo??esz okre??li?? adres , oraz ustawienia " -"serwera dla systemu instalacyjnego. Je??li okre??lisz " -"konfiguracj?? sieciow?? przy znaku zach??ty boot:, zostan?? one " -"u??yte podczas procesu instalacji, a ekran Skonfiguruj TCP/IP nie pojawi si??." +"znaku zach??ty boot:. Mo??esz okre??li?? adres , , oraz " +"ustawienia serwera dla systemu instalacyjnego. Je??li " +"okre??lisz konfiguracj?? sieciow?? przy znaku zach??ty boot:, " +"zostan?? one u??yte podczas procesu instalacji, a ekran Skonfiguruj " +"TCP/IP nie pojawi si??." #: en_US/adminoptions.xml:253(para) msgid "" @@ -6590,9 +6585,9 @@ "uses the IP address 192.168.1.10:" msgstr "" -"ten przyk??ad skonfiguruje ustawienia sieciowe dla systemu instalacyjnego, " -"kt??ry u??ywa adresu IP 192.168.1.10:" +"Ten przyk??ad skonfiguruje ustawienia sieciowe dla systemu instalacyjnego, " +"kt??ry u??ywa adresu IP 192.168.1.10" +":" #: en_US/adminoptions.xml:259(replaceable) msgid "192.168.1.10" @@ -6613,7 +6608,9 @@ #: en_US/adminoptions.xml:259(userinput) #, no-wrap msgid "linux ip= netmask= gateway= dns=" -msgstr "linux ip= netmask= gateway= dns=" +msgstr "" +"linux ip= netmask= gateway= " +"dns=" #: en_US/adminoptions.xml:262(title) msgid "Configuring the Installed System" @@ -6666,11 +6663,11 @@ "of VNC. To obtain vncviewer, install the " "vnc package." msgstr "" -"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)instalowanie klienta Fedora " -"zawiera vncviewer, klienta dostarczanego przez " -"programist??w VNC. Aby uzyska?? vncviewer, " -"zainstaluj pakiet vnc." +"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)" +"instalowanie klienta Fedora zawiera " +"vncviewer, klienta dostarczanego przez programist??w VNC. Aby " +"uzyska?? vncviewer, zainstaluj pakiet vnc" +"." #: en_US/adminoptions.xml:302(para) msgid "" @@ -6697,9 +6694,9 @@ "primary>enabling To enable remote " "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:" msgstr "" -"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)w????czanie Aby w????czy?? graficzny " -"zdalny dost??p do systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zach??ty:" +"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)" +"w????czanie Aby w????czy?? graficzny zdalny dost??p do " +"systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zach??ty:" #: en_US/adminoptions.xml:323(replaceable) #: en_US/adminoptions.xml:425(replaceable) @@ -6717,8 +6714,8 @@ " option sets a password for remote access. The " "example shown above sets the password as qwerty." msgstr "" -"Opcja w????cza us??ug?? VNC. Opcja w????cza us??ug?? VNC. Opcja ustawia has??o zdalnego dost??pu. Pokazany poni??ej przyk??ad ustawia " "has??o qwerty." #: en_US/adminoptions.xml:333(title) @@ -6754,11 +6751,11 @@ msgstr "" "Mo??esz wtedy zalogowa?? si?? do systemu instalacyjnego za pomoc?? klienta VNC. " "Aby uruchomi?? klienta vncviewer na Fedorze, " -"wybierz AplikacjeAkcesoriaPrzegl??darka VNC lub " +"wybierz AplikacjeAkcesoria" +"Przegl??darka VNC lub " "podaj polecenie vncviewer w oknie terminala. " -"Podaj serwer i numer ekranu w oknie dialogowym Serwer VNC. Dla powy??szego przyk??adu Serwer VNC to " +"Podaj serwer i numer ekranu w oknie dialogowym Serwer VNC" +". Dla powy??szego przyk??adu Serwer VNC to " "komputer.mojadomena.pl:1." #: en_US/adminoptions.xml:369(title) @@ -6775,8 +6772,8 @@ "enter the command:" msgstr "" "Aby system instalacyjny automatycznie po????czy?? si?? z klientem VNC, najpierw " -"uruchom klienta VNC (Wirtualny komputer sieciowy)tryb nas??uchiwania w trybie " +"uruchom klienta VNC (Wirtualny komputer sieciowy)" +"tryb nas??uchiwania w trybie " "nas??uchiwania. Na systemach Fedora u??yj opcji , aby " "uruchomi?? vncviewer w trybie nas??uchiwania. W " "oknie terminala podaj polecenie:" @@ -6803,12 +6800,12 @@ msgstr "" "Domy??lnie vncviewer w trybie nas??uchiwania u??ywa " "portu TCP 5500. Aby pozwoli?? na po????czenie do tego portu z innych system??w, " -"wybierz SystemAdministracjaPoziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa. Wybierz Inne porty oraz " +"wybierz SystemAdministracja" +"Poziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa" +". Wybierz Inne porty oraz " "Dodaj. Podaj 5500 w polu " -"Porty i okre??l tcpjako " -"Protok????." +"Porty i okre??l tcpjako " +"Protok????." #: en_US/adminoptions.xml:404(para) msgid "" @@ -6832,9 +6829,9 @@ "\"systemname\">desktop.mydomain.com on the port 5500, enter the " "following at the boot: prompt:" msgstr "" -"Na przyk??ad aby po????czy?? si?? z klientem VNC na systemie pulpit.mojadomena.pl na porcie 5500, podaj to po " -"znaku zach??ty boot::" +"Na przyk??ad aby po????czy?? si?? z klientem VNC na systemie pulpit.mojadomena.pl na porcie 5500, podaj " +"to po znaku zach??ty boot::" #: en_US/adminoptions.xml:425(replaceable) msgid "desktop.mydomain.com:5500" @@ -6906,9 +6903,8 @@ msgstr "" "Domy??lnie proces instalacji wysy??a komunikaty dziennika na konsol?? w formie, " "w jakiej zosta??y utworzone. Mo??esz okre??li??, ??e te komunikaty maj?? by?? " -"zapisywane na zdalnym systemie, kt??ry ma uruchomion?? us??ug?? " -"syslogsyslog." +"zapisywane na zdalnym systemie, kt??ry ma uruchomion?? us??ug?? " +"syslogsyslog." #: en_US/adminoptions.xml:478(para) msgid "" @@ -6917,10 +6913,10 @@ "service on that system. By default, syslog services that accept remote " "messages listen on UDP port 514." msgstr "" -"Aby skonfigurowa?? zdalne zapisywanie do dziennika, dodaj opcj?? " -". Okre??l adres IP systemu z dziennikiem oraz numer " -"portu UDP us??ugi dziennika na tym systemie. Domy??lnie us??ugi syslog " -"akceptuj??ce zdalne komunikaty nas??uchuj?? na porcie UDP 514." +"Aby skonfigurowa?? zdalne zapisywanie do dziennika, dodaj opcj?? . Okre??l adres IP systemu z dziennikiem oraz numer portu UDP us??ugi " +"dziennika na tym systemie. Domy??lnie us??ugi syslog akceptuj??ce zdalne " +"komunikaty nas??uchuj?? na porcie UDP 514." #: en_US/adminoptions.xml:485(para) msgid "" @@ -6928,8 +6924,8 @@ "\"ipaddress\">192.168.1.20, enter the following at the " "boot: prompt:" msgstr "" -"na przyk??ad, aby po????czy?? si?? z us??ug?? syslog na systemie 192.168.1.20, podaj to po znaku zach??ty " +"na przyk??ad, aby po????czy?? si?? z us??ug?? syslog na systemie 192.168.1.20, podaj to po znaku zach??ty " "boot::" #: en_US/adminoptions.xml:494(replaceable) @@ -6983,10 +6979,10 @@ "r to the SYSLOGD_OPTIONS:" msgstr "" "Aby skonfigurowa?? system Fedora tak, aby akceptowa?? komunikaty dziennika z " -"innych system??w w sieci, zmodyfikuj plik /etc/sysconfig/syslog. Musisz u??y?? przywilej??w roota, aby to zrobi??. Dodaj opcj?? do " -"SYSLOGD_OPTIONS:" +"innych system??w w sieci, zmodyfikuj plik /etc/sysconfig/syslog" +". Musisz u??y?? przywilej??w roota" +", aby to zrobi??. Dodaj opcj?? do " +"SYSLOGD_OPTIONS:" #: en_US/adminoptions.xml:528(userinput) #, no-wrap @@ -7020,13 +7016,12 @@ "Protocol." msgstr "" "Domy??lnie us??uga syslog nas??uchuje na porcie UDP 514. Aby pozwoli?? " -"po????czeniom do tego portu z innych system??w, wybierz " -"SystemAdministracjapoziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa. Wybierz Inne porty i " -"Dodaj. Podaj 514 w polu " -"Porty i okre??l udp jako " -"Protok????." +"po????czeniom do tego portu z innych system??w, wybierz " +"SystemAdministracjapoziom " +"bezpiecze??stwa i zapora sieciowa. Wybierz " +"Inne porty i Dodaj. Podaj " +"514 w polu Porty i okre??l " +"udp jako Protok????." #: en_US/adminoptions.xml:561(title) msgid "Automating the Installation with Kickstart" @@ -7039,10 +7034,10 @@ "installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the " "installation process without any further input from a user." msgstr "" -"Plik KickstartKickstart okre??la ustawienia instalacji. " -"Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, mo??e odczyta?? plik kickstart " -"i zaj???? si?? procesem instalacji bez dalszego udzia??u u??ytkownika." +"Plik KickstartKickstart" +" okre??la ustawienia instalacji. Kiedy uruchomiony zostanie " +"system instalacyjny, mo??e odczyta?? plik kickstart i zaj???? si?? procesem " +"instalacji bez dalszego udzia??u u??ytkownika." #: en_US/adminoptions.xml:574(title) msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" @@ -7072,11 +7067,11 @@ "guimenuitem>." msgstr "" "Fedora zawiera graficzn?? aplikacj?? do tworzenia i modyfikowania plik??w " -"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. U??yj pakietu system-" -"config-kickstart, aby zainstalowa?? to narz??dzie. Aby wczyta?? " -"edytor kickstart Fedory, wybierz AplikacjeNarz??dzia systemoweKickstart." +"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. U??yj pakietu " +"system-config-kickstart, aby zainstalowa?? to narz??dzie. Aby " +"wczyta?? edytor kickstart Fedory, wybierz Aplikacje" +"Narz??dzia systemoweKickstart" +"." #: en_US/adminoptions.xml:593(para) msgid "" @@ -7173,8 +7168,8 @@ "URL aplikacji za pomoc?? opcji . Je??li dodasz opcj?? " ", ????danie wy??le do aplikacji WWW tak??e nag????wki " "HTTP. Aplikacja mo??e u??y?? tych nag????wk??w, aby zidentyfikowa?? komputer. Ten " -"wiersz wysy??a ????danie z nag????wkami do aplikacji http://serwer." -"mojadomena.pl/kickstart.cgi:" +"wiersz wysy??a ????danie z nag????wkami do aplikacji " +"http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi:" #: en_US/adminoptions.xml:712(userinput) #, no-wrap @@ -7224,8 +7219,8 @@ "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the " "correct file from the website of the manufacturer." msgstr "" -"Producenci sprz??tu mog?? dostarcza?? dysk ze sterownikami dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urz??dzeniam " +"Producenci sprz??tu mog?? dostarcza?? dysk ze sterownikami" +" dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urz??dzeniam " "lub dostarcza?? pliki obraz??w do przygotowania ich. Aby uzyska?? najnowsze " "sterowniki, pobierz prawid??owy plik ze strony WWW producenta." @@ -7245,9 +7240,9 @@ "Obrazy dysk??w ze sterownikami mog?? by?? rozpowszechniane jako skompresowane " "archiwa lub pliki zip. W celu identyfikacji nazwy plik??w zip zawieraj?? " "rozszerzenie .zip lub .tar.gz. Aby " -"rozpakowa?? ich zwarto???? w systemie Fedora, wybierz " -"AplikacjeAkcesoriaMened??er archiw??w." +"rozpakowa?? ich zwarto???? w systemie Fedora, wybierz " +"AplikacjeAkcesoriaMened??er " +"archiw??w." #: en_US/adminoptions.xml:762(para) msgid "" @@ -7270,8 +7265,8 @@ "To use a driver disk in the installation process, specify the po znaku zach??ty boot::" +"Aby u??y?? dysku ze sterownikami w procesie instalacji, okre??l opcj?? po znaku zach??ty boot::" #: en_US/adminoptions.xml:778(userinput) #, no-wrap @@ -7295,9 +7290,9 @@ "supported sources of driver disk image files." msgstr "" "System instalacyjny mo??e odczyta?? sterowniki tak??e z obraz??w dysku " -"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz , aby pozna?? obs??ugiwane ??r??d??a plik??w obraz??w dysk??w ze " -"sterownikami." +"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz , aby pozna?? obs??ugiwane ??r??d??a plik??w obraz??w " +"dysk??w ze sterownikami." #: en_US/adminoptions.xml:794(title) msgid "Driver Disk Image Sources" @@ -7535,9 +7530,9 @@ "the boot: prompt. The first test starts immediately. By " "default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" -"Aby uruchomi?? komputer w tryb testowania pami??ci trybie testowania pami??ci, podaj memtest86 po znaku zach??ty boot:. Pierwszy test zacznie " +"Aby uruchomi?? komputer w tryb testowania pami??ci" +" trybie testowania pami??ci, podaj memtest86" +" po znaku zach??ty boot:. Pierwszy test zacznie " "si?? natychmiast. Domy??lnie memtest86 wykonuje ca??o???? " "dziesi??ciu test??w." @@ -7546,8 +7541,8 @@ "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" -"Aby wy????czy?? testy i ponownie uruchomi?? komputer, naci??nij Esc w dowolnym czasie." +"Aby wy????czy?? testy i ponownie uruchomi?? komputer, naci??nij Esc" +" w dowolnym czasie." #: en_US/adminoptions.xml:1108(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" @@ -7645,8 +7640,8 @@ "Nie wprowadzono ??adnych zmian do komputera, dop??ki nie naci??niesz przycisku " "Dalej. Je??li przerwiesz proces instalacji po tym " "ekranie, system Fedora Core b??dzie niekompletny i nieu??ywalny. Aby powr??ci?? " -"do poprzednich ekran??w w celu zmiany wybor??w, wybierzWstecz. Aby przerwa?? instalacj?? teraz, wy????cz komputer." +"do poprzednich ekran??w w celu zmiany wybor??w, wybierzWstecz" +". Aby przerwa?? instalacj?? teraz, wy????cz komputer." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 20:48:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 16 Mar 2007 16:48:30 -0400 Subject: install-guide/devel/po pl.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703162049.l2GKn0Kq027968@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27933/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Some fixes from Editor Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pl.po 15 Mar 2007 21:40:59 -0000 1.1 +++ pl.po 16 Mar 2007 20:48:28 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-15 21:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -135,7 +135,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "Uwaga, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." +msgstr "Dodanie uwagi, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Provided extra CD burning information." @@ -163,7 +163,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." -msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w czyste podsekcje." +msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Added Xen material." @@ -298,8 +298,8 @@ "After the installation program loads its next stage, the following dialog " "appears:" msgstr "" -"Poni??szy ekran metody instalacji pojawi si??, kiedy program instalacyjny " -"wczyta sw??j nast??pny etap:" +"Poni??sze okno dialogowe pojawi si??, kiedy program instalacyjny wczyta sw??j " +"nast??pny etap:" #: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title) msgid "Welcome Screen" @@ -447,7 +447,7 @@ "secondary> Zako??czona instalacja Fedory Core musi zosta?? wpisana " "do programu startowegoGRUBprogramu startowego, aby uruchamia?? si?? " -"prawid??owo. Program startowy jest oprogramowanie, kt??re odpowiedzialne jest " +"prawid??owo. Program startowy jest oprogramowaniem, kt??re jest odpowiedzialne " "za uruchamianie system??w operacyjnych. Wi??cej informacji znajdziesz w ." @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "After you make your selection, click Next to continue." msgstr "" -"Po dokonaniu decyzji naci??nij Dalej, aby kontynuowa??." +"Po podj??ciu decyzji naci??nij Dalej, aby kontynuowa??." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -620,7 +620,7 @@ "behavior under Fedora Core." msgstr "" "Nie w????czaj opcji Zegar systemowy u??ywa UTC, je??li " -"zainstalowany jest r??wnie?? Microdoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu " +"zainstalowany jest r??wnie?? Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu " "zmieniaj?? zegar BIOS-u, aby wskazywa?? czas lokalny zamiast UTC. To mo??e " "spowodowa?? dziwne zachowanie Fedory Core." @@ -801,7 +801,7 @@ "Fedora Core zawiera OpenSSHSSH zestaw OpenSSH, aby dostarczy?? zdalny dost??p do " "systemu. Us??uga SSH SSH (Bezpieczna pow??oka)dokumantacja umo??liwia wiele " +"primary>dokumantacja udost??pnia wiele " "funkcji, w dost??p do wiersza polece?? z innych system??w i sieciowe " "przesy??anie plik??w. Podczas procesu instalacji anaconda " "mo??e u??y?? funkcji OpenSSH scpscpXendokumentacja Xen dostarcza mo??liwo???? jednoczesnego uruchamiania wielu system??w " +"indexterm> Xen umo??liwia jednoczesne uruchamianie wielu system??w " "operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora Core zawiera tak??e narz??dzia do " -"instalacji i zarz??dzania dofatkowymi systemami na komputerze z Fedor??. Mo??na " +"instalacji i zarz??dzania dodatkowymi systemami na komputerze z Fedor??. Mo??na " "wybra?? obs??ug?? Xena podczas procesu instalacji, lub w dowolnym p????niejszym " "czasie. Odwied?? , aby dowiedzie?? si?? wi??cej." @@ -1027,7 +1027,7 @@ "architecture." msgstr "" "Aby zainstalowa?? Fedor?? Core z p??yt, potrzebujesz pi??ciu instalacyjnych CD " -"lub instalacyjne DVD. S?? odr??bne zestawy p??yt dla ka??dej obs??ugiwanej " +"lub jednej instalacyjnej DVD. S?? odr??bne zestawy p??yt dla ka??dej obs??ugiwanej " "architektury." #: en_US/preparing-media.xml:23(para) @@ -1038,9 +1038,10 @@ "to ." msgstr "" "Aby pozna?? instrukcje, jak pobra?? i przygotowa?? te no??niki instalacyjne CD " -"lub DVD, zobacz . Je??li ju?? masz pe??ny zestaw no??nik??w instalacyjnych Fedory " -"Core, przejd?? do ." +"lub DVD, zobacz . Je??li ju?? " +"masz pe??ny zestaw no??nik??w instalacyjnych Fedory Core, przejd?? do ." #: en_US/preparing-media.xml:32(title) msgid "Architecture-Specific Distributions" @@ -1056,7 +1057,7 @@ "Aby zainstalowa?? Fedor?? Core, musisz u??y?? no??nik??w uruchamialnych i " "instalacyjnych odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz , aby dowiedzie?? si?? wi??cej o architekturach sprz??tu " -"oraz o tym, jak okre??li?? w??a??ciw?? dla tego komputera." +"oraz o tym, jak okre??li?? w??a??ciw?? dla twojego komputera." #: en_US/preparing-media.xml:42(para) msgid "" @@ -1150,8 +1151,8 @@ msgstr "" "Plik images/boot.iso na pierwszej p??ycie instalacyjnej " "Fedory Core jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla no??nik??w CD i DVD. " -"Ten plik jest obecny tak??e na witrynach FTP i WWW dostarczaj??cych Fedor?? " -"Core. Mo??na znale???? ten plik tak??e na witrynach lustrzanych w folderze " +"Ten plik jest obecny r??wnie?? na witrynach FTP i WWW dostarczaj??cych Fedor?? " +"Core. Mo??na go znale???? tak??e na witrynach lustrzanych w folderze " "dystrybucji Fedora Core dla odpowiedniej architektury." #: en_US/preparing-media.xml:123(para) @@ -1200,10 +1201,10 @@ "guibutton> and follow the instructions." msgstr "" "Otw??rz aplikacj?? Narz??dzie dyskowe z folderu /" -"Aplikacje/Narz??dzia. Wybierz PlikOtw??rz obraz dysku i wybierz " -"obraz ISO. Z listy wolumin??w wybierz obraz CD. Wybierz Wypal i post??puj zgodnie z instrukcjami." +"Aplikacje/Narz??dzia. Wybierz Plik" +"Otw??rz obraz dysku i wybierz obraz " +"ISO. Z listy wolumin??w wybierz obraz CD. Wybierz Wypal " +"i post??puj zgodnie z instrukcjami." #: en_US/preparing-media.xml:163(term) msgid "Linux operating systems" @@ -1389,7 +1390,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:287(replaceable) #: en_US/preparing-media.xml:328(replaceable) msgid "<device>" -msgstr "><urz??dzenie>" +msgstr "<urz??dzenie>" #: en_US/preparing-media.xml:287(userinput) #, no-wrap @@ -1409,8 +1410,8 @@ "To write an image file to boot media with dd on a current " "version of Fedora Core, carry out the following steps:" msgstr "" -"Aby zapisa?? obraz pliku na no??nik uruchamialny za pomoc?? dd na aktualnej wersji Fedory Core, wype??nij nast??puj??ce kroki:" +"Aby zapisa?? obraz pliku na no??nik uruchamialny u??ywaj??c dd na aktualnej wersji Fedory Core, wykonaj nast??puj??ce kroki:" #: en_US/preparing-media.xml:302(para) msgid "Locate the image file." @@ -1519,8 +1520,8 @@ "project management application, graphical tools such as the GIMP, and " "multimedia applications." msgstr "" -"Ta opcja dostarcza pakiet OpenOffice.org, aplikacj?? zarz??dzania projektami " -"Planner, narz??dzia graficzne takie jak GIMP i aplikacje multimedialne." +"Ta opcja dostarcza pakiet OpenOffice.org, aplikacj?? do zarz??dzania " +"projektami Planner, narz??dzia graficzne takie jak GIMP i aplikacje multimedialne." #: en_US/packageselection.xml:55(term) msgid "Software Development" @@ -1559,11 +1560,11 @@ "Mo??na okre??li?? dodatkowe repozytoria, aby zwi??kszy?? " "dost??p do oprogramowania podczas instalacji. Repozytorium jest po??o??eniem " "sieciowym, gdzie przechowywane s?? pakiety oprogramowaniem razem z " -"metadnaymi opisuj??cymi je. Du??o pakiet??w " +"metadanymi opisuj??cymi je. Du??o pakiet??w " "oprogramowania u??ywanych w Fedorze wymaga zainstalowania innego " "oprogramowania. Instalator u??ywa metadanych, aby upewni?? si??, ??e te " -"wymagania zosta??y spe??nione dla ka??dego wybranego do instalacji " -"oprogramowania." +"wymagania zosta??y spe??nione dla ka??dego oprogramowania wybranego do " +"instalacji." #: en_US/packageselection.xml:85(para) msgid "" @@ -1593,7 +1594,7 @@ "The Fedora Extras repository selection is available if your computer has a " "connection to the internet." msgstr "" -"Wyb??r repozytorium Fedora Extras jest dost??pny, kiedy komputer posiada " +"Wyb??r repozytorium Fedora Extras jest mo??liwy, kiedy komputer posiada " "po????czenie do Internetu." #: en_US/packageselection.xml:100(para) @@ -1623,7 +1624,7 @@ "Je??li podasz po??o??enie repozytorium aktualizacji Fedory Core, system b??dzie " "mia?? najnowsze wersje oprogramowania z Core. Nie b??dziesz musia?? " "przeprowadzi?? aktualizacji systemu od razu po instalacji, aby je mie??. To " -"zastosowanie jest idealne, jesli instalujesz przez Internet lub inn?? sie??, " +"rozwi??zanie jest idealne, je??li instalujesz przez Internet lub inn?? sie??, " "gdzie pasmo jest wa??ne." #: en_US/packageselection.xml:120(title) @@ -1654,9 +1655,9 @@ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to select " "non-Fedora software during installation." msgstr "" -"Mo??esz dostarczy?? po??o??enie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W " +"Mo??esz poda?? po??o??enie repozytorium z oprogramowaniem firm trzecich. W " "zale??no??ci od konfiguracji tego repozytorium, b??dziesz m??g?? wybra?? " -"oprogramowanie nie b??d??ce cz????ci?? Fedory podczas instalacji." +"oprogramowanie nieb??d??ce cz????ci?? Fedory podczas instalacji." #: en_US/packageselection.xml:138(para) msgid "" @@ -1822,8 +1823,8 @@ "Je??li zaznaczysz jak???? grup?? pakiet??w, Fedora automatycznie zainstaluje " "podstawowe i obowi??zkowe pakiety tej grupy. Aby zmieni??, kt??re pakiety " "opcjonalne maj?? zosta?? zainstalowane, wybierz przycisk Pakiety " -"opcjonalne pod opisem grupy. Nast??pnie u??ywaj??c p??l wyboru obok " -"nazw pakiet??w, aby zmieni?? ich wyb??r." +"opcjonalne pod opisem grupy. Nast??pnie u??yj p??l wyboru obok nazw " +"pakiet??w, aby zmieni?? ich wyb??r." #: en_US/packageselection.xml:266(title) msgid "Package Group Details Dialog" @@ -1845,7 +1846,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title) msgid "Changing Your Mind" -msgstr "Zmienianie swojego umys??u" +msgstr "Zmienianie swoich decyzji" #: en_US/packageselection.xml:289(para) msgid "" @@ -1858,9 +1859,9 @@ "installation discs." msgstr "" "Wyb??r pakiet??w nie jest ostateczny. Po uruchomieniu systemu u??yj narz??dzia " -"pirut, aby zainstalowa?? lub usun???? zainstalowane " -"pakiety. Aby uruchomi?? to narz??dzie z g????wnego menu, wybierz " -"AplikacjeDodaj/usu?? " +"pirut, aby zainstalowa?? nowe oprogramowanie lub " +"usun???? zainstalowane pakiety. Aby uruchomi?? to narz??dzie z g????wnego menu, " +"wybierz AplikacjeDodaj/usu?? " "oprogramowanie. System zarz??dzania " "oprogramowaniem Fedory pobiera najnowsze pakiety z serwer??w sieciowych, " "zamiast u??ywa?? tych na p??ytach instalacyjnych." @@ -1911,7 +1912,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:349(para) msgid "The default installation also provides:" -msgstr "Domy??lna instalacja dostarcza tak??e:" +msgstr "Domy??lna instalacja zawiera tak??e:" #: en_US/packageselection.xml:355(para) msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" @@ -2178,8 +2179,8 @@ "Po uruchomieniu komputera, mo??na u??y?? plik??w obrazu ISO p??yt Fedory, aby " "kontynuowa?? proces instalacji. Pliki ISO musz?? by?? po??o??one albo na " "wewn??trznym dysku twardym, albo na dysku pod????czonym do komputera przez USB. " -"Mo??na u??y?? tej opcji, aby zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach nie " -"posiadaj??cych po????czenia sieciowego, ani nap??d??w CD lub DVD." +"Mo??na u??y?? tej opcji, aby zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach " +"nieposiadaj??cych po????czenia sieciowego, ani nap??d??w CD lub DVD." #: en_US/other-instmethods.xml:128(para) msgid "" @@ -2209,10 +2210,10 @@ "indexterm>systemy plik??wvfatvfat. W Fedorze vfat zawiera systemy plik??w takie jak FAT-" -"16 i FAT-32, u??ywane na wi??kszo??ci no??nik??w wymiennych. Zewn??trzne systemy " -"plik??w zwykle zawieraj?? systemy plik??w vfat (FAT-32). Niekt??re systemy Microsoft Windows tak??e " -"u??ywaj?? systemy plik??w vfat na " +"u??ywaj?? systemu plik??w vfat na " "partycjach wewn??trznych dysk??w twardych." #: en_US/other-instmethods.xml:164(para) @@ -2274,7 +2275,7 @@ "Also specify the Directory holding images. Enter the " "full directory path from the drive that contains the ISO image files." msgstr "" -"okre??l r??wnie?? Folder zawieraj??cy obrazy. Podaj pe??n?? " +"Okre??l r??wnie?? Folder zawieraj??cy obrazy. Podaj pe??n?? " "??cie??k?? do folderu na dysku, kt??ry zawiera pliki obraz??w ISO." #: en_US/other-instmethods.xml:214(para) @@ -2328,7 +2329,7 @@ "which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options " "selected." msgstr "" -"program instalacyjny obs??uguje zar??wno IPv4, jak i IPv6. Je??li nie jeste?? " +"Program instalacyjny obs??uguje zar??wno IPv4, jak i IPv6. Je??li nie jeste?? " "pewny, jakiego schematu adresowania u??ywa twoja sie??, najbezpieczniej jest " "pozostawi?? obie opcje zaznaczone." @@ -2443,7 +2444,7 @@ "Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the " "installation files reside." msgstr "" -"podaj nazw?? lub adres IP serwera NFS i folder, w kt??rym s?? pliki " +"Podaj nazw?? lub adres IP serwera NFS i folder, w kt??rym s?? pliki " "instalacyjne." #: en_US/other-instmethods.xml:351(title) @@ -2520,7 +2521,7 @@ "Select OK to continue. If you are using the default, " "anonymous FTP service, continue with ." msgstr "" -"Wybierz OK, aby kontynuowa??. Je??li u??ywasz domyslnej, " +"Wybierz OK, aby kontynuowa??. Je??li u??ywasz domy??lnej, " "anonimowej us??ugi FTP, kontynuuj z ." #: en_US/other-instmethods.xml:409(para) @@ -2590,7 +2591,7 @@ "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of " "capabilities, supported by a large community." msgstr "" -"Fedora zapewnia kompletny system operacyjny z szerokim mo??liwo??ciami, " +"Fedora zapewnia kompletny system operacyjny z szerokimi mo??liwo??ciami, " "wspierany przez du???? spo??eczno????." #: en_US/nextsteps.xml:23(title) @@ -2639,9 +2640,9 @@ "Software UpdaterSoftware Updater:" msgstr "" -"Aby r??cznie zaktualizowa?? system najnowszymi pakietami, u??yj " -"Aktualizator oprogramowaniaAktualizatora oprogramowania:" +"Aby r??cznie zaktualizowa?? system do najnowszych pakiet??w, u??yj " +"Aktualizator oprogramowania" +"Aktualizatora oprogramowania:" #: en_US/nextsteps.xml:52(para) msgid "" @@ -2798,15 +2799,15 @@ "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." msgstr "" "Cz??onkowie spo??eczno??ci Fedory dostarczaj?? wsparcie przez listy mailingowe, " -"fora WWW i Grupy u??ytkownik??w Linuksa (LUG-i) na ca??ym ??wiecie." +"fora WWW i grupy u??ytkownik??w Linuksa (LUG-i) na ca??ym ??wiecie." #: en_US/nextsteps.xml:181(para) msgid "" "The Web site for the formally endorsed forums is ." msgstr "" -"Witryna WWW oficjalnych for to ." +"Witryna WWW oficjalnych for??w to " +"." #: en_US/nextsteps.xml:187(para) msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" @@ -2818,7 +2819,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:210(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" -msgstr "Dost??pne dokumenty ze strony WWW Projektu dokumentacji Fedory" +msgstr "Dokumenty dost??pne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory" #: en_US/nextsteps.xml:224(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" @@ -2856,8 +2857,8 @@ "software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this " "work are available to all." msgstr "" -"Projekt Fedora jest kierowany przez indywidualne osoby wsp????tworz??ce go. " -"Cz??onkowie spo??eczno??ci dostarczaj?? wsparcie i dokumentacj?? dla innych " +"Projekt Fedora jest prowadzony przez wsp????tworz??ce go osoby. Cz??onkowie " +"spo??eczno??ci dostarczaj?? wsparcie i dokumentacj?? dla innych " "u??ytkownik??w, pomagaj?? ulepsza?? oprogramowanie do????czone do Fedory Core " "testuj??c je i tworz??c nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red " "Hata. Rezultaty ich pracy s?? dost??pne dla wszystkich." @@ -2925,7 +2926,7 @@ "primary> DHCP service." msgstr "" "Fedora wy??wietla list?? interfejs??w sieciowych wykrytych w komputerze. Ka??dy " -"interface musi mie?? unikalny adres IPadres IPadres IP dla sieci, do " "kt??rej jest pod????czony. Interfejs mo??e otrzyma?? ten adres przez " "DHCP (Protok???? dynamicznej konfiguracji komputera)konfiguracja sieci nie wy??wietla " "modem modem??w. Skonfiguruj te " "urz??dzenia po instalacji za pomoc?? narz??dzia Sie??. Ustawiania modemu s?? specyficzne dla danego dostarczyciela " -"us??ug internetowych (ISP)." +"application>. Ustawiania modemu s?? specyficzne dla danego dostawcy us??ug " +"internetowych (ISP)." #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "Computer Hostname" @@ -3036,7 +3037,7 @@ "network settings for your computer. All of these settings are the IP " "addresses of other systems on the network." msgstr "" -"Aby r??cznie skonfigurowa?? interfejs sieciowy, musisz dostarczy?? tak??e inne " +"Aby r??cznie skonfigurowa?? interfejs sieciowy, musisz poda?? tak??e inne " "ustawienia sieci dla komputera. Te ustawienia to adresy IP innych system??w w " "sieci." @@ -3069,7 +3070,7 @@ msgstr "" "Wi??kszo???? oprogramowania polega na DNS (Us??uga nazw " "domen)DNS-ach w ustalaniu " -"po??o??enie komputer??w i us??ug w sieci. DNS zmienia nazwy komputer??w na adresy " +"po??o??enia komputer??w i us??ug w sieci. DNS zmienia nazwy komputer??w na adresy " "IP i na odwr??t. System Fedora Core mo??e u??ywa?? wi??cej ni?? jednego serwera " "DNS. Je??li pierwszy nie odpowiada, komputer wysy??a zapytanie do drugiego " "serwera i tak dalej. Aby przypisa?? serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola " @@ -3578,7 +3579,7 @@ "permitted and which are denied." msgstr "" "zapora sieciowakonfigurowanieZapora sieciowa wbudowany w " +"secondary>Zapora sieciowa wbudowana w " "Fedor?? Core sprawdza na podstawie zestawu zasad ka??de wchodz??ce i wychodz??ce " "po????czenie z sieci??. Zasady te okre??laj?? jakie typy po????cze?? s?? dozwolone, a " "jakie nie." @@ -3816,10 +3817,10 @@ "menuchoice>." msgstr "" "SELinux jest unikalny, gdy?? jest nie do obej??cia nawet dla administrator??w " -"systemu. Aby zmieni?? zachowanie SELinuksa po instalacji, wybierz " -"SystemAdministracjaPoziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa." +"systemu. Aby zmieni?? zachowanie SELinuksa po instalacji, wybierz " +"SystemAdministracja" +"Poziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa" +"." #: en_US/firstboot.xml:292(para) msgid "" @@ -3896,7 +3897,7 @@ msgstr "" "Aby skonfigurowa?? system do u??ywania sieciowych serwer??w czasu, wybierz " "opcj?? W????cz Sieciowy protok???? czasu. Ta opcja wy????cza " -"ustawienia na karcie Dat i czas i w????cza inne " +"ustawienia na karcie Data i czas i w????cza inne " "ustawienia na tym ekranie." #: en_US/firstboot.xml:354(title) @@ -3915,7 +3916,7 @@ "with another server." msgstr "" "Domy??lnie Fedora jest skonfigurowana do u??ywania trzech odr??bnych grup " -"serwer??w czasu. Grupy te tworz?? zale??no????, wi??c je??li jeden jest " +"serwer??w czasu. Grupy te s?? niezale??ne, wi??c je??li jeden serwer jest " "niedost??pny, system zsynchronizuje si?? z innym." #: en_US/firstboot.xml:376(para) @@ -4011,7 +4012,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:446(title) msgid "Sound Card" -msgstr "karta d??wi??kowa" +msgstr "Karta d??wi??kowa" #: en_US/firstboot.xml:448(para) msgid "" @@ -4090,10 +4091,9 @@ "guisubmenu>Soundcard Detection." msgstr "" "Fedora automatycznie pr??buje wykry?? nowo dodan?? do systemu kart?? d??wi??kow??. " -"Je??li musisz uruchomi?? proces wykrywania r??cznie, wybierz " -"SystemAdministracjaWykrywanie karty d??wi??kowej." +"Je??li musisz uruchomi?? proces wykrywania r??cznie, wybierz " +"SystemAdministracja" +"Wykrywanie karty d??wi??kowej." #: en_US/firstboot.xml:506(para) msgid "" @@ -4192,7 +4192,7 @@ "installation begins. You may use Back to return to " "previous screens and change your selections at any time." msgstr "" -"program instalacyjny nie dokonuje ??adnych zmian w systemie a?? do rozpocz??cia " +"Program instalacyjny nie dokonuje ??adnych zmian w systemie a?? do rozpocz??cia " "instalacji pakiet??w. Mo??esz u??y?? Wstecz, aby w " "dowolnym czasie wr??ci?? do poprzednich ekran??w i zmieni?? sw??j wyb??r." @@ -4319,8 +4319,8 @@ "Chcesz zainstalowa?? Fedor?? Core na dysku pod????czonym przez protok???? " "iSCSI. Wybierz Zaawansowane opcje pami??ci " "masowej, nast??pnie wybierz Dodaj cel iSCSI, " -"a nast??pnie wybierz Dodaj dysk. Dostarcz adres IP i " -"nazw?? inicjatora iSCSI oraz wybierz Dodaj dysk." +"a nast??pnie wybierz Dodaj dysk. Podaj adres IP i nazw?? " +"inicjatora iSCSI oraz wybierz Dodaj dysk." #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para) msgid "" @@ -4374,15 +4374,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:189(para) msgid "A data partition mounted at /boot" -msgstr "Partycji danych zamontowana pod /boot" +msgstr "Partycj?? danych zamontowana pod /boot" #: en_US/diskpartitioning.xml:194(para) msgid "A data partition mounted at /" -msgstr "Partycja danych zamontowana pod /" +msgstr "Partycj?? danych zamontowana pod /" #: en_US/diskpartitioning.xml:199(para) msgid "A swap partition" -msgstr "Partycja wymiany" +msgstr "Partycj?? wymiany" #: en_US/diskpartitioning.xml:205(para) msgid "" @@ -4442,9 +4442,9 @@ "montowania, aby wskaza?? folder systemowy, kt??rego zawarto???? " "znajduje si?? na danej partycji. Partycja bez punktu montowania nie jest " "dost??pna dla u??ytkownik??w. Dane, kt??rym nie przydzielono oddzielnej partycji " -"znajduj?? si?? na partycji / (lub " -"partycjarootroot)." +"znajduj?? si?? na partycji / (lub " +"partycjarootroot" +")." #: en_US/diskpartitioning.xml:251(title) msgid "Root and /root" @@ -4460,12 +4460,11 @@ "directory is the home directory of the user account for system " "administration." msgstr "" -"Partycja / (lub partycjaroot root) jest na szczycie " -"struktury folder??w. Folder partycja/root/root jest folderem domowym konta " -"administratora systemu." +"Partycja / (lub partycja" +"root root) jest na szczycie struktury " +"folder??w. Folder partycja" +"/root/root jest " +"folderem domowym konta administratora systemu." #: en_US/diskpartitioning.xml:271(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" @@ -4479,8 +4478,9 @@ "partition." msgstr "" "Wszystkie dane w folderze /boot/ znajduj?? si?? na " -"partycji /boot. Na przyk??ad, plik /boot/grub/" -"grub.conf znajduje si?? na partycji /boot." +"partycji /boot. Na przyk??ad, plik " +"/boot/grub/grub.conf znajduje si?? na partycji /boot" +"." #: en_US/diskpartitioning.xml:285(para) msgid "" @@ -4489,8 +4489,8 @@ "partition." msgstr "" "Wszystkie dane spoza partycji /boot, jak na przyk??ad " -"/etc/passwd, znajduj?? si?? na partycji /." +"/etc/passwd, znajduj?? si?? na partycji /" +"." #: en_US/diskpartitioning.xml:293(para) msgid "" @@ -4503,12 +4503,12 @@ "partition." msgstr "" "Podfoldery r??wnie?? mog?? by?? przypisane do partycji. Niekt??rzy " -"administratorzy tworz?? partycje /usr i /usr/" -"local. W takim przypadku pliki w /usr/local, " -"jak /usr/local/bin/foo, s?? na partycji /usr/" -"local. Wszystkie inne pliki w /usr/, takie " -"jak /usr/bin/foo, s?? na partycji /usr." +"administratorzy tworz?? partycje /usr i " +"/usr/local. W takim przypadku pliki w /usr/local" +", jak /usr/local/bin/foo, s?? na partycji " +"/usr/local. Wszystkie inne pliki w /usr/" +", takie jak /usr/bin/foo, s?? na partycji " +"/usr." #: en_US/diskpartitioning.xml:305(para) msgid "" @@ -4518,9 +4518,9 @@ "\">Edit option for more information." msgstr "" "Je??li utworzysz wi??cej partycji zamiast jednej du??ej /, " -"aktualizacje stan?? si?? ??atwiejsze. Zobacz opis Opcji edycjiDisk Druida, aby " -"dowiedzie?? si?? wi??cej." +"aktualizacje stan?? si?? ??atwiejsze. Zobacz opis Opcji edycjiDisk Druida" +", aby dowiedzie?? si?? wi??cej." #: en_US/diskpartitioning.xml:313(title) msgid "Leave Excess Capacity Unallocated" @@ -4554,19 +4554,18 @@ "systemitem> file system for data partitions that are not part of " "LVM, unless you have specific needs that require another type of file system." msgstr "" -"Ka??da partycja posiada partycjatypsystem plik??wtyp " -"partycji, aby okre??li?? format system plik??wsystemu plik??w na tej partycji. " +"Ka??da partycja posiada partycjatyp" +"system plik??wtyp " +"partycji, aby okre??li?? format system plik??w" +"systemu plik??w na tej partycji. " "System plik??w umo??liwia Linuksowi organizowanie, wyszukiwanie i odzyskiwanie " -"plik??w przechowywanych na partycji. U??ywaj systemu plik??w " -"ext3system plik??wsystem " -"plik??wext3ext3 dla partycji danych, kt??re nie s?? cz????ci?? " -"LVM, chyba, ??e masz specjalne potrzeby, kt??re wymagaj?? innego typu systemu " -"plik??w." +"plik??w przechowywanych na partycji. U??ywaj systemu plik??w " +"ext3" +"system plik??wsystem plik??w" +"ext3" +"ext3" +" dla partycji danych, kt??re nie s?? cz????ci?? LVM, chyba, ??e masz " +"specjalne potrzeby, kt??re wymagaj?? innego typu systemu plik??w." #: en_US/diskpartitioning.xml:359(title) msgid "Understanding LVM" @@ -4597,17 +4596,17 @@ "mount point." msgstr "" "Partycje LVM (Zarz??dzanie dyskami logicznymi) s?? lepsze od standardowych " -"partycji w wielu aspektach. Partycje LVM s?? formatowane jako " -"LVMwolumin fizycznywoluminy fizyczne. Jeden lub wi??cej " -"wolumin??w fizycznych s?? ????czone i tworz?? LVMgrupa wolumin??wgrup?? " -"wolumin??w. Pojemno???? ka??dej grupy jest nast??pnie dzielona na " -"jeden lub wi??cej LVMwolumin " -"logicznywolumin??w logicznych. " +"partycji w wielu aspektach. Partycje LVM s?? formatowane jako " +"LVMwolumin fizyczny" +"woluminy fizyczne. Jeden lub wi??cej wolumin??w " +"fizycznych s?? ????czone i tworz?? LVM" +"grupa wolumin??wgrup?? wolumin??w" +". Pojemno???? ka??dej grupy jest nast??pnie dzielona na jeden lub " +"wi??cej LVMwolumin logiczny" +"wolumin??w logicznych. " "Woluminy logiczne funkcjonuj?? bardzo podobnie jak standardowe partycje. " -"Posiadaj?? typ systemu plik??w, taki jak ext3 i punkt montowania." +"Posiadaj?? typ systemu plik??w, taki jak ext3" +" i punkt montowania." #: en_US/diskpartitioning.xml:393(title) msgid "The /boot Partition and LVM" @@ -4676,8 +4675,8 @@ "at a later time." msgstr "" "Je??li ty lub inny u??ytkownik tego komputera b??dziecie przechowywa?? dane na " -"tym systemie, utw??rz oddzieln?? partycj?? dla folderu /home w grupie wolumin??w. Wtedy mo??esz aktualizowa?? lub ponownie " +"tym systemie, utw??rz oddzieln?? partycj?? dla folderu /home" +" w grupie wolumin??w. Wtedy mo??esz aktualizowa?? lub ponownie " "instalowa?? Fedor?? Core bez utraty danych u??ytkownik??w. LVM daje dodatkowo " "mo??liwo???? przydzielenia u??ytkownikom wi??kszej ilo??ci miejsca w zale??no??ci od " "potrzeb w p????niejszym czasie." @@ -4697,14 +4696,14 @@ "indexterm>LVM to provide more extensible and reliable " "data storage." msgstr "" -"Disk DruidDisk Druid jest " -"interaktywnym programem s??u????cym do modyfikowania partycji dyskowych. Dzia??a " -"tylko wewn??trz programu instalacyjnego Fedory Core. Disk Druid umo??liwia " -"skonfigurowanie RAIDprogramowy " -"linuksowy programowego linuksowego RAID i " -"LVMLVM, aby " -"zapewni?? rozszerzalne i pewne przechowywanie danych." +"Disk Druid" +"Disk Druid jest interaktywnym programem s??u????cym " +"do modyfikowania partycji dyskowych. Dzia??a tylko wewn??trz programu " +"instalacyjnego Fedory Core. Disk Druid umo??liwia skonfigurowanie " +"RAIDprogramowy linuksowy" +" programowego linuksowego RAID i LVM" +"LVM, aby zapewni?? rozszerzalne " +"i pewne przechowywanie danych." #: en_US/diskpartitioning.xml:489(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" @@ -4720,8 +4719,8 @@ msgstr "" "Domy??lny uk??ad przekszta??ca wszystkie dost??pne pami??ci masowe w jeden " "wolumin fizyczny LVM z jednym woluminem logicznym LVM na system. Aby " -"utworzy?? miejsce dost??pne dla dodatkowych partycji, Edytuj wolumin logiczny z punktem montowania / i " +"utworzy?? miejsce dost??pne dla dodatkowych partycji, Edytuj" +" wolumin logiczny z punktem montowania / i " "zmniejsz jego rozmiar, je??li jest to konieczne." #: en_US/diskpartitioning.xml:500(title) @@ -4753,9 +4752,9 @@ "choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes " "for the partition." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby doda?? partycj?? partycjadodawanie lub wolumin fizyczny " -"LVM. W oknie dialogowym Dodaj partycj?? wybierz punkt " +"Wybierz t?? opcj??, aby doda?? partycj?? partycja" +"dodawanie lub wolumin fizyczny LVM. W " +"oknie dialogowym Dodaj partycj?? wybierz punkt " "montowania i typ partycji. Je??li masz wi??cej ni?? jeden dysk w systemie, " "wybierz na kt??rym z nich partycja ma si?? znajdowa??. Podaj rozmiar w " "megabajtach." @@ -4775,14 +4774,14 @@ "partitionroot/ (root) partition." msgstr "" -"Foldery partycjaniedozwolona /bin/, /dev/, /etc/, /lib/, " -"/proc/, /root/ oraz /" -"sbin/ nie mog?? by?? u??ywane na oddzielnych partycjach w " +"Foldery partycjaniedozwolona" +" /bin/, /dev/" +", /etc/, /lib/, " +"/proc/, /root/ oraz " +"/sbin/ nie mog?? by?? u??ywane na oddzielnych partycjach w " "Disk Druidzie. Te foldery znajduj?? si?? na " -"partycji partycjaroot/ (root)." +"partycji partycjaroot" +"/ (root)." #: en_US/diskpartitioning.xml:556(para) msgid "" @@ -4855,11 +4854,11 @@ "of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, " "first remove it from any volume groups." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby zmodyfikowa?? istniej??c?? partycj??, " -"partycjamodyfikowanie grup?? wolumin??w LVM lub wolumin fizyczny LVM nie b??d??cy jeszcze " -"cz????ci?? grupy. Aby zmieni?? rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, " -"najpierw musisz usun???? j?? ze wszystkich grup wolumin??w." +"Wybierz t?? opcj??, aby zmodyfikowa?? istniej??c?? partycj??, " +"partycjamodyfikowanie grup?? " +"wolumin??w LVM lub wolumin fizyczny LVM nie b??d??cy jeszcze cz????ci?? grupy. Aby " +"zmieni?? rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, najpierw musisz usun???? j?? " +"ze wszystkich grup wolumin??w." #: en_US/diskpartitioning.xml:626(title) msgid "Removing LVM Physical Volumes" @@ -4921,18 +4920,18 @@ "mount point." msgstr "" "Nie mo??na przydzieli?? punktu montowania partycjom Windows, kt??re u??ywaj?? " -"systemu plik??w NTFSsystem plik??wsystem plik??wNTFSNTFS za pomoc?? instalatora Fedory Core. " -"Mo??na przydzieli?? punkt montowania partycjom vfatsystem plik??wsystem plik??wvfatvfat (FAT16 lub " -"FAT32)." +"systemu plik??w NTFS" +"system plik??w" +"system plik??w" +"NTFS" +"NTFS za pomoc?? instalatora Fedory Core. Mo??na przydzieli?? " +"punkt montowania partycjom vfatsystem plik??w" +"system plik??w" +"vfat" +"vfat" +" (FAT16 lub FAT32)." #: en_US/diskpartitioning.xml:696(para) msgid "" @@ -4960,10 +4959,9 @@ "Je??li system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i " "u??ytkownik??w, aktualizacja b??dzie ??atwiejsza. Program instalacyjny umo??liwia " "usuni??cie lub zatrzymanie danych na poszczeg??lnych partycjach. Je??li dane " -"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji " -"partycja/home, " -"mo??esz zostawi?? te dane usuwaj??c partycje systemowe, takie jak /" -"boot." +"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji partycja" +"/home, mo??esz zostawi?? te dane " +"usuwaj??c partycje systemowe, takie jak /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:722(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:139(guibutton) @@ -4977,10 +4975,10 @@ "indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first " "delete any volume groups of which that physical volume is a member." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby usun???? istniej??c?? partycj?? " -"partycjausuwanie lub wolumin fizyczny LVM. Aby usun???? wolumin fizyczny LVM, " -"najpierw usu?? wszystkie grupy wolumin??w, kt??rych jest cz????ci??." +"Wybierz t?? opcj??, aby usun???? istniej??c?? partycj?? partycja" +"usuwanie lub wolumin fizyczny " +"LVM. Aby usun???? wolumin fizyczny LVM, najpierw usu?? wszystkie grupy " +"wolumin??w, kt??rych jest cz????ci??." #: en_US/diskpartitioning.xml:734(para) msgid "" @@ -5011,8 +5009,8 @@ "Select this option to set up software RAID RAID on your Fedora system." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? programowy RAID RAID w systemie Fedora." +"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? programowy RAID RAID" +" w systemie Fedora." #: en_US/diskpartitioning.xml:764(guilabel) msgid "Create a software RAID partition" @@ -5061,9 +5059,9 @@ "software RAID device as an LVM physical volume, using the New dialog." msgstr "" -"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? LVM LVM w systemie Fedora. Najpierw utw??rz co najmniej jedn?? partycj?? lub " -"urz??dzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM u??ywaj??c okna " +"Wybierz t?? opcj??, aby ustawi?? LVM LVM" +" w systemie Fedora. Najpierw utw??rz co najmniej jedn?? partycj?? " +"lub urz??dzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM u??ywaj??c okna " "dialogowego Nowa dialog." #: en_US/diskpartitioning.xml:815(para) @@ -5077,8 +5075,8 @@ "Aby przydzieli?? jeden lub wi??cej wolumin??w fizycznych do grupy wolumin??w, " "najpierw nadaj nazw?? tej grupie. Nast??pnie wybierz woluminy fizyczne, kt??re " "maj?? zosta?? u??yte w grupie wolumin??w. Na koniec skonfiguruj woluminy " -"logiczne na wszystkich grupach wolumin??w u??ywaj??c opcji Dodaj, Edytuj i Usu??." +"logiczne na wszystkich grupach wolumin??w u??ywaj??c opcji Dodaj" +", Edytuj i Usu??." #: en_US/diskpartitioning.xml:823(para) msgid "" @@ -5183,10 +5181,10 @@ msgstr "" "Program startowy to ma??y program, kt??ry odczytuje i " "uruchamia system operacyjny. Fedora Core domy??lnie u??ywa programu startowego " -"GRUBkonfigurowanieprogram startowyGRUB. Je??li posiadasz wiele system??w operacyjnych, program startowy " -"pozwala wybra??, kt??ry z nich uruchomi??, zazwyczaj za pomoc?? menu." +"GRUBkonfigurowanie" +"program startowyGRUB" +". Je??li posiadasz wiele system??w operacyjnych, program " +"startowy pozwala wybra??, kt??ry z nich uruchomi??, zazwyczaj za pomoc?? menu." #: en_US/bootloader.xml:29(para) msgid "" @@ -5204,8 +5202,8 @@ "partycji linuksowych, mo??esz nie m??c uruchomi?? Fedory Core. U??yj " "GRUB-ajako program startowy, aby uruchamia?? " "Linuksa i wi??kszo???? innych system??w operacyjnych. Post??puj zgodnie ze " -"wskaz??wkami w tym rozdziale, aby zainstalowa?? GRUB-a." +"wskaz??wkami w tym rozdziale, aby zainstalowa?? GRUB-a" +"." #: en_US/bootloader.xml:39(title) msgid "Installing GRUB" @@ -5240,11 +5238,11 @@ "loader will be installed." msgstr "" "Domy??lnie program instalacyjny zainstaluje GRUB-a w g????wnym " -"sektorze startowym g????wny sektor startowy lub MBR urz??dzenia, na kt??rym znajduje " -"si?? system plik??w root. Aby nie instalowa?? nowego programu startowego, " -"wybierz ??aden program startowy nie zostanie zainstalowany." +"sektorze startowym g????wny sektor startowy" +" lub MBR urz??dzenia, na kt??rym " +"znajduje si?? system plik??w root. Aby nie instalowa?? nowego programu " +"startowego, wybierz ??aden program startowy nie zostanie " +"zainstalowany." #: en_US/bootloader.xml:75(title) msgid "Boot Loader Required" @@ -5332,8 +5330,8 @@ "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select " "Delete." msgstr "" -"Aby usun???? wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naci??nij " -"Usu??." +"Aby usun???? wpis w menu uruchamiania GRUB-a, wybierz go i naci??nij " +"Usu??." #: en_US/bootloader.xml:149(title) msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu" @@ -5361,9 +5359,9 @@ "systemu operacyjnego. Operator mo??e podczas sekwencji uruchamiania wybra?? " "inny system operacyjny, zmieni?? opcje uruchamiania lub przywr??ci?? system w " "razie b????du. Jednak te opcje mog?? stanowai?? powa??ne zagro??enie dla " -"bezpiecze??stwa w niekt??rych ??rodowiskach. Mo??esz doda?? has??o " -"GRUB-a, aby operator musia?? je wpisa??, je??li " -"b??dzie chcia?? naruszy?? normaln?? sekwencj?? uruchamiania." +"bezpiecze??stwa w niekt??rych ??rodowiskach. Mo??esz doda?? has??o " +"GRUB-a, aby operator musia?? je wpisa??, je??li b??dzie chcia?? " +"naruszy?? normaln?? sekwencj?? uruchamiania." #: en_US/bootloader.xml:177(title) msgid "GRUB Passwords Not Required" @@ -5381,9 +5379,8 @@ "obs??uguj?? wy????cznie zaufani operatorzy lub gdy dost??p do niego jest " "fizycznie zabezpieczony przez kontrolowny dost??p do konsoli. Jednak je??li " "kto?? niepowo??any zdob??dzie fizyczny dost??p do klawiatury i monitora " -"komputera, mo??e ponownie uruchomi?? system i uzyska?? dost??p do " -"GRUB-a. W takich przypadkach has??o jest bardzo " -"pomocne." +"komputera, mo??e ponownie uruchomi?? system i uzyska?? dost??p do " +"GRUB-a. W takich przypadkach has??o jest bardzo pomocne." #: en_US/bootloader.xml:188(para) msgid "" @@ -5394,8 +5391,8 @@ "again in the spaces provided." msgstr "" "Aby ustawi?? has??o, wybierz pola wyboru U??yj has??a programu " -"startowego. Uaktywni si?? wtedy przycisk Zmie?? has??o. Wybierz go, aby wy??wietli?? okno dialogowe. Wpisz has??o i " +"startowego. Uaktywni si?? wtedy przycisk Zmie?? has??o" +". Wybierz go, aby wy??wietli?? okno dialogowe. Wpisz has??o i " "potwierd?? je wpisuj??c je ponownie w odpowiednie miejsca." #: en_US/bootloader.xml:197(title) @@ -5427,8 +5424,8 @@ "wi??c nie da si?? go odczyta?? lub przywr??ci??. Je??li je " "zapomnisz, uruchom system normalnie, a nast??pnie zmie?? wpis z has??em w pliku " "/boot/grub/grub.conf. Je??li nie mo??esz uruchomi??, " -"mo??esz m??c u??y?? trybu \"ratunkowego\" na pierwszej p??ycie instalacyjnej " -"Fedory Core, aby przywr??ci?? has??o GRUB-a." +"mo??esz u??y?? trybu \"ratunkowego\" na pierwszej p??ycie instalacyjnej Fedory " +"Core, aby przywr??ci?? has??o GRUB-a." #: en_US/bootloader.xml:216(para) msgid "" @@ -5439,8 +5436,8 @@ msgstr "" "Je??li potrzebujesz zmieni?? has??o GRUB-a, u??yj " "narz??dzia grub-md5-crypt. Aby dowiedzie?? si?? wi??cej na " -"temat u??ywania tego narz??dzia, u??yj polecenia man grub-md5-crypt w oknie terminala i przeczytaj strony podr??cznika." +"temat u??ywania tego narz??dzia, u??yj polecenia man grub-md5-crypt" +" w oknie terminala i przeczytaj strony podr??cznika." #: en_US/bootloader.xml:226(title) msgid "Advanced Boot Loader Options" @@ -5509,8 +5506,8 @@ "abbrev>. To work around this problem, mark the Force LBA32 check box." msgstr "" -"Na niekt??rych systemach Fedora Core mo??e nie m??c poprawnie skonfigurowa?? " -"geometrii du??ych dysk??w z powodu ogranicze?? BIOS. Aby " +"Na niekt??rych systemach Fedora Core mo??e niepoprawnie skonfigurowa?? " +"geometri?? du??ych dysk??w z powodu ogranicze?? BIOS. Aby " "obej???? ten problem, zaznacz pole wyboru Wymu?? LBA32." #: en_US/bootloader.xml:273(para) @@ -5536,7 +5533,7 @@ msgstr "" "Aby zapozna?? si?? z list?? parametr??w wiersza polece?? j??dra, podaj to " "polecenie w oknie terminala: man\n" -" bootparam. Aby zapozna?? si?? z kompletn?? list??, zobacz " +" bootparam. Aby zapozna?? si?? z kompletn?? list??, zobacz " "dokumentacj?? dostarczan?? ze ??r??d??ami j??dra." #: en_US/bootloader.xml:291(para) @@ -5545,9 +5542,9 @@ "loader options check box. Select Next and " "the menu shown in appears." msgstr "" -"Aby zmieni?? kt??r??kolwiek z tych opcji, zaznacz pole wyboru " -"Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego. " -"Wybierz Dalej, a pojawi si?? menu pokazane w " +"Skonfiguruj zaawansowane opcje programu startowego. Wybierz " +"Dalej, a pojawi si?? menu pokazane w ." #: en_US/bootloader.xml:300(title) @@ -5672,8 +5669,8 @@ "computer to load boot files from a network server instead of directly-" "connected hardware." msgstr "" -"BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia)BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia) " +"BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia)" +"BIOS (Podstawowy system wej??cia/wyj??cia) " "komputera musi obs??ugiwa?? wybrany no??nik rozruchowy. BIOS kontroluje dost??p " "do cz????ci urz??dze?? sprz??towych podczas uruchamiania. Ka??dy komputer " "spe??niaj??cy minimalne zalecane wymagania Fedory Core mo??e by?? uruchomiony z " @@ -5681,10 +5678,10 @@ "nowsze technologie, ale wiele komputer??w mo??e u??ywa?? ich jako urz??dze?? " "rozruchowych. Niekt??re karty sieciowe i chipsety zawieraj?? obs??ug?? " "uruchamiania przez sie?? za pomoc?? PXE " -"(Przeduruchomieniowe ??rodowisko wykonawcze)PXE. PXE (wymawiane jako \"piksi\") " -"umo??liwia komputerowi wczytanie plik??w rozruchowych z serwera sieciowego " -"zamiast z bezpo??rednio pod????czonego sprz??tu." +"(Przeduruchomieniowe ??rodowisko wykonawcze)" +"PXE. PXE (wymawiane jako \"piksi\") umo??liwia komputerowi " +"wczytanie plik??w rozruchowych z serwera sieciowego zamiast z bezpo??rednio " +"pod????czonego sprz??tu." #: en_US/beginninginstallation.xml:54(para) msgid "" @@ -5710,11 +5707,11 @@ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no " "changes to your computer until package installation begins." msgstr "" -"Aby przerwa?? proces instalacji w dowolnym momencie przed ekranem " -"Instalowanie pakiet??w, naci??nij CtrlAltDel lub wy????cz " -"komputer wy????cznikiem zasilania. Fedora nie wprowadzi ??adnych zmian do " -"komputera przed rozpocz??ciem instalacji pakiet??w." +"Aby przerwa?? proces instalacji w dowolnym momencie przed ekranem " +"Instalowanie pakiet??w, naci??nij Ctrl" +"AltDel lub wy????cz komputer " +"wy????cznikiem zasilania. Fedora nie wprowadzi ??adnych zmian do komputera " +"przed rozpocz??ciem instalacji pakiet??w." #: en_US/beginninginstallation.xml:74(title) msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media" @@ -5779,16 +5776,16 @@ "domy??lnym trybie, u??ywaj??c interfejsu graficznego, je??li jest to mo??liwe. " "Je??li program instalacyjny zosta?? uruchomiony z no??nika instalacyjnego CD " "lub DVD, to s?? one domy??lnie u??ywane jako ??r??d??o instalacji. Aby zmieni?? " -"tryb instalacji, po znaku zach??ty boot: podaj " -"linux i jedn?? z poni??szych opcji:" +"tryb instalacji, po znaku zach??ty boot: podaj " +"linux i jedn?? z poni??szych opcji:" #: en_US/beginninginstallation.xml:132(para) msgid "" "To install from a hard drive or network server, add the directive " "askmethod." msgstr "" -"Aby zainstalowa?? z dysku twardego lub serwera sieciowego, dodaj " -"askmethod." +"Aby zainstalowa?? z dysku twardego lub serwera sieciowego, dodaj " +"askmethod." #: en_US/beginninginstallation.xml:138(para) msgid "To use a text interface, add the directive text." @@ -5812,10 +5809,10 @@ "Release Notes is always available at ." msgstr "" -"W Informacjach o wydaniu znajdziesz dodatkowe opcje, kt??re mog?? pom??w, je??li " +"W Informacjach o wydaniu znajdziesz dodatkowe opcje, kt??re mog?? pom??c, je??li " "natrafisz na problemy z programem instalacyjnym. Najnowsza kopia tych " -"informacji jest zawsze dost??pna pod ." +"informacji jest zawsze dost??pna pod ." #: en_US/beginninginstallation.xml:160(para) msgid "" @@ -5843,9 +5840,8 @@ "Skip to proceed with the installation without testing " "the disc." msgstr "" -"Wybierz OK, aby przetestowa?? p??yt?? lub " -"Pomi??, aby kontynuowa?? instalacj?? bez testowania " -"p??yty." +"Wybierz OK, aby przetestowa?? p??yt?? lub " +"Pomi??, aby kontynuowa?? instalacj?? bez testowania p??yty." #: en_US/beginninginstallation.xml:193(title) msgid "Testing Discs" @@ -5946,8 +5942,8 @@ "boot the Fedora installation system without any other media." msgstr "" "Skonfiguruj komputer do uruchamiania z interfejsu sieciowego. Ta opcja " -"znajduje si?? w BIOS-ie i mo??e by?? oznaczona etykiet?? . Kiedy poprawnie skonfigurujesz " +"znajduje si?? w BIOS-ie i mo??e by?? oznaczona etykiet?? lub . Kiedy poprawnie skonfigurujesz " "uruchamianie PXE, komputer mo??e uruchomi?? program instalacyjny Fedory Core " "bez pomocy innych no??nik??w." @@ -6308,8 +6304,8 @@ msgstr "" "System instalacyjny Fedory zawiera du???? liczb?? funkcji i opcji dla " "administrator??w. Aby u??y?? opcji uruchamiania, podaj linux " -"opcjapo znaku zach??ty boot:." +"opcjapo znaku zach??ty boot:" +"." #: en_US/adminoptions.xml:26(para) msgid "" @@ -6356,16 +6352,16 @@ msgid "" "Configuring the Installation System at the boot: Prompt" msgstr "" -"Konfigurowanie systemu instalacyjnego za pomoc?? znaku zach??ty boot:" +"Konfigurowanie systemu instalacyjnego za pomoc?? znaku zach??ty boot:" +"" #: en_US/adminoptions.xml:48(para) msgid "" "You can use the boot: prompt to specify a number of " "settings for the installation system, including:" msgstr "" -"Mo??esz u??y?? znaku zach??ty boot: do podania ustawie?? systemu " -"instalacyjnego, w tym:" +"Mo??esz u??y?? znaku zach??ty boot: do podania ustawie?? " +"systemu instalacyjnego, w tym:" #: en_US/adminoptions.xml:57(para) msgid "language" @@ -6399,16 +6395,15 @@ "keyboard layout." msgstr "" "Aby ustawi?? j??zyk procesu instalacji oraz finalnego systemu, podaj kod ISO " -"dla tego j??zyka za pomoc?? opcji . U??yj opcji " -", aby skonfigurowa?? w??a??ciwy uk??ad klawiatury." +"dla tego j??zyka za pomoc?? opcji . U??yj opcji , aby skonfigurowa?? w??a??ciwy uk??ad klawiatury." #: en_US/adminoptions.xml:93(para) msgid "" "For example, the ISO codes el_GR and gr identify the Greek language and the Greek keyboard layout:" msgstr "" -"Na przyk??ad kod ISO pl oraz pl " -"identyfikuj?? j??zyk polski i polski uk??ad klawiatury:" +"Na przyk??ad kod ISO pl oraz pl2 identyfikuj?? j??zyk polski i polski uk??ad klawiatury:" #: en_US/adminoptions.xml:99(replaceable) msgid "el_GR" @@ -6416,7 +6411,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:99(replaceable) msgid "gr" -msgstr "pl" +msgstr "pl2" #: en_US/adminoptions.xml:99(userinput) #, no-wrap @@ -6437,10 +6432,9 @@ msgstr "" "Mo??esz zmusi?? system instalacyjny, aby u??y?? najni??szej mo??liwej " "rozdzielczo??ci ekranu (640x480) za pomoc?? opcji . Aby " -"u??y?? okre??lonej rozdzielczo??ci ekranu, podaj " -" jako opcj?? " -"uruchamiania. Na przyk??ad aby ustawi?? rozdzielczo???? ekranu na 1024x768, " -"podaj:" +"u??y?? okre??lonej rozdzielczo??ci ekranu, podaj jako opcj?? uruchamiania. Na przyk??ad aby " +"ustawi?? rozdzielczo???? ekranu na 1024x768, podaj:" #: en_US/adminoptions.xml:115(replaceable) msgid "1024x768" @@ -6470,9 +6464,9 @@ "indexterm> serial console, enter as an additional " "option." msgstr "" -"Aby w????czy?? obs??ug?? konsola szeregowa konsoli szeregowej, podaj jako dodatkow?? " -"opcj??." +"Aby w????czy?? obs??ug?? konsola szeregowa" +" konsoli szeregowej, podaj jako " +"dodatkow?? opcj??." #: en_US/adminoptions.xml:139(title) msgid "Specifying the Installation Method" @@ -6496,8 +6490,9 @@ "installmethods\"/> for the supported installation methods." msgstr "" "Aby okre??li?? metod?? instalacji ze znakiem zach??ty boot:, " -"u??yj opcji . Zobacz , aby dowiedzie?? si?? wi??cej o obs??ugiwanych metodach instalacji." +"u??yj opcji . Zobacz , aby dowiedzie?? si?? wi??cej o obs??ugiwanych " +"metodach instalacji." #: en_US/adminoptions.xml:164(entry) msgid "Installation Method" @@ -6528,7 +6523,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:189(replaceable) msgid "hd://device/" -msgstr "hd://device/" +msgstr "hd://urz??dzenie/" #: en_US/adminoptions.xml:195(para) en_US/adminoptions.xml:664(para) #: en_US/adminoptions.xml:819(para) @@ -6575,14 +6570,14 @@ "appear." msgstr "" "Domy??lnie system instalacyjny u??ywa DHCP do automatycznego uzyskania " -"w??a??ciwych ustawie?? sieciowych. Aby samemu r??cznie skonfigurowa?? ustawienia " +"w??a??ciwych ustawie?? sieciowych. Aby r??cznie skonfigurowa?? ustawienia " "sieciowe, podaj je na ekranie Skonfiguruj TCP/IP lub po " -"znaku zach??ty boot:. Mo??esz okre??li?? adres , oraz ustawienia " -"serwera dla systemu instalacyjnego. Je??li okre??lisz " -"konfiguracj?? sieciow?? przy znaku zach??ty boot:, zostan?? one " -"u??yte podczas procesu instalacji, a ekran Skonfiguruj TCP/IP nie pojawi si??." +"znaku zach??ty boot:. Mo??esz okre??li?? adres , , oraz " +"ustawienia serwera dla systemu instalacyjnego. Je??li " +"okre??lisz konfiguracj?? sieciow?? przy znaku zach??ty boot:, " +"zostan?? one u??yte podczas procesu instalacji, a ekran Skonfiguruj " +"TCP/IP nie pojawi si??." #: en_US/adminoptions.xml:253(para) msgid "" @@ -6590,9 +6585,9 @@ "uses the IP address 192.168.1.10:" msgstr "" -"ten przyk??ad skonfiguruje ustawienia sieciowe dla systemu instalacyjnego, " -"kt??ry u??ywa adresu IP 192.168.1.10:" +"Ten przyk??ad skonfiguruje ustawienia sieciowe dla systemu instalacyjnego, " +"kt??ry u??ywa adresu IP 192.168.1.10" +":" #: en_US/adminoptions.xml:259(replaceable) msgid "192.168.1.10" @@ -6613,7 +6608,9 @@ #: en_US/adminoptions.xml:259(userinput) #, no-wrap msgid "linux ip= netmask= gateway= dns=" -msgstr "linux ip= netmask= gateway= dns=" +msgstr "" +"linux ip= netmask= gateway= " +"dns=" #: en_US/adminoptions.xml:262(title) msgid "Configuring the Installed System" @@ -6666,11 +6663,11 @@ "of VNC. To obtain vncviewer, install the " "vnc package." msgstr "" -"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)instalowanie klienta Fedora " -"zawiera vncviewer, klienta dostarczanego przez " -"programist??w VNC. Aby uzyska?? vncviewer, " -"zainstaluj pakiet vnc." +"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)" +"instalowanie klienta Fedora zawiera " +"vncviewer, klienta dostarczanego przez programist??w VNC. Aby " +"uzyska?? vncviewer, zainstaluj pakiet vnc" +"." #: en_US/adminoptions.xml:302(para) msgid "" @@ -6697,9 +6694,9 @@ "primary>enabling To enable remote " "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:" msgstr "" -"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)w????czanie Aby w????czy?? graficzny " -"zdalny dost??p do systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zach??ty:" +"VNC (Wirtualny komputer sieciowy)" +"w????czanie Aby w????czy?? graficzny zdalny dost??p do " +"systemu instalacyjnego, podaj dwie opcje po znaku zach??ty:" #: en_US/adminoptions.xml:323(replaceable) #: en_US/adminoptions.xml:425(replaceable) @@ -6717,8 +6714,8 @@ " option sets a password for remote access. The " "example shown above sets the password as qwerty." msgstr "" -"Opcja w????cza us??ug?? VNC. Opcja w????cza us??ug?? VNC. Opcja ustawia has??o zdalnego dost??pu. Pokazany poni??ej przyk??ad ustawia " "has??o qwerty." #: en_US/adminoptions.xml:333(title) @@ -6754,11 +6751,11 @@ msgstr "" "Mo??esz wtedy zalogowa?? si?? do systemu instalacyjnego za pomoc?? klienta VNC. " "Aby uruchomi?? klienta vncviewer na Fedorze, " -"wybierz AplikacjeAkcesoriaPrzegl??darka VNC lub " +"wybierz AplikacjeAkcesoria" +"Przegl??darka VNC lub " "podaj polecenie vncviewer w oknie terminala. " -"Podaj serwer i numer ekranu w oknie dialogowym Serwer VNC. Dla powy??szego przyk??adu Serwer VNC to " +"Podaj serwer i numer ekranu w oknie dialogowym Serwer VNC" +". Dla powy??szego przyk??adu Serwer VNC to " "komputer.mojadomena.pl:1." #: en_US/adminoptions.xml:369(title) @@ -6775,8 +6772,8 @@ "enter the command:" msgstr "" "Aby system instalacyjny automatycznie po????czy?? si?? z klientem VNC, najpierw " -"uruchom klienta VNC (Wirtualny komputer sieciowy)tryb nas??uchiwania w trybie " +"uruchom klienta VNC (Wirtualny komputer sieciowy)" +"tryb nas??uchiwania w trybie " "nas??uchiwania. Na systemach Fedora u??yj opcji , aby " "uruchomi?? vncviewer w trybie nas??uchiwania. W " "oknie terminala podaj polecenie:" @@ -6803,12 +6800,12 @@ msgstr "" "Domy??lnie vncviewer w trybie nas??uchiwania u??ywa " "portu TCP 5500. Aby pozwoli?? na po????czenie do tego portu z innych system??w, " -"wybierz SystemAdministracjaPoziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa. Wybierz Inne porty oraz " +"wybierz SystemAdministracja" +"Poziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa" +". Wybierz Inne porty oraz " "Dodaj. Podaj 5500 w polu " -"Porty i okre??l tcpjako " -"Protok????." +"Porty i okre??l tcpjako " +"Protok????." #: en_US/adminoptions.xml:404(para) msgid "" @@ -6832,9 +6829,9 @@ "\"systemname\">desktop.mydomain.com on the port 5500, enter the " "following at the boot: prompt:" msgstr "" -"Na przyk??ad aby po????czy?? si?? z klientem VNC na systemie pulpit.mojadomena.pl na porcie 5500, podaj to po " -"znaku zach??ty boot::" +"Na przyk??ad aby po????czy?? si?? z klientem VNC na systemie pulpit.mojadomena.pl na porcie 5500, podaj " +"to po znaku zach??ty boot::" #: en_US/adminoptions.xml:425(replaceable) msgid "desktop.mydomain.com:5500" @@ -6906,9 +6903,8 @@ msgstr "" "Domy??lnie proces instalacji wysy??a komunikaty dziennika na konsol?? w formie, " "w jakiej zosta??y utworzone. Mo??esz okre??li??, ??e te komunikaty maj?? by?? " -"zapisywane na zdalnym systemie, kt??ry ma uruchomion?? us??ug?? " -"syslogsyslog." +"zapisywane na zdalnym systemie, kt??ry ma uruchomion?? us??ug?? " +"syslogsyslog." #: en_US/adminoptions.xml:478(para) msgid "" @@ -6917,10 +6913,10 @@ "service on that system. By default, syslog services that accept remote " "messages listen on UDP port 514." msgstr "" -"Aby skonfigurowa?? zdalne zapisywanie do dziennika, dodaj opcj?? " -". Okre??l adres IP systemu z dziennikiem oraz numer " -"portu UDP us??ugi dziennika na tym systemie. Domy??lnie us??ugi syslog " -"akceptuj??ce zdalne komunikaty nas??uchuj?? na porcie UDP 514." +"Aby skonfigurowa?? zdalne zapisywanie do dziennika, dodaj opcj?? . Okre??l adres IP systemu z dziennikiem oraz numer portu UDP us??ugi " +"dziennika na tym systemie. Domy??lnie us??ugi syslog akceptuj??ce zdalne " +"komunikaty nas??uchuj?? na porcie UDP 514." #: en_US/adminoptions.xml:485(para) msgid "" @@ -6928,8 +6924,8 @@ "\"ipaddress\">192.168.1.20, enter the following at the " "boot: prompt:" msgstr "" -"na przyk??ad, aby po????czy?? si?? z us??ug?? syslog na systemie 192.168.1.20, podaj to po znaku zach??ty " +"na przyk??ad, aby po????czy?? si?? z us??ug?? syslog na systemie 192.168.1.20, podaj to po znaku zach??ty " "boot::" #: en_US/adminoptions.xml:494(replaceable) @@ -6983,10 +6979,10 @@ "r to the SYSLOGD_OPTIONS:" msgstr "" "Aby skonfigurowa?? system Fedora tak, aby akceptowa?? komunikaty dziennika z " -"innych system??w w sieci, zmodyfikuj plik /etc/sysconfig/syslog. Musisz u??y?? przywilej??w roota, aby to zrobi??. Dodaj opcj?? do " -"SYSLOGD_OPTIONS:" +"innych system??w w sieci, zmodyfikuj plik /etc/sysconfig/syslog" +". Musisz u??y?? przywilej??w roota" +", aby to zrobi??. Dodaj opcj?? do " +"SYSLOGD_OPTIONS:" #: en_US/adminoptions.xml:528(userinput) #, no-wrap @@ -7020,13 +7016,12 @@ "Protocol." msgstr "" "Domy??lnie us??uga syslog nas??uchuje na porcie UDP 514. Aby pozwoli?? " -"po????czeniom do tego portu z innych system??w, wybierz " -"SystemAdministracjapoziom bezpiecze??stwa i zapora sieciowa. Wybierz Inne porty i " -"Dodaj. Podaj 514 w polu " -"Porty i okre??l udp jako " -"Protok????." +"po????czeniom do tego portu z innych system??w, wybierz " +"SystemAdministracjapoziom " +"bezpiecze??stwa i zapora sieciowa. Wybierz " +"Inne porty i Dodaj. Podaj " +"514 w polu Porty i okre??l " +"udp jako Protok????." #: en_US/adminoptions.xml:561(title) msgid "Automating the Installation with Kickstart" @@ -7039,10 +7034,10 @@ "installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the " "installation process without any further input from a user." msgstr "" -"Plik KickstartKickstart okre??la ustawienia instalacji. " -"Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, mo??e odczyta?? plik kickstart " -"i zaj???? si?? procesem instalacji bez dalszego udzia??u u??ytkownika." +"Plik KickstartKickstart" +" okre??la ustawienia instalacji. Kiedy uruchomiony zostanie " +"system instalacyjny, mo??e odczyta?? plik kickstart i zaj???? si?? procesem " +"instalacji bez dalszego udzia??u u??ytkownika." #: en_US/adminoptions.xml:574(title) msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" @@ -7072,11 +7067,11 @@ "guimenuitem>." msgstr "" "Fedora zawiera graficzn?? aplikacj?? do tworzenia i modyfikowania plik??w " -"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. U??yj pakietu system-" -"config-kickstart, aby zainstalowa?? to narz??dzie. Aby wczyta?? " -"edytor kickstart Fedory, wybierz AplikacjeNarz??dzia systemoweKickstart." +"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. U??yj pakietu " +"system-config-kickstart, aby zainstalowa?? to narz??dzie. Aby " +"wczyta?? edytor kickstart Fedory, wybierz Aplikacje" +"Narz??dzia systemoweKickstart" +"." #: en_US/adminoptions.xml:593(para) msgid "" @@ -7173,8 +7168,8 @@ "URL aplikacji za pomoc?? opcji . Je??li dodasz opcj?? " ", ????danie wy??le do aplikacji WWW tak??e nag????wki " "HTTP. Aplikacja mo??e u??y?? tych nag????wk??w, aby zidentyfikowa?? komputer. Ten " -"wiersz wysy??a ????danie z nag????wkami do aplikacji http://serwer." -"mojadomena.pl/kickstart.cgi:" +"wiersz wysy??a ????danie z nag????wkami do aplikacji " +"http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi:" #: en_US/adminoptions.xml:712(userinput) #, no-wrap @@ -7224,8 +7219,8 @@ "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the " "correct file from the website of the manufacturer." msgstr "" -"Producenci sprz??tu mog?? dostarcza?? dysk ze sterownikami dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urz??dzeniam " +"Producenci sprz??tu mog?? dostarcza?? dysk ze sterownikami" +" dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urz??dzeniam " "lub dostarcza?? pliki obraz??w do przygotowania ich. Aby uzyska?? najnowsze " "sterowniki, pobierz prawid??owy plik ze strony WWW producenta." @@ -7245,9 +7240,9 @@ "Obrazy dysk??w ze sterownikami mog?? by?? rozpowszechniane jako skompresowane " "archiwa lub pliki zip. W celu identyfikacji nazwy plik??w zip zawieraj?? " "rozszerzenie .zip lub .tar.gz. Aby " -"rozpakowa?? ich zwarto???? w systemie Fedora, wybierz " -"AplikacjeAkcesoriaMened??er archiw??w." +"rozpakowa?? ich zwarto???? w systemie Fedora, wybierz " +"AplikacjeAkcesoriaMened??er " +"archiw??w." #: en_US/adminoptions.xml:762(para) msgid "" @@ -7270,8 +7265,8 @@ "To use a driver disk in the installation process, specify the po znaku zach??ty boot::" +"Aby u??y?? dysku ze sterownikami w procesie instalacji, okre??l opcj?? po znaku zach??ty boot::" #: en_US/adminoptions.xml:778(userinput) #, no-wrap @@ -7295,9 +7290,9 @@ "supported sources of driver disk image files." msgstr "" "System instalacyjny mo??e odczyta?? sterowniki tak??e z obraz??w dysku " -"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz , aby pozna?? obs??ugiwane ??r??d??a plik??w obraz??w dysk??w ze " -"sterownikami." +"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz , aby pozna?? obs??ugiwane ??r??d??a plik??w obraz??w " +"dysk??w ze sterownikami." #: en_US/adminoptions.xml:794(title) msgid "Driver Disk Image Sources" @@ -7535,9 +7530,9 @@ "the boot: prompt. The first test starts immediately. By " "default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" -"Aby uruchomi?? komputer w tryb testowania pami??ci trybie testowania pami??ci, podaj memtest86 po znaku zach??ty boot:. Pierwszy test zacznie " +"Aby uruchomi?? komputer w tryb testowania pami??ci" +" trybie testowania pami??ci, podaj memtest86" +" po znaku zach??ty boot:. Pierwszy test zacznie " "si?? natychmiast. Domy??lnie memtest86 wykonuje ca??o???? " "dziesi??ciu test??w." @@ -7546,8 +7541,8 @@ "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" -"Aby wy????czy?? testy i ponownie uruchomi?? komputer, naci??nij Esc w dowolnym czasie." +"Aby wy????czy?? testy i ponownie uruchomi?? komputer, naci??nij Esc" +" w dowolnym czasie." #: en_US/adminoptions.xml:1108(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" @@ -7645,8 +7640,8 @@ "Nie wprowadzono ??adnych zmian do komputera, dop??ki nie naci??niesz przycisku " "Dalej. Je??li przerwiesz proces instalacji po tym " "ekranie, system Fedora Core b??dzie niekompletny i nieu??ywalny. Aby powr??ci?? " -"do poprzednich ekran??w w celu zmiany wybor??w, wybierzWstecz. Aby przerwa?? instalacj?? teraz, wy????cz komputer." +"do poprzednich ekran??w w celu zmiany wybor??w, wybierzWstecz" +". Aby przerwa?? instalacj?? teraz, wy????cz komputer." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 20:58:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 16 Mar 2007 16:58:00 -0400 Subject: install-guide/FC-6/po pl.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703162058.l2GKw0GA028045@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28013/docs/install-guide/FC-6/po Modified Files: pl.po Log Message: Minor fix Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pl.po 16 Mar 2007 20:48:28 -0000 1.2 +++ pl.po 16 Mar 2007 20:57:53 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:53+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1356,7 +1356,7 @@ "detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI " "devices." msgstr "" -"Poszukaj rzeczy w wyj??ciu dmesg, kt??re odnosz?? si?? do " +"Poszukaj zdarze?? w wyj??ciu dmesg, kt??re odnosz?? si?? do " "wykrycia nowego urz??dzenia SCSI. Systemy linuksowe traktuj?? no??niki USB jako " "urz??dzenia SCSI." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 20:57:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 16 Mar 2007 16:57:55 -0400 Subject: install-guide/devel/po pl.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703162058.l2GKwPRn028095@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28013/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Minor fix Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pl.po 16 Mar 2007 20:48:28 -0000 1.2 +++ pl.po 16 Mar 2007 20:57:53 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:53+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1356,7 +1356,7 @@ "detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI " "devices." msgstr "" -"Poszukaj rzeczy w wyj??ciu dmesg, kt??re odnosz?? si?? do " +"Poszukaj zdarze?? w wyj??ciu dmesg, kt??re odnosz?? si?? do " "wykrycia nowego urz??dzenia SCSI. Systemy linuksowe traktuj?? no??niki USB jako " "urz??dzenia SCSI." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 21:47:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Fri, 16 Mar 2007 17:47:24 -0400 Subject: install-guide/FC-6/po sr.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703162147.l2GLlO6e000311@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32755 Modified Files: sr.po Log Message: Lots of improvements in translation View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr.po 16 Feb 2007 14:04:38 -0000 1.1 +++ sr.po 16 Mar 2007 21:47:21 -0000 1.2 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:40-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-12 14:42-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 20:45-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,4023 +16,3271 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" -#: en_US/entities.xml:5 -#: (title) +#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." -msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ???? ??????????????????????." +msgstr "?????? ?????????????? ???? ?????????????? ?? ???????????? ???????? Fedora ??????????????????????." -#: en_US/entities.xml:8 -#: (comment) +#: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????" -#: en_US/entities.xml:9 -#: (text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" -#: en_US/entities.xml:12 -#: (comment) +#: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "?????????? ??????????????????" -#: en_US/entities.xml:13 -#: (text) +#: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "sr_RS" -#: en_US/entities.xml:16 -#: (comment) +#: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "???????????? ??????????????????" -#: en_US/entities.xml:17 -#: (text) -msgid "1.35" +#: en_US/entities.xml:17(text) +msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" -#: en_US/entities.xml:20 -#: (comment) +#: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "?????????? ??????????????????" -#: en_US/entities.xml:21 -#: (text) -msgid "2006-10-07" -msgstr "2006-10-07" +#: en_US/entities.xml:21(text) +msgid "2007-01-28" +msgstr "2007-01-28" -#: en_US/entities.xml:24 -#: (comment) +#: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "???? ?????? ??????????????????" -#: en_US/entities.xml:25 -#: (text) +#: en_US/entities.xml:25(text) msgid "-- ()" msgstr "-- ()" -#: en_US/entities.xml:31 -#: (comment) +#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????? Fedora Core ????????????" -#: en_US/entities.xml:32 -#: (text) +#: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" msgstr "6" -#: en_US/rpm-info.xml:13 -#: (rights) +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:14 -#: (version) +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:17 -#: (year) +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:18 -#: (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: en_US/rpm-info.xml:19 -#: (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" -#: en_US/rpm-info.xml:20 -#: (holder) +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: en_US/rpm-info.xml:22 -#: (title) +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" -msgstr "Fedora Core 6 ?????????? ???????? ??????????????????????" +msgstr "?????????? ???????? Fedora Core 6 ??????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:23 -#: (desc) +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "?????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:27 -#: (details) +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgstr "???????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?? Mac OS X (#225051)" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "???????????????? ??????-?? ???? ???????????????????? (#220100)" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "???????????????? ??????????????, ???????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:31 -#: (details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:35 -#: (details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:39 -#: (details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." -msgstr "???????????????? ???????????????? ???? USB ???????????? ???? dmesg ??????????????????." +msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ???? dmesg ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:43 -#: (details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "?????????????????? ???????????? ?? LVM-?? ?? ???????????? ?????????? ???? ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:47 -#: (details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended section on formatting USB media." -msgstr "?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? USB ????????????." +msgstr "?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????." [...6830 lines suppressed...] -#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "Igor Miletic , 2007,Milos Komarcevic , 2007,Igor Nestorovic , 2007." +#~ msgid "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=089a78c4ff48ab991e775d93ee59c26f" +#~ "@@image: './figs/welcome.png'; md5=085e2d2370a0cd5dadfbc1b915da29b7" +#~ "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=92d7ce1204d44fd772481355a33fd363" +#~ "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=7b345852cfd2eab1bc1619d5d04021fc" +#~ "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=3763cadb2f280528e6330fd7d9947b3a" +#~ "@@image: './figs/timezone.png'; md5=4bbfef886869018a0e8036ce9a83b841" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=b55fa07c48d74cd44139f0e7fa0075e1" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=505868295540330ac668d6bef36a5fc1" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=3d3a3c1f8df9bca30a05e33640e47b45" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=aeb30c019fbe10310af348b165c4fe74" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=cc00cd7f45e36d945c446236d6bce4b0" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5" +#~ "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7" +#~ "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861" +#~ "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4" +#~ "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c" +#~ msgstr "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82" +#~ "@@image: './figs/welcome.png'; md5=dc12c3c0b1b7724528d014e017775492" +#~ "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=5fa71d3fbf2ab2d3bb4ce295fca8bb93" +#~ "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=e976342f18dd6a4b317f5d98febb636f" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=51f3af1294905653293962b8e6d6f3b2" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/timezone.png'; md5=adbdff60740aac2d3d448266ad5bfc03" +#~ "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=ef20a580f419da50339a9cc3da6db05b" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789" +#~ "" +#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 22:09:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Fri, 16 Mar 2007 18:09:23 -0400 Subject: install-guide/devel/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703162209.l2GM9NDk004406@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4388 Added Files: sr.po Log Message: initial sr translation --- NEW FILE sr.po --- # translation of sr.po to Serbian # Serbian translations for install-guide # # Igor Miletic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-21 15:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 18:07-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "?????? ?????????????? ???? ?????????????? ?? ???????????? ???????? Fedora ??????????????????????." #: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????" #: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" #: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "?????????? ??????????????????" #: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "sr_RS" #: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" #: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "?????????? ??????????????????" #: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2007-01-28" msgstr "2007-01-28" #: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "???? ?????? ??????????????????" #: en_US/entities.xml:25(text) msgid "-- ()" msgstr "-- ()" #: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????? Fedora Core ????????????" #: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? Fedora Core 6 ??????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "?????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "???????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?? Mac OS X (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "???????????????? ??????-?? ???? ???????????????????? (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "???????????????? ??????????????, ???????????????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????? ????????" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ???? dmesg ??????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "?????????????????? ???????????? ?? LVM-?? ?? ???????????? ?????????? ???? ??????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "???????????????????? ???? Fedora ?????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????? ?? ???????????????????? ????-??." #: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????." #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "???????????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "?????????????????? ???????? ???????????????????? ???? Rawhide." #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "???????????????? ???????????? ???? ??????????? ?????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "??????????????? ???? ????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Added Xen material." msgstr "?????????? Xen ??????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "?????????????????? ??????????? ?????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "?????????????? ?????????????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "?????????? ?????????? ???????????? ????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "?????????? ???????????? ???? ?????????????? ????????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated indexing." msgstr "?????????????????? ??????????????." #: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? ????????2." #: en_US/rpm-info.xml:123(details) [...4094 lines suppressed...] #: en_US/adminoptions.xml:1080(para) msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." msgstr "???????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???? ?????? ???????????? ?????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????. ?? ?????????????????? ??????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ????????????????. ???????? ???????? ??????????????, ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????????? Fedora-?? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ??????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1089(para) msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????? memtest86 ???? boot: ??????????????????. ???????? ???????? ???????????????? ????????. ??????????????????????????, memtest86 ???? ?????????????? ???????????? ?????????? ??????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1101(para) msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." msgstr "???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? Esc ???????? ????????." #: en_US/adminoptions.xml:1108(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????? ???? ??????????????????" #: en_US/adminoptions.xml:1110(primary) msgid "rescue mode" msgstr "?????????? ??????????????????" #: en_US/adminoptions.xml:1112(para) msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "???????????? ?????????????????? Linux ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????? ???? ???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???? ??????????????. ?????? ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ???????????????????? Linux ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ?????????????????????? ???? ?????????? ????????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1123(para) msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" msgstr "???????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ??????????????????. ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????????????:" #: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1130(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." msgstr "???????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????? ???????? ??????????. ?????????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ????????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1137(para) msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "????????????????" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "?????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???? ?????????????? Rahul Sundaram ?? Anaconda ??????. David Neimi ?? Debra Deutsch ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ?? RAID ????????????????????????. ???????????? ???? LVM ???? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????? Bob McKay-??." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "?????????????????? ???? ??????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "???????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????? ??????????????. ?????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????, Fedora Core ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ????????????????????????. ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????? . ???? ???????????????????? ???? ??????????????????????, ?????????????????? ??????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "???????????????????? ???? ??????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." msgstr "?? ?????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????????? ??????????. Fedora Core ?????? ???????????????????? ???? ?????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????? ??????????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "???????????????????? ?????????????? ???? ?????????? ???????????????? ??????????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Igor Miletic , 2007,Milos Komarcevic , 2007,Igor Nestorovic , 2007." #~ msgid "" #~ "To install Fedora Core from discs, you need five installation CDs, or the " #~ "installation DVD. There are separate disc sets for each supported " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "???? ?????????? ?????????????????????? Fedora Core ???????????? ???? ??????????????, ?????????????? ?????? ?????? " #~ "?????????????????????????? ????-??????, ?????? ???????????????????????? ??????. ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????????????? " #~ "???? ?????????? ???????????????? ??????????????????????." #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/welcome.eps'; " #~ "md5=089a78c4ff48ab991e775d93ee59c26f@@image: './figs/welcome.png'; " #~ "md5=085e2d2370a0cd5dadfbc1b915da29b7@@image: './figs/upgrade.eps'; " #~ "md5=92d7ce1204d44fd772481355a33fd363@@image: './figs/upgrade.png'; " #~ "md5=7b345852cfd2eab1bc1619d5d04021fc@@image: './figs/timezone.eps'; " #~ "md5=3763cadb2f280528e6330fd7d9947b3a@@image: './figs/timezone.png'; " #~ "md5=4bbfef886869018a0e8036ce9a83b841@@image: './figs/rootpassword.eps'; " #~ "md5=b55fa07c48d74cd44139f0e7fa0075e1@@image: './figs/rootpassword.png'; " #~ "md5=505868295540330ac668d6bef36a5fc1@@image: './figs/taskselection.eps'; " #~ "md5=3d3a3c1f8df9bca30a05e33640e47b45@@image: './figs/taskselection.png'; " #~ "md5=aeb30c019fbe10310af348b165c4fe74@@image: './figs/packagegroups.eps'; " #~ "md5=cc00cd7f45e36d945c446236d6bce4b0@@image: './figs/packagegroups.png'; " #~ "md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; " #~ "md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a@@image: './figs/hddinstmethod.png'; " #~ "md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0@@image: './figs/anaipsetup.eps'; " #~ "md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6@@image: './figs/anaipsetup.png'; " #~ "md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5@@image: './figs/nfssetup.eps'; " #~ "md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7@@image: './figs/nfssetup.png'; " #~ "md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861@@image: './figs/ftpsetup.eps'; " #~ "md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4@@image: './figs/ftpsetup.png'; " #~ "md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2@@image: './figs/httpsetup.eps'; " #~ "md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce@@image: './figs/httpsetup.png'; " #~ "md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c@@image: './figs/networkconfig.eps'; " #~ "md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203@@image: './figs/networkconfig.png'; " #~ "md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe@@image: './figs/langselection.eps'; " #~ "md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636@@image: './figs/langselection.png'; " #~ "md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; " #~ "md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3@@image: './figs/fbootwelcome.png'; " #~ "md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae@@image: './figs/fbootlicense.eps'; " #~ "md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c@@image: './figs/fbootlicense.png'; " #~ "md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; " #~ "md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67@@image: './figs/fbootfirewall.png'; " #~ "md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640@@image: './figs/fbootselinux.eps'; " #~ "md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831@@image: './figs/fbootselinux.png'; " #~ "md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; " #~ "md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15@@image: './figs/fbootdatetime.png'; " #~ "md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84@@image: './figs/disksetup.eps'; " #~ "md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea@@image: './figs/disksetup.png'; " #~ "md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6@@image: './figs/bootloader.eps'; " #~ "md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773@@image: './figs/bootloader.png'; " #~ "md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571@@image: './figs/bootadvanced.eps'; " #~ "md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d@@image: './figs/bootadvanced.png'; " #~ "md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020@@image: './figs/bootprompt.eps'; " #~ "md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb@@image: './figs/bootprompt.png'; " #~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; " #~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; " #~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/welcome.eps'; " #~ "md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82@@image: './figs/welcome.png'; " #~ "md5=dc12c3c0b1b7724528d014e017775492@@image: './figs/upgrade.eps'; " #~ "md5=5fa71d3fbf2ab2d3bb4ce295fca8bb93@@image: './figs/upgrade.png'; " #~ "md5=e976342f18dd6a4b317f5d98febb636f@@image: './figs/timezone.eps'; " #~ "md5=51f3af1294905653293962b8e6d6f3b2@@image: './figs/timezone.png'; " #~ "md5=adbdff60740aac2d3d448266ad5bfc03@@image: './figs/welcome.eps'; " #~ "md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82@@image: './figs/taskselection.png'; " #~ "md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3@@image: './figs/taskselection.eps'; " #~ "md5=ef20a580f419da50339a9cc3da6db05b@@image: './figs/taskselection.png'; " #~ "md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3@@image: './figs/packagegroups.png'; " #~ "md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2@@image: './figs/packagegroups.png'; " #~ "md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; " #~ "md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a@@image: './figs/hddinstmethod.png'; " #~ "md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0@@image: './figs/anaipsetup.eps'; " #~ "md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6@@image: './figs/anaipsetup.png'; " #~ "md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5@@image: './figs/nfssetup.eps'; " #~ "md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7@@image: './figs/nfssetup.png'; " #~ "md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861@@image: './figs/ftpsetup.eps'; " #~ "md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4@@image: './figs/ftpsetup.png'; " #~ "md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2@@image: './figs/httpsetup.eps'; " #~ "md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce@@image: './figs/httpsetup.png'; " #~ "md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c@@image: './figs/networkconfig.eps'; " #~ "md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203@@image: './figs/networkconfig.png'; " #~ "md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe@@image: './figs/langselection.eps'; " #~ "md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636@@image: './figs/langselection.png'; " #~ "md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; " #~ "md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3@@image: './figs/fbootwelcome.png'; " #~ "md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae@@image: './figs/fbootlicense.eps'; " #~ "md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c@@image: './figs/fbootlicense.png'; " #~ "md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; " #~ "md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67@@image: './figs/fbootfirewall.png'; " #~ "md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640@@image: './figs/fbootselinux.eps'; " #~ "md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831@@image: './figs/fbootselinux.png'; " #~ "md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; " #~ "md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15@@image: './figs/fbootdatetime.png'; " #~ "md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84@@image: './figs/disksetup.eps'; " #~ "md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea@@image: './figs/disksetup.png'; " #~ "md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6@@image: './figs/bootloader.eps'; " #~ "md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773@@image: './figs/bootloader.png'; " #~ "md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571@@image: './figs/bootadvanced.eps'; " #~ "md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d@@image: './figs/bootadvanced.png'; " #~ "md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020@@image: './figs/bootprompt.eps'; " #~ "md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb@@image: './figs/bootprompt.png'; " #~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; " #~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; " #~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 22:29:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Fri, 16 Mar 2007 18:29:58 -0400 Subject: install-guide/FC-6 Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703162229.l2GMTwcX004608@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4591 Modified Files: Makefile Log Message: Serbian translation finished Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 15 Mar 2007 21:41:04 -0000 1.3 +++ Makefile 16 Mar 2007 22:29:56 -0000 1.4 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US -OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sv zh_CN +OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN FDPDIR =${PWD}/../.. # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 16 22:30:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Fri, 16 Mar 2007 18:30:34 -0400 Subject: install-guide/devel Makefile,1.11,1.12 Message-ID: <200703162230.l2GMUYIR004666@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/install-guide/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4649 Modified Files: Makefile Log Message: Serbian translation finished Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Makefile 15 Mar 2007 21:46:59 -0000 1.11 +++ Makefile 16 Mar 2007 22:30:31 -0000 1.12 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US -OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sv zh_CN +OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN FDPDIR =${PWD}/../.. # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 18 19:45:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 18 Mar 2007 15:45:27 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200703181945.l2IJjRx3001531@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1514 Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Make entities refer to proper en_US locale Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- entities-en_US.xml 15 Oct 2006 21:47:55 -0000 1.6 +++ entities-en_US.xml 18 Mar 2007 19:45:25 -0000 1.7 @@ -113,15 +113,15 @@ - legalnotice-en.xml + legalnotice-en_US.xml - legalnotice-content-en.xml + legalnotice-content-en_US.xml - legalnotice-opl-en.xml + legalnotice-opl-en_US.xml @@ -129,15 +129,15 @@ - legalnotice-relnotes-en.xml + legalnotice-relnotes-en_US.xml - legalnotice-section-en.xml + legalnotice-section-en_US.xml - bugreporting-en.xml + bugreporting-en_US.xml @@ -171,19 +171,19 @@ - draftnotice-en.xml + draftnotice-en_US.xml - legacynotice-en.xml + legacynotice-en_US.xml - obsoletenotice-en.xml + obsoletenotice-en_US.xml - deprecatednotice-en.xml + deprecatednotice-en_US.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 18 20:23:21 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 18 Mar 2007 16:23:21 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities.xsl,1.6,1.7 Message-ID: <200703182023.l2IKNLVo006803@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6786 Modified Files: entities.xsl Log Message: This should be a text node, methinks. Index: entities.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities.xsl,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- entities.xsl 1 Mar 2006 23:38:02 -0000 1.6 +++ entities.xsl 18 Mar 2007 20:23:19 -0000 1.7 @@ -31,7 +31,7 @@ - FIXME: PLEASE DEFINE ME + FIXME: PLEASE DEFINE ME From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 18 20:29:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 18 Mar 2007 16:29:38 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities.xsl,1.7,1.8 Message-ID: <200703182029.l2IKTdjd006907@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6888 Modified Files: entities.xsl Log Message: Don't wreck normalization Index: entities.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities.xsl,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- entities.xsl 18 Mar 2007 20:23:19 -0000 1.7 +++ entities.xsl 18 Mar 2007 20:29:36 -0000 1.8 @@ -87,9 +87,7 @@ - - - + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 18 21:13:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 18 Mar 2007 17:13:23 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200703182113.l2ILDNmo012835@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12818 Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Fill in empty comments, since I'm tired of the FIXME notifiers ;-) Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- entities-en_US.xml 18 Mar 2007 19:45:25 -0000 1.7 +++ entities-en_US.xml 18 Mar 2007 21:13:21 -0000 1.8 @@ -112,31 +112,31 @@ - + Legal notice container legalnotice-en_US.xml - + Legal notice content legalnotice-content-en_US.xml - + OPL legal notice container legalnotice-opl-en_US.xml - + OPL legal notice content opl.xml - + OPL legal notice for relnotes legalnotice-relnotes-en_US.xml - + OPL legal notice for relnotes legalnotice-section-en_US.xml - + Bug reporting tip bugreporting-en_US.xml @@ -144,45 +144,45 @@ - + Name of project - + Name of installation documentation Installation Guide - + Name of documentation documentation Documentation Guide - + URL for IG - + URL for DocG - + Notice of draft content draftnotice-en_US.xml - + Notice of legacy content legacynotice-en_US.xml - + Notice of obsolescence obsoletenotice-en_US.xml - + Notice of deprecation deprecatednotice-en_US.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:05:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:05:27 -0400 Subject: about-fedora/devel about-gnome.desktop.in, 1.1, 1.2 about-kde.desktop.in, 1.1, 1.2 Message-ID: <200703192205.l2JM5RpU015611@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15586 Modified Files: about-gnome.desktop.in about-kde.desktop.in Log Message: Remove the only show in stuff. Not needed. BZ#232939 Index: about-gnome.desktop.in =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/about-gnome.desktop.in,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- about-gnome.desktop.in 27 Jan 2007 21:34:51 -0000 1.1 +++ about-gnome.desktop.in 19 Mar 2007 22:05:25 -0000 1.2 @@ -8,4 +8,4 @@ Type=Application Categories=X-Fedora-About; StartupNotify=true -OnlyShowIn=GNOME; +OnlyShowIn=; Index: about-kde.desktop.in =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/about-kde.desktop.in,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- about-kde.desktop.in 27 Jan 2007 21:34:51 -0000 1.1 +++ about-kde.desktop.in 19 Mar 2007 22:05:25 -0000 1.2 @@ -16,4 +16,4 @@ DocPath=khelpcenter/plugins/about.html Categories=Qt;KDE;Application;Core; X-KDE-StartupNotify=true -OnlyShowIn=KDE; +OnlyShowIn=; From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:07:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:07:36 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703192207.l2JM7aDb015743@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15675/readme-burning-isos/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update to 6.92 for use by RelEng Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:34 -0000 1.3 +++ Makefile 19 Mar 2007 22:07:28 -0000 1.4 @@ -13,7 +13,7 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally -VERSION = 6 +VERSION = 6.92 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:07:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:07:25 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703192207.l2JM7tpv015751@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15675/about-fedora/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update to 6.92 for use by RelEng Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:34 -0000 1.4 +++ Makefile 19 Mar 2007 22:07:23 -0000 1.5 @@ -13,7 +13,7 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally -VERSION = 6.91 +VERSION = 6.92 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:07:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:07:30 -0400 Subject: homepage/devel Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703192208.l2JM80JN015754@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15675/homepage/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update to 6.92 for use by RelEng Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:28 -0000 1.4 +++ Makefile 19 Mar 2007 22:07:23 -0000 1.5 @@ -13,7 +13,7 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally -VERSION = 6 +VERSION = 6.92 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/homepage.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:07:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:07:30 -0400 Subject: readme/devel Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200703192208.l2JM80jS015757@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15675/readme/devel Modified Files: Makefile Log Message: Update to 6.92 for use by RelEng Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:29 -0000 1.3 +++ Makefile 19 Mar 2007 22:07:28 -0000 1.4 @@ -13,7 +13,7 @@ PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally -VERSION = 6 +VERSION = 6.92 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:08:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:08:28 -0400 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.29,1.30 Message-ID: <200703192208.l2JM8SeW015784@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15767 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Update spec for next test spin Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- fedora-release-notes.spec 10 Feb 2007 15:42:24 -0000 1.29 +++ fedora-release-notes.spec 19 Mar 2007 22:08:26 -0000 1.30 @@ -1,5 +1,5 @@ Name: fedora-release-notes -Version: 6.91 +Version: 6.92 Release: 1 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -81,6 +81,9 @@ %changelog +* Mon Mar 19 2007 Paul W. Frields - 6.92-1 +- Update for Fedora 7 test3 + * Sat Jan 27 2007 Paul W. Frields - 6.91-1 - Update for Fedora 7 test2 From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 19 22:11:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 19 Mar 2007 18:11:04 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.5,1.6 Message-ID: <200703192211.l2JMB4UW015835@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15818 Modified Files: Makefile Log Message: This language's OMF is not prepared yet. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Makefile 19 Mar 2007 22:07:23 -0000 1.5 +++ Makefile 19 Mar 2007 22:11:02 -0000 1.6 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US -OTHERS = pt #el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN +OTHERS = #pt el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 00:10:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 20:10:58 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.6,1.7 Message-ID: <200703220010.l2M0AwIP031119@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31102 Modified Files: Makefile Log Message: Update to latest finished-enough translations Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Makefile 19 Mar 2007 22:11:02 -0000 1.6 +++ Makefile 22 Mar 2007 00:10:56 -0000 1.7 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US -OTHERS = #pt el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 00:44:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 20:44:09 -0400 Subject: homepage/devel/en_US homepage.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200703220044.l2M0i9H8031627@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31609/en_US Modified Files: homepage.xml Log Message: No reason to use FCVER since it upsets translations needlessly every release. Index: homepage.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/en_US/homepage.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- homepage.xml 10 Feb 2007 19:31:38 -0000 1.3 +++ homepage.xml 22 Mar 2007 00:44:07 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ ]>
- Welcome to &FC; &FCVER;! + Welcome to &FC;! This page is where you can learn more about &FED; and the &FP; in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might @@ -31,7 +31,7 @@ &FED; Documentation - &FC; &FCVER; Release Notes + &FC; Release Notes The Release Notes provide a detailed overview of this release of &FC;, including what's new, notes specific to your From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 01:46:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 21:46:35 -0400 Subject: docs-common/common fedora-entities-de.ent, 1.5, NONE fedora-entities-el.ent, 1.6, NONE fedora-entities-en.ent, 1.19, NONE fedora-entities-en_US.ent, 1.6, NONE fedora-entities-es.ent, 1.5, NONE fedora-entities-fr.ent, 1.2, NONE fedora-entities-fr_FR.ent, 1.5, NONE fedora-entities-it.ent, 1.9, NONE fedora-entities-ja_JP.ent, 1.5, NONE fedora-entities-nl.ent, 1.5, NONE fedora-entities-pa.ent, 1.5, NONE fedora-entities-pl.ent, 1.5, NONE fedora-entities-pt_BR.ent, 1.7, NONE fedora-entities-pt.ent, 1.4, NONE fedora-entities-ru.ent, 1.5, NONE fedora-entities-sv.ent, 1.3, NONE fedora-entities-uk.ent, 1.1, NONE fedora-entities-zh_CN.ent, 1.7, NONE Message-ID: <200703220146.l2M1kZrP004101@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4086 Removed Files: fedora-entities-de.ent fedora-entities-el.ent fedora-entities-en.ent fedora-entities-en_US.ent fedora-entities-es.ent fedora-entities-fr.ent fedora-entities-fr_FR.ent fedora-entities-it.ent fedora-entities-ja_JP.ent fedora-entities-nl.ent fedora-entities-pa.ent fedora-entities-pl.ent fedora-entities-pt_BR.ent fedora-entities-pt.ent fedora-entities-ru.ent fedora-entities-sv.ent fedora-entities-uk.ent fedora-entities-zh_CN.ent Log Message: Remove old entities files. These are now handled in the entities/ subfolder. --- fedora-entities-de.ent DELETED --- --- fedora-entities-el.ent DELETED --- --- fedora-entities-en.ent DELETED --- --- fedora-entities-en_US.ent DELETED --- --- fedora-entities-es.ent DELETED --- --- fedora-entities-fr.ent DELETED --- --- fedora-entities-fr_FR.ent DELETED --- --- fedora-entities-it.ent DELETED --- --- fedora-entities-ja_JP.ent DELETED --- --- fedora-entities-nl.ent DELETED --- --- fedora-entities-pa.ent DELETED --- --- fedora-entities-pl.ent DELETED --- --- fedora-entities-pt_BR.ent DELETED --- --- fedora-entities-pt.ent DELETED --- --- fedora-entities-ru.ent DELETED --- --- fedora-entities-sv.ent DELETED --- --- fedora-entities-uk.ent DELETED --- --- fedora-entities-zh_CN.ent DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 01:55:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 21:55:29 -0400 Subject: homepage/devel Makefile,1.5,1.6 Message-ID: <200703220155.l2M1tTwO004179@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4162 Modified Files: Makefile Log Message: Restore these languages for now so Rawhide users will see any problems Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/Makefile,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Makefile 19 Mar 2007 22:07:23 -0000 1.5 +++ Makefile 22 Mar 2007 01:55:27 -0000 1.6 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = homepage PRI_LANG = en_US -OTHERS = pt #el es it pl pt_BR ru sv zh_CN +OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 02:10:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 22:10:54 -0400 Subject: readme/devel Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703220210.l2M2As2w008240@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8223 Modified Files: Makefile Log Message: Enable these languages for now to see if Rawhide users pick up on the need for more translation Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 19 Mar 2007 22:07:28 -0000 1.4 +++ Makefile 22 Mar 2007 02:10:52 -0000 1.5 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = README PRI_LANG = en_US -OTHERS = pt #el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr gu hr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 02:12:48 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 22:12:48 -0400 Subject: readme/devel Makefile,1.5,1.6 Message-ID: <200703220212.l2M2CmuS008270@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8253 Modified Files: Makefile Log Message: Oops, gu and hr have no entities translated yet! If a translator see this message, you can do this by checking out the docs-common/ module from Docs CVS and working on the docs-common/common/entities/po/ folder contents. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/Makefile,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Makefile 22 Mar 2007 02:10:52 -0000 1.5 +++ Makefile 22 Mar 2007 02:12:46 -0000 1.6 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = README PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR fr gu hr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 02:16:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 22:16:12 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703220216.l2M2GCA5008338@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8319 Modified Files: Makefile Log Message: Enable these languages so Rawhide users will see they need translation. To help translate, check out docs-common/ from Docs CVS, and work on the docs-common/common/entities/po/ stuff. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 19 Mar 2007 22:07:28 -0000 1.4 +++ Makefile 22 Mar 2007 02:16:10 -0000 1.5 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = README-BURNING-ISOS PRI_LANG = en_US -OTHERS = pt #el es it pl pt_BR ru sv zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 03:27:57 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 23:27:57 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.145,1.146 Message-ID: <200703220327.l2M3RvsJ013769@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13752 Modified Files: Makefile.common Log Message: Move OMF stuff into proper position since it relies on XMLFILES. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.145 retrieving revision 1.146 diff -u -r1.145 -r1.146 --- Makefile.common 12 Mar 2007 00:08:35 -0000 1.145 +++ Makefile.common 22 Mar 2007 03:27:55 -0000 1.146 @@ -340,115 +340,6 @@ ######################################################################### -########### -# -# Get or build OMF. -# -# If the per-doc Makefile provides a ${OMFINFILES} list, we use those. -# If it does not: -# 1. look for ${PRI_LANG}/*.omf.in and use those; or, failing that, -# 2. if ${BUILDOMF} is defined, make one using XSLT and rpm-info data. -# -# The template OMF files are expected to use @VARNAME@ notation to -# allow replacement of their content dynamically at build time. They -# should retain this notation during PO/POT conversion so that -# translators never have to worry about that content. Substitution -# only occurs during the packaging process. -# - -# FIXME: There may not be a need to have the ${PRI_LANG} prefixing -# each entry in ${OMFINFILES}. Might be a good idea to take that out. - -# if OMFINFILES is empty, try and get the file list. -# If it's still empty, and BUILDOMF is set, use that to populate the list. -# Otherwise it stays empty. After all, we may not want them at all. - -ifeq "${OMFINFILES}" "" -OMFINFILES=$(foreach F,$(wildcard ${PRI_LANG}/*.omf.in),$(shell basename ${F})) -ifeq "${OMFINFILES}" "" -ifdef BUILDOMF -OMFINFILES=${PKGNAME}.omf.in -${PRI_LANG}/${PKGNAME}.omf.in:: ${PRI_LANG}/${RPMINFO} - ${XSLTPROC} --stringparam lang ${PRI_LANG} \ - --stringparam docbase ${PKGNAME} \ - ${FDPCOMMONDIR}/packaging/omf-in.xsl \ - $< > $@ -endif -endif -endif - -showvars:: - @echo "OMFINFILES=\"${OMFINFILES}\"" - -define OMFVAR_template -$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval OMFINFILES-${1}+=${1}/${F})) -$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval OMFFILES-${1}+=$(patsubst %.in,${1}/%,${F}))) -showvars-debug:: - @echo "OMFFILES-${1}=\"${OMFFILES-${1}}\"" -endef - -$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMFVAR_template,${L}))) - -define OMFIN_template -.PHONY: omf-in-${1} -omf-in-${1}:: ${OMFINFILES-${1}} -# Treat .omf.in files just like XML... since they are! -$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval $(call XML_template,${1},${PRI_LANG}/${F}))) - -clean:: - ${RM} ${OMFINFILES-${1}} - -help:: - @printf ${TFMT} 'omf-in-${1}' 'Make OMF input file for ${1}' - -endef - -$(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call OMFIN_template,${L}))) - -.PHONY: omf-in -omf-in:: $(foreach L,${LANGUAGES},${OMFINFILES-${L}}) - -help:: - @printf ${TFMT} 'omf-in' 'Make all OMF input files' - - -# To make the real OMF, just do a quick bit of sed processing. -# The spacing in the second command is purposeful to ensure no extra -# space appears in the sed command. -# -# Note the difference between @LANG@ and @LANGC@: the former is always -# replaced by the locale name, whereas the latter is replaced by the -# locale name *unless* the locale is en_US, in which case it is replaced -# by "C", the fallback. -%.omf: %.omf.in - sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g' $< > $@ - sed -i 's!@DATE@!${REVDATE}!g' $@ - sed -i 's!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' $@ - sed -i 's!@LANGC@!$(if $(findstring en_US,$(patsubst \ - %/$(shell basename $<),%,$<)),C,$(patsubst \ - %/$(shell basename $<),%,$<))!g' $@ - - -define OMF_template -.PHONY: omf-${1} -omf-${1}:: ${OMFFILES-${1}} - -clean:: - ${RM} ${OMFFILES-${1}} - -help:: - @printf ${TFMT} 'omf-${1}' 'Make all OMF files for ${1} locale' - -endef - -$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMF_template,${L}))) - -.PHONY: omf -omf:: $(foreach L,${LANGUAGES},${OMFFILES-${L}}) -help:: - @printf ${TFMT} 'omf' 'Make all OMF files for all locales' -# End of OMF ############################### - ######################################################################### # Rules to generate the "${LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent" file, if used define DOC_ENTITIES_template @@ -597,6 +488,115 @@ $(foreach L,${OTHERS},${RM} -r ${L}) ######################################################################### +########### +# +# Get or build OMF. +# +# If the per-doc Makefile provides a ${OMFINFILES} list, we use those. +# If it does not: +# 1. look for ${PRI_LANG}/*.omf.in and use those; or, failing that, +# 2. if ${BUILDOMF} is defined, make one using XSLT and rpm-info data. +# +# The template OMF files are expected to use @VARNAME@ notation to +# allow replacement of their content dynamically at build time. They +# should retain this notation during PO/POT conversion so that +# translators never have to worry about that content. Substitution +# only occurs during the packaging process. +# + +# FIXME: There may not be a need to have the ${PRI_LANG} prefixing +# each entry in ${OMFINFILES}. Might be a good idea to take that out. + +# if OMFINFILES is empty, try and get the file list. +# If it's still empty, and BUILDOMF is set, use that to populate the list. +# Otherwise it stays empty. After all, we may not want them at all. + +ifeq "${OMFINFILES}" "" +OMFINFILES=$(foreach F,$(wildcard ${PRI_LANG}/*.omf.in),$(shell basename ${F})) +ifeq "${OMFINFILES}" "" +ifdef BUILDOMF +OMFINFILES=${PKGNAME}.omf.in +${PRI_LANG}/${PKGNAME}.omf.in:: ${PRI_LANG}/${RPMINFO} + ${XSLTPROC} --stringparam lang ${PRI_LANG} \ + --stringparam docbase ${PKGNAME} \ + ${FDPCOMMONDIR}/packaging/omf-in.xsl \ + $< > $@ +endif +endif +endif + +showvars:: + @echo "OMFINFILES=\"${OMFINFILES}\"" + +define OMFVAR_template +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval OMFINFILES-${1}+=${1}/${F})) +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval OMFFILES-${1}+=$(patsubst %.in,${1}/%,${F}))) +showvars-debug:: + @echo "OMFFILES-${1}=\"${OMFFILES-${1}}\"" +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMFVAR_template,${L}))) + +define OMFIN_template +.PHONY: omf-in-${1} +omf-in-${1}:: ${OMFINFILES-${1}} +# Treat .omf.in files just like XML... since they are! +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval $(call XML_template,${1},${PRI_LANG}/${F}))) + +clean:: + ${RM} ${OMFINFILES-${1}} + +help:: + @printf ${TFMT} 'omf-in-${1}' 'Make OMF input file for ${1}' + +endef + +$(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call OMFIN_template,${L}))) + +.PHONY: omf-in +omf-in:: $(foreach L,${LANGUAGES},${OMFINFILES-${L}}) + +help:: + @printf ${TFMT} 'omf-in' 'Make all OMF input files' + + +# To make the real OMF, just do a quick bit of sed processing. +# The spacing in the second command is purposeful to ensure no extra +# space appears in the sed command. +# +# Note the difference between @LANG@ and @LANGC@: the former is always +# replaced by the locale name, whereas the latter is replaced by the +# locale name *unless* the locale is en_US, in which case it is replaced +# by "C", the fallback. +%.omf: %.omf.in + sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g' $< > $@ + sed -i 's!@DATE@!${REVDATE}!g' $@ + sed -i 's!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' $@ + sed -i 's!@LANGC@!$(if $(findstring en_US,$(patsubst \ + %/$(shell basename $<),%,$<)),C,$(patsubst \ + %/$(shell basename $<),%,$<))!g' $@ + + +define OMF_template +.PHONY: omf-${1} +omf-${1}:: ${OMFFILES-${1}} + +clean:: + ${RM} ${OMFFILES-${1}} + +help:: + @printf ${TFMT} 'omf-${1}' 'Make all OMF files for ${1} locale' + +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMF_template,${L}))) + +.PHONY: omf +omf:: $(foreach L,${LANGUAGES},${OMFFILES-${L}}) +help:: + @printf ${TFMT} 'omf' 'Make all OMF files for all locales' +# End of OMF ############################### + ######################################################################### # For each LANG in LANGUAGES, generate a target and rule similar to: # mydoc-en/index.html:: mydoc-en.xml ${XMLEXTRAFILES}-en From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 03:45:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 23:45:54 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US RELEASE-NOTES.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200703220345.l2M3jsNY014161@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14144/en_US Modified Files: RELEASE-NOTES.xml Log Message: Make entities point to proper container Index: RELEASE-NOTES.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/RELEASE-NOTES.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- RELEASE-NOTES.xml 25 Sep 2006 12:33:34 -0000 1.6 +++ RELEASE-NOTES.xml 22 Mar 2007 03:45:52 -0000 1.7 @@ -6,8 +6,8 @@ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - - %FEDORA-ENTITIES-EN; + + %FDP-ENTITIES; From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 03:51:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 21 Mar 2007 23:51:35 -0400 Subject: release-notes/devel README.fedora-release,1.5,1.6 Message-ID: <200703220351.l2M3pZ8j014198@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14181 Modified Files: README.fedora-release Log Message: - Correct folder name - Fix note about tarballs, applies to all supplemental modules - indentation changes (sorry) Index: README.fedora-release =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/README.fedora-release,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- README.fedora-release 27 Jan 2007 22:13:57 -0000 1.5 +++ README.fedora-release 22 Mar 2007 03:51:33 -0000 1.6 @@ -19,11 +19,10 @@ 2. In each module in the "SUPPLEMENTAL" list, do "make release-pkg". This builds a tarball for use in the release-notes SRPM. Copy the - tarball to the release-notes/ folder. *Make sure the release - number of the homepage tarball matches that for the - release-notes!* + tarball to the release-notes/devel/ folder. *Make sure the + release number of the tarball matches that for the release-notes!* -3. Edit the fedora-release-notes.spec file and edit the "Release" tag +3. Edit the fedora-release-notes.spec file, edit the "Release" tag and make a new entry in the %changelog. There is no need to use %{?dist} since this is a single-release package. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:48:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:48:31 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po - New directory Message-ID: <200703220448.l2M4mVrP019170@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19156/po Log Message: Directory /cvs/docs/docs-common/common/entities/po added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:49:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:49:16 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po da.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 en.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 fr_FR.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 ja_JP.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200703220449.l2M4nGwN019221@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19186/po Added Files: da.po de.po el.po en.po es.po fr.po fr_FR.po it.po ja.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Put PO in its own directory to make ACLs and every other SOP easier --- NEW FILE da.po --- # Magnus Larsson , 2006 # Keld Simonsen , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:13-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Disse f????lles indgange er nyttige, forkortede termer og navne, som kan " "????ndres n????r som helst. Dette er et vigtigt v????rdi som indgangen " "giver: en enkelt plads at opdatere termer og f????lles navne." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generel rod-term" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generelt hovedprojektnavn" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-indgang" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnavn" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generelt overordnet projektnavn" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generelt doks projektnavn" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnavn" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt for Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuv????rende udgaveversion af hovedprojekt" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuv????rende testnummer for hovedprojekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuv????rende testversion for hovedprojekt" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generel teknologiterm" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen " --- NEW FILE de.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "" #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr "" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr "" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to # Dimitris Glezos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:14+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ???????? ?????? ??????????????, " "???? ?????????? ???????????? ???? ???????????????? ??????????????????????. ???????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????? " "?????????????????? ?????? ?????? ????????????????: ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????? " "???????????? ????????????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????????????? ?????????????? ????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "???????????? ?????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "?????????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "?????????????? ?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "???????????? ?????????? ?????????????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "???????? " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "???????????? ?????????? ?????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "???????? ?????????????????????? " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????? ?????????? ?????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "???????? ?????????????????????? " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL ?????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL ?????????? Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL ?????????????????????? Fedora (??????????????????????)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "???????????? Bugzilla ?????? ???????????????????? Fedora" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "???????????????????? " #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????? ???????????????????????? ????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-el.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-el.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-el.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-el.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-el.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" --- NEW FILE en.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "" #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr "" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr "" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE es.po --- # gomix , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, " "pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad " "provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "T??rmino ra??z gen??rico" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nombre gen??rico de proyecto" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidad Heredada" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nombre corto de proyecto" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nombre gen??rico del proyecto" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "??Proyecto" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nombre gen??rico proyecto docs" #: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid " Documentation Project" msgstr "??Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nombre corto docs project" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "??Docs??Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf.??Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf.??Fedora??Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora??Docs??Project??URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora??Project??URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora??Documentation??(repositorio)??URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla??URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Producti Bugzilla??para??Fedora??Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "??Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Versi??n actual del main??project" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N??mero de prueba actual del??main??project" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versi??n actual de prueba del??main??project" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5??" #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red??Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat,??Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr "??Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr "??Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr "??Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Enterprise??Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "??Enterprise??Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "T??rmino gen??rico tecnolog??a" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Gu??a de Instalaci??n" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Gu??a de la Documentaci??n" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "cr??ditos traductor" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE fr.po --- # translation of fr_FR.po to French # Thomas Canniot , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Ces entit??s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ??tre " "sujet ?? modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les " "entit??s apportent : un seul endroit pour mettre ?? jour les termes et les " "noms communs." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Terme root g??n??rique" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet principal" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy Entity" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Diminutif du projet" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet tout entier" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "Projet " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet docs" #: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Diminutif du projet docs" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "Projet Docs " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL de Fedora Documentation (d??p??t)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL de Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produit Bugzilla pour Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Version stable actuelle du projet principal" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Num??ro de test actuel du projet principal" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Version de test actuel du projet principal" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g??n??rique" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "liste-des-traducteurs" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE fr_FR.po --- # translation of fr_FR.po to French # Thomas Canniot , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Ces entit??s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ??tre " "sujet ?? modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les " "entit??s apportent : un seul endroit pour mettre ?? jour les termes et les " "noms communs." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Terme root g??n??rique" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet principal" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy Entity" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Diminutif du projet" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet tout entier" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "Projet " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet docs" #: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Diminutif du projet docs" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "Projet Docs " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL du Projet Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL de Fedora Documentation (d??p??t)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL de Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produit Bugzilla pour Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Version stable actuelle du projet principal" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Num??ro de test actuel du projet principal" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Version de test actuel du projet principal" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g??n??rique" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "liste-des-traducteurs" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:11+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Queste entit?? comuni sono utili abbreviazioni di termini e nomi, che " "potrebbero essere soggette a cambiamento in qualsiasi momento. Questo ?? il " "valore importante che le entit?? forniscono: Una singola locazione per " "aggiornare termini e nomi comuni." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termine generico principale" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome generico del progetto principale" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entit?? obsolete" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome breve del progetto" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome generico del progetto complessivo" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome generico progetto di documentazione" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome breve del progetto di documentazione" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL del progetto di documentazione Fedora" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL del Fedora Project" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL della documentazione Fedora (repositorio)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL di bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Prodotti bugzilla per Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Versione attuale del progetto principale" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Numero attuale di test del progetto principale" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versione attuale di test del progetto principale" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termine tecnologico generico" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-it.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-it.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-it.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-it.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guida all'installazione" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guida alla documentazione" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-it.xm" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-it.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" --- NEW FILE ja.po --- # translation of ja_JP.po to Japanese # Noriko Mizumoto , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "root ?????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "?????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "?????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (???????????????) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Fedora Docs ?????? Bugzilla ???????????????" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:115(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:116(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:119(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Name of project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:163(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" #: entities-en_US.xml:167(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" #: entities-en_US.xml:173(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:174(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:177(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:178(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto 2006" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE ja_JP.po --- # translation of ja_JP.po to Japanese # Noriko Mizumoto , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "root ?????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "?????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "?????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (???????????????) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Fedora Docs ?????? Bugzilla ???????????????" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto 2006" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE nl.po --- # translation of nl.po to # Bart Couvreur , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Deze gemeenschappelijke entiteiten zijn bruikbare termen en namen, die op " "elk tijdstip kunnen aangepast worden. Dit is een belangrijke waarde die de " "entiteit bevat: een enkele plaats om termen en veelvoorkomende namen te " "updaten." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Algemene standaard term" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Naam van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Verouderde entiteit" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Korte projectnaam" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Globale projectnaam" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Algemene naam documentatie project" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentatie Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Korte naam documentatie project" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Documentatie Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cfr. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cfr. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Documentatie Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documenatie (bewaarplaats) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla product voor Fedora Documentatie" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentatie" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Huidige versie van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nummer huidige test van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Huidige testversie van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Algemene term technologie" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-nl.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-nl.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-nl.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-nl.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installatie Gids" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentatie Gids" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-nl.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-nl.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-nl.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-nl.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "?????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ??????, ??????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? " "?????? ????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ??????: ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? " "???????????? ?????? ???????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????? ????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "?????????" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "?????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "?????????????????? ?????????????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "?????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "?????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " ???????????????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "???????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " ???????????????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. ?????????" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. ?????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "?????????????????? ???????????????????????? URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "?????????????????? ???????????????????????? (???????????????????????????) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "????????????????????????" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "???????????????????????? URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????? ???????????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Piotr Dr??g , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:27+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Te wsp??lne jednostki s?? przydatnymi skr??conymi terminami i nazwami, kt??re " "mog?? by?? zmieniane w dowolnym czasie. To wa??na warto????, jak?? dostarczaj?? " "jednostki: pojedyncze po??o??enie do aktualizowania termin??w i wsp??lnych nazw." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Og??lny termin root" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Og??lna g????wna nazwa projektu" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Jednostka Legacy" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kr??tka nazwa projektu" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Og??lna nazwa projektu" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "Projekt " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Og??lna nazwa projektu dokumentacji" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacji " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kr??tka nazwa projektu dokumentacji" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "Projekt dokumentacji " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL projektu dokumentacji Fedory" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL projektu Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL dokumentacji Fedory (repozytorium)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL Bugzilli" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produkt Bugzilli dla dokumentacji Fedory" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "Dokumentacja " #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Bie????ca wersja wydania g????wnego projektu" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Bie????cy numer wydania testowego g????wnego projektu" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Bie????cy testowa wersja g????wnego projektu" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Og??lny termin technologii" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-pl.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-pl.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-pl.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-pl.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Przewodnik po dokumentacji" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-pl.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" --- NEW FILE pt.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Fedora cf FC bugreporting Hat Red Network pt SELinux\n" "X-POFile-SpellExtra: section content deprecatednotice test legacynotice\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla legalnotice Enterprise opl draftnotice\n" "X-POFile-SpellExtra: obsoletenotice relnotes Inc\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Core\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Estas entidades comuns s??o termos curtos e nomes ??teis, os quais poder??o " "estar sujeitos a altera????es em qualquer altura. Este ?? um valor importante " "que a entidade oferece: um ??nico local para actualizar os termos e nomes " "comuns." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termo de raiz gen??rico" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome gen??rico do projecto principal" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidade Legada" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome curto do projecto" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome gen??rico do projecto global" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "Projecto " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome gen??rico do projecto de documenta????o" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "Projecto de Documenta????o do " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome curto do projecto de documenta????o" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "Projecto de Documenta????o do " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL do Projecto de Documenta????o do Fedora" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL do Projecto Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL (do reposit??rio) de Documenta????o do Fedora" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL do Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produto do Bugzilla dos Documentos do Fedora" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "Documenta????o do " #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Vers??o actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N??mero de teste actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Vers??o de teste actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr "Rede " #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo tecnol??gico gen??rico" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-pt.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-pt.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-pt.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-pt.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-pt.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-pt.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-pt.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE pt_BR.po --- # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Hugo Cisneiros , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Estas entidades comuns s??o termos de m??o e nomes ??teis que podem ser mudados " "a qualquer momento. ?? muito importante que se forne??a um local ??nico para a " "atualiza????o de termos e nomes comuns." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Termo principal gen??rico" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Nome gen??rico do projeto principal" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidade Legada" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nome curto do projeto" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Nome gen??rico do projeto geral" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "Projeto " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome gen??rico do projeto de documenta????o" #: entities-en_US.xml:32(text) #, fuzzy msgid " Documentation Project" msgstr "Documenta????o " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome curto do projeto de documenta????o" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "Projeto de Documenta????o " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL do Projeto de Documenta????o Fedora" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL do Projeto Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL de Documenta????o Fedora (reposit??rio)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL do Bugzilla" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Produto Bugzilla para a Documenta????o Fedora" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "Documenta????o " #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Vers??o de lan??amento atual do projeto principal" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N??mero atual de teste do projeto principal" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Vers??o de teste atual do projeto principal" #: entities-en_US.xml:82(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo de tecnologia gen??rico" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-pt_BR.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-pt_BR.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-pt_BR.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-pt_BR.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-pt_BR.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Cisneiros , 2006" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE ru.po --- # translation of ru.po to Russian # Andrew Martynov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:10+0300\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "???????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?? " "????????????????????????, ?????????????? ?????????? ???????? ???????????????? ?? ?????????? ????????????. ???????????? ???????????????? " "???????? ?????????????????? - ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????? " "????????????????????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????????? ???????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "?????????? ???????????????? ???????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "???????????????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "???????????????? ???????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "?????????? ???????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "???????????? " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "?????????? ???????????????? ?????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "???????????? ???????????????????????? " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????? ???????????????? ?????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "???????????? ???????????????????????? " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL ?????????????? ???????????????????????? Fedora" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL ?????????????? Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL ???????????????????????? Fedora (??????????????????????)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "?????????????? ?? Bugzilla ?????? Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "?????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "?????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "???????????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "???????????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-ru.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-ru.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-ru.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????? ???? ??????????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006, 2007" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" --- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:50-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ??????????, ???????? ???????? ???????? ?????????????????? ?? ???????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ???????????????????? ??????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) #: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????????? ???????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "?????????? ???????????? ?????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "?????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "???????????????????? ???? ????????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "?????????? ???????????? ?????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " ????????????????" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "?????????? ?????? ???????????????? ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " ???????????????? ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "???????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " ??????. ????????????????" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs ?????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project ??????" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "?????? Fedora ?????????????????????????? (??????????????)" #: entities-en_US.xml:59(comment) #: entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla ??????" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla ???????????????? ???? Fedora ??????." #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????????? ???????????? ???????? ?????????????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????? ???????????? ?????????????? ???????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????? ???????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-sr_RS.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Igor Mileti?? " --- NEW FILE sv.po --- # Magnus Larsson , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Dessa gemensamma enheter ??r anv??ndbara, f??rkortade termer och namn, som kan " "??ndras n??r som helst. Detta ??r ett viktigt v??rde som enheten " "tillhandah??ller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell rot-term" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generellt huvudprojektnamn" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnamn" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generellt helhetsprojektnamn" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generellt doks projektnamn" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnamn" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt f??r Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuvarande utg??veversion av huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuvarande testnummer f??r huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuvarande testversion f??r huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" --- NEW FILE uk.po --- # translation of docs-common to Ukrainian # Maxim Dziumanenko , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:12+0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "???? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???? " "????????, ?????? ???????????? ????????-???????? ??????????????????. ?????????????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????????? - ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? " "????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "???????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "???????????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "?????????????? ?????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "???????????????? ?????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "???????????? " #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "???????????????? ?????????? ?????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "???????????? ???????????????????????? " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????? ?????????? ?????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "???????????? ???????????????????????? " #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "URL ?????????????? ???????????????????????? Fedora" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "URL ?????????????? Fedora" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "URL ???????????????????????? Fedora (??????????????????????)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "?????????????? ?? Bugzilla ?????? Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "???????????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "???????????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-uk.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-uk.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-uk.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-uk.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-uk.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-uk.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-uk.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-uk.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Maxim Dziumanenko , 2007" --- NEW FILE zh_CN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 17:54+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "???????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "???????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " ??????" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " ????????????" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " ????????????" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora ??????????????????" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora ????????????" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora ??????(??????)??????" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla ??????" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "??? Fedora ??????????????? bugzilla ??????" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " ??????" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "bbbush , 2006." #~ msgid "5" #~ msgstr "5" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:50:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:50:24 -0400 Subject: docs-common/common/entities da.po, 1.1, NONE de.po, 1.5, NONE el.po, 1.7, NONE en.po, 1.3, NONE es.po, 1.5, NONE fr_FR.po, 1.3, NONE fr.po, 1.1, NONE it.po, 1.19, NONE ja_JP.po, 1.4, NONE ja.po, 1.3, NONE nl.po, 1.4, NONE pa.po, 1.4, NONE pl.po, 1.5, NONE pt_BR.po, 1.6, NONE pt.po, 1.9, NONE ru.po, 1.8, NONE sr.po, 1.1, NONE sv.po, 1.3, NONE uk.po, 1.1, NONE zh_CN.po, 1.7, NONE Message-ID: <200703220450.l2M4oOdD019247@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19232 Removed Files: da.po de.po el.po en.po es.po fr_FR.po fr.po it.po ja_JP.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Remove PO from main dir in favor of PO directory --- da.po DELETED --- --- de.po DELETED --- --- el.po DELETED --- --- en.po DELETED --- --- es.po DELETED --- --- fr_FR.po DELETED --- --- fr.po DELETED --- --- it.po DELETED --- --- ja_JP.po DELETED --- --- ja.po DELETED --- --- nl.po DELETED --- --- pa.po DELETED --- --- pl.po DELETED --- --- pt_BR.po DELETED --- --- pt.po DELETED --- --- ru.po DELETED --- --- sr.po DELETED --- --- sv.po DELETED --- --- uk.po DELETED --- --- zh_CN.po DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:50:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:50:42 -0400 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.30,1.31 Message-ID: <200703220450.l2M4ogiD019270@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19253 Modified Files: Makefile Log Message: Update Makefile to use new PO location Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- Makefile 17 Feb 2007 01:31:51 -0000 1.30 +++ Makefile 22 Mar 2007 04:50:40 -0000 1.31 @@ -19,7 +19,7 @@ # Define macros to explicitly instantiate the files to work with # OTHERXMLFILES=$(foreach L,${OTHERS},entities-${L}.xml) -POFILES=$(foreach L,${OTHERS},${L}.po) +POFILES=$(foreach L,${OTHERS},po/${L}.po) ENTFILES=$(foreach L,${PRI_LANG} ${OTHERS},entities-${L}.ent) # ####################################################################### @@ -58,15 +58,15 @@ # .PHONY: pot -pot entities.pot:: entities-${PRI_LANG}.xml - xml2po -o entities.pot $< +pot po/entities.pot:: entities-${PRI_LANG}.xml + xml2po -o po/entities.pot $< distclean:: - ${RM} entities.pot + ${RM} po/entities.pot help:: @printf ${HELPFMT} "make pot" "Create template PO file" - @printf ${HELPFMT} "make entities.pot" "Create template PO file" + @printf ${HELPFMT} "make po/entities.pot" "Create template PO file" # ####################################################################### @@ -78,22 +78,22 @@ define PO_template .PHONY: po-${1} .PRECIOUS: ${1}.po -po-${1} ${1}.po:: entities.pot - if [ ! -f ${1}.po ]; then \ - cp $$< ${1}.po; \ +po-${1} po/${1}.po:: po/entities.pot + if [ ! -f po/${1}.po ]; then \ + cp $$< po/${1}.po; \ else \ - msgmerge --update --backup=simple ${1}.po $$<; \ + msgmerge --update --backup=simple po/${1}.po $$<; \ fi help:: @printf ${HELPFMT} "make po-${1}" "Generate .PO file for locale '${1}'" - @printf ${HELPFMT} "make ${1}.po" "Generate '${1}.po' file" + @printf ${HELPFMT} "make po/${1}.po" "Generate '${1}.po' file" endef $(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call PO_template,${L}))) .PHONY: po-all -po-all: ${foreach L,${OTHERS},${L}.po} +po-all: ${foreach L,${OTHERS},po/${L}.po} help:: @printf ${HELPFMT} "make po-all" "Generate all .PO files" @@ -107,8 +107,8 @@ # define UPDATE_template .PHONY: xml-${1} -xml-${1} entities-${1}.xml:: entities-${PRI_LANG}.xml ${1}.po - xml2po -p ${1}.po entities-${PRI_LANG}.xml >entities-${1}.xml +xml-${1} entities-${1}.xml:: entities-${PRI_LANG}.xml po/${1}.po + xml2po -p po/${1}.po entities-${PRI_LANG}.xml >entities-${1}.xml help:: @printf ${HELPFMT} "make xml-${1}" "Translate XML for locale '${1}'" @@ -174,7 +174,7 @@ ####################################################################### define ENT_template -entities-${1}.ent:: entities-${1}.xml entities.pot +entities-${1}.ent:: entities-${1}.xml po/entities.pot xsltproc -o $$@ --stringparam FDPCOMMONDIR "${FDPCOMMONDIR}" \ entities.xsl entities-${1}.xml endef From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:52:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:52:35 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-da.xml, 1.1, NONE entities-de.xml, 1.4, NONE entities-el.xml, 1.5, NONE entities-en.xml, 1.11, NONE entities-es.xml, 1.4, NONE entities-fr.xml, 1.1, NONE entities-fr_FR.xml, 1.4, NONE entities-it.xml, 1.16, NONE entities-ja_JP.xml, 1.5, NONE entities-ja.xml, 1.4, NONE entities-nl.xml, 1.4, NONE entities-pa.xml, 1.4, NONE entities-pl.xml, 1.4, NONE entities-pt_BR.xml, 1.6, NONE entities-pt.xml, 1.6, NONE entities-ru.xml, 1.7, NONE entities-sr.xml, 1.1, NONE entities-sv.xml, 1.4, NONE entities-uk.xml, 1.1, NONE entities-zh_CN.xml, 1.5, NONE Message-ID: <200703220452.l2M4qZQY019304@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19289 Removed Files: entities-da.xml entities-de.xml entities-el.xml entities-en.xml entities-es.xml entities-fr.xml entities-fr_FR.xml entities-it.xml entities-ja_JP.xml entities-ja.xml entities-nl.xml entities-pa.xml entities-pl.xml entities-pt_BR.xml entities-pt.xml entities-ru.xml entities-sr.xml entities-sv.xml entities-uk.xml entities-zh_CN.xml Log Message: Lose all static XML and ENT files in main directory; these will be created on the fly for users from here on out. --- entities-da.xml DELETED --- --- entities-de.xml DELETED --- --- entities-el.xml DELETED --- --- entities-en.xml DELETED --- --- entities-es.xml DELETED --- --- entities-fr.xml DELETED --- --- entities-fr_FR.xml DELETED --- --- entities-it.xml DELETED --- --- entities-ja_JP.xml DELETED --- --- entities-ja.xml DELETED --- --- entities-nl.xml DELETED --- --- entities-pa.xml DELETED --- --- entities-pl.xml DELETED --- --- entities-pt_BR.xml DELETED --- --- entities-pt.xml DELETED --- --- entities-ru.xml DELETED --- --- entities-sr.xml DELETED --- --- entities-sv.xml DELETED --- --- entities-uk.xml DELETED --- --- entities-zh_CN.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:53:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:53:26 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities.pot,1.10,NONE Message-ID: <200703220453.l2M4rQHQ019337@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19322 Removed Files: entities.pot Log Message: Remove old POT which has also moved to PO directory --- entities.pot DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 04:54:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 00:54:41 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po entities.pot,NONE,1.1 Message-ID: <200703220454.l2M4sfnr019369@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19353/po Added Files: entities.pot Log Message: Move POT file to new home --- NEW FILE entities.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "" #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr "" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr "" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "" #: entities-en_US.xml:115(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:119(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:139(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Name of project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" #: entities-en_US.xml:163(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" #: entities-en_US.xml:167(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" #: entities-en_US.xml:173(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:177(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 12:16:50 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 08:16:50 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.146,1.147 Message-ID: <200703221216.l2MCGoom003818@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3795 Modified Files: Makefile.common Log Message: Get project-wide entities building correctly using the new PO structures. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.146 retrieving revision 1.147 diff -u -r1.146 -r1.147 --- Makefile.common 22 Mar 2007 03:27:55 -0000 1.146 +++ Makefile.common 22 Mar 2007 12:16:48 -0000 1.147 @@ -154,8 +154,10 @@ ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} $< >$@ %.ent: %.xml - ${XSLTPROC} -o $@ --stringparam FDPCOMMONDIR "NONE" \ - ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities.xsl $< + ${XSLTPROC} -o $@.tmp \ + --stringparam FDPCOMMONDIR "${FDPCOMMONDIR}/common" \ + ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities.xsl $< && \ + move-if-change $@.tmp $@ ######################################################################### ######################################################################### @@ -1007,14 +1009,17 @@ ${FDPCOMMONDIR}/packaging/khelpcenter-plugin.xsl \ ${RPMINFO} >$@.tmp && move-if-change $@.tmp $@ - +# +######################################################################### +# Build project-wide entities. +# These must be built in their container dir so the DTD is parsed +# correctly. define FDP_ENTITIES_template -${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.xml - mkdir -p ${1} - xsltproc --stringparam FDPCOMMONDIR "${FDPCOMMONDIR}/common" \ - $${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities.xsl \ - $${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.xml \ - >$$@.tmp && move-if-change $$@.tmp $$@ +${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent:: + pushd ${FDPCOMMONDIR}/common/entities && make entities-${1}.ent + +${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent + cp -p ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent $$@ clean:: ${RM} ${1}/$${FDP_ENTITIES} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 12:23:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 08:23:03 -0400 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.31,1.32 Message-ID: <200703221223.l2MCN3cU004288@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4269 Modified Files: Makefile Log Message: Get phony targets disconnected from real ones Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- Makefile 22 Mar 2007 04:50:40 -0000 1.31 +++ Makefile 22 Mar 2007 12:23:01 -0000 1.32 @@ -78,7 +78,8 @@ define PO_template .PHONY: po-${1} .PRECIOUS: ${1}.po -po-${1} po/${1}.po:: po/entities.pot +po-${1}:: po/${1}.po +po/${1}.po:: po/entities.pot if [ ! -f po/${1}.po ]; then \ cp $$< po/${1}.po; \ else \ @@ -107,7 +108,8 @@ # define UPDATE_template .PHONY: xml-${1} -xml-${1} entities-${1}.xml:: entities-${PRI_LANG}.xml po/${1}.po +xml-${1}:: entities-${1}.xml +entities-${1}.xml:: entities-${PRI_LANG}.xml po/${1}.po xml2po -p po/${1}.po entities-${PRI_LANG}.xml >entities-${1}.xml help:: From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 12:25:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 08:25:52 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200703221225.l2MCPqWR004530@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4480 Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Update distro name and rebuild POT/PO Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- entities-en_US.xml 18 Mar 2007 21:13:21 -0000 1.8 +++ entities-en_US.xml 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.9 @@ -13,7 +13,7 @@ Generic main project name - + Legacy Entity From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 12:25:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 08:25:52 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po da.po, 1.1, 1.2 de.po, 1.1, 1.2 el.po, 1.1, 1.2 en.po, 1.1, 1.2 entities.pot, 1.1, 1.2 es.po, 1.1, 1.2 fr.po, 1.1, 1.2 fr_FR.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.1, 1.2 ja_JP.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.1, 1.2 ru.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.1, 1.2 sv.po, 1.1, 1.2 uk.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2 Message-ID: <200703221225.l2MCPqKq004537@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4480/po Modified Files: da.po de.po el.po en.po entities.pot es.po fr.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Update distro name and rebuild POT/PO Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/da.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- da.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ da.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:13-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -20,8 +20,8 @@ "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Disse f????lles indgange er nyttige, forkortede termer og navne, som kan " -"????ndres n????r som helst. Dette er et vigtigt v????rdi som indgangen " -"giver: en enkelt plads at opdatere termer og f????lles navne." +"????ndres n????r som helst. Dette er et vigtigt v????rdi som indgangen giver: en " +"enkelt plads at opdatere termer og f????lles navne." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -187,56 +187,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ de.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -180,56 +180,116 @@ msgid "SELinux" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +msgid "Legal notice container" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +msgid "legalnotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:119(comment) +msgid "Legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +msgid "OPL legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:127(comment) +msgid "OPL legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:139(comment) +msgid "Bug reporting tip" msgstr "" #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +msgid "bugreporting-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +msgid "draftnotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +msgid "legacynotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/el.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- el.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ el.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:14+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" @@ -188,60 +188,135 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-el.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-el.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-el.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-el.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-el.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-el.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-el.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-el.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-el.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-el.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????? ????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????? ??????????????????????" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-el.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-el.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-el.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-el.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" - Index: en.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/en.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- en.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ en.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -180,56 +180,116 @@ msgid "SELinux" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +msgid "Legal notice container" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +msgid "legalnotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:119(comment) +msgid "Legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +msgid "OPL legal notice container" msgstr "" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:127(comment) +msgid "OPL legal notice content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:139(comment) +msgid "Bug reporting tip" msgstr "" #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +msgid "bugreporting-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +msgid "draftnotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" msgstr "" #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +msgid "legacynotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/entities.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities.pot 22 Mar 2007 04:54:39 -0000 1.1 +++ entities.pot 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 08:23-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ es.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -189,56 +189,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Gu??a de Instalaci??n" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Gu??a de la Documentaci??n" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fr.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ fr.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -189,56 +189,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fr_FR.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ fr_FR.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -189,56 +189,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ it.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:11+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -188,60 +188,135 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-it.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-it.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-it.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-it.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-it.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-it.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-it.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-it.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-it.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-it.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guida all'installazione" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guida alla documentazione" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-it.xm" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-it.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-it.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-it.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" - Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ja_JP.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ ja_JP.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -188,56 +188,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/nl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- nl.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ nl.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" @@ -188,56 +188,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-nl.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-nl.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-nl.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-nl.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-nl.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installatie Gids" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentatie Gids" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-nl.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-nl.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pa.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ pa.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -189,56 +189,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????? ????????????" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pl.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ pl.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:27+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -186,56 +186,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-pl.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-pl.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-pl.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-pl.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-pl.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-pl.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Przewodnik po dokumentacji" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pl.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pl.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ pt.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -189,56 +189,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-pt.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-pt.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-pt.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-pt.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-pt.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -188,56 +188,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-pt_BR.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt_BR.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt_BR.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt_BR.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt_BR.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt_BR.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ru.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ru.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ ru.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:10+0300\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -187,57 +187,133 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-ru.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-ru.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-ru.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-ru.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-ru.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-ru.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-ru.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-ru.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????? ???? ??????????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-ru.xml" + +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-ru.xml" + +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" msgstr "" #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" +msgstr "draftnotice-ru.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ sr.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:50-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -12,11 +12,16 @@ "X-Poedit-Country: Serbia\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ??????????, ???????? ???????? ???????? ?????????????????? ?? ???????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ???????????????????? ??????????." +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ??????????, ???????? ???????? ???????? ?????????????????? " +"?? ???????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?? " +"?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ???????????????????? ??????????." -#: entities-en_US.xml:7(comment) -#: entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????????? ???????????????? ????????????" @@ -92,8 +97,7 @@ msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "?????? Fedora ?????????????????????????? (??????????????)" -#: entities-en_US.xml:59(comment) -#: entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" @@ -181,60 +185,135 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-sr_RS.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-sr_RS.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Igor Mileti?? " - Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ sv.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -186,56 +186,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/uk.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- uk.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ uk.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:12+0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -17,10 +17,9 @@ "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" -"???? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???? " -"????????, ?????? ???????????? ????????-???????? ??????????????????. ?????????????? ?????????????????????? " -"?????? ?????????????????? - ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? " -"????????." +"???? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???? ????????, ?????? ???????????? " +"????????-???????? ??????????????????. ?????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????????? - ?????????? ?????????? ?????? " +"?????????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -186,56 +185,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-uk.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-uk.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-uk.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-uk.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-uk.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-uk.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-uk.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 22 Mar 2007 04:49:14 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 17:54+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -182,56 +182,132 @@ msgid "SELinux" msgstr "SELinux" +#: entities-en_US.xml:115(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice container" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:116(text) -msgid "legalnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:119(comment) +#, fuzzy +msgid "Legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:120(text) -msgid "legalnotice-content-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-content-en_US.xml" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + +#: entities-en_US.xml:123(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) -msgid "legalnotice-opl-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +#: entities-en_US.xml:127(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice content" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" + #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" +#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#, fuzzy +msgid "OPL legal notice for relnotes" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" + #: entities-en_US.xml:132(text) -msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -msgid "legalnotice-section-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#, fuzzy +msgid "Bug reporting tip" +msgstr "bugreporting-en.xml" + #: entities-en_US.xml:140(text) -msgid "bugreporting-en.xml" +#, fuzzy +msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" +#: entities-en_US.xml:147(comment) +msgid "Name of project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:153(comment) +msgid "Name of installation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "????????????" +#: entities-en_US.xml:157(comment) +msgid "Name of documentation documentation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "??????????????????" +#: entities-en_US.xml:163(comment) +msgid "URL for IG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:167(comment) +msgid "URL for DocG" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:173(comment) +msgid "Notice of draft content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:174(text) -msgid "draftnotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:177(comment) +msgid "Notice of legacy content" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:178(text) -msgid "legacynotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:181(comment) +msgid "Notice of obsolescence" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:182(text) -msgid "obsoletenotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" +#: entities-en_US.xml:185(comment) +msgid "Notice of deprecation" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:186(text) -msgid "deprecatednotice-en.xml" +#, fuzzy +msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 12:34:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 08:34:02 -0400 Subject: docs-common/common cvs-en_US.xml, 1.4, 1.5 legalnotice-content-de.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-el.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-en.xml, 1.14, 1.15 legalnotice-content-en_US.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-es.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-fr.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-fr_FR.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-it.xml, 1.5, 1.6 legalnotice-content-nl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-de.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-el.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p1-en.xml, 1.5, 1.6 legalnotice-content-p1-en_US.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p1-es.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-fr.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-fr_FR.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-it.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p1-nl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-pl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-pt.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-pt_BR.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-ru.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-sv.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p1-uk.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-de.xml, 1.1, 1.2! legalnotice-content-p2-el.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-en.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p2-en_US.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-es.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-fr.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-fr_FR.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-it.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-nl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-pl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-pt.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-pt_BR.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-ru.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-sv.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p2-uk.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-de.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-el.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-en.xml, 1.3, 1.4 legalnotice-content-p3-en_US.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p3-es.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-fr.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-fr_FR.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-it.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p3-nl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-pl.xml, 1.1, 1.2 legalnotice-content-p3-pt.xml, 1.2, 1.3 legalnotice-content-p3! -pt_BR.xml,1.1,1.2 legalnotice-content-p3-ru.xml,1.1,1.2 legal! notice Message-ID: <200703221234.l2MCY2qd005574@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5391 Modified Files: cvs-en_US.xml legalnotice-content-de.xml legalnotice-content-el.xml legalnotice-content-en.xml legalnotice-content-en_US.xml legalnotice-content-es.xml legalnotice-content-fr.xml legalnotice-content-fr_FR.xml legalnotice-content-it.xml legalnotice-content-nl.xml legalnotice-content-p1-de.xml legalnotice-content-p1-el.xml legalnotice-content-p1-en.xml legalnotice-content-p1-en_US.xml legalnotice-content-p1-es.xml legalnotice-content-p1-fr.xml legalnotice-content-p1-fr_FR.xml legalnotice-content-p1-it.xml legalnotice-content-p1-nl.xml legalnotice-content-p1-pl.xml legalnotice-content-p1-pt.xml legalnotice-content-p1-pt_BR.xml legalnotice-content-p1-ru.xml legalnotice-content-p1-sv.xml legalnotice-content-p1-uk.xml legalnotice-content-p2-de.xml legalnotice-content-p2-el.xml legalnotice-content-p2-en.xml legalnotice-content-p2-en_US.xml legalnotice-content-p2-es.xml legalnotice-content-p2-fr.xml legalnotice-content-p2-fr_FR.xml legalnotice-content-p2-it.xml legalnotice-content-p2-nl.xml legalnotice-content-p2-pl.xml legalnotice-content-p2-pt.xml legalnotice-content-p2-pt_BR.xml legalnotice-content-p2-ru.xml legalnotice-content-p2-sv.xml legalnotice-content-p2-uk.xml legalnotice-content-p3-de.xml legalnotice-content-p3-el.xml legalnotice-content-p3-en.xml legalnotice-content-p3-en_US.xml legalnotice-content-p3-es.xml legalnotice-content-p3-fr.xml legalnotice-content-p3-fr_FR.xml legalnotice-content-p3-it.xml legalnotice-content-p3-nl.xml legalnotice-content-p3-pl.xml legalnotice-content-p3-pt.xml legalnotice-content-p3-pt_BR.xml legalnotice-content-p3-ru.xml legalnotice-content-p3-sv.xml legalnotice-content-p3-uk.xml legalnotice-content-p4-de.xml legalnotice-content-p4-el.xml legalnotice-content-p4-en.xml legalnotice-content-p4-en_US.xml legalnotice-content-p4-es.xml legalnotice-content-p4-fr.xml legalnotice-content-p4-fr_FR.xml legalnotice-content-p4-it.xml legalnotice-content-p4-nl.xml legalnotice-content-p4-pl.xml legalnotice-content-p4-pt.xml legalnotice-content-p4-pt_BR.xml legalnotice-content-p4-ru.xml legalnotice-content-p4-sv.xml legalnotice-content-p4-uk.xml legalnotice-content-p5-de.xml legalnotice-content-p5-el.xml legalnotice-content-p5-en.xml legalnotice-content-p5-en_US.xml legalnotice-content-p5-es.xml legalnotice-content-p5-fr.xml legalnotice-content-p5-fr_FR.xml legalnotice-content-p5-it.xml legalnotice-content-p5-nl.xml legalnotice-content-p5-pl.xml legalnotice-content-p5-pt.xml legalnotice-content-p5-pt_BR.xml legalnotice-content-p5-ru.xml legalnotice-content-p5-sv.xml legalnotice-content-p5-uk.xml legalnotice-content-p6-de.xml legalnotice-content-p6-el.xml legalnotice-content-p6-en.xml legalnotice-content-p6-en_US.xml legalnotice-content-p6-es.xml legalnotice-content-p6-fr.xml legalnotice-content-p6-fr_FR.xml legalnotice-content-p6-it.xml legalnotice-content-p6-nl.xml legalnotice-content-p6-pl.xml legalnotice-content-p6-pt.xml legalnotice-content-p6-pt_BR.xml legalnotice-content-p6-ru.xml legalnotice-content-p6-sv.xml legalnotice-content-p6-uk.xml legalnotice-content-pl.xml legalnotice-content-pt.xml legalnotice-content-pt_BR.xml legalnotice-content-sv.xml legalnotice-content-uk.xml legalnotice-el.xml legalnotice-en.xml legalnotice-en_US.xml legalnotice-it.xml legalnotice-opl-da.xml legalnotice-opl-de.xml legalnotice-opl-el.xml legalnotice-opl-en.xml legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-es.xml legalnotice-opl-fr.xml legalnotice-opl-fr_FR.xml legalnotice-opl-it.xml legalnotice-opl-ja.xml legalnotice-opl-ja_JP.xml legalnotice-opl-nl.xml legalnotice-opl-pa.xml legalnotice-opl-pl.xml legalnotice-opl-pt.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml legalnotice-opl-ru.xml legalnotice-opl-sr.xml legalnotice-opl-sv.xml legalnotice-opl-uk.xml legalnotice-opl-zh_CN.xml legalnotice-pl.xml legalnotice-pt.xml legalnotice-relnotes-de.xml legalnotice-relnotes-el.xml legalnotice-relnotes-en.xml legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-es.xml legalnotice-relnotes-fr.xml legalnotice-relnotes-fr_FR.xml legalnotice-relnotes-it.xml legalnotice-relnotes-ja_JP.xml legalnotice-relnotes-nl.xml legalnotice-relnotes-pa.xml legalnotice-relnotes-pl.xml legalnotice-relnotes-pt.xml legalnotice-relnotes-pt_BR.xml legalnotice-relnotes-ru.xml legalnotice-relnotes-sv.xml legalnotice-relnotes-uk.xml legalnotice-ru.xml legalnotice-section-de.xml legalnotice-section-el.xml legalnotice-section-en.xml legalnotice-section-en_US.xml legalnotice-section-es.xml legalnotice-section-fr.xml legalnotice-section-fr_FR.xml legalnotice-section-it.xml legalnotice-section-nl.xml legalnotice-section-pl.xml legalnotice-section-pt.xml legalnotice-section-pt_BR.xml legalnotice-section-sv.xml legalnotice-uk.xml Log Message: Point all XML snippets to the correct entities files. Index: cvs-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en_US.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- cvs-en_US.xml 18 Feb 2007 14:33:05 -0000 1.4 +++ cvs-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.5 @@ -2,7 +2,7 @@ + %FDP-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-el.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-el.xml 2 Jul 2006 13:38:05 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-content-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-en.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- legalnotice-content-en.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.14 +++ legalnotice-content-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.15 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-en_US.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-en_US.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-it.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- legalnotice-content-it.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.5 +++ legalnotice-content-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.6 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-el.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p1-el.xml 2 Jul 2006 13:38:05 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p1-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p1-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-en.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- legalnotice-content-p1-en.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.5 +++ legalnotice-content-p1-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p1-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-en_US.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p1-en_US.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p1-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p1-it.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p1-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-content-p1-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-pt.xml 7 Apr 2006 00:45:42 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-content-p1-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p1-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p1-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p1-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p1-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-content-p2-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-el.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-el.xml 24 Jun 2006 18:19:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-content-p2-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-en.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p2-en.xml 20 Feb 2006 21:13:23 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p2-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p2-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-it.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-it.xml 4 Mar 2006 10:30:04 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-content-p2-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-pt.xml 7 Apr 2006 00:45:42 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-content-p2-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p2-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p2-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p2-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p2-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-content-p3-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-el.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-el.xml 24 Jun 2006 18:19:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-content-p3-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-en.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-content-p3-en.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.3 +++ legalnotice-content-p3-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p3-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-en_US.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p3-en_US.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p3-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p3-it.xml 21 Mar 2006 06:03:43 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p3-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-content-p3-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-pt.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-p3-pt.xml 4 Jul 2006 00:51:24 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-p3-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-content-p3-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p3-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p3-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p3-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p3-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-content-p4-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-el.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-el.xml 24 Jun 2006 18:19:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-content-p4-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-en.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-en.xml 12 Feb 2006 21:58:49 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p4-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-it.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-it.xml 4 Mar 2006 10:30:04 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-content-p4-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-pt.xml 7 Apr 2006 00:45:42 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-content-p4-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p4-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p4-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p4-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p4-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-content-p5-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-el.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-el.xml 24 Jun 2006 18:19:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-content-p5-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-en.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-en.xml 12 Feb 2006 21:58:49 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p5-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-it.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-it.xml 4 Mar 2006 10:30:04 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-content-p5-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-pt.xml 7 Apr 2006 00:45:42 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-content-p5-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p5-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p5-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p5-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p5-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-content-p6-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-el.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-el.xml 24 Jun 2006 18:19:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-content-p6-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-en.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-en.xml 20 Feb 2006 21:13:23 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-content-p6-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-it.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-it.xml 4 Mar 2006 10:30:04 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-content-p6-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-pt.xml 7 Apr 2006 00:45:42 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-content-p6-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-p6-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-p6-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-p6-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-p6-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-content-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-pt.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-content-pt.xml 4 Jul 2006 00:51:24 -0000 1.2 +++ legalnotice-content-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:29:33 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-content-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-content-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-content-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-content-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> Index: legalnotice-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-el.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-el.xml 24 Jun 2006 18:19:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EL; ]> Index: legalnotice-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-en.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- legalnotice-en.xml 12 Feb 2006 21:58:49 -0000 1.12 +++ legalnotice-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.13 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-it.xml 4 Mar 2006 10:31:11 -0000 1.2 +++ legalnotice-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-opl-da.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-da.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-da.xml 20 Oct 2006 13:27:51 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-da.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-el.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-el.xml 4 Jul 2006 03:16:13 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-en.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- legalnotice-opl-en.xml 22 Feb 2006 17:46:23 -0000 1.4 +++ legalnotice-opl-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-opl-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-es.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-fr.xml 19 Jun 2006 19:05:10 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-fr_FR.xml 3 Jul 2006 16:17:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-it.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-it.xml 4 Mar 2006 10:31:11 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-opl-ja.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-ja.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-ja.xml 16 Jul 2006 23:36:47 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-ja.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-ja_JP.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-ja_JP.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-ja_JP.xml 28 Jun 2006 06:36:41 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-ja_JP.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-nl.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-pa.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-pa.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-pa.xml 1 May 2006 06:55:13 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-pa.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-PA; ]> Index: legalnotice-opl-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-pt.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-pt.xml 4 Jul 2006 00:51:24 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-pt_BR.xml 28 Apr 2006 21:34:14 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-ru.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-opl-ru.xml 31 May 2006 21:53:59 -0000 1.2 +++ legalnotice-opl-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-sr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-sr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-sr.xml 16 Feb 2007 17:00:05 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-sr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-sv.xml 6 Sep 2006 12:34:15 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-opl-zh_CN.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-opl-zh_CN.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-opl-zh_CN.xml 6 Aug 2006 00:16:48 -0000 1.1 +++ legalnotice-opl-zh_CN.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-pt.xml 7 Apr 2006 01:24:50 -0000 1.1 +++ legalnotice-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-de.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-de.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-el.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-relnotes-el.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.3 +++ legalnotice-relnotes-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-en.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- legalnotice-relnotes-en.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.13 +++ legalnotice-relnotes-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.14 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-relnotes-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-en_US.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-en_US.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-es.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-es.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-relnotes-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-relnotes-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-fr_FR.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-it.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- legalnotice-relnotes-it.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.4 +++ legalnotice-relnotes-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-relnotes-ja_JP.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-ja_JP.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-ja_JP.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-ja_JP.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-nl.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-nl.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-pa.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-pa.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-relnotes-pa.xml 31 Jul 2006 19:36:30 -0000 1.3 +++ legalnotice-relnotes-pa.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-PA; ]> Index: legalnotice-relnotes-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-pl.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- legalnotice-relnotes-pl.xml 1 Nov 2006 20:52:57 -0000 1.4 +++ legalnotice-relnotes-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-pt.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-relnotes-pt.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.2 +++ legalnotice-relnotes-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- legalnotice-relnotes-pt_BR.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.5 +++ legalnotice-relnotes-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-ru.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- legalnotice-relnotes-ru.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.6 +++ legalnotice-relnotes-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.7 @@ -2,7 +2,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-relnotes-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-relnotes-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-relnotes-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-relnotes-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-relnotes-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-ru.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-ru.xml 9 May 2006 00:59:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-ru.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-RU; ]> Index: legalnotice-section-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-de.xml 3 Apr 2006 12:02:06 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-de.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-el.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- legalnotice-section-el.xml 2 Jul 2006 13:38:05 -0000 1.2 +++ legalnotice-section-el.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-en.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- legalnotice-section-en.xml 20 Feb 2006 21:13:23 -0000 1.6 +++ legalnotice-section-en.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.7 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES-EN; ]> Index: legalnotice-section-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-en_US.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-en_US.xml 2 Mar 2006 23:06:38 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-en_US.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-es.xml 31 Jul 2006 19:26:25 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-es.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-fr.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-fr.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-fr.xml 1 Oct 2006 14:34:19 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-fr.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-fr_FR.xml 23 Jun 2006 20:07:45 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-fr_FR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-it.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-section-it.xml 4 Mar 2006 10:31:11 -0000 1.3 +++ legalnotice-section-it.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES-IT; ]> Index: legalnotice-section-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-nl.xml 31 Jul 2006 19:31:37 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-nl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-pl.xml 20 Jun 2006 12:24:56 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-pl.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-pt.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-pt.xml 7 Apr 2006 00:45:42 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-pt.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-pt_BR.xml 28 Apr 2006 19:47:26 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-pt_BR.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-section-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-section-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-section-sv.xml 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ legalnotice-section-sv.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [ - + %FEDORA-ENTITIES; ]> Index: legalnotice-uk.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-uk.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- legalnotice-uk.xml 15 Feb 2007 14:13:34 -0000 1.1 +++ legalnotice-uk.xml 22 Mar 2007 12:33:59 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ + %FEDORA-ENTITIES-UK; ]> From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 12:34:57 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 08:34:57 -0400 Subject: release-notes/devel README.fedora-release,1.6,1.7 Message-ID: <200703221234.l2MCYvUv005830@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5809 Modified Files: README.fedora-release Log Message: Make this easier for Jesse. Index: README.fedora-release =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/README.fedora-release,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- README.fedora-release 22 Mar 2007 03:51:33 -0000 1.6 +++ README.fedora-release 22 Mar 2007 12:34:54 -0000 1.7 @@ -5,6 +5,26 @@ If you want to turn the current release notes into a SRPM package for import to Core, do the following: +SHORT VERSION +-------------- + +#/bin/bash +cd /build/dir +export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs +cvs co docs-common release-notes about-fedora homepage readme readme-burning-isos +for i in about-fedora homepage readme* ; do + pushd $i/devel + make release-pkg && cp *.tar.gz ../../release-notes/devel/ + popd +done +cd release-notes/devel/ +make release-srpm + + + +LONG VERSION +------------- + 1. Make sure you have the following modules at the same tree depth. These are all found in Docs CVS. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 13:02:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 09:02:55 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.147,1.148 Message-ID: <200703221302.l2MD2tBd012280@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12261 Modified Files: Makefile.common Log Message: Don't forget to make directories where needed! Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.147 retrieving revision 1.148 diff -u -r1.147 -r1.148 --- Makefile.common 22 Mar 2007 12:16:48 -0000 1.147 +++ Makefile.common 22 Mar 2007 13:02:53 -0000 1.148 @@ -1019,6 +1019,7 @@ pushd ${FDPCOMMONDIR}/common/entities && make entities-${1}.ent ${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent + mkdir -p $$(shell dirname $$@) cp -p ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent $$@ clean:: From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 15:02:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 22 Mar 2007 11:02:00 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pl.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703221502.l2MF20hY028604@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28587/docs/docs-common/common/entities/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pl.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ pl.po 22 Mar 2007 15:01:56 -0000 1.3 @@ -3,9 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:01+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -187,76 +187,64 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:115(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-pl.xml" +msgstr "Kontener dla uwag o legalno??ci" #: entities-en_US.xml:116(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:119(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-pl.xml" +msgstr "Zawarto???? uwag o legalno??ci" #: entities-en_US.xml:120(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pl.xml" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-pl.xml" +msgstr "Kontener dla uwag o legalno??ci OPL" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pl.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-pl.xml" +msgstr "Zawarto???? uwag o legalno??ci OPL" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" +msgstr "Uwagi o legalno??ci dla Informacji o wydaniu" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pl.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-pl.xml" +msgstr "Podpowied?? o zg??aszaniu b????d??w" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pl.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "Nazwa projektu" #: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "Nazwa dokumentacji instalacji" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" @@ -264,7 +252,7 @@ #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "Nazwa Przewodnika po dokumentacji" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" @@ -272,45 +260,41 @@ #: entities-en_US.xml:163(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL Przewodnika po instalacji" #: entities-en_US.xml:167(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL Przewodnika po dokumentacji" #: entities-en_US.xml:173(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "Zawarto???? ostrze??enia o szkicu" #: entities-en_US.xml:174(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:177(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" #: entities-en_US.xml:178(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pl.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pl.xml" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 17:27:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 13:27:33 -0400 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.30,1.31 Message-ID: <200703221727.l2MHRY5b008160@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8143 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Handle new module contents properly and arrange build process to be less insane to the eye Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- fedora-release-notes.spec 19 Mar 2007 22:08:26 -0000 1.30 +++ fedora-release-notes.spec 22 Mar 2007 17:27:31 -0000 1.31 @@ -1,14 +1,16 @@ Name: fedora-release-notes Version: 6.92 -Release: 1 +Release: 2 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats Group: System Environment/Base License: Distributable Source0: fedora-release-notes-%{version}.tar.gz -#Source1: indexhtml-head -#Source2: indexhtml-foot +Source1: homepage-%{version}.tar.gz +Source2: about-fedora-%{version}.tar.gz +Source3: README-%{version}.tar.gz +Source4: README-BURNING-ISOS-%{version}.tar.gz BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n) BuildArch: noarch @@ -25,6 +27,10 @@ %prep %setup -q +%setup -D -q -a 1 +%setup -D -q -a 2 +%setup -D -q -a 3 +%setup -D -q -a 4 %build @@ -32,17 +38,14 @@ #sed 's/.*
> index.html #cat %{SOURCE2} >> index.html -sed -i 's/@RELEASE@/%{version}/g' about-gnome.desktop +#sed -i 's/@RELEASE@/%{version}/g' about-gnome.desktop %install rm -rf $RPM_BUILD_ROOT install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML install -m 644 fedora.css $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML -install -m 644 homepage/* $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML -install -m 644 homepage/index-en_US.html $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/index.html install -m 644 README-Accessibility $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML -install -m 644 README-BURNING-ISOS*.txt $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML for DIR in css img stylesheet-images ; do install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR find $DIR -type f -exec install -m 644 {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR \; @@ -50,12 +53,21 @@ for F in RELEASE-NOTES-*.html; do install -m 644 -D $F $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$F done -find about/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/{} \; -install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes -install -m 644 fedora-release-notes-*.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ +pushd README-BURNING-ISOS-%{version}/ +install -m 644 README-BURNING-ISOS*.txt $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML +popd +pushd homepage-%{version} +install -m 644 homepage/* $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML +install -m 644 homepage/index-en_US.html $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/index.html +popd +pushd about-fedora-%{version} +find about/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/%{name}-%{version}/{} \; install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/about-fedora install -m 644 about-*omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/about-fedora/ install -m 644 -D about-gnome.desktop $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/about-fedora.desktop +popd +install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes +install -m 644 fedora-release-notes-*.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/%{name}/ %clean @@ -74,13 +86,16 @@ %files %defattr(-,root,root,-) %{_defaultdocdir}/HTML -%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/about +%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/ %{_datadir}/applications/about-fedora.desktop %{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ %{_datadir}/omf/about-fedora/ %changelog +* Thu Mar 22 2007 Paul W. Frields - 6.92-2 +- Use content from all supplemental modules in Docs CVS + * Mon Mar 19 2007 Paul W. Frields - 6.92-1 - Update for Fedora 7 test3 From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 17:28:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 13:28:07 -0400 Subject: release-notes/devel Makefile,1.50,1.51 Message-ID: <200703221728.l2MHS73B008188@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8171 Modified Files: Makefile Log Message: Update Makefile to package the OMF properly as well Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.50 retrieving revision 1.51 diff -u -r1.50 -r1.51 --- Makefile 12 Mar 2007 01:10:49 -0000 1.50 +++ Makefile 22 Mar 2007 17:28:04 -0000 1.51 @@ -121,6 +121,45 @@ $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKG_template,${L}))) +# This could be combined with OMFVAR_template later... +define PKGOMFVAR_template +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval PKGOMFFILES-${1}+=$(patsubst \ + %.omf.in,$(if $(findstring ${PRI_LANG},${1}),%-C.omf,%-${1}.omf), \ + ${F}))) +showvars-debug:: + @echo "PKGOMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMFVAR_template,${L}))) + +define PKGOMF_DOC_template +.PHONY: pkgomf-${1}-${2} +ifeq "${2}" "${PRI_LANG}" +pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf +${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: ${2}/${1}.omf + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} + cp ${2}/${1}.omf $$@ +else +pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf +${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: ${2}/${1}.omf + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} + cp ${2}/${1}.omf $$@ +endif +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES}, \ + $(foreach F,$(patsubst %.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ + $(eval $(call PKGOMF_DOC_template,${F},${L})))) + +define PKGOMF_template +.PHONY: pkgomf-${1} +pkgomf-${1}:: $(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F}) +$(eval PKGFILES-${1}+=$(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F})) +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMF_template,${L}))) + + .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 18:14:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 14:14:56 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.7,1.8 Message-ID: <200703221814.l2MIEuch012957@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12940 Modified Files: Makefile Log Message: Put the OMF for this package with other fedora-release-notes material Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Makefile 22 Mar 2007 00:10:56 -0000 1.7 +++ Makefile 22 Mar 2007 18:14:54 -0000 1.8 @@ -46,7 +46,7 @@ about-title.xsl ${PRI_LANG}/about-fedora.xml)) $(eval COMMENT_L10N=Comment=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${PRI_LANG}/about-fedora.xml)) - $(eval EXEC_L10N=Exec=yelp file:///usr/share/doc/${PKGNAME}-${VERSION}/about/C/about-fedora.xml) + $(eval EXEC_L10N=Exec=yelp file:///usr/share/doc/fedora-release-notes-${VERSION}/about/C/about-fedora.xml) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ NAME_L10N+=\nName[${L}]=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${L}/about-fedora.xml))) @@ -54,7 +54,7 @@ COMMENT_L10N+=\nComment[${L}]=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${L}/about-fedora.xml))) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ - EXEC_L10N+=\nExec[${L}]=yelp file:///usr/share/doc/${PKGNAME}-${VERSION}/about/${L}/about-fedora.xml)) + EXEC_L10N+=\nExec[${L}]=yelp file:///usr/share/doc/fedora-release-notes-${VERSION}/about/${L}/about-fedora.xml)) sed -e 's!@NAME-L10N@!${NAME_L10N}!' -e 's!@COMMENT-L10N@!${COMMENT_L10N}!' -e 's!@EXEC-L10N@!${EXEC_L10N}!' $< > $@ From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 22 18:19:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 22 Mar 2007 14:19:37 -0400 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.31,1.32 Message-ID: <200703221819.l2MIJbpG013039@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13022 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Bump release for rebuild due to about-fedora/ change Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- fedora-release-notes.spec 22 Mar 2007 17:27:31 -0000 1.31 +++ fedora-release-notes.spec 22 Mar 2007 18:19:35 -0000 1.32 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 6.92 -Release: 2 +Release: 3 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -93,6 +93,9 @@ %changelog +* Thu Mar 22 2007 Paul W. Frields - 6.92-3 +- Bump release for rebuild + * Thu Mar 22 2007 Paul W. Frields - 6.92-2 - Use content from all supplemental modules in Docs CVS From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 14:16:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 10:16:26 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US RELEASE-NOTES.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200703231416.l2NEGQe4021728@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21707/en_US Modified Files: RELEASE-NOTES.xml Log Message: Add temporary community help notice to Release Notes for test3, hopefully Index: RELEASE-NOTES.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/RELEASE-NOTES.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- RELEASE-NOTES.xml 22 Mar 2007 03:45:52 -0000 1.7 +++ RELEASE-NOTES.xml 23 Mar 2007 14:16:19 -0000 1.8 @@ -38,6 +38,21 @@ + + +
+ These Notes are Placeholders + + + Fedora Community Help Needed! + To help update these release notes for the next release of + Fedora, visit . + +
+ + + Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21986 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Bump release Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- fedora-release-notes.spec 22 Mar 2007 18:19:35 -0000 1.32 +++ fedora-release-notes.spec 23 Mar 2007 14:17:28 -0000 1.33 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 6.92 -Release: 3 +Release: 4 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -93,6 +93,9 @@ %changelog +* Fri Mar 23 2007 Paul W. Frields - 6.92-4 +- Add temporary community help notice to Release Notes for F7 test3 + * Thu Mar 22 2007 Paul W. Frields - 6.92-3 - Bump release for rebuild From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 14:20:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 10:20:43 -0400 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.23, 1.24 el.po, 1.15, 1.16 es.po, 1.10, 1.11 it.po, 1.12, 1.13 pl.po, 1.10, 1.11 pt_BR.po, 1.12, 1.13 pt.po, 1.35, 1.36 ru.po, 1.11, 1.12 sv.po, 1.7, 1.8 uk.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.10, 1.11 Message-ID: <200703231420.l2NEKhpk022681@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22654/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot el.po es.po it.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Update POT and PO with latest content, eliminating old messages moved to other modules Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- RELEASE-NOTES.pot 28 Oct 2006 22:21:54 -0000 1.23 +++ RELEASE-NOTES.pot 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.24 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-24 21:05-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgid "1.0" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" @@ -57,784 +57,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "This page is available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:108(para) -msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:116(para) -msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:122(para) -msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:130(title) -msgid "Community Websites" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:132(para) -msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:138(para) -msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:143(para) -msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:150(phrase) -msgid "The unofficial Fedora FAQ" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) -msgid "Discs" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -msgid "Introduction" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) -msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) -msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) -msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) -msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) -msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) -msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) -msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) -msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) -msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) -msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) -msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) -msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) -msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) -msgid "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) -msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) -msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) -msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) -msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) -msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) -msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) -msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para) -msgid "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) -msgid "Validating the Files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) -msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title) -msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) -msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title) -msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para) -msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para) -msgid "HashCalc: " -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para) -msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para) -msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para) -msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para) -msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title) -msgid "CAVEAT EMPTOR" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para) -msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title) -msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para) -msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para) -msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para) -msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para) -msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) -msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title) -msgid "Burning" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para) -msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para) -msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para) -msgid "To create the Fedora installation CDs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title) -msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para) -msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para) -msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para) -msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para) -msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title) -msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para) -msgid "Start \"Creator Classic\"" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para) -msgid "Select \"Other Tasks\"" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para) -msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para) -msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title) -msgid "Using Nero Burning ROM 5" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) -msgid "Start the program" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para) -msgid "Open the \"File\" menu" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para) -msgid "Select \"Burn Image\"" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title) -msgid "Using Nero Express 6" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) -msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para) -msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para) -msgid "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title) -msgid "Testing Your Discs" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para) -msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para) -msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para) -msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora Core installer appears." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) -msgid "Press Enter." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para) -msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para) -msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para) -msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title) -msgid "Comments and Feedback" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para) -msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 README" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:26(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:29(para) -msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:35(para) -msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:43(para) -msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:46(para) -msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:49(para) -msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:54(para) -msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:58(para) -msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:61(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:65(para) -msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:68(para) -msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:72(para) -msgid "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n <fedora at redhat.com>\" key is:" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:76(para) -msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:83(title) -msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:85(para) -msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:90(para) -msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" -msgstr "" - -#. (x86) -#: en_US/README.xml:98(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora\n | |----> RPMS -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | Core used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora Core\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" -msgstr "" - -#. repetitive for the moment -#. -#. (x86_64) -#. -#. /mnt/cdrom -#. |- - - -> Fedora -#. | |- - - -> RPMS - - binary packages -#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora -#. | Core used by the installation process -#. |- - - -> images - - boot disk ISO image -#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM -#. |- - - -> README - - this file -#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release -#. | of Fedora Core -#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat -#. -#. -#: en_US/README.xml:132(para) -msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:138(para) -msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:142(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:148(para) -msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:158(para) -msgid "Insert disc" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:164(command) -msgid "mount /mnt/cdrom" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:169(command) -msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:174(command) -msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:178(command) -msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:180(para) -msgid "(Do this only for disc 1)" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:186(command) -msgid "umount /mnt/cdrom" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:193(title) -msgid "INSTALLING" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:195(para) -msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:203(para) -msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:216(para) -msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:226(title) -msgid "Note" -msgstr "" - -#. (x86;x86_64) -#: en_US/README.xml:228(para) -msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:236(title) -msgid "GETTING HELP" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:238(para) -msgid "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:247(ulink) -msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:250(para) -msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:258(title) -msgid "EXPORT CONTROL" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:260(para) -msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:272(title) -msgid "README Feedback Procedure" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:274(para) -msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:279(para) -msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:286(ulink) -msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:289(para) -msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:296(para) -msgid "Product: Fedora Core" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:301(para) -msgid "Version: \"devel\"" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:306(para) -msgid "Component: fedora-release" -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:311(para) -msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -msgstr "" - -#: en_US/README.xml:318(para) -msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:6(title) -msgid "About Fedora" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) -msgid "The Fedora Project community" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) -msgid "Paul" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:12(othername) -msgid "W." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:13(surname) -msgid "Frields" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:21(para) -msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:29(para) -msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:34(title) -msgid "Fedora Extras" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:35(para) -msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:45(para) -msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:54(title) -msgid "Fedora Translation" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:55(para) -msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:63(title) -msgid "Fedora Legacy" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:64(para) -msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:74(title) -msgid "Fedora Bug Squad" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:75(para) -msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:85(title) -msgid "Fedora Marketing" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:86(para) -msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:94(title) -msgid "Fedora Ambassadors" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:95(para) -msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:103(title) -msgid "Fedora Infrastructure" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:104(para) -msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:120(title) -msgid "Fedora Websites" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:121(para) -msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:127(para) -msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:133(para) -msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:139(para) -msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:145(para) -msgid "Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:151(title) -msgid "Fedora Artwork" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:152(para) -msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:160(title) -msgid "Fedora People" -msgstr "" - -#: en_US/about-fedora.xml:161(para) -msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." -msgstr "" - #: en_US/Xorg.xml:6(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "" @@ -1081,6 +303,18 @@ msgid "Details of confined domains: " msgstr "" +#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title) +msgid "These Notes are Placeholders" +msgstr "" + +#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title) +msgid "Fedora Community Help Needed!" +msgstr "" + +#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para) +msgid "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit ." +msgstr "" + #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" msgstr "" @@ -1574,7 +808,7 @@ msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:95(replaceable) en_US/Kernel.xml:104(replaceable) en_US/Kernel.xml:217(replaceable) en_US/Kernel.xml:297(replaceable) +#: en_US/Kernel.xml:95(replaceable) en_US/Kernel.xml:104(replaceable) en_US/Kernel.xml:217(replaceable) en_US/Kernel.xml:298(replaceable) msgid "<version>" msgstr "" @@ -1686,7 +920,7 @@ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:271(para) en_US/Kernel.xml:286(para) en_US/Extras.xml:48(para) +#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:272(para) en_US/Kernel.xml:287(para) en_US/Extras.xml:48(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "" @@ -1724,105 +958,105 @@ #: en_US/Kernel.xml:268(screen) #, no-wrap -msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" +msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \nrpmdev-setuptree" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:276(para) +#: en_US/Kernel.xml:277(para) msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the switch:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:283(screen) +#: en_US/Kernel.xml:284(screen) #, no-wrap msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:292(para) +#: en_US/Kernel.xml:293(para) msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:297(screen) +#: en_US/Kernel.xml:298(screen) #, no-wrap msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:300(para) +#: en_US/Kernel.xml:301(para) msgid "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where ${HOME} is your home directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:307(title) +#: en_US/Kernel.xml:308(title) msgid "Space Required" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:308(para) +#: en_US/Kernel.xml:309(para) msgid "The full kernel building process may require several gigabytes of extra space on the file system containing your home directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:316(para) +#: en_US/Kernel.xml:317(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:323(para) +#: en_US/Kernel.xml:324(para) msgid "The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:328(para) +#: en_US/Kernel.xml:329(para) msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs directory. For example, the i686 configuration file is named ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:338(replaceable) +#: en_US/Kernel.xml:339(replaceable) msgid "<desired-config-file>" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:338(screen) +#: en_US/Kernel.xml:339(screen) #, no-wrap msgid "cp configs/ .config" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:341(para) +#: en_US/Kernel.xml:342(para) msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the uname -r command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel Makefile. The Makefile has been changed to generate a kernel with a different name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel Makefile." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:353(para) +#: en_US/Kernel.xml:354(para) msgid "For example, if the uname -r returns the string 2.6.17-1.2345_FC6, change the EXTRAVERSION definition from this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:359(para) +#: en_US/Kernel.xml:360(para) msgid "to this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:363(para) +#: en_US/Kernel.xml:364(para) msgid "That is, substitute everything from the final dash onward." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:368(para) +#: en_US/Kernel.xml:369(para) msgid "Run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:372(para) +#: en_US/Kernel.xml:373(para) msgid "You may then proceed as usual." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:378(title) +#: en_US/Kernel.xml:379(title) msgid "Building Kernel Binary RPMs" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:379(para) +#: en_US/Kernel.xml:380(para) msgid "Normally, kernels for Fedora are built using the rpmbuild utility and a specfile. Your results may vary if you use the kernel's built-in make rpm target." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:389(title) +#: en_US/Kernel.xml:390(title) msgid "Building Only Kernel Modules" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:390(para) +#: en_US/Kernel.xml:391(para) msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to ApplicationsAdd/Remove Software or use yum to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:405(para) +#: en_US/Kernel.xml:406(para) msgid "For example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the directory containing the foo.c file:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:418(para) +#: en_US/Kernel.xml:419(para) msgid "Issue the make command to build the foo.ko module." msgstr "" @@ -1935,207 +1169,215 @@ msgid "Installation Notes" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:8(para) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +msgid "Fedora Installation Guide" +msgstr "" + +#: en_US/Installer.xml:9(para) +msgid "For information on how to install Fedora Core, refer to http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/." +msgstr "" + +#: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "Anaconda is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:17(title) +#: en_US/Installer.xml:23(title) msgid "Downloading Large Files" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:18(para) +#: en_US/Installer.xml:24(para) msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. wget 1.9.1-16 and above, curl and ncftpget do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:33(para) +#: en_US/Installer.xml:39(para) msgid "Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux\n mediacheck at the boot: prompt presented at the start of installation." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:46(para) +#: en_US/Installer.xml:52(para) msgid "The function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with , boot with the following option:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:57(para) +#: en_US/Installer.xml:63(para) msgid "After you complete the function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You may skip the option when rebooting." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:64(para) +#: en_US/Installer.xml:70(para) msgid "Use the sha1sum utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:72(title) +#: en_US/Installer.xml:78(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:74(para) +#: en_US/Installer.xml:80(para) msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use ." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:83(para) +#: en_US/Installer.xml:89(para) msgid "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering memtest86 at the boot: prompt. This option runs the Memtest86 standalone memory testing software in place of Anaconda. Memtest86 memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:95(title) +#: en_US/Installer.xml:101(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:96(para) +#: en_US/Installer.xml:102(para) msgid "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this feature." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:103(para) +#: en_US/Installer.xml:109(para) msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux\n text at the boot: prompt." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:116(title) +#: en_US/Installer.xml:122(title) msgid "Changes in Anaconda" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:119(para) +#: en_US/Installer.xml:125(para) msgid "Anaconda now features the ability to install packages from Fedora Extras or any custom yum-compatible software repository. Fedora Extras is available by default on interactive installs with network connectivity." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:130(title) +#: en_US/Installer.xml:136(title) msgid "Yum Repository Support" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:131(para) +#: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not currently supported." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:139(para) +#: en_US/Installer.xml:145(para) msgid "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer to for more details." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:147(para) +#: en_US/Installer.xml:153(para) msgid "Anaconda uses SquashFS to compress and store packages on images." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:153(para) +#: en_US/Installer.xml:159(para) msgid "Anaconda now supports installation using IPv6." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:159(para) +#: en_US/Installer.xml:165(para) msgid "Anaconda now supports installation from FireWire and USB storage devices." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:167(para) +#: en_US/Installer.xml:173(para) msgid "Anaconda's backend, yum, has been updated to 2.9.x." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:173(para) +#: en_US/Installer.xml:179(para) msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:179(para) +#: en_US/Installer.xml:185(para) msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:185(para) +#: en_US/Installer.xml:191(para) msgid "The installer now supports multipathing." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:190(para) +#: en_US/Installer.xml:196(para) msgid "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:197(para) +#: en_US/Installer.xml:203(para) msgid "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and Oriya." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:206(title) +#: en_US/Installer.xml:212(title) msgid "Kickstart Changes" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:207(para) +#: en_US/Installer.xml:213(para) msgid "Three new kickstart keywords have been added." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:215(para) +#: en_US/Installer.xml:221(para) msgid " specifies additional package repositories to use for installation. specifies the URL for the repository, while specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:228(para) +#: en_US/Installer.xml:234(para) msgid " modifies the default set of services that are started in the default runlevel. and take comma-separated lists, with services taking priority." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:242(para) +#: en_US/Installer.xml:248(para) msgid " creates a new user with the specified parameters. is required; all other parameters are optional." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:250(para) +#: en_US/Installer.xml:256(para) msgid "More documentation on kickstart is available in the anaconda package. To install it, run the command su -c 'yum install anaconda' and read the /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for more information." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:261(title) +#: en_US/Installer.xml:267(title) msgid "Installation Related Issues" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:263(title) +#: en_US/Installer.xml:269(title) msgid "Sony VAIO Notebooks" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:264(para) +#: en_US/Installer.xml:270(para) msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:272(para) +#: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "Installation should proceed normally, and any devices not detected are configured the first time Fedora Core is booted." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:278(title) +#: en_US/Installer.xml:284(title) msgid "IDE RAID" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:279(para) +#: en_US/Installer.xml:285(para) msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by , you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:288(title) +#: en_US/Installer.xml:294(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:289(para) +#: en_US/Installer.xml:295(para) msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:300(para) +#: en_US/Installer.xml:306(para) msgid "The configuration options above cause the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:307(para) +#: en_US/Installer.xml:313(para) msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:315(title) +#: en_US/Installer.xml:321(title) msgid "Upgrade Related Issues" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:316(para) +#: en_US/Installer.xml:322(para) msgid "Refer to for detailed recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:321(para) +#: en_US/Installer.xml:327(para) msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:331(para) +#: en_US/Installer.xml:337(para) msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media such as a GRUB boot floppy." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:347(title) +#: en_US/Installer.xml:353(title) msgid "System Configuration Backups" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:348(para) +#: en_US/Installer.xml:354(para) msgid "Backups of configurations in /etc are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:357(para) +#: en_US/Installer.xml:363(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:366(para) +#: en_US/Installer.xml:372(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary." msgstr "" @@ -2157,70 +1399,74 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:24(para) +msgid "After upgrading from Fedora Core, install scim-bridge-gtk, otherwise the SCIM GTK Input Method Module is used. This may conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of libstdc++." +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for users of all locales rather than only some Asian locales as in the previous release. The following table lists the default trigger hotkeys for different languages:" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:36(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:42(emphasis) msgid "Language" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:37(emphasis) +#: en_US/I18n.xml:43(emphasis) msgid "Trigger hotkeys" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:40(para) +#: en_US/I18n.xml:46(para) msgid "all" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:41(code) +#: en_US/I18n.xml:47(code) msgid "Ctrl-Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:44(para) +#: en_US/I18n.xml:50(para) msgid "Japanese" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:45(para) +#: en_US/I18n.xml:51(para) msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt`" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:52(para) +#: en_US/I18n.xml:58(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:54(keycap) +#: en_US/I18n.xml:60(keycap) msgid "Shift" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:55(keycap) +#: en_US/I18n.xml:61(keycap) msgid "Space" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:62(title) +#: en_US/I18n.xml:68(title) msgid "Language Installation" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:63(para) +#: en_US/I18n.xml:69(para) msgid "To install additional language support from the Languages group, use pirut or ApplicationsAdd/Remove Software, or run this command:" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:72(para) +#: en_US/I18n.xml:78(para) msgid "In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, thai, or telegu." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:86(title) +#: en_US/I18n.xml:92(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:87(para) +#: en_US/I18n.xml:93(para) msgid "A new user configuration tool called im-chooser has been added that allows you to disable or enable the usage of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, you can disable it using im-chooser." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:97(title) +#: en_US/I18n.xml:103(title) msgid "xinputrc" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:98(para) +#: en_US/I18n.xml:104(para) msgid "At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/." msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 el.po Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- el.po 15 Oct 2006 22:04:02 -0000 1.15 +++ el.po 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.16 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:18+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" @@ -26,12 +26,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" @@ -67,1500 +66,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "?????????????? ?????? FC6 test2 ?????? ??????????????????" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"???? ?????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora ?????????????? ?????? " -"?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ?????????????????????? ?????? " -"???? ???????????????????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???????????? " -"???????????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????????." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"???? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????????? " -"?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ???? ???????? ??????????????????: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "???????????????????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? " -"?????? Fedora Core, ????????, ???????????? ??????????, ???? ?????????? ??????????????????, ???????????????????? ?????????????? " -"?????? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????? " -"???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????? " -"???????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????????? Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "???????????? ????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? " -"???? ?????????????????????????? ???? Fedora Core ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? " -"???????????????? ??????????????????????." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"?? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????? ???????????????????? ???????????????? ??????. ???????????????? ???????????????????????????? ???????? ?????????? ?????? " -"????????????????????, ???????????????? ???? ???????? ?????? ??????????????, ?????????????????????? ?????? ??????????????????, ?????????? " -"?????????????????? ????????????????, ?????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????????." - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"?? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? " -"???????????????? ?????? ??????????????." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "?????????? ??????????" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "???????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????????????. ?????????????? " -"?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ????????????????:" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"?????????????????? ?????? Fedora: ???? ?????????? ???? Fedora ?????? ?????????? ?????????? " -"??????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"Fedora FAQ: ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? ???? " -"???????????????????? ????????" - -#: en_US/homepage.xml:108(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" -"??????????????????????????: ???????????? ?????? ???? ???????????????????????????? ???? " -"?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????? " -"?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ??????" - -#: en_US/homepage.xml:116(para) -msgid "" [...3180 lines suppressed...] +#~ msgstr "" +#~ "????????????, ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ?????? " +#~ "???????????????????? ?????? ?????? ???? ???????? ?????? ??????????????????????????????!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Fedora Artwork" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????... ??????????????????, ??????????????, ?????? ???????????? ?????????? " +#~ "?????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora Artwork. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? " +#~ "?????? ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "???????????????? ?????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???????????????????? ???????????? " +#~ "?????????????????????? ?????? Fedora ?????? ." + +#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +#~ msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core 6!" + +#~ msgid "" +#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " +#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " +#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." +#~ msgstr "" +#~ "???? ?????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora ?????????????? " +#~ "?????? ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? " +#~ "?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? " +#~ "?????? ???? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " +#~ "the Internet are marked with the following icon: " +#~ msgstr "" +#~ "???? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????????? " +#~ "?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ???? ???????? ??????????????????: " + +#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +#~ msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora Core 6" + +#~ msgid "" +#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " +#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " +#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " +#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? " +#~ "?????????????? ?????? Fedora Core, ????????, ???????????? ??????????, ???? ?????????? ??????????????????, " +#~ "???????????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? " +#~ "?????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?? ???????????????? ?????????? ?????? " +#~ "???????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????????? " +#~ "Fedora." + +#~ msgid "" +#~ "The Installation Guide helps you install " +#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? " +#~ "?????????????????????????? ???? Fedora Core ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? " +#~ "???????????????? ??????????????????????." + +#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" +#~ msgstr "???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " +#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " +#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " +#~ "applications, and playing multimedia and games." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???? " +#~ "?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ??????. ???????????????? ???????????????????????????? ???????? ?????????? " +#~ "?????? ????????????????????, ???????????????? ???? ???????? ?????? ??????????????, ?????????????????????? ?????? ??????????????????, " +#~ "?????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? " +#~ "???????????????? ?????? ??????????????." + +#~ msgid "Other Resources" +#~ msgstr "?????????? ??????????" + +#~ msgid "Fedora Project" +#~ msgstr "???????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " +#~ "some pages of interest:" +#~ msgstr "" +#~ "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????????????. ?????????????? " +#~ "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ????????????????:" + +#~ msgid "" +#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " +#~ "what makes it special" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ?????? Fedora: ???? ?????????? ???? Fedora " +#~ "?????? ?????????? ?????????? ??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " +#~ "and their answers" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora FAQ: ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? " +#~ "???? ???????????????????? ????????" + +#~ msgid "" +#~ "Communicate: Ways to interact with a " +#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " +#~ "you and listen to your feedback" +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????????????: ???????????? ?????? ???? ???????????????????????????? " +#~ "???? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? " +#~ "?????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ??????" + +#~ msgid "" +#~ "Participate: Ways you can make a change by " +#~ "helping with Fedora" +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????: ???????????? ?????? ???????????????? ???? ???????????? " +#~ "???????? ?????????????????? ?????????????????? ???? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " +#~ "around the planet have to say" +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? Fedora: ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????? " +#~ "?????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ?????? ?????? ??????????" + +#~ msgid "Community Websites" +#~ msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " +#~ "over their content." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????? ???????? ???????????????????? ?????????????????? " +#~ "???????? ?????????? ?????? ?? Red Hat ?????? ???? ???????? Fedora ?????? " +#~ "?????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ????????." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora " +#~ "News: A public community news and information site for " +#~ "Fedora users" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora " +#~ "News: ?????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? " +#~ "?????????????? Fedora " + +#~ msgid "" +#~ "Fedora " +#~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora " +#~ "Forum: ???? ???????????????? ?????????????????????? forum ?????? ?????????? Fedora" + +#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" +#~ msgstr "???? ?????????????????? Fedora FAQ" + #~ msgid "More" #~ msgstr "??????????????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- es.po 15 Oct 2006 22:04:02 -0000 1.10 +++ es.po 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.11 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" @@ -19,12 +19,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" @@ -60,1484 +59,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Levantamiento de FC6 test2 para traducci??n" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"En esta p??gina puede aprender m??s acerca de Fedora y del Proyecto Fedora en " -"general. Use los recursos listados aqu?? para iniciarse con esta versi??n, y " -"para encontrar soluciones a problemas com??nes que pueda encontrar." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una " -"conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Documentaci??n de Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Las Notas de la Versi??n proveen una descripci??n detallada de esta versi??n de " -"Fedora Core, incluyendo lo que hay de nuevo, notas espec??ficas de la " -"arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci??n m??s afinada de " -"su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada " -"instalaci??n o actualizaci??n de un Sistema Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Gu??a de Instalaci??n" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? " -"a instalar Fedora Core en escritorios, port??tiles y servidores." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Gu??a del Usuario de Escritorio de Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"La Gu??a del Usuario de Escritorio le explica c??mo realizar tareas " -"espec??ficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el " -"uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci??n en la Internet, uso " -"de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci??n de archivos " -"multimedia y juegos." - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"La Gu??a del Usuario de Escritorio est?? actualmente en estado de " -"borrador en Ingl??s de EEUU." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "Otros Recursos" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Proyecto Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci??n. A " -"continuaci??n se dan algunas p??ginas de inter??s:" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"Res??men de Fedora: Lo que es Fedora y lo que lo hace " -"especial" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"FAQ de Fedora: Preguntas hechas frecuentemente acerca de " -"Fedora y sus respuestas" - -#: en_US/homepage.xml:108(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" -"Comunicar: Formas de interactuar con una " -"comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est?? lista para " -"ayudarlo y espera sus comentarios" - -#: en_US/homepage.xml:116(para) -msgid "" -"." +#~ msgstr "" +#~ "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ." + +#~ msgid "Fedora Extras" +#~ msgstr "Fedora Extras" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " +#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " +#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la " +#~ "comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad " +#~ "para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra " +#~ "p??gina web en ." + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " +#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " +#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " +#~ "page at ." +#~ msgstr "" +#~ "El Proyecto de Documentaci??n de Fedora provee contenido, servicios y " +#~ "herramientas para la documentaci??n 100% Free/Libre Open Source Software " +#~ "(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y " +#~ "contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina " +#~ "web en ." + +#~ msgid "Fedora Translation" +#~ msgstr "Traducci??n de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " +#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la " +#~ "documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web " +#~ "en ." + +#~ msgid "Fedora Legacy" +#~ msgstr "El Legado de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " +#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " +#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " +#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " +#~ "Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de c??digo abierto soportado " +#~ "por la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones " +#~ "seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. " +#~ "El proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado " +#~ "por la Fundaci??n de Fedora y con Red Hat como esp??nsor. Visite nuestra " +#~ "p??gina web en ." + +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "Escuadr??n de Errores de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "La misi??n primaria del Escuadr??n de Errores de Fedora es de trazar y " +#~ "eliminar errores en Bugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un " +#~ "puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina " +#~ "web en ." + +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Mercadeo de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p??blica del Proyecto Fedora. " +#~ "Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos " +#~ "de Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ." + +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Embajadores de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Los Embajadores de Fedora son personas que van a lugares donde otros " +#~ "usuarios de Linux y potenciales usuarios a convertir a Linux a contarles " +#~ "acerca de Fedora — el proyecto y la distribuci??n. Visite nuestra " +#~ "p??gina web en ." + +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Infraestructura de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "El Proyecto de Infraestructura de Fedora es para ayudar a todos los " +#~ "contribuyentes de Fedora a realizar sus tareas con el m??nimo de roces y " +#~ "la m??xima eficiencia. Bajo este paragua se encuentran cosas como el " +#~ "sistema de construcci??n de Extras, el Sistema de Cuentas de Fedora, los repositorios de " +#~ "CVS, y la infraestructura de Sitios Web. Visite nuestro sitio web en " +#~ "." + +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Sitios Web de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "Sitios Web de Fedora es una iniciativa que ayuda a mejorar la imagen de " +#~ "Fedora en la Internet. Los objetivos principales de este esfuerzo " +#~ "incluyen:" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Intentar consolidar todos los sitios web principales de Fedora en un " +#~ "??nico esquema uniforme." + +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "Mantener el contenido que no caiga bajo alg??n sub-proyecto particular." + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "En general, construir los sitios lo m??s divertidos y emocionantes como el " +#~ "proyecto al cual representan!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Visite nuestra p??gina web en ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Arte Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Macer que las cosas se vean bonitas es el nombre del juego... Los ??conos, " +#~ "fondos de escritorio y temas de escritorio son todos partes del Proyecto " +#~ "Arte de Fedora. Visite nuestra p??gina web en ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Gente de Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "Puede leer los weblogs de muchos contribuyentes de Fedora en nuestro " +#~ "agregador oficial, ." + #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- it.po 29 Oct 2006 20:40:48 -0000 1.12 +++ it.po 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.13 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -22,12 +22,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" @@ -63,1488 +62,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -"generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa release, " -"e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono incontrare." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -"connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " -"Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " -"Semplificato , Spagnolo, Svedese, e Inglese " -"US." - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Documentazione Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione " -"di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche all'architettura " -"del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni sul sistema. " -"Questo documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od " -"aggiornamento del sistema Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, Russo, " -"Cinese Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese " -"US." - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Installation Guide" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"L'Installation Guide aiuta ad installare Fedora " -"Core sui computer desktops, laptops e servers." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Fedora Desktop User Guide" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando le " -"applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " -"accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " -"produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi." - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"La Desktop User Guide ?? attualmente disponibile come bozza in US English." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "Altre risorse" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Fedora Project" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " -"Ecco alcune pagine di interesse:" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"Panoramica di Fedora: Cos'?? Fedora, e cosa la " -"rende speciale" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"Fedora FAQ: Le domande pi?? frequentemente chieste su " -"Fedora e le loro risposte" - [...3366 lines suppressed...] +#~ "sponsored by Red Hat, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ?? un sistema operativo e piattaforma, basata su Linux, aperta, " +#~ "innovativa e proiettata al futuro il cui uso, modifica, e distribuzione " +#~ "sono sempre libere per chiunque, ora e per sempre. E' sviluppato da una " +#~ "vasta comunit?? di persone che si sforzano di fornire e mantenere il " +#~ "massimo per gli standards del software libero open source. Fedora Core ?? " +#~ "parte del Fedora Project, sponsorizzato da Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." +#~ msgstr "" +#~ "Visita la Wiki della comunit?? Fedora su ." + +#~ msgid "Fedora Extras" +#~ msgstr "Fedora Extras" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " +#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " +#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Il progetto Fedora Extras, sponsorizzato da Red Hat e mantenuto dalla " +#~ "comunit?? Fedora, fornisce centinaia di pacchetti software di alta qualit?? " +#~ "per aumentare il software disponibile in Fedora Core. Visita la nostra " +#~ "pagina Web su ." + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " +#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " +#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " +#~ "page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Il Fedora Documentation Project fornisce contenuti, servizi, e strumenti " +#~ "per la documentazione Free/Libre Open Source Software (FLOSS) al 100%. " +#~ "Diamo il benvenuto ai volontari ed ai contributori di qualsiasi livello " +#~ "di capacit??. Visita la nostra pagina Web su ." + +#~ msgid "Fedora Translation" +#~ msgstr "Traduzione di Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " +#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "L'obbiettivo del Translation Project ?? quello di tradurre il software e " +#~ "la documentazione associata al Fedora Project. Visita la nostra pagina " +#~ "Web page su ." + +#~ msgid "Fedora Legacy" +#~ msgstr "Fedora Legacy" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " +#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " +#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " +#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " +#~ "Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Il Fedora Legacy Project ?? un progetto open source supportato dalla " +#~ "comunit?? per estendere il ciclo vitale di selezionate distribuzioni Red " +#~ "Hat Linux e Fedora Core in 'modalit?? di mantenimento'. Il progetto Fedora " +#~ "Legacy ?? un progetto Fedora formalmente supportato dalla Fedora " +#~ "Foundation e sponsorizzato da Red Hat. Visitate la nostra pagina Web su " +#~ "." + +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "Fedora Bug Squad" + +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "La missione primaria della Fedora Bug Squad ?? quello di tracciare ed " +#~ "eliminare gli errori in Bugzilla relativi a Fedora, ed agire come ponte fra gli utenti " +#~ "e gli sviluppatori. Visitate la nostra pagina Web su ." + +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Fedora Marketing" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Il Fedora Marketing Project ?? la voce pubblica del Fedora Project. " +#~ "L'obbiettivo ?? promuovere Fedora ed aiutare a promuovere altri progetti " +#~ "Linux ed open source. Visitate la nostra pagina Web su ." + +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Fedora Ambassadors" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "I Fedora Ambassadors sono persone che vanno nei luoghi dove ci sono altri " +#~ "utenti Linux e potenziali utenti da convertire parlandogli di Fedora " +#~ "— il progetto e la distribuzione. Visitate la nostra pagina Web su " +#~ "." + +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Fedora Infrastructure" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "Il Fedora Infrastructure Project ?? per aiutare tutti i contributori " +#~ "Fedora a fare le loro cose con la minima difficolt?? e la massima " +#~ "efficienza. Le cose che ricadono sotto questo progetto includono il " +#~ "sistema di compilazione Extras, il Fedora Account System, i " +#~ "repositori CVS, le " +#~ "mailing " +#~ "lists, e l'infrastruttura Websites. Visitate il nostro sito Web su " +#~ "." + +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Fedora Websites" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "L'iniziativa Fedora Websites punta a migliorare l'immagine di Fedora su " +#~ "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " +#~ "uniforme" + +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "In generale, rendere i siti divertenti ed emozionanti come il progetto " +#~ "che rappresentano!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Visitate la nostra pagina Web su ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Fedora Artwork" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Rendere le cose belle a vedersi ?? il nome del gioco... Icone, desktop " +#~ "backgrounds, e temi sono tutte parti del Fedora Artwork Project. Visitate " +#~ "la nostra pagina Web su ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Fedora People" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "Si possono leggere i weblogs di molti contributori Fedora " +#~ "sull'aggregatore ufficiale, ." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 pl.po Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pl.po 11 Jan 2007 15:15:31 -0000 1.10 +++ pl.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.11 @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 16:11+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -20,12 +20,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i inni" @@ -61,1484 +60,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Test FC6 test2 do t??umaczenia" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"Na tej stronie mo??esz nauczy?? si?? wi??cej o Fedorze i Projekcie Fedora. " -"U??yj ??r??de?? tu przedstawionych do rozpocz??cia pracy z tym wydaniem oraz do " -"znalezienia rozwi??za?? znanych problem??w, kt??re mo??esz napotka??." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Dokumenty, kt??re nie s?? przechowywane w Twoim systemie i wymagaj?? po????czenia " -"z Internetem s?? oznaczone t?? ikon??: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"Ta strona jest dost??pna w j??zykach: brazylijskim " -"portugalskim, greckim, w??oskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, uproszczonym chi??skim, hiszpa??skim, szwedzkim, oraz ameryka??skim angielskim." - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Dokumentacja Fedory" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Te Informacje o wydaniu dostarczaj?? szczeg????owego przegl??du tego wydania " -"Fedory Core, w????czaj??c w to nowo??ci, informacje specyficzne dla Twojej " -"architektury oraz sztuczki dla ??atwiejszego zarz??dzania systemem. Ten " -"dokument jest mocno polecany dla ka??dej instalacji lub aktualizacji Twojej " -"Fedory." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"Te Informacje o Wydaniu s?? dost??pne w j??zykach: brazylijskim portugalskim, greckim, w??oskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, " -"uproszczonym chi??skim, hiszpa??skim, szwedzkim, oraz ameryka??skim angielskim." - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Przewodnik instalacji" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"Podr??cznik instalacji pomo??e " -"Ci zainstalowa?? Fedor?? Core na desktopach, laptopach i serwerach." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Przewodnik Fedory na desktop" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"Przewodnik Fedory na desktop wyja??nia jak wykona?? poszczeg??lne zdania " -"u??ywaj??c aplikacji desktopowych. Opisuje takie czynno??ci jak u??ywanie " -"desktopu, korzystanie z multimedi??w, komunikowanie si?? przez Internet, " -"wykorzystanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie multimedi??w i granie w " -"gry." - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"Podr??cznik Fedory na desktop jest aktualnie dost??pny jako szkic na angielski (US)." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "Inne ??r??d??a" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Projekt Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niekt??re " -"interesuj??ce strony:" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"Przegl??d Fedory: Czym jest Fedora i co czyni j?? wyj??tkow??" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"FAQ Fedory: Cz??sto zadawane pytania o Fedor?? wraz z odpowiedziami" - [...3179 lines suppressed...] +#~ "operacyjnym oraz platform??, bazowan?? na Linuksie, kt??ra jest zawsze " +#~ "darmowa dla ka??dego do u??ytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. " +#~ "Jest rozwijana przez du???? spo??eczno???? ludzi, kt??rzy dbaj?? o dostarczenie " +#~ "i utrzymanie najlepszego darmowego, otwartego oprogramowania i " +#~ "standard??w. Fedora Core jest cz????ci?? Projektu Fedora, sponsorowanego " +#~ "przez Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." +#~ msgstr "" +#~ "Odwied?? Wiki spo??eczno??ci Fedory na ." + +#~ msgid "Fedora Extras" +#~ msgstr "Fedora Extras" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " +#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " +#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hat i utrzymywany przez " +#~ "spo??eczno???? Fedory, dostarcza setki wysokiej jako??ci pakiet??w " +#~ "oprogramowania aby zwi??kszy?? ilo??c oprogramowania dost??pnego w Fedorze " +#~ "Core. Odwied?? nasz?? stron?? internetow?? na ." + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " +#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " +#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " +#~ "page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt Fedora Documentation dostarcza tre??ci, us??ug, oraz narz??dzi w " +#~ "100% zgodnych z ide?? Darmowego/Wolnego Otwartego Oprogramowania (Free/" +#~ "Libre Open Source Software (FLOSS)). Zapraszamy wolontariuszy i " +#~ "uczestnik??w na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwied?? nasz?? stron?? " +#~ "internetow?? na ." + +#~ msgid "Fedora Translation" +#~ msgstr "Fedora Translation" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " +#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Celem Projektu T??umaczenia (Translation Project) jest t??umaczenie " +#~ "oprogramowania i dokumentacji zwi??zanych z Projektem Fedora. Odwied?? " +#~ "nasz?? stron?? na ." + +#~ msgid "Fedora Legacy" +#~ msgstr "Fedora Legacy" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " +#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " +#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " +#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " +#~ "Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez spo??eczno???? projektem open " +#~ "source s??u????cym wyd??u??eniu cyklu ??ycia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora " +#~ "Core znajduj??cych si?? w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy " +#~ "jest formalnym Projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i " +#~ "sponsorowanym przez Red Hat. Odwied?? nasz?? stron?? internetow?? na ." + +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "Fedora Bug Squad" + +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Pierwszorz??dn?? misj?? dla Fedora Bug Squad jest ??ledzenie i czyszczenie " +#~ "b????d??w w Bugzilli, kt??re s?? powi??zane z Fedor??, oraz granie roli mostu pomi??dzy " +#~ "u??ytkownikami a deweloperami. Odwied?? nasz?? stron?? na ." + +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Fedora Marketing" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt Fedora Marketing jest publicznym g??osem Projektu Fedora. Naszym " +#~ "celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projekt??w " +#~ "Linuksowych i open source-owych. Odwied?? nasz?? stron?? na ." + +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Fedora Ambassadors" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Abasadorzy Fedory (Fedora Ambassadors) to ludzie, kt??rzy udaj?? si?? w " +#~ "r????ne miejsca, gdzie inni u??ytkownicy Linuksa i potencjalnie nawracaj?? " +#~ "ich oraz m??wi?? im o Fedorze — o projekcie i o dystrybucji. Odwied?? " +#~ "nasz?? stron?? internetow?? na ." + +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Fedora Infrastructure" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "Projekt Fedora Infrastructure ma za zadanie pomaga?? wszystkim uczestnikom " +#~ "Projektu Fedora w wykonywaniu ich pracy przy minimalnym wysi??ku i " +#~ "maksymalnej efektywno??ci. Rzeczy znajduj??ce si?? pod tym p??aszczem, to " +#~ "infrastruktura systemu budowania Extras, Fedora Account " +#~ "System, repozytori??w " +#~ "CVS, list mailingowych, oraz Websites (stron internetowych zwi??zanych z Projektem " +#~ "Fedora." + +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Fedora Websites" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "Inicjatywa Fedora Websites stara si?? poprawi?? wizerunek Fedory w " +#~ "Internecie. G????wne cele tych stara?? to:" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Pr??ba uporz??dkowania wszystkich kluczowych stron zwi??zanych z Fedor?? w " +#~ "jednolity schemat" + +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "Utrzymywanie tre??ci, kt??ra nie podlega pod ??aden konkretny podprojekt" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "Generalnie, kreowanie tych stron tak zabawnych i ekscytuj??cych jak " +#~ "projekt, kt??ry reprezentuj??!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Odwied?? nasz?? stron?? internetow?? na ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Fedora Artwork" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Kreowanie rzeczy ??adnie wygl??daj??cych to nazwa tej gry wyzywaj??cej... " +#~ "Ikony, t??a pulpitu, oraz motywy stanowi?? cz?????? Projektu Fedora Artwork. " +#~ "Odwied?? nasz?? storn?? internetow?? na ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Fedora People" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "Mo??esz czyta?? blogi wielu uczestnik??w Projektu Fedora na naszym " +#~ "oficjalnym za????czniku, ." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pt_BR.po 15 Oct 2006 22:04:04 -0000 1.12 +++ pt_BR.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.13 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,12 +22,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" @@ -63,1493 +62,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Vers??o FC6 test2 liberada para tradu????o" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em geral. " -"Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar solu????es " -"para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " -"conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Documenta????o do Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora Core, " -"incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu " -"computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento ?? " -"altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu " -"sistema Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Guia de Instala????o" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"O Guia de Instala????o lhe ajuda a " -"instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"O Guia do Usu??rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas espec??ficas " -"usando aplica????es desktop. Ele cobre atividades como o uso do desktop, como " -"acessar m??dias, se comunicar na Internet, usar aplica????es office de " -"produtividade, utilizar multim??dia e jogos." - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"O Guia do Usu??rio Desktop Fedora est?? dispon??vel atualmente como um " -"rascunho em Ingl??s (EUA)." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "Outros Recursos" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Projeto Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas p??ginas " -"de interesse:" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"Vis??o Geral do Fedora: O que o Fedora ?? e o " -"que o torna especial" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"FAQ Fedora: Perguntas freq??entes sobre o " -"Fedora e suas respectivas respostas" - -#: en_US/homepage.xml:108(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" -"Comunicando-se: Maneiras de interagir com a " -"forte e global comunidade de usu??rios e contribuidores que est??o prontos a " -"lhe ajudar e escutar suas opini??es" - -#: en_US/homepage.xml:116(para) -msgid "" -"Participate: Ways you can make a change by " [...3153 lines suppressed...] +#~ "gratuitamente para que todos o possam usar, modificar e distribuir. O " +#~ "Fedora ?? desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que se " +#~ "esfor??am para proporcionar e manter o que h?? de melhor no mundo dos " +#~ "programas e padr??es livres e de c??digo aberto. O Projeto Fedora faz parte " +#~ "do Projeto Fedora, patrocinado pela Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." +#~ msgstr "" +#~ "Visite o Wiki da comunidade Fedora em ." + +#~ msgid "Fedora Extras" +#~ msgstr "Fedora Extras" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " +#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " +#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "O Projeto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela " +#~ "comunidade do Fedora, proporciona centenas de pacotes de de programas de " +#~ "alta qualidade para aumentar a quantidade de programas dispon??veis no " +#~ "Fedora Core. Visite a nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " +#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " +#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " +#~ "page at ." +#~ msgstr "" +#~ "O Projeto de Documenta????o do Fedora proporciona conte??do, servi??os e " +#~ "ferramentas para documenta????o que s??o 100% FLOSS (Free/Libre Open Source " +#~ "Software). Volunt??rios e contribuidores de todos os n??veis de compet??ncia " +#~ "s??o bem-vindos. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Translation" +#~ msgstr "Tradu????o do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " +#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "O objetivo do Projeto de Tradu????o ?? traduzir os programas e documenta????o " +#~ "associados ao Projeto Fedora. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Legacy" +#~ msgstr "Legado Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " +#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " +#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " +#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " +#~ "Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "O Projeto Fedora Legacy (Legado Fedora) ?? um projeto de c??digo aberto " +#~ "apoiado pela comunidade e destinado a estender o ciclo de vida de algumas " +#~ "distribui????es Red Hat Linux e Fedora Core que encontrem-se em 'modo de " +#~ "manuten????o'. O projeto Fedora Legacy ?? um projeto formal do Projeto " +#~ "Fedora apoiado pela Funda????o Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite " +#~ "nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "Esquadr??o de Bugs Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "A miss??o principal do Esquadr??o de Bugs Fedora ?? rastrear e eliminar bugs " +#~ "aparecendo no Bugzilla que sejam relacionados ao Fedora e atuar como uma " +#~ "ponte entre usu??rios e desenvolvedores. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Marketing do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "O Projeto de Marketing do Fedora ?? a voz p??blica do Projeto Fedora. Nosso " +#~ "objetivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projetos Linux e " +#~ "c??digo aberto. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Embaixadores do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Embaixadores do Fedora visitam lugares freq??entados por entusiastas do " +#~ "Linux e outros usu??rios em potencial para falar sobre o Fedora — o " +#~ "projeto e a distribui????o. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Infra-estrutura do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "A fun????o do Projeto de Infra-estrutura do Fedora ?? ajudar todos os " +#~ "contribuidores do Fedora a fazerem seu trabalho com incomoda????o m??nima e " +#~ "efici??ncia m??xima. Iniciativas deste projeto incluem a provis??o de infra-" +#~ "estrutura para o sistema de compila????o de Extras, para o Sistema de " +#~ "Contas do Fedora, para os Reposit??rios CVS, para as listas de discuss??o e para " +#~ "os Websites. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Websites do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "O Websites do Fedora ?? uma iniciativa com o intuito de melhorar a imagem " +#~ "do Fedora na Internet, Os objetivos principais deste esfor??o incluem:" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Tentar consolidar em um esquema uniforme todos os principais websites do " +#~ "Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "Manter conte??do que n??o seja parte de nenhum sub-projeto espec??fico" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "Em geral, fazer com que os sites sejam t??o divertidos e atraentes quanto " +#~ "o projeto que eles representam!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Artes Gr??ficas do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "A regra do jogo ?? fazer com que as coisas pare??am bonitas... ??cones, " +#~ "planos de fundo de ??reas de trabalho e temas s??o partes do Projeto de " +#~ "Artes Gr??ficas do Fedora. Visite nossa p??gina Web em ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Pessoas do Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "Voc?? pode ler blogs de v??rios contribuidores do Fedora no nosso agregador " +#~ "oficial, ." + #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- pt.po 8 Mar 2007 16:28:58 -0000 1.35 +++ pt.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.36 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-07 14:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:14+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -775,6 +775,23 @@ "Detalhes dos dom??nios confinados: " +#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title) +msgid "These Notes are Placeholders" +msgstr "" + +#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title) +msgid "Fedora Community Help Needed!" +msgstr "" + +#: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " +"." +msgstr "" +"Os planos propostos para o Fedora nesta vers??o est??o dispon??veis em ." + #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" msgstr "Projecto Fedora - Liberdade no Core" @@ -2795,7 +2812,10 @@ "For information on how to install Fedora Core, refer to http://fedora.redhat.com/docs/" "install-guide/." -msgstr "Para mais informa????es sobre a instala????o do Fedora Core, veja em http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/." +msgstr "" +"Para mais informa????es sobre a instala????o do Fedora Core, veja em http://fedora.redhat.com/" +"docs/install-guide/." #: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "" @@ -6414,31 +6434,40 @@ #~ "/mnt/cdrom\n" #~ " |----> Fedora\n" #~ " | |----> RPMS -- binary packages\n" -#~ " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +#~ " | `----> base -- information on this release of " +#~ "Fedora\n" #~ " | Core used by the installation process\n" #~ " |----> images -- boot and driver disk images\n" #~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" #~ " |----> repodata -- repository information used by the \n" #~ " | installation process\n" #~ " |----> README -- this file\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this " +#~ "release\n" #~ " | of Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " +#~ "Hat\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "/mnt/cdrom\n" #~ " |----> Fedora\n" #~ " | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" -#~ " | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" +#~ " | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do " +#~ "Fedora Core,\n" #~ " | usadas pelo processo de instala????o\n" -#~ " |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" -#~ " |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" -#~ " |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" +#~ " |----> images -- imagens de arranque e dos " +#~ "controladores\n" +#~ " |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para " +#~ "arrancar do CD\n" +#~ " |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada " +#~ "pelo\n" #~ " | processo de instala????o\n" #~ " |----> README -- este ficheiro\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" +#~ " |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta " +#~ "vers??o \n" #~ " | do Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" +#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da " +#~ "Red Hat\n" #~ msgid "" #~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " @@ -6456,12 +6485,14 @@ #~ "\n" #~ "/mnt/cdrom\n" #~ " |----> SRPMS -- source packages\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " +#~ "Hat\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "/mnt/cdrom\n" #~ " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" +#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da " +#~ "Red Hat\n" #~ msgid "" #~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 ru.po Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- ru.po 15 Oct 2006 22:04:04 -0000 1.11 +++ ru.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.12 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 16:19-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -23,12 +23,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" @@ -64,1493 +63,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 - ???????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????? ???????????????????? ?? Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"???? ???????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ?? ???????????? ???????????? ?? Fedora ?? ?????????????? " -"Fedora ????????????. ?????????????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????? ?????? ????????, ?????????? ???????????? " -"???????????? ?? ???????? ???????????????? ?? ?????????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????????? ?????????????????????????? " -"??????????????." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"??????????????????, ?????????????? ???? ???????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? ???????? " -"???????????????? ???????????????? ?????????????????? ??????????????: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"?????? ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????: ?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????????, ??????????????????????, " -"????????????????, ??????????????????????????, ??????????????, " -"???????????????????? ??????????????????, ??????????????????, ???????????????? ?? ???????????????????? (??????)." - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "???????????????????????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"?????????????????? ?? ?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? Fedora Core, ?????????????? " -"??????????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?? ???????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????????? ????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?????????? ???????????? " -"???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"?????????????????? ?? ?????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????:?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????????, ??????????????????????, ????????????????, ??????????????????????????, ??????????????, ???????????????????? ??????????????????, ??????????????????, ???????????????? " -"?? ???????????????????? (??????)." - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "?????????????????????? ???? ??????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"?????????????????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? Fedora Core ???? ?????????????? ??????????, ???????????????????? " -"?????????????????? ?????? ????????????." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????? " -"???????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ??????????. ?????? ?????????????????? ???????????? " -"?? ?????????????? ????????????, ???????????? ?? ??????????????????????, ???????????? ?? ????????????????, ?????????????????????????? " -"???????????????? ????????????, ???????????????????????? ????????????-?????????? ?? ????????." - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ???????????? ???????????????? ?? " -"???????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???? ?????????? US English." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "???????????? ??????????????" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "???????????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"Web-???????? ?????????????? Fedora ???????????????? ???????? ????????????????????. ?????? ?????????????????? ???? " -"???????????????????? ??????????????:" - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"?????????? Fedora: ?????? ?????????? Fedora ?? ?????? ???????????? ???? ??????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"Fedora FAQ: ?????????? ???????????????????? ?????????????? ?? Fedora ?? ???????????? " -"???? ??????" - -#: en_US/homepage.xml:108(para) [...3186 lines suppressed...] +#~ "?????????????????? ?????????????????? ?? ??????????????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ?? " +#~ "??????????????????????????????. ?????? ?????????????????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????, ?????????????? " +#~ "?????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????????? ?????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? " +#~ "?? ??????????????????. Fedora Core ???????????????? ???????????? ?????????????? Fedora, ?????????????????????????? " +#~ "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? Wiki ???????????????????? Fedora ???? ???????????? ." + +#~ msgid "Fedora Extras" +#~ msgstr "Fedora Extras" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " +#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " +#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? Fedora Extras, ???????????????????????? Red Hat ?? ???????????????????????????? ?????????????????????? " +#~ "Fedora, ?????????????????????????? ?????????? ???????????????????????????????????? ?????????????? ????, ?? ???????????????????? ?? " +#~ "???????????????????? ???????????????? ?? ???????????? Fedora Core. ???????????????? ???????? web-???????????????? " +#~ "." + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " +#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " +#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " +#~ "page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????????????????????? 100% ?????????????????? Free/Libre Open " +#~ "Source Software (FLOSS) ????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? ????????????????????????????????. " +#~ "???? ???????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????? ???????????? ?? ??????????????. " +#~ "???????????????? ???????? web-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora Translation" +#~ msgstr "?????????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " +#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????????? ?????????????? " +#~ "Fedora. ???????????????? ???????? web-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora Legacy" +#~ msgstr "Fedora Legacy" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " +#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " +#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " +#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " +#~ "Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? Fedora Legacy - ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? " +#~ "?????? ???????????? ???????????????????? \"???????? ??????????????????????????\" ?????????????????????????? Red Hat Linux " +#~ "?? Fedora Core. ???????????? Fedora ?????????????????? ???????????????????????????? ???????????????? Fedora ?? " +#~ "???????????????????????? Red Hat. ???????????????? ???????? web-???????????????? ???? ???????????? http://fedoraproject.org/wiki/" +#~ "Legacy." + +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "?????????????? ???????????????????????? ???????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????????? Fedora - ?????? ???????????????????????? ?? ???????????????? " +#~ "?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?? Bugzilla, ?????????????? ?????????? ?????????????????? ?? Fedora, " +#~ "?? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????????????????? ?? ????????????????????????????. " +#~ "???????????????? ???????? web-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "?????????????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????????????????? Fedora ???????????????? ?????????????? ?????????????? Fedora. ???????? ???????? - " +#~ "???????????????????? Fedora ?? ???????????? ???????????????????? ???????????? Linux ?????????????? ?? ?????????????? ?? " +#~ "???????????????? ??????????. ???????????????? ???????? web-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "???????????????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? Fedora - ?????? ????????, ?????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????? " +#~ "?????????????????????????? Linux ?? ?????? ?????? ?????? ?????????????????????????????? ?? Linux, ?? ??????, ?????????? " +#~ "???????????????????? ???? ?? Fedora — ?????????????? ?? ??????????????????????. ???????????????? ???????? web-" +#~ "???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "???????????????????????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????????????????????????? Fedora ???????????????? ?????? ???????????????????? Fedora ???????????????? ?? ???? " +#~ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?? ???????????????????????? ????????????????????????????. ???? ???????????????? " +#~ "?????? ?????????? ???????????? ?????????????? ???????????? Extras, ?????????????? ???????????????????? ???????????????? " +#~ "???????????????? Fedora, CVS " +#~ "??????????????????????, ???????????? ????????????????, ?? ???????????????????????????? web-????????????. ???????????????? " +#~ "?????? web-???????? ???? ???????????? ." + +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Web-?????????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? web-???????????? Fedora ???????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ?? ???????? " +#~ "????????????????. ???????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????? ????????????????:" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? web-?????????? Fedora ?? ?????????????????????????? ??????????" + +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????????? ??????????????????????, ?????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?? ???????????? ?????????????????????? " +#~ "??????-??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "?? ??????????, ???????????????? ???????????? ?????????? ???? ???????????????????? ?? ?????????????????????????????? ?????? ?? " +#~ "????????????, ?????????????? ?????? ????????????????????????!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? ???????? web-???????????????? ???? ???????????? ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Fedora Artwork" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? ?????????? ???????????????????????????????? ???????? - ?????? ???????? ????????. ????????????, ?????? " +#~ "???????????????? ?????????? ?? ???????? - ?????? ?????? ?????????????????? ?????????? ?????????????? Fedora Artwork. " +#~ "???????????????? ???????? web-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "???????? Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????????? ???????????????? web-?????????????? ?????????????????? ?????????????????????????? Fedora ???? ?????????? " +#~ "?????????????????????? ???????????????????? ." + #~ msgid "More" #~ msgstr "???????????????????????????? ??????????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 sv.po Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- sv.po 15 Oct 2006 22:04:04 -0000 1.7 +++ sv.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.8 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -21,12 +21,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. och andra" @@ -62,6633 +61,6457 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 utrullning f??r ??vers??ttning" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "V??lkommen till Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"P?? denna sida kan du l??ra dig mer om Fedora och Fedora Project generellt " -"sett. Anv??nd resurserna listade h??r f??r att b??rja med denna utg??va och hitta " -"l??sningar p?? vanliga problem du kan st??ta p??." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Dokument som inte ??r lagrade p?? ditt system och kr??ver en anslutning till " -"Internet ??r markerade med f??ljande ikon: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Dokumentation f??r Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Utg??venoteringar f??r Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Utg??venoteringarna ger en detaljerad ??versikt av denna utg??va, inklusive vad " -"som ??r nytt, noteringar specifikt f??r din dators arkitektur och tips f??r " -"mjukare systemk??rning. Detta dokument rekommenderas varmt f??r varje " -"installation och uppgradering av ditt system med Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Installationshandledning" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"Installationshandledningen " -"hj??lper dig installera Fedora Core p?? station??rar, b??rbara och serverdatorer." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Anv??ndarhandledning f??r Fedoras skrivbordsmilj??" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"Anv??ndarhandledningen f??r skrivbordet f??rklarar hur man ??stadkommer " -"specifika arbetsuppgifter genom att anv??nda skrivbordsprogram. Den t??cker " -"aktiviteter som att anv??nda skrivbordet, anv??nda media, kommunicera med " -"Internet, anv??nda kontorsprogram och spela multimedia och spel." +#: en_US/Xorg.xml:6(title) +msgid "X Window System (Graphics)" +msgstr "F??nstersystemet X (grafik)" -#: en_US/homepage.xml:83(para) +#. RAW HTML:

X Window System (Graphics)

+#: en_US/Xorg.xml:10(para) msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation provided with Fedora." msgstr "" -"Anv??ndahHanledningnen f??r skrivbordet finns f??r n??rvarande tillg??nglig som " -"ett utkast p?? amerikansk " -"engelska." - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "Andra resurser" +"Detta avsnitt inneh??ller information som ??r relaterad till den " +"implementation av f??nstersystemet X som tillhandah??lls av Fedora." -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Fedora Project" +#: en_US/Xorg.xml:16(title) +msgid "X Configuration Changes" +msgstr "??ndringar i X-konfigurationen" -#: en_US/homepage.xml:93(para) +#: en_US/Xorg.xml:17(para) msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" +"The X.org 7.1 X server has been modified to " +"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for " +"users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " +"xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" -"Webbplatsen f??r Fedora Project inneh??ller en rikedom av information. H??r ??r " -"en del sidor som kan vara intressanta:" +"X-servern X.org 7.1 har modifierats att " +"automatiskt detektera och konfigurera de flesta h??rdavaror, som tar bort " +"behovet f??r anv??ndare och administrat??rer att ??ndra konfigurationsfilen " +"/etc/X11/xorg.conf. Den enda h??rdvara som konfigureras " +"som standard ??r filen xorg.conf som skrivs av anaconda " +"??r:" -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"??versikt av Fedora: Vad Fedora ??r och vad som g??r det " -"speciellt" +#: en_US/Xorg.xml:27(para) +msgid "the graphics driver" +msgstr "grafikdrivrutinen" [...11421 lines suppressed...] +#~ "ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Det prim??ra uppdraget f??r Fedora Bug Squad ??r att s??ka r??tt p?? och rensa " +#~ "feli Bugzilla " +#~ "som ??r relaterade till Fedora, och agera som brygga mellan anv??ndare och " +#~ "utvecklare.Bes??k v??r webbplats p?? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora Core." -msgstr "" -"F??ljande CPU-specifikationer ??r angivna i j??mf??relse med Intel processorer. " -"Andra processorer, som de fr??n AMD, Cyrix, och VIA som ??r kompatibla med och " -"likv??rdiga med f??ljande Intel processors, kan ocks?? anv??ndas med Fedora Core." +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Fedora marknadsf??ring" -#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) -msgid "" -"Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " -"optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora Core 6 kr??ver en Intel Pentium eller b??ttre processor och ??r " -"optimerad f??r Pentium 4 och senare processorer." +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Marketing Project ??r Fedora Project's publika r??st. V??rt m??l ??r " +#~ "att marknadsf??ra Fedora och hj??lpa till att marknadsf??ra andra Linux och " +#~ "??ppen-k??llkodsprojekt. Bes??k v??r webbplats p?? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) -msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "Rekommenderat f??r textl??ge: 200 MHz Pentium-klass eller b??ttre" +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Fedora Ambassadors" -#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) -msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "Rekommenderad f??r grafiskt l??ge: 400 MHz Pentium II eller b??ttre" +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Ambassadors ??r m??nniskor som ??ker till st??llen d??r andra Linux-" +#~ "anv??ndare och potentiella omv??ndare samlas och ber??tta om Fedora&mdash " +#~ "f??r dem, projektetoch distributionen. Bes??k v??r webbplats p?? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) -msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum RAM f??r textl??ge: 128MiB" +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Fedora infrastruktur" -#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Infrastructure Project handlar att hj??lpa Fedora medarbetare f?? " +#~ "deras saker klara med minimalt strul och maximal effektivitet. Saker " +#~ "under deras paraply inkluderar Extras byggsystem, Fedora Account " +#~ "System, CVS-" +#~ "datalager, e-postlistor, och Webbplatser infrastruktur. Bes??k v??r webbplats p?? " +#~ "." -#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafisk: 256MB" +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Webbplatser f??r Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " -"disk space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm on the installed " -"system." -msgstr "" -"Kraven f??r diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas upp " -"av Fedora Core 6 efter installationen ??r klar. Men ytterligare diskutrymme " -"kr??vs under installationen f??r att st??da installationsmilj??n. Detta " -"ytterligare diskutrymme sammanfaller med storleken p?? /Fedora/base/" -"stage2.img p?? installationsskiva 1 plus storleken p?? filerna i /" -"var/lib/rpm p?? det installerade systemet." +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Websites initiativet siktar p?? att f??rb??ttra Fedora's anseende p?? " +#~ "Internet. Huvudm??len med denna anstr??ngning inkluderar:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) -msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "Specifikt f??r Fedora p?? x86_64" +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "" +#~ "F??rs??ker konsolidera de viktigaste Fedora webbplatserna i ett enhetligt " +#~ "schema" -#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) -msgid "" -"This section covers any specific information you may need to know about " -"Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -msgstr "" -"Denna sektion t??cker specifik information som du kanske beh??ver veta om " -"Fedora Core och x86_64 h??rdvaruplattformen, ." +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "Underh??lla inneh??llet som inte faller under n??got speciellt delprojekt" -#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) -msgid "x86_64 Hardware Requirements" -msgstr "Krav p?? h??rdvara f??r x86_64" +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "Generellt sett, g??ra webbplatserna s?? roliga och intressanta som de " +#~ "projekt som de representerar!" -#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) -msgid "x86_64 Memory Requirements" -msgstr "Minneskrav f??r x86_64" +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Bes??k v??r webbplats p?? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB" +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Illustrationer i Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Rekommenderad RAM f??r grafisk: 512MB" +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "G??ra s?? att saker ser vackra ut ??r syftet... Ikoner, skrivbord bakgrunder " +#~ "och teman ??r alla del av Fedora Artwork Project. Bes??k v??r webbplats p?? " +#~ "." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Magnus Larsson, 2006\n" -"Christian Rose, 2006.\n" -"Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Folk i Fedora" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan l??sa webbloggar f??r m??nga av Fedoras medarbetare p?? v??r officiella " +#~ "portal,." #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 uk.po Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- uk.po 15 Feb 2007 14:40:16 -0000 1.2 +++ uk.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-24 21:05-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 17:48+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,12 +19,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ???? ????????" @@ -60,6681 +59,6523 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 - ???????????????? ?????? ??????????????????" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????????? ?????????????? ???? Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"???? ?????? ???????????????? ?????????? ???????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?????? Fedora ???? ???????????? " -"Fedora ?? ????????????. ?????? ???????????? ???????????? ?? ?????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????? ??????????????, " -"???? ???????????????????? ??????????????????, ?????????????????????????? ???????????????????? ?????????? ??????????????????." - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"??????????????????, ?????? ???? ???????????????????????? ?? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ??'?????????????? ?? " -"???????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"???? ???????????????? ???????????????? ????????????: ?????????????????????? " -"??????????????????????????, ??????????????, ????????????????????, ????????????????, ??????????????????????????, ??????????????????, ???????????????? " -"??????????????????, ??????????????????, ????????????????, ???? ???????????????????? ??????." - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "???????????????????????? Fedora" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "???????????????? ???? ?????????????? Fedora Core 6" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"?? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? Fedora Core, ?????????????????? " -"??????????????, ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ???? ???????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????????? ????????????????. ?????????????????????????? ???????????????????????? ?? ?????? ???????????????????? ?????????? " -"?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????? Fedora." - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" -"???? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ????????????: ?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????, ????????????????????, ????????????????, ??????????????????????????, ??????????????????, " -"???????????????? ??????????????????, ??????????????????, ????????????????, ???? ???????????????????? ??????." - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????" +#: en_US/Xorg.xml:6(title) +msgid "X Window System (Graphics)" +msgstr "X Window System (??????????????)" -#: en_US/homepage.xml:71(para) +#. RAW HTML:

X Window System (Graphics)

+#: en_US/Xorg.xml:10(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation provided with Fedora." msgstr "" -"???????????????? ?? ???????????????????????? " -"???????????????? ???????????????????? Fedora Core ???? ?????????????????? ??????????????, ?????????????????????? ????????'???????? " -"???? ????????????." - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora" +"?? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????????, ???? ?????????????????????? ???? ???????????????????? X Window " +"System ?? ???????????? Fedora." -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"?? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ?????????????????????? ?????????????????? ???????????? " -"?????????????? ???????????????????????????? ?????????????????? ????????????????. ?? ?????????????????? ?????????????????????????? ???????????? " -"?? ?????????????? ????????????, ???????????? ???? ??????????????????????????, ???????????? ?? ????????????????, ???????????????????????? " -"???????????????? ????????????, ?????????????????????? ?????????????????????? ???? ????????." +#: en_US/Xorg.xml:16(title) +msgid "X Configuration Changes" +msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? X" -#: en_US/homepage.xml:83(para) +#: en_US/Xorg.xml:17(para) msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +"The X.org 7.1 X server has been modified to " +"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for " +"users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " +"xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" -"???????????????? ?????????????????????? Fedora ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ???? ???????? US English." +"?????????????????? X-???????????? X.org 7.1 ?????? ????????????????, ?? " +"?????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????????, " +"???????????????? ?????????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????????????? ?????????????? ?????????? ?? ???????? " +"???????????????????? /etc/X11/xorg.conf. ?????????? ????????????????????, ???? " +"???????????????????????????? ?? ?????????? xorg.conf ?????????????????? anaconda " +"??????????????:" -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "???????? ??????????????" +#: en_US/Xorg.xml:27(para) +msgid "the graphics driver" +msgstr "?????????????????? ??????????????" -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "???????????? Fedora" +#: en_US/Xorg.xml:32(para) +msgid "the keyboard map" +msgstr "?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/homepage.xml:93(para) [...11557 lines suppressed...] -msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: 400 ?????? Pentium II ?????? ????????????" +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "Fedora Bug Squad" -#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) -msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "?????????????? RAM ?????? ?????????????????? ???????????? : 128 ????" +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????????? Fedora - ???? ?????????????????????? ???? " +#~ "???????????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????????????????? ?? Bugzilla, ?????? ?????????? ???????????????????? ???? " +#~ "Fedora, ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????????? ???? ????????????????????????. " +#~ "???????????????????? ???????? web-???????????????? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "???????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ???????????????????? ????????????: 192????" +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "?????????????????? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "?????????????????????????? ?????????????????? ??????'?????? ?????? ???????????????????? ????????????: 256????" +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????????????????? Fedora ?? ?????????????? ?????????????? Fedora. ???????? ???????? - ?????????????? " +#~ "Fedora ???? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? Linux ???? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????. " +#~ "???????????????????? ???????? web-???????????????? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " -"disk space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm on the installed " -"system." -msgstr "" -"?? ???????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ????????????, ???? " -"???????????? ?????????????? Fedora Core 6 ?????????? ????????????????????????. ?????????? ?????? ???????????? ?????????? " -"???????????????? ???????????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????. ???????????? ?????????? " -"???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????? /Fedora/base/stage2.img (???? ?????????????? ?????????? ????????????????????????) ???????? ???????????? ???????????? ?? ???????????????? " -"/var/lib/rpm ?? ???????????????????????? ??????????????." +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "???????????????????? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) -msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "?????????????????????? x86_64 ?? Fedora" +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? Fedora - ???? ????????, ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????????? " +#~ "Linux ???? ??????, ?????? ???? ?????????????????????????? ???? Linux, ?????? ???????????????????? ???? ?????? ???????????? " +#~ "???? ?????????????????????? Fedora. ???????????????????? ???????? web-???????????????? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) -msgid "" -"This section covers any specific information you may need to know about " -"Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -msgstr "" -"?? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? Fedora Core ???? ?????????????????? x86_64." +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "???????????????????????????? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) -msgid "x86_64 Hardware Requirements" -msgstr "???????????????? ???????????? x86_64" +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????????????????????????? Fedora ?????????????????? ???????? ?????????????????? Fedora ?????????????????? ?? " +#~ "???? ?????????????????????? ?? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????????????? ????????????????????????. ?????? " +#~ "???????????? ?????? ?????????? ?????????? ?????????????? ???????????????? Extras, ?????????????? ?????????????????? " +#~ "???????????????????? ???????????????? Fedora, CVS ??????????????????????, ???????????? ????????????????, ???? ???????????????????????????? web-????????????. ???????????????????? " +#~ "?????? web-???????? ???? ?????????????? ." -#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) -msgid "x86_64 Memory Requirements" -msgstr "???????????? ???? ??????'?????? ???? x86_64" +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "??????-?????????? Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "?????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????: 256????" +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? web-???????????? Fedora ?????????????????? ?????????????????? ?????????? Fedora ?? ???????????? " +#~ "????????????????. ?????????????? ???????????? ?????????? ???????????????? ??????????????????:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "?????????????????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????: 512MiB" +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "???????????? ???????????????? ?????? ?????????????? web-?????????? Fedora ?? ?????????????????? ??????????" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "???????????? ???????????????????? " +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ????????????, ???????? ???? ?????????????????? ???????? ???? ???????????? ?????????????????????? ??????-??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "" +#~ "?? ????????????, ?????????????????? ????????????, ?????????? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ???? ?? " +#~ "????????????, ???????? ???????? ??????????????????????????!" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? ???????? ??????-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Fedora Artwork" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? ?????????? ???????????????????????? ?????????????? - ?????? ???????? ????????. ????????????, ?????? ???????????????? " +#~ "?????????? ???? ???????? - ?????? ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? Fedora Artwork. " +#~ "???????????????????? ???????? web-???????????????? ." + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Fedora People" #~ msgid "" -#~ "For information on how to install Fedora Core, refer to http://fedora.redhat.com/" -#~ "docs/install-guide/." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????? ???????? ???????????????????????? Fedora Core ?????????????? ???? ???????????????? http://fedora.redhat.com/" -#~ "docs/install-guide/." - -#~ msgid "" -#~ "After upgrading from Fedora Core, install scim-bridge-gtk, otherwise the SCIM GTK Input Method Module is used. This may " -#~ "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of " -#~ "libstdc++." -#~ msgstr "" -#~ "?????????? ?????????????????? Fedora Core, ???????????????????? scim-bridge-gtk, ?? ???????????? ???????? ???????? ?????????????????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????? SCIM " -#~ "GTK. ???? ???????? ?????????????????????????? ?? C++ ???????????????????? ???????????? ????????????, ?????? ????'?????????? ?? " -#~ "?????????? ?????????????? ???????????????? libstdc++." +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????????? ?????????????????? web-?????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora ???? ???????????? " +#~ "???????????????????? ???????????????????? ." #~ msgid "More" #~ msgstr "????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 zh_CN.po Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- zh_CN.po 15 Oct 2006 22:04:04 -0000 1.10 +++ zh_CN.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.11 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 23:34+0800\n" "Last-Translator: ProgramFan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -17,12 +17,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" @@ -58,1341 +57,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 ???????????????????????????" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "???????????? Fedora Core 6!" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"?????????????????????????????? Fedora ??? Fedora Project ?????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????: " - -#: en_US/homepage.xml:18(para) -msgid "" -"This page is available in Brazilian " -"Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -"Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Fedora ??????" - -#: en_US/homepage.xml:33(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Fedora Core 6 ????????????" - -#: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"????????????(Release Notes)?????? Fedora Core ??????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????" -"?????????????????????????????????" - -#. have been made available through the PO. -#: en_US/homepage.xml:57(para) -msgid "" -"The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, " -"Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US " -"English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:70(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "????????????" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"????????????(Installation Guide)??????????????????" -"????????????????????????????????????????????? Fedora Core???" - -#: en_US/homepage.xml:77(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Fedora ??????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:78(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:90(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "????????????" - -#: en_US/homepage.xml:92(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Fedora Project" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "Fedora Project ????????????????????????????????????????????????: " - -#: en_US/homepage.xml:97(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"Fedora ??????: Fedora ?????????????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:103(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"Fedora ????????????(FAQ): ?????? Fedora ????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:108(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" -"??????: ????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????" - -#: en_US/homepage.xml:116(para) -msgid "" -"Participate: Ways you can make a change by " -"helping with Fedora" -msgstr "" -"??????: ??????????????? Fedora?????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:122(para) -msgid "" -"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -"around the planet have to say" -msgstr "" -"Fedora ?????????: Fedora ????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:130(title) -msgid "Community Websites" [...2827 lines suppressed...] +#~ msgid "The Fedora Project community" +#~ msgstr "Fedora ???????????????" + +#~ msgid "Paul" +#~ msgstr "Paul" + +#~ msgid "W." +#~ msgstr "W." + +#~ msgid "Frields" +#~ msgstr "Frields" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " +#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " +#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of " +#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open " +#~ "source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, " +#~ "sponsored by Red Hat, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Linux???????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "Fedora Core ??? Fedora Project ???????????????????????? Red Hat, Inc. ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." +#~ msgstr "" +#~ "?????? Fedora ?????? Wiki????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Extras" +#~ msgstr "Fedora Extras" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " +#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " +#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Extras ???????????? Red Hat ???????????? Fedora ?????????????????? Fedora Core ???" +#~ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " +#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " +#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " +#~ "page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ??????????????????????????? 100% ???????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Translation" +#~ msgstr "Fedora ??????" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " +#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ?????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????? ???" + +#~ msgid "Fedora Legacy" +#~ msgstr "Fedora Legacy" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " +#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " +#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " +#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " +#~ "Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Legacy ??????????????????????????????????????????????????????\"????????????\"?????? Red " +#~ "Hat Linux ??? Fedora Core ??????????????????????????? Fedora Legacy ?????????????????????" +#~ "??? Fedora ???????????? Fedora Foundation ??????????????? Red Hat ???????????????????????? " +#~ "???" + +#~ msgid "Fedora Bug Squad" +#~ msgstr "Fedora ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " +#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " +#~ "developers. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Bug Squad ????????????????????????????????? Bugzilla ?????? Fedora ?????????????????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Marketing" +#~ msgstr "Fedora ??????" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " +#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " +#~ "projects. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ??????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????? Fedora??????????????? " +#~ "Linux ???????????????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Ambassadors" +#~ msgstr "Fedora ??????" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " +#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " +#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ?????????????????? Linux ?????????????????????????????????????????? Fedora — ??????" +#~ "???????????????????????? — ??????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Infrastructure" +#~ msgstr "Fedora ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " +#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " +#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " +#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " +#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ??????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????? Extras ??????????????????????????? Fedora " +#~ "Account System???CVS " +#~ "????????????" +#~ "?????????????????? ?????? ????????????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Websites" +#~ msgstr "Fedora ??????" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " +#~ "Internet. The key goals of this effort include:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ????????????????????????????????????????????????????????? Fedora????????????????????????: " + +#~ msgid "" +#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#~ msgstr "?????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#~ msgstr "??????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " +#~ "represent!" +#~ msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora Artwork" +#~ msgstr "Fedora ??????" + +#~ msgid "" +#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " +#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " +#~ "Visit our Web page at ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????????????????????????????????: ???????????????????????????????????????????????? " +#~ "Fedora ?????????????????????????????????????????????????????? ???" + +#~ msgid "Fedora People" +#~ msgstr "Fedora ?????????" + +#~ msgid "" +#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " +#~ "aggregator, ." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????? ???" + #~ msgid "More" #~ msgstr "???????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 15:38:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 11:38:08 -0400 Subject: homepage/devel/en_US homepage.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200703231538.l2NFc8U3029520@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29503/en_US Modified Files: homepage.xml Log Message: Update links to point to release notes instead of self Index: homepage.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/en_US/homepage.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- homepage.xml 22 Mar 2007 00:44:07 -0000 1.4 +++ homepage.xml 23 Mar 2007 15:38:06 -0000 1.5 @@ -42,17 +42,17 @@ The Release Notes are available in the following languages: - portugu??s + portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English. + url="RELEASE-NOTES-el.html">????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English. &IG; From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 15:41:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 11:41:40 -0400 Subject: homepage/devel/en_US homepage.xml,1.5,1.6 Message-ID: <200703231541.l2NFfeEn030006@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29989/en_US Modified Files: homepage.xml Log Message: Fix link to point to new docs.fp.o Index: homepage.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/en_US/homepage.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- homepage.xml 23 Mar 2007 15:38:06 -0000 1.5 +++ homepage.xml 23 Mar 2007 15:41:38 -0000 1.6 @@ -57,7 +57,7 @@ &IG; The &IG; helps you install &FC; on desktops, laptops and servers. From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 15:48:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 11:48:44 -0400 Subject: homepage/devel Makefile,1.6,1.7 Message-ID: <200703231548.l2NFmiYe030458@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30439 Modified Files: Makefile Log Message: Include Ukranian Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/Makefile,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Makefile 22 Mar 2007 01:55:27 -0000 1.6 +++ Makefile 23 Mar 2007 15:48:41 -0000 1.7 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = homepage PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN +OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 16:13:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 12:13:23 -0400 Subject: homepage/devel/po el.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.2, 1.3 homepage.pot, 1.3, 1.4 it.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.7, 1.8 pt.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.2, 1.3 ru.po, 1.2, 1.3 sv.po, 1.2, 1.3 uk.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.2, 1.3 Message-ID: <200703231613.l2NGDNke002849@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2806/po Modified Files: el.po es.po homepage.pot it.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Add rpm-info content, and regenerate POT. I updated the PO myself to remove old distro names and such, hopefully without disturbing the translations. Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- el.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ el.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:41-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:12-0400\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,25 +35,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora Core 6" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -67,21 +70,17 @@ "???????????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????????." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"???? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????????? " -"?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ???? ???????? ??????????????????: " +msgstr "???? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ???? ???????? ??????????????????: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ?????????????????????????? " -"???? Fedora Core ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????????????." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ?????????????????????????? ???? Fedora ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????????????." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- es.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ es.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:41-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:10-0400\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,25 +28,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora Core 6" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "Bienvenido a Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -59,21 +62,17 @@ "para encontrar soluciones a problemas com??nes que pueda encontrar." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una " -"conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " +msgstr "Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a instalar " -"Fedora Core en escritorios, port??tiles y servidores." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a instalar Fedora en escritorios, port??tiles y servidores." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" Index: homepage.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/homepage.pot,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- homepage.pot 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.3 +++ homepage.pot 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -msgid "Fedora Core Homepage" +msgid "Fedora Homepage" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) @@ -34,15 +34,19 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:9(para) @@ -58,7 +62,7 @@ msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "" @@ -67,23 +71,28 @@ msgstr "" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgid "Fedora Release Notes" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:36(para) -msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "" +#. Next para does not need to be translated. +#: en_US/homepage.xml:45(para) +msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) -msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgid "The Installation Guide helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." msgstr "" #: en_US/homepage.xml:65(title) Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ it.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:40-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:09-0400\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,25 +31,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "Note di rilascio di Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "Benvenuti in Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -62,22 +65,17 @@ "e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono incontrare." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -"connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " +msgstr "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) -#, fuzzy +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "" -"Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " -"Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, Russo, Cinese Semplificato " -", Spagnolo, Svedese, e Inglese US." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentazione Fedora" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" +msgid "Fedora Release Notes" +msgstr "Note di rilascio di Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione " -"di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche all'architettura " -"del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni sul sistema. " -"Questo documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od " -"aggiornamento del sistema Fedora." +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " +"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " +"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " +"installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione di Fedora, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "" +#. Next para does not need to be translated. +#: en_US/homepage.xml:45(para) +msgid "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"L'Installation Guide aiuta ad installare Fedora " -"Core sui computer desktops, laptops e servers." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "L'Installation Guide aiuta ad installare Fedora sui computer desktops, laptops e servers." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" @@ -269,24 +264,3 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " -#~ "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " -#~ "Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese US." Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pl.po 10 Feb 2007 20:55:44 -0000 1.7 +++ pl.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.8 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-10 21:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:01-0400\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,24 +30,28 @@ msgstr "Red Hat, Inc. i inni" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "Strona domowa Fedory Core" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "Strona domowa Fedory" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "Lokalna strona domowa przegl??darki WWW" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Umieszczenie w niezale??nym module" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Finalna wersja wydania (FC6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "Witaj w Fedorze!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "Ta strona dost??pna jest w nast??puj??cych j??zykach:" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"Przewodnik po instalacji pomo??e Ci " -"zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach domowych, laptopach i serwerach." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "Przewodnik po instalacji pomo??e Ci zainstalowa?? Fedor?? na komputerach domowych, laptopach i serwerach." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.5 +++ pt.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.6 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:58-0400\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -219,24 +219,28 @@ msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "P??gina Pessoal do Fedora Core" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "P??gina Pessoal do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "P??gina pessoal local do navegador Web" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "Separado para um m??dulo independente" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "Bem-vindo ao Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -250,22 +254,17 @@ "possa encontrar." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Os documentos que n??o estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma " -"liga????o ?? Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " +msgstr "Os documentos que n??o estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma liga????o ?? Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) -#, fuzzy +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "" -"Esta p??gina est?? dispon??vel em Portugu??s do " -"Brasil, Grego, Italiano, Polaco, Portugu??s, Russo, Chin??s " -"Simplificado, Espanhol, Sueco e Ingl??s " -"dos EUA." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documenta????o do Fedora" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" +#, fuzzy +msgid "Fedora Release Notes" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"As Notas da Vers??o oferecem uma introdu????o detalhada ?? vers??o do Fedora " -"Core, incluindo as novidades, as notas espec??ficas para a arquitectura do " -"seu computador e algumas sugest??es para um funcionamento correcto do " -"sistema. Este documento ?? altamente recomendado em todas as instala????es ou " -"actualiza????es do seu sistema Fedora." +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " +"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " +"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " +"installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "As Notas da Vers??o oferecem uma introdu????o detalhada ?? vers??o do Fedora, incluindo as novidades, as notas espec??ficas para a arquitectura do seu computador e algumas sugest??es para um funcionamento correcto do sistema. Este documento ?? altamente recomendado em todas as instala????es ou actualiza????es do seu sistema Fedora." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "" +#. Next para does not need to be translated. +#: en_US/homepage.xml:45(para) +msgid "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"O Guia de Instala????o ajuda-o a instalar o Fedora " -"Core nas esta????es de trabalho, port??teis e servidores." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "O Guia de Instala????o ajuda-o a instalar o Fedora nas esta????es de trabalho, port??teis e servidores." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" @@ -460,24 +458,3 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "As Notas da Vers??o est??o dispon??veis em Portugu??s do Brasil, Grego, Italiano, " -#~ "Polaco, Portugu??s, Russo, Chin??s " -#~ "Simplificado, Espanhol, Sueco e Ingl??s dos EUA." Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt_BR.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ pt_BR.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:39-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:59-0400\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,25 +31,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "Notas de Vers??o do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "Bem vindo ao Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -66,17 +69,14 @@ msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " -"conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " +msgstr "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"O Guia de Instala????o lhe ajuda a instalar o " -"Fedora Core em desktops, laptops e servidores." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "O Guia de Instala????o lhe ajuda a instalar o Fedora em desktops, laptops e servidores." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ru.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ ru.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:39-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:55-0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,25 +32,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core 6" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????? ???????????????????? ?? Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "?????????? ???????????????????? ?? Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -76,8 +79,7 @@ msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) -#, fuzzy +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "" -"?????? ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????: ?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????????, ??????????????????????, " -"????????????????, ??????????????????????????, ??????????????, " -"???????????????????? ??????????????????, ??????????????????, ???????????????? ?? ???????????????????? (??????)." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "???????????????????????? Fedora" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core 6" +msgid "Fedora Release Notes" +msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"?????????????????? ?? ?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? Fedora Core, ?????????????? " -"??????????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?? ???????????? ???? ?????????????????? " -"?????????????????? ????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?????????? ???????????? " -"???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? Fedora." +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " +"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " +"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " +"installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? Fedora, ?????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? Fedora." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "" +#. Next para does not need to be translated. +#: en_US/homepage.xml:45(para) +msgid "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? " -"???????????????????? ?????????????????? Fedora Core ???? ?????????????? ??????????, ???????????????????? ?????????????????? ?????? " -"????????????." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? Fedora ???? ?????????????? ??????????, ???????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" @@ -269,25 +269,3 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ?? ?????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????:?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????????, ??????????????????????, ????????????????, ??????????????????????????, ??????????????, ???????????????????? ??????????????????, ??????????????????, ???????????????? ?? ???????????????????? (??????)." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sv.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ sv.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:39-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:53-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,25 +30,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "Utg??venoteringar f??r Fedora Core 6" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "Utg??venoteringar f??r Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "V??lkommen till Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "V??lkommen till Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"Installationshandledningen hj??lper dig " -"installera Fedora Core p?? station??rar, b??rbara och serverdatorer." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "Installationshandledningen hj??lper dig installera Fedora p?? station??rar, b??rbara och serverdatorer." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/uk.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- uk.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ uk.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:38-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:50-0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,26 +28,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "???????????????? ???? ?????????????? Fedora Core 5.91" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "???????????????? ???? ?????????????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -#, fuzzy -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????????? ?????????????? ?? Fedora Core" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "?????????????? ?????????????? ?? Fedora" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." msgstr "" #: en_US/homepage.xml:65(title) Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- zh_CN.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ zh_CN.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:38-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:47-0400\n" "Last-Translator: ProgramFan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,25 +26,28 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "Fedora Core 6 ????????????" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "???????????? Fedora Core 6!" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "???????????? Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"????????????(Installation Guide)?????????????????????????????????" -"?????????????????????????????? Fedora Core???" +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." +msgstr "????????????(Installation Guide)??????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora???" #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 16:13:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 12:13:17 -0400 Subject: homepage/devel/en_US rpm-info.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200703231613.l2NGDlCI002865@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2806/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Add rpm-info content, and regenerate POT. I updated the PO myself to remove old distro names and such, hopefully without disturbing the translations. Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- rpm-info.xml 27 Jan 2007 21:59:54 -0000 1.3 +++ rpm-info.xml 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.4 @@ -15,9 +15,15 @@ 2006 Red Hat, Inc. and others - Fedora Core Homepage + Fedora Homepage Web browser local home page + + +
Revise distro name and link content
+
+
+
Break into independent module
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 16:16:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 23 Mar 2007 12:16:01 -0400 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.33,1.34 Message-ID: <200703231616.l2NGG1M8002922@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2903 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Bump release to include fixes from homepage module Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- fedora-release-notes.spec 23 Mar 2007 14:17:28 -0000 1.33 +++ fedora-release-notes.spec 23 Mar 2007 16:15:59 -0000 1.34 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 6.92 -Release: 4 +Release: 5 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -93,6 +93,9 @@ %changelog +* Fri Mar 23 2007 Paul W. Frields - 6.92-5 +- Bump release to include fixes in homepage module + * Fri Mar 23 2007 Paul W. Frields - 6.92-4 - Add temporary community help notice to Release Notes for F7 test3 From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 16:53:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Fri, 23 Mar 2007 12:53:54 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pa.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703231653.l2NGrshp004603@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4586 Modified Files: pa.po Log Message: update for changes Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pa.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ pa.po 23 Mar 2007 16:53:51 -0000 1.3 @@ -1,18 +1,19 @@ # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006. +# A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:28+0530\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:22+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -122,7 +123,7 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -137,9 +138,8 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -#, fuzzy msgid "6 " -msgstr "5 " +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -190,76 +190,64 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:115(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "???????????? ??????????????? ?????????????????????" #: entities-en_US.xml:116(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-en.xml" +msgstr "legalnotice-pa.xml" #: entities-en_US.xml:119(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????????" #: entities-en_US.xml:120(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "legalnotice-content-pa.xml" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "OPL ???????????? ??????????????? ?????????????????????" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +msgstr "legalnotice-opl-pa.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "OPL ???????????? ??????????????? ??????????????????" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "?????????????????? ??????????????? ?????? OPL ???????????? ???????????????" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-pa.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-section-en.xml" +msgstr "legalnotice-section-pa.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-en.xml" +msgstr "????????? ???????????????????????? ??????????????????" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "bugreporting-en.xml" +msgstr "bugreporting-pa.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????" #: entities-en_US.xml:153(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" @@ -267,7 +255,7 @@ #: entities-en_US.xml:157(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" @@ -275,52 +263,46 @@ #: entities-en_US.xml:163(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "IG ?????? URL" #: entities-en_US.xml:167(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "DocG ?????? URL" #: entities-en_US.xml:173(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "draftnotice-en.xml" +msgstr "draftnotice-pa.xml" #: entities-en_US.xml:177(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????" #: entities-en_US.xml:178(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "legacynotice-en.xml" +msgstr "legacynotice-pa.xml" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "??????????????? ?????? ???????????????" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "obsoletenotice-en.xml" +msgstr "obsoletenotice-pa.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "deprecatednotice-en.xml" +msgstr "deprecatednotice-pa.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006" +msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006, 2007" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 17:00:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Fri, 23 Mar 2007 13:00:14 -0400 Subject: homepage/devel/po pa.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703231700.l2NH0ERH005146@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5126 Modified Files: pa.po Log Message: updating for punjabi by alam Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pa.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.3 +++ pa.po 23 Mar 2007 17:00:12 -0000 1.4 @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:18+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:29+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,40 +20,43 @@ #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" -msgstr "?????????????????? ????????? 6 ???????????? ???????????????" +msgid "Fedora Homepage" +msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "?????????-??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "??????????????? ?????????????????? ???????????? (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????????????? ????????? 6 ???????????? ?????? ???????????? ?????????" +msgid "Welcome to Fedora!" +msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -74,10 +77,10 @@ #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "?????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????:" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoEspa??ol, svenska, and US English." msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, " +"????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "?????????????????? ????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "?????????????????? ????????? 6 ???????????? ???????????????" +msgid "Fedora Release Notes" +msgstr "?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " +"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " +"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " +"installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????:" + +#. Next para does not need to be translated. +#: en_US/homepage.xml:45(para) +msgid "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? ????????????" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." msgstr "" "?????????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ??????????????? " +"\"external\">?????????????????????????????? ????????????
????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????????????????????, ?????????????????? ????????? ???????????? " "?????? ????????? '??? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????" #: en_US/homepage.xml:65(title) @@ -150,7 +181,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -241,3 +272,4 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 17:38:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Fri, 23 Mar 2007 13:38:33 -0400 Subject: release-notes/devel/po pa.po,1.11,1.12 Message-ID: <200703231738.l2NHcXwF010376@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10308 Modified Files: pa.po Log Message: update for changes View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 pa.po Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pa.po 15 Oct 2006 22:04:04 -0000 1.11 +++ pa.po 23 Mar 2007 17:38:31 -0000 1.12 @@ -2,13 +2,14 @@ # Amanpreet Singh Alam , 2006. # Jaswinder Singh Phulewala , 2006. # A S Alam , 2006. +# A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-01 10:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 23:07+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,12 +26,11 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" @@ -44,11 +44,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for test3" -msgstr "" +msgstr "test3 ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" @@ -66,1147 +66,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "?????????????????? ?????? FC6 test2 ???????????? ????????????" -#: en_US/homepage.xml:8(title) -#, fuzzy -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????" - -#: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "?????????????????? ????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:22(ulink) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ???????????????" - -#: en_US/homepage.xml:25(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " -"for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:58(title) -#, fuzzy -msgid "Installation Guide" -msgstr "PPC ?????????????????????????????? ???????????????" - -#: en_US/homepage.xml:59(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you " -"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:65(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:66(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:78(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:80(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Project" -msgstr "?????????????????? ?????????" - -#: en_US/homepage.xml:81(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:85(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:91(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:96(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:104(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Participate: Ways you can make a change by " -"helping with Fedora" -msgstr "" -"Jens Petersen (????????? ????????????)" - -#: en_US/homepage.xml:110(para) -msgid "" -"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -"around the planet have to say" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:118(title) -#, fuzzy -msgid "Community Websites" -msgstr "?????????????????? ??????????????????????????????" - -#: en_US/homepage.xml:120(para) -msgid "" -"The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " -"their content." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:126(para) -msgid "" -"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " -"users" -msgstr "" - [...3239 lines suppressed...] -msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB" +msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 192MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) -#, fuzzy msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "????????????????????? ?????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" +msgstr "????????????????????? ?????? ???????????????????????? RAM: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) msgid "" @@ -5240,9 +4104,8 @@ msgstr "x86_64 ???????????? ???????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) -#, fuzzy msgid "x86_64 Memory Requirements" -msgstr "?????????????????? ?????????" +msgstr "x86_64 ?????????????????? ?????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" @@ -5257,177 +4120,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? 2006" -#~ msgid "" -#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat " -#~ "writer." -#~ msgstr "" -#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat " -#~ "writer." - -#~ msgid "httpd" -#~ msgstr "httpd" - -#~ msgid "Benefits of Paravirtualization" -#~ msgstr "????????????-?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????" - -#~ msgid "Requirements for Paravirtualization" -#~ msgstr "????????????-?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat " -#~ "writer." -#~ msgstr "" -#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat " -#~ "writer." - -#~ msgid "System Daemons" -#~ msgstr "??????????????? ????????????" - -#~ msgid "System Services" -#~ msgstr "??????????????? ?????????????????????" - -#~ msgid "Server Tools" -#~ msgstr "???????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server " -#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? 6 ??????????????? ?????????-????????? GUI ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? " -#~ "????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "What's New" -#~ msgstr "???????????? ?????? ??????" - -#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)" -#~ msgstr "Samba (Windows ????????????????????????)" - -#~ msgid "" -#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software " -#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????, ????????? ????????? " -#~ "Microsoft Windows ??????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "About the Fedora Project" -#~ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ????????????" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "????????????" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule" -#~ msgstr "?????????????????? ????????? 6 ?????????????????? ????????????-???????????????" - -#~ msgid "" -#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ????????? 6 ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" - -#~ msgid "Major Kernel Changes" -#~ msgstr "???????????? ???????????? ????????????????????????" - -#~ msgid "Use gcjwebplugin with caution" -#~ msgstr "gcjwebplugin ????????? ???????????? ????????? ???????????????" - -#~ msgid "Installation-Related Notes" -#~ msgstr "?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????" - -#~ msgid "" -#~ "SquashFS is the default file compressor for " -#~ "Anaconda." -#~ msgstr "" -#~ "SquashFS Anaconda ?????? " -#~ "????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." -#~ msgstr "???????????????????????? ????????? USB-????????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" - -#~ msgid "Mactels are now supported by the installer." -#~ msgstr "Mactels ????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" -#~ msgstr "???????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ??????-???????????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????-?????? ??????:" - -#~ msgid "other" -#~ msgstr "?????????" - -#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." -#~ msgstr "???????????? SCIM ?????????????????? ??????????????????, ????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can " -#~ "use the package manager (pirut) to install " -#~ "additional language support using the Languages " -#~ "component, or run this command:" -#~ msgstr "" -#~ "SCIM ????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? " -#~ "(pirut)) ??????????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? " -#~ "???????????????????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????:" - -#~ msgid "<language>" -#~ msgstr "<language>" - -#~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" -#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" - -#~ msgid "" -#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " -#~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " -#~ "file:" -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????????????? ????????? SCIM ?????????????????? ??????, ?????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? " -#~ "????????? ??????????????? im-chooser ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ???????????? " -#~ "??????:" - -#~ msgid "echo > ~/.xinputrc" -#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" - -#~ msgid "Pango Support in Firefox" -#~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support " -#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " -#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " -#~ "rendering." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ???????????????????????????, ??????????????? ?????? ??????????????? " -#~ "????????? ????????????,?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????????????? " -#~ "????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????" - -#~ msgid "For a filesystem volume:" -#~ msgstr "????????? ????????????-??????????????? ?????????????????? ??????:" - -#~ msgid "File Servers" -#~ msgstr "???????????? ????????????" - -#~ msgid "" -#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information " -#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? HTTP (????????????) " -#~ "???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? (Samba)(Windows) ???????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Stuart Ellis (editor)" -#~ msgstr "" -#~ "Stuart Ellis (??????????????????)" - -#~ msgid "SMP Capabilities" -#~ msgstr "SMP ????????????????????????" - -#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -#~ msgstr "64-bit x86_64 ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ??????:" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 18:33:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 23 Mar 2007 14:33:07 -0400 Subject: homepage/devel/po pl.po,1.8,1.9 Message-ID: <200703231833.l2NIX7wp019589@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19572/docs/homepage/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pl.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.8 +++ pl.po 23 Mar 2007 18:33:05 -0000 1.9 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:27+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Poprawienie nazwy dystrybucji i odno??nik??w do zawarto??ci" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" @@ -99,18 +99,17 @@ msgstr "Dokumentacja Fedory" #: en_US/homepage.xml:33(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Informacje o wydaniu Fedory" #: en_US/homepage.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "Te Informacje o wydaniu dostarczaj?? szczeg????owego przegl??du tego wydania Fedory, w????czaj??c w to nowo??ci, informacje specyficzne dla Twojej architektury oraz sztuczki dla ??atwiejszego zarz??dzania systemem. Ten dokument jest mocno polecany dla ka??dej instalacji lub aktualizacji Twojej Fedory." +msgstr "" +"Informacje o wydaniu dostarczaj?? szczeg????owego przegl??du tego wydania Fedory, w????czaj??c w to nowo??ci, informacje specyficzne dla architektury Twojego komputera oraz sztuczki dla ??atwiejszego zarz??dzania systemem. Ten dokument jest mocno polecany dla ka??dej instalacji lub aktualizacji Fedory." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 23 18:45:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Fri, 23 Mar 2007 14:45:43 -0400 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.11,1.12 Message-ID: <200703231845.l2NIjhKx019675@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19658/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pl.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.11 +++ pl.po 23 Mar 2007 18:45:41 -0000 1.12 @@ -1,11 +1,12 @@ -# Polish Release Notes Translation -# +# translation of pl.po to Polish +# Pawe?? Sadowski , 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-notes 1.0\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-11 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:44+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -582,20 +583,19 @@ #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title) msgid "These Notes are Placeholders" -msgstr "" +msgstr "Te informacje s?? tymczasowe" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title) msgid "Fedora Community Help Needed!" -msgstr "" +msgstr "Potrzebna jest pomoc spo??eczno??ci Fedory!" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para) -#, fuzzy msgid "" "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " "." msgstr "" -"Plany zaproponowane dla nast??pnego wydania Fedory s?? dost??pna na ." +"Oby pom??c w aktualizowaniu informacji o wydaniu Fedory, odwied?? ." #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" @@ -2066,11 +2066,13 @@ "Wykonaj nast??puj??ce polecenia:" #: en_US/Kernel.xml:268(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" "rpmdev-setuptree" -msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" +msgstr "" +"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" +"rpmdev-setuptree" #: en_US/Kernel.xml:277(para) msgid "" @@ -2585,9 +2587,8 @@ msgstr "Informacje o Instalacji" #: en_US/Installer.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Installation Guide" -msgstr "Przewodnik instalacji" +msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory" #: en_US/Installer.xml:9(para) msgid "" @@ -2595,6 +2596,9 @@ "fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/" "install-guide/." msgstr "" +"Aby dowiedzie?? si??, jak zainstalowa?? Fedor?? Core, zobacz " +"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/." #: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "" @@ -3097,6 +3101,10 @@ "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of " "libstdc++." msgstr "" +"Po zaktualizowaniu Fedory Core, zainstaluj scim-bridge-gtk" +", w innym wypadku zostanie u??yty Modu?? metody wej??cia SCIM GTK. " +"Mo??e to spowodowa?? konflikt z aplikacjami C++ firm trzecich skonsolidowane " +"ze starszymi wersjami libstdc++." #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" @@ -5291,1310 +5299,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pawel Sadowski , 2006" - -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Na tej stronie mo??esz nauczy?? si?? wi??cej o Fedorze i Projekcie Fedora. " -#~ "U??yj ??r??de?? tu przedstawionych do rozpocz??cia pracy z tym wydaniem oraz " -#~ "do znalezienia rozwi??za?? znanych problem??w, kt??re mo??esz napotka??." - -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "Dokumenty, kt??re nie s?? przechowywane w Twoim systemie i wymagaj?? " -#~ "po????czenia z Internetem s?? oznaczone t?? ikon??: " - -#~ msgid "" -#~ "This page is available in Brazilian " -#~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " -#~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Ta strona jest dost??pna w j??zykach: brazylijskim portugalskim, greckim, w??oskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, " -#~ "uproszczonym chi??skim, hiszpa??skim, szwedzkim, oraz ameryka??skim " -#~ "angielskim." - -#~ msgid "Fedora Documentation" -#~ msgstr "Dokumentacja Fedory" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "Te Informacje o wydaniu dostarczaj?? szczeg????owego przegl??du tego wydania " -#~ "Fedory Core, w????czaj??c w to nowo??ci, informacje specyficzne dla Twojej " -#~ "architektury oraz sztuczki dla ??atwiejszego zarz??dzania systemem. Ten " -#~ "dokument jest mocno polecany dla ka??dej instalacji lub aktualizacji " -#~ "Twojej Fedory." - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Te Informacje o Wydaniu s?? dost??pne w j??zykach: brazylijskim portugalskim, greckim, w??oskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, uproszczonym chi??skim, hiszpa??skim, szwedzkim, oraz ameryka??skim angielskim." - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "Podr??cznik instalacji pomo??e Ci " -#~ "zainstalowa?? Fedor?? Core na desktopach, laptopach i serwerach." - -#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" -#~ msgstr "Przewodnik Fedory na desktop" - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -#~ "applications, and playing multimedia and games." -#~ msgstr "" -#~ "Przewodnik Fedory na desktop wyja??nia jak wykona?? poszczeg??lne zdania " -#~ "u??ywaj??c aplikacji desktopowych. Opisuje takie czynno??ci jak u??ywanie " -#~ "desktopu, korzystanie z multimedi??w, komunikowanie si?? przez Internet, " -#~ "wykorzystanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie multimedi??w i granie w " -#~ "gry." - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -#~ msgstr "" -#~ "Podr??cznik Fedory na desktop jest aktualnie dost??pny jako " -#~ "szkic na angielski (US)." - -#~ msgid "Other Resources" -#~ msgstr "Inne ??r??d??a" - -#~ msgid "Fedora Project" -#~ msgstr "Projekt Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " -#~ "some pages of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niekt??re " -#~ "interesuj??ce strony:" - -#~ msgid "" -#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " -#~ "what makes it special" -#~ msgstr "" -#~ "Przegl??d Fedory: Czym jest Fedora i co " -#~ "czyni j?? wyj??tkow??" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " -#~ "and their answers" -#~ msgstr "" -#~ "FAQ Fedory: Cz??sto zadawane pytania o Fedor?? wraz z " -#~ "odpowiedziami" - -#~ msgid "" -#~ "Communicate: Ways to interact with a " -#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " -#~ "you and listen to your feedback" -#~ msgstr "" -#~ "Komunikacja: Sposoby kontaktu z pot????n??, " -#~ "globaln?? spo??eczno??ci?? u??ytkownik??w i uczestnik??w, kt??ra jest gotowa Ci " -#~ "pom??c i wys??ucha?? Twojej opinii." - -#~ msgid "" -#~ "Participate: Ways you can make a change by " -#~ "helping with Fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Do????cz: Sposoby, na jakie mo??esz dokona?? " -#~ "zmian wspomagaj??c Fedor??" - -#~ msgid "" -#~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -#~ "around the planet have to say" -#~ msgstr "" -#~ "Planeta Fedory: Przeczytaj co uczestnicy Projektu " -#~ "Fedora z ca??ej planety maj?? do powiedzenia" - -#~ msgid "Community Websites" -#~ msgstr "Strony spo??eczno??ci" - -#~ msgid "" -#~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " -#~ "over their content." -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentacja dostarczana na tych stronach jest jaka jest i ani Red Hat, ani Fedora Project nie maj?? ??adnej kontroli nad " -#~ "jej tre??ci??." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "News: A public community news and information site for " -#~ "Fedora users" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora " -#~ "News: Publiczne newsy spo??eczno??ci oraz strona " -#~ "informacyjna dla u??ytkownik??w Fedory" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -#~ msgstr "" -#~ "Forum " -#~ "Fedory: Formalnie zatwierdzone fora Projektu Fedora" - -#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" -#~ msgstr "Nieoficjalny FAQ Fedory" - -#~ msgid "Discs" -#~ msgstr "No??niki" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Wprowadzenie" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -#~ "media to produce a bootable disc." -#~ msgstr "" -#~ "Dystrybucja Fedora Core jest dostarczana w formie obraz??w w standardzie " -#~ "systemu plik??w ISO 9660. Mo??esz skopiowa?? te obrazy na CDROM lub DVD w " -#~ "celu stworzenia bootowalnego dysku." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -#~ "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW " -#~ "or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these " -#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no " -#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the " -#~ "purpose of downloading and burning the files." -#~ msgstr "" -#~ "Zanim b??dziesz m??g?? zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerze, musisz " -#~ "przenie????, lub wypali?? te pliki ISO na czyste " -#~ "p??yty (CD-R/RW lub DVD-R/RW). Ten dokument opisuje procedur?? nagrywania " -#~ "tych plik??w z wykorzystaniem kilku popularnych narz??dzi. Dokument ten " -#~ "zak??ada, ??e nie masz do??wiadczenia z Linuksem i ??e u??ywasz systemu " -#~ "Microsoft Windows do pobierania i nagrywania tych plik??w." - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Pobieranie" - -#~ msgid "" -#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -#~ msgstr "" -#~ "Te pliki iso s?? du??e i pobranie ich mo??e zaj???? du??o czasu, zw??aszcza przy " -#~ "wykorzystaniu modemu dial-up. Mo??esz wykorzysta?? mened??er pobierania " -#~ "plik??w." - -#~ msgid "Choosing CD or DVD" -#~ msgstr "Wybieranie CD lub DVD" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a " -#~ "single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if " -#~ "your computer meets the following requirements:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core jest dystrybuowana w kilku plikach wielko??ci CD, lub w jednym " -#~ "pliku ISO wielko??ci DVD. Mo??esz wykorzysta?? pojedynczy plik ISO DVD, " -#~ "je??li Tw??j komputer spe??nia nast??puj??ce wymagania:" - -#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -#~ msgstr "Posiada nap??d DVD-R b??d?? DVD-RW" - -#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -#~ msgstr "" -#~ "Posiada dysk NTFS z odpowiedni?? ilo??ci?? miejsca do przechowania pliku " -#~ "obrazu" - -#~ msgid "" -#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -#~ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only " -#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -#~ msgstr "" -#~ "Aby zapisa?? plik ISO DVD, Tw??j komputer musi posiada?? nap??d , kt??ry " -#~ "nagrywa p??yty DVD. Je??li Tw??j komputer jest wyposa??ony w nap??d, kt??ry " -#~ "nagrywa tylko CD, a nie DVD, pobierz pliki wielko??ci CD." - -#~ msgid "" -#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, " -#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of " -#~ "a drive under Windows such as C:, select the " -#~ "Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose " -#~ "Properties. The resulting dialog displays the format " -#~ "for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free " -#~ "space, download the CD-sized files instead." -#~ msgstr "" -#~ "Niekt??re systemy plik??w nie mog?? przechowywa?? plik??w wi??kszych ni?? 2 GB, " -#~ "jak na przyk??ad obraz DVD. Powszechnie u??ywany system NTFS nie posiada " -#~ "tego limity, ale wiele innych system??w plik??w format??w nie NTFS-owych, " -#~ "jak na przyk??ad FAT32 posiada to ograniczenie. Aby sprawdzi?? format dysku " -#~ "pod Windowsem, jak na przyk??ad C:, wybierz menu " -#~ "Start, a nast??pnie M??j komputer. Wynikowe okno dialogowa pokazuje format tego systemu plik??w. " -#~ "Je??li nie posiadasz dysku NTFS z wystarczaj??c?? ilo??ci?? wolnego miejsca, " -#~ "pobierz pliki rozmiaru CD." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You " -#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO " -#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document " -#~ "assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My " -#~ "Downloads\\Fedora Core." -#~ msgstr "" -#~ "Utw??rz nowy katalog, gdzie mo??esz pobra?? wszystkie pliki. Potrzebujesz " -#~ "oko??o 700 MiB wolnego miejsca dla ka??dego pliku ISO rozmiaru CD, lub " -#~ "oko??o 3.5 GiB dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zak??ada, ??e " -#~ "posiadasz te pliki pobrane do folderu C:" -#~ "\\Dokumenty i Ustawienia\\W??a??ciciel\\Moje Dokumenty\\M??j download" -#~ "\\Fedora Core." - -#~ msgid "Choosing the ISO Files" -#~ msgstr "Wybieranie plik??w ISO" - -#~ msgid "" -#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system " -#~ "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need " -#~ "are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<" -#~ "count>.iso, where \"<" -#~ "version>\" is the version of Fedora Core you wish to " -#~ "download, \"<arch>\" is your computer's " -#~ "processor architecture, and \"<count>\" " -#~ "is the disc number for each of the installation CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Dok??adne pliki, kt??re powiniene?? ??ci??gn???? zale???? od Twojego systemu i " -#~ "wersji Fedory Core, kt??r?? pobierasz. Pliki, kt??rych potrzebujesz s?? " -#~ "nazwane zgodnie ze schematem FC-<wersja>-<architektura>-" -#~ "disc<numer>.iso, gdzie " -#~ "\"<wersja>\" jest wersj?? Fedory Core, " -#~ "kt??r?? chcesz pobra??, \"<architektura>\" " -#~ "to architektura procesora Twojego komputera, a \"<" -#~ "numer>\" jest numerem dysku ka??dego instalacyjnego CD." - -#~ msgid "" -#~ "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor " -#~ "families. The architecture is usually x86_64 for " -#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is " -#~ "usually ppc for PowerPC computers, including " -#~ "most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires " -#~ "the i386 versions." -#~ msgstr "" -#~ "Architektura procesora komputera to zazwyczaj i386 dla pecet??w 32-bitowych, w????czaj??c w to rodzin?? procesor??w " -#~ "Pentium oraz Athlon. Architektur?? stanowi zwykle x86_64 dla pecet??w 64-bitowych, w????czaj??c w to rodzin?? procesor??w " -#~ "Athlon 64. Architektura to zwykle ppc dla " -#~ "komputer??w PowerPC, w????czaj??c w to wi??kszo??c oferty Mac??w Apple'a. Je??li " -#~ "nie jeste?? pewien swojej architektury, najprawdopodobniej potrzebujesz " -#~ "wersji i386." - -#~ msgid "" -#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for " -#~ "example, you need these files:" -#~ msgstr "" -#~ "Je??li pobierasz Fedor?? Core 6 dla komputera Pentium 4, przyk??adowo, " -#~ "potrzebujesz tych plik??w:" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" - -#~ msgid "" -#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -#~ msgstr "" -#~ "Lub, je??li wolisz instalacj?? z pojedynczego DVD, potrzebujesz tylko tego " -#~ "pliku:" - -#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" - -#~ msgid "" -#~ "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files " -#~ "you have downloaded are complete and correct." -#~ msgstr "" -#~ "Mo??esz r??wnie?? potrzebowa?? pliku SHA1SUM do weryfikacji, ??e " -#~ "pliki, kt??re pobra??e?? s?? kompletne i dobre." - -#~ msgid "Validating the Files" -#~ msgstr "Weryfikowanie plik??w" - -#~ msgid "" -#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager " -#~ "reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. " -#~ "This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains " -#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification " -#~ "code called a hash computed from the original ISO " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "B????dy mog?? wyst??pi?? podczas pobierania, nawet je??li Twoj mened??er " -#~ "pobierania plik??w ??adnych nie zg??asza. Dlatego te?? jest bardzo wa??ne sprawdzenie, ??e pliki nie zosta??y w " -#~ "??aden spos??b uszkodzone. To jest potrzeb?? istnienia pliku " -#~ "SHA1SUM. Zawiera on jedn?? lini?? dla ka??dego z dost??pnych " -#~ "plik??w ISO z kodem weryfikacyjnym zawarto??ci zwanym hash obliczonym z oryginalnych plik??w ISO." - -#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -#~ msgstr "Automatyczne sprawdzanie b????d??w BitTorrenta" - -#~ msgid "" -#~ "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. " -#~ "If your BitTorrent application reports all files have been successfully " -#~ "downloaded, you can safely skip this step." -#~ msgstr "" -#~ "BitTorrent automatycznie wykonuje to sprawdzanie b????d??w podczas pobiera??. " -#~ "Je??li Twoja aplikacja BitTorrent zg??asza, ??e wszystkie pliki zosta??y " -#~ "pomy??lnie pobrane, mo??esz bezpiecznie pomin???? ten krok." - -#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -#~ msgstr "Weryfikacja w graficznym ??rodowisku Windows" - -#~ msgid "" -#~ "There are a number of free (as in cost) products available for file " -#~ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are " -#~ "links to a few of them:" -#~ msgstr "" -#~ "S?? dost??pne darmowe (je??li chodzi o koszt) produkty do weryfikacji i " -#~ "hashowania, kt??re posiadaj?? interfejsy typu \"wska?? i kliknij\". Oto " -#~ "linki do kilku z nich:" - -#~ msgid "HashCalc: " -#~ msgstr "HashCalc: " - -#~ msgid "" -#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#~ msgstr "" -#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " - -#~ msgid "" -#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " -#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded " -#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run " -#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the " -#~ "entire ISO file." -#~ msgstr "" -#~ "Post??puj zgodnie z do????czonymi instrukcjami w celu instalacji programu. " -#~ "Kiedy uruchomisz program, u??yj narz??dzi dostarczonych narz??dzi selekcji " -#~ "do wybrania Twoich pobranych obraz??w ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do " -#~ "oblicze?? i uruchom program. Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do " -#~ "uko??czenia pracy, poniewa?? musi odczyta?? ca??y plik ISO." - -#~ msgid "" -#~ "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -#~ "WordPad, to display its contents. Make sure " -#~ "the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -#~ msgstr "" -#~ "Otw??rz plik SHA1SUM edytorem tekstowym, takim jak na " -#~ "przyk??ad WordPad do wy??wietlenia jego " -#~ "zawarto??ci. Upewnij si??, ??e hash wy??wietlany przez narz??dzie hashuj??ce, " -#~ "dla ka??dego z pobranych plik??w ISO " -#~ "dok??adnie pasuje do odpowiedniego " -#~ "hashu w pliku SHA1SUM." - -#~ msgid "" -#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If " -#~ "a file does not match, you may have to download it again." -#~ msgstr "" -#~ "Je??li wszystkie hashe si?? zgadzaj??, mo??esz nagra?? pliki ISO na p??yty. " -#~ "Je??li jaki?? plik nie pasuje, mo??esz potrzebowa?? pobra?? go ponownie." - -#~ msgid "CAVEAT EMPTOR" -#~ msgstr "NABYWCA SRZECIWIAJ??CY SI??" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites " -#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide." -#~ msgstr "" -#~ "Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie maj?? kontroli nad zewn??trznymi " -#~ "stronami takimi jak te przedstawione powy??ej, lub programami, kt??rych " -#~ "dostarczaj??." - -#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -#~ msgstr "Weryfikacja w wierszu polece?? Windows" - -#~ msgid "" -#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the " -#~ "program sha1sum.exe. For instructions and the link " -#~ "to download the program, refer to ." -#~ msgstr "" -#~ "W celu sprawdzenia plik??w z wykorzystaniem standardowego wiersza polece??, " -#~ "potrzebujesz ??ci??gn???? program sha1sum.exe. Po " -#~ "instrukcje oraz link do ??ci??gni??cia programu, odwied?? ." - -#~ msgid "" -#~ "The sha1sum.exe program computes and displays " -#~ "hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same " -#~ "directory as the ISO files. Select Run... from the " -#~ "Start menu and then enter cmd for the name of the " -#~ "program to start a Command Prompt window. Then " -#~ "change into the download directory. Run sha1sum with " -#~ "each ISO file like this:" -#~ msgstr "" -#~ "Program sha1sum.exe oblicza i wy??wietla hashe. Aby " -#~ "go u??y??, zapisz sha1sum.exe do tego samego katalogu, " -#~ "co pliki ISO. Wybierz Run... z menu Start i wpisz " -#~ "cmd jako nazwy programu aby uruchomi?? okno " -#~ "wiersza polece??. Nast??pnie przejd?? do folderu " -#~ "downloadu. Uruchom sha1sum dla ka??dego pliku ISO w " -#~ "nast??puj??cy spos??b:" - -#~ msgid "" -#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire " -#~ "ISO file." -#~ msgstr "" -#~ "Program potrzebuje troch?? czasu aby sko??czy??, poniewa?? musi odczyta?? ca??y " -#~ "plik ISO." - -#~ msgid "" -#~ "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -#~ "WordPad, to display its contents. Make sure " -#~ "the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " -#~ "SHA1SUM file." -#~ msgstr "" -#~ "Otw??rz plik SHA1SUM edytorem tekstowym, takim jak na " -#~ "przyk??ad WordPad do wy??wietlenia jego " -#~ "zawarto??ci. Upewnij si??, ??e hash wy??wietlany przez narz??dzie hashuj??ce, " -#~ "dla ka??dego z pobranych plik??w ISO " -#~ "dok??adnie pasuje do odpowiedniego " -#~ "hashu w pliku SHA1SUM." - -#~ msgid "" -#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a " -#~ "file does not match, you may have to download it again." -#~ msgstr "" -#~ "Je??li wszystkie hashe si?? zgadzaj??, mo??esz nagra?? pliki ISO na p??yty. " -#~ "Je??li jaki?? plik nie pasuje, mo??esz potrzebowa?? pobra?? go ponownie." - -#~ msgid "Burning" -#~ msgstr "Nagrywanie" - -#~ msgid "" -#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of " -#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply " -#~ "dragging the source files into a box and clicking the Burn button." -#~ msgstr "" -#~ "Proces nagrywania CD nie zawsze jest oczywisty dla u??ytkownik??w Windows. " -#~ "Aplikacje windowsowe cz??sto pozwalaj?? u??ytkownikom nagrywa?? dyski z " -#~ "danymi po prostu przez przeci??gni??cie plik??w ??r??d??owych do okienka i " -#~ "klikni??cie przycisku Burn." - -#~ msgid "" -#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, " -#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " -#~ "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. " -#~ "Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original " -#~ "source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for " -#~ "installation purposes." -#~ msgstr "" -#~ "W rzeczywisto??ci, oprogramowanie nagrywaj??ce wykonuje dwie operacje. " -#~ "Najpierw, tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te u??ywane do " -#~ "instalacji Fedory Core, z plik??w ??r??d??owych, kt??re zosta??y umieszczone w " -#~ "okienku. Nast??pnie, program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. Je??li " -#~ "oryginalny plik ??r??d??owy od razu by?? plikiem ISO, wynikowe CD jest " -#~ "nieu??yteczne dla potrzeb instalacyjnych." - -#~ msgid "" -#~ "To create the Fedora installation CDs, it is " -#~ "vital that you only perform the second step with the Fedora " -#~ "Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD " -#~ "burning applications are listed below." -#~ msgstr "" -#~ "W celu stworzenia instalacyjnych CD Fedory, istotne jest, aby?? wykona?? tylko drugi krok z plikami ISO " -#~ "Fedory Core. Kroki potrzebne do uczynienia tego przy u??yciu kilku " -#~ "popularnych program??w nagrywaj??cych CD zosta??y przedstawione poni??ej." - -#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" -#~ msgstr "U??ycie ISO Recorder V2 Power Toy" - -#~ msgid "" -#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -#~ msgstr "" -#~ "Zdob??d?? i zainstaluj ISO Recorder Power Toy ze strony ." - -#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -#~ msgstr "" -#~ "W Eksploratorze, kliknij prawym klawiszem myszy na pierwszym pliku ISO " -#~ "Fedory Core." - -#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" -#~ msgstr "W menu kontekstowym, wybierz \"Copy image to CD\"" - -#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" -#~ msgstr "" -#~ "Post??puj zgodnie z krokami podanymi przez pop-up \"CD Recording Wizard\"" - -#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files" -#~ msgstr "Powt??rz dla pozosta??ych plik??w ISO" - -#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" -#~ msgstr "U??ycie Roxio Easy Media Creator 7" - -#~ msgid "Start \"Creator Classic\"" -#~ msgstr "Uruchom \"Creator Classic\"" - -#~ msgid "Select \"Other Tasks\"" -#~ msgstr "Wybierz \"Other Tasks\"" - -#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" -#~ msgstr "Wybierz \"Burn from Disc Image File\"" - -#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" -#~ msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core i nagraj go" - -#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -#~ msgstr "Powt??rz powy??sze kroki dla ka??dego z pozosta??ych plik??w ISO" - -#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5" -#~ msgstr "U??ycie Nero Burning ROM 5" - -#~ msgid "Start the program" -#~ msgstr "Uruchom program" - -#~ msgid "Open the \"File\" menu" -#~ msgstr "Otw??rz menu \"Plik\"" - -#~ msgid "Select \"Burn Image\"" -#~ msgstr "Wybierz \"Nagraj Obraz\"" - -#~ msgid "Using Nero Express 6" -#~ msgstr "U??ycie Nero Express 6" - -#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" -#~ msgstr "Wybierz \"Disc Image or Saved Project\"" - -#~ msgid "" -#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." -#~ msgstr "" -#~ "Pojawia si?? okno dialogowe Otw??rz. Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core. " -#~ "Kliknij Otw??rz." - -#~ msgid "" -#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this " -#~ "to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -#~ msgstr "" -#~ "Nast??pne okno pozwala na wybranie Pr??dko??ci Nagrywania. Powiniene?? " -#~ "ustawi?? 4x dla DVD, lub 16x dla CD, dla najlepszej wydajno??ci." - -#~ msgid "Click Next to Burn" -#~ msgstr "Kliknij Dalej aby Nagra??" - -#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -#~ msgstr "Powt??rz powy??sze kroki dla pozosta??ych plik??w ISO" - -#~ msgid "Testing Your Discs" -#~ msgstr "Testowanie Twoich no??nik??w" - -#~ msgid "" -#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " -#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning " -#~ "the others:" -#~ msgstr "" -#~ "Aby by?? pewnym, ??e te CD b??d?? dzia??a??y na Twoim systemie, mo??esz nagra?? " -#~ "tylko p??yt?? 1 i przygotowa?? nast??puj??cy proces przed nagrywaniem innych:" - -#~ msgid "" -#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure " -#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -#~ msgstr "" -#~ "Post??puj??c zgodnie ze wskaz??wkami Twojego dostawcy komputera, upewnij " -#~ "si??, ??e BIOS Twojego komputera jest ustawiony do bootowania z nap??du CD." - -#~ msgid "" -#~ "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -#~ "Fedora Core installer appears." -#~ msgstr "" -#~ "Zrestartuj komputer z p??yt?? 1 w nap??dzie CD. Pojawi si?? menu startowe " -#~ "instalatora Fedory Core." - -#~ msgid "Press Enter." -#~ msgstr "Naci??nij Enter." - -#~ msgid "" -#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " -#~ "perform a media check." -#~ msgstr "" -#~ "Post??puj zgodnie ze wskaz??wkami na ekranie dop??ki nie zostaniesz " -#~ "zapytany, czy chcia??by?? wykona?? test no??nik??w." - -#~ msgid "" -#~ "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your " -#~ "disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -#~ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system " -#~ "so that the computer boots into Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Wykonaj sprawdzenie pierwszej p??yty. Je??li sprawdzenie ko??czy si?? " -#~ "powodzeniem, Twoja p??yta jest dobra. W tym momencie instalator niczego " -#~ "nie zmieni?? w Twoim komputerze. Usu?? p??yt?? instalacyjn?? Fedory Core i " -#~ "zrestartuj system w celu uruchomienia komputera w Windows." - -#~ msgid "" -#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -#~ "repeat the media check to test them all." -#~ msgstr "" -#~ "Nagraj pozosta??e trzy pliki ISO. Po nagraniu pozosta??ych p??yt, mo??esz " -#~ "powt??rzy?? test media check w celu sprawdzenia ich wszystkich." - -#~ msgid "Comments and Feedback" -#~ msgstr "Komentarze i Opinia Zwrotna" - -#~ msgid "" -#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " -#~ "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -#~ msgstr "" -#~ "Je??li masz sugestie do tego dokumentu, wy??lij email na relnotes AT " -#~ "fedoraproject.org. Wskaz??wki dla innych narz??dzi i platform s?? mile " -#~ "widziane." - -#~ msgid "Fedora Core 6 README" -#~ msgstr "README Fedory Core 6" - -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " -#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -#~ "notices in each source package for distribution terms." -#~ msgstr "" -#~ "Zawarto???? tego CD-ROM-u jest chroniona Prawami Autorskimi © 2006 Red " -#~ "Hat, Inc. i innych. Przeczytaj Licencj?? Ko??cowego U??ytkownika (End User " -#~ "License Agreement) i indywidualne informacje o prawach autorskich w " -#~ "ka??dym pakiecie ??r??d??owym w celu zapoznania si?? z warunkami dystrybucji." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -#~ "Inc. in the United States and other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " -#~ "Maximum RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide oraz wszystkie znaki " -#~ "handlowe i loga bazowane na Red Hat s?? znakami handlowymi lub " -#~ "zarejestrowanymi znakami handlwymi Red Hat, Inc. w Stanach Zjednoczonych " -#~ "i innych krajach." - -#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." -#~ msgstr "Linux jest zarejestrowanym znakiem handlowym Linusa Torvaldsa." - -#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." -#~ msgstr "Motif i UNIX s?? zarejestrowanymi znakami handlowymi Open Group." - -#~ msgid "" -#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -#~ msgstr "" -#~ "Intel i Pentium s?? zarejestrowanymi znakami handlwymi Intel Corporation. " -#~ "Itanium i Celeron s?? znakami handlowymi Intel Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -#~ "Devices, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, oraz AMD K6 s?? znakami handlowymi Advanced " -#~ "Micro Devices, Inc." - -#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." -#~ msgstr "" -#~ "Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym Microsoft Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "SSH oraz Secure Shell s?? znakami handlowymi SSH Communications Security, " -#~ "Inc." - -#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -#~ msgstr "" -#~ "FireWire jest zarejestrowanym znakiem handlowym Apple Computer " -#~ "Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -#~ "respective owners." -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie inne zawarte znaki handlowe i prawa autorskie, s?? w??asno??ci?? " -#~ "ich prawnych w??a??cicieli." - -#~ msgid "" -#~ "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" -#~ " <fedora at redhat.com>\" key is:" -#~ msgstr "" -#~ "Odcisk klucza GPG \"Projektu Fedora\n" -#~ " <fedora at redhat.com>\", to:" - -#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" -#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" - -#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" -#~ msgstr "ORGANIZACJA KATALOG??W" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation " -#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core jest dostarczana na kilku dyskach CD-ROM sk??adaj??cych si?? z " -#~ "CD-ROM-??w instalacyjnych oraz no??nik??w z kodem ??r??d??owym." - -#~ msgid "" -#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the " -#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory " -#~ "structure (where /mnt/cdrom is the mount point of " -#~ "the CD-ROM):" -#~ msgstr "" -#~ "Pierwszy instalacyjny CD-ROM mo??e by?? uruchomiony bezpo??rednio do trybu " -#~ "instalacji na wi??kszo??ci nowoczesnych system??w, oraz zawiera nast??puj??c?? " -#~ "struktur?? katalog??w (gdzie /mnt/cdrom jest punktem " -#~ "montowania CD-ROM-u):" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> Fedora\n" -#~ " | |----> RPMS -- binary packages\n" -#~ " | `----> base -- information on this release of " -#~ "Fedora\n" -#~ " | Core used by the installation process\n" -#~ " |----> images -- boot and driver disk images\n" -#~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" -#~ " |----> repodata -- repository information used by the \n" -#~ " | installation process\n" -#~ " |----> README -- this file\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this " -#~ "release\n" -#~ " | of Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> Fedora\n" -#~ " | |----> RPMS -- pakiety binarne\n" -#~ " | `----> base -- informacje o tym wydaniu Fedory\n" -#~ " | J??dro u??ywane przez proces " -#~ "instalacyjny\n" -#~ " |----> images -- obrazy bootowalne i sterownik??w\n" -#~ " |----> isolinux -- pliki niezb??dne do uruchomienia z CD-" -#~ "ROM-u\n" -#~ " |----> repodata -- informacja o repozytoriach u??ywana " -#~ "przez \n" -#~ " | proces instalacyjny\n" -#~ " |----> README -- ten plik\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- najnowsze informacje o tym wydaniu\n" -#~ " | Fedory Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG podpis pakiet??w od Red Hat\n" - -#~ msgid "" -#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -#~ "except that only the Fedora subdirectory is present." -#~ msgstr "" -#~ "Pozosta??e Instalacyjne CD-ROM-y s?? podobne do CD-ROM-u Instalacyjnego 1, " -#~ "za wyj??tkiem tego, ??e jest obecny tylko katalog Fedora." - -#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Wygl??d katalog??w ka??dego CD-ROM-u z kodem ??r??d??owym jest nast??puj??cy:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- source packages\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- pakiety ??r??d??owe\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG podpis pakiet??w od Red Hat\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -#~ "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES " -#~ "files and all files from the Fedora directory on " -#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly " -#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -#~ msgstr "" -#~ "Je??li tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP, lub HTTP, " -#~ "potrzebujesz skopiowa?? plikiRELEASE-NOTES i " -#~ "wszystkie pliki z katalogu Fedora na p??ytach 1-5. Na " -#~ "systemach Linuksowych i Uniksowych, nast??puj??cy proces poprawnie " -#~ "skonfiguruje /katalog/docelowy na Twoim systemie (powt??rz dla ka??dej " -#~ "p??yty):" - -#~ msgid "Insert disc" -#~ msgstr "W?????? p??yt??" - -#~ msgid "mount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "mount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /katalog/docelowy" - -#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" -#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /katalog/docelowy" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /katalog/docelowy" - -#~ msgid "(Do this only for disc 1)" -#~ msgstr "(Zr??b to tylko dla p??yty 1)" - -#~ msgid "umount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "umount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "INSTALLING" -#~ msgstr "INSTALOWANIE" - -#~ msgid "" -#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such " -#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-" -#~ "ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will " -#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Wsp????cze??nie wiele komputer??w mo??e automatycznie startowa?? z CD-ROM-??w. " -#~ "Je??li posiadasz tak?? maszyn?? (oraz jest ona poprawnie skonfigurowana), " -#~ "mo??esz bezpo??rednio zbootowa?? (uruchomi??) CD-ROM Fedory Core. Po " -#~ "zbootowaniu, wystartuje program instalacyjny Fedory Core i b??dziesz m??g?? " -#~ "zainstalowa?? Tw??j system z tego CD-ROM-u." - -#~ msgid "" -#~ "The images/ directory contains the file " -#~ "boot.iso. This file is an ISO image that can be used " -#~ "to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start " -#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To " -#~ "use boot.iso, your computer must be able to boot " -#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. " -#~ "You must then burn boot.iso onto a recordable/" -#~ "rewriteable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog images/ zawiera plik boot.iso. Ten plik jest obrazem ISO, kt??ry mo??e by?? u??yty do " -#~ "uruchomienia programu instalacyjnego Fedory Core. Jest to por??czny spos??b " -#~ "na wystartowanie instalacji sieciowych bez potrzeby u??ywania wielu " -#~ "dyskietek. Aby u??y?? filename>boot.iso, Tw??j komputer musi by?? " -#~ "zdolny do uruchomienia ze swojego nap??du CD-ROM, oraz jego ustawienia " -#~ "BIOS musz?? by?? tak skonfigurowane. Musisz wtedy nagra?? filename>boot.iso na nagrywalny/wielokrotnego zapisu CD-ROM." - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "Inny plik obrazu zawarty w katalogu images/ to " -#~ "diskboot.img. Ten plik jest przeznaczony do u??ytku z " -#~ "pen drive-ami USB (lub innymi bootowalnymi no??nikami z pojemno??ci?? " -#~ "wi??ksz?? ni?? dyskietka). U??yj komendy dd aby zapisa?? " -#~ "ten obraz." - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Notka" - -#~ msgid "" -#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Mo??liwo???? u??ycia tego obrazu z pen drivem zale??y od mo??liwo??ci BIOS-u " -#~ "Twojego komputera do bootowania z urz??dzenia USB." - -#~ msgid "GETTING HELP" -#~ msgstr "SZUKANIE POMOCY" - -#~ msgid "" -#~ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora " -#~ "Project mailing lists can be found at:" -#~ msgstr "" -#~ "Dla tych, kt??rzy posiadaj?? dost??p do Internetu, odwied?? http://fedora.redhat.com. W " -#~ "szczeg??lnych przypadkach, do????cz do list mailingowych Projektu Fedora, " -#~ "kt??re mo??esz znale???? pod adresem:" - -#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -#~ msgstr "" -#~ "Kompletny Przewodnik Instalacyjny Fedory (Fedora Installation Guide) jest " -#~ "dost??pny na ." - -#~ msgid "EXPORT CONTROL" -#~ msgstr "KONTROLA EKSPORTU" - -#~ msgid "" -#~ "The communication or transfer of any information received with this " -#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " -#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " -#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " -#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " -#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " -#~ "in perpetuity." -#~ msgstr "" -#~ "Komunikacja b??d?? transfer jakichkolwiek informacji otrzymanych z tym " -#~ "produktem mo??e by?? podmiotem do rz??dowej zgody eksportu. U??ytkownik " -#~ "powinien stosowa?? si?? do wszystkich obowi??zuj??cych praw, regulacji i " -#~ "zasad odnosz??cych si?? do eksportu lub re-eksportu danych technicznych lub " -#~ "produkt??w do zakazanego kraju zawartego w takich obowi??zuj??cych prawach, " -#~ "regulacjach i zasadach, je??li nie jest poprawnie autoryzowany. Obowi??zki " -#~ "znajduj??ce si?? w tym paragrafie powinny by?? zachowane bezterminowo." - -#~ msgid "README Feedback Procedure" -#~ msgstr "Procedura zg??aszania opinni zwrotnej do README" - -#~ msgid "" -#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " -#~ "created.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Ta sekcja zniknie kiedy zostanie stworzona finalna wersja Fedory Core.)" - -#~ msgid "" -#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -#~ "report in Red Hat's bug reporting system:" -#~ msgstr "" -#~ "Je??li uwa??asz, ??e to README mo??e by?? w jaki?? spos??b ulepszone, zg??o?? " -#~ "raport b????du w systemie raportowania b????d??w Red Hata:" - -#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - -#~ msgid "" -#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " -#~ "fields:" -#~ msgstr "" -#~ "Kiedy zg??aszasz sw??j b????d, zawrzyj nast??puj??ce informacje w odpowiednich " -#~ "polach:" - -#~ msgid "Product: Fedora Core" -#~ msgstr "Product: Fedora Core" - -#~ msgid "Version: \"devel\"" -#~ msgstr "Version: \"devel\"" - -#~ msgid "Component: fedora-release" -#~ msgstr "Component: fedora-release" - -#~ msgid "" -#~ "Summary: A short description of what could be " -#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -#~ msgstr "" -#~ "Summary: Kr??tki opis tego, co mog??oby by?? ulepszone. " -#~ "Je??li zawiera on s??owo \"README\", jest o wiele lepiej." - -#~ msgid "" -#~ "Description: A more in-depth description of what " -#~ "could be improved." -#~ msgstr "" -#~ "Description: Bardziej dog????bny opis tego, co mog??oby " -#~ "by?? ulepszone." - -#~ msgid "About Fedora" -#~ msgstr "Informacje o Fedorze" - -#~ msgid "The Fedora Project community" -#~ msgstr "Spo??eczno???? Projektu Fedora" - -#~ msgid "Paul" -#~ msgstr "Paul" - -#~ msgid "W." -#~ msgstr "W." - -#~ msgid "Frields" -#~ msgstr "Frields" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " -#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of " -#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open " -#~ "source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, " -#~ "sponsored by Red Hat, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora jest otwartym, innowacyjnym, patrz??cycm w przysz??o???? systemem " -#~ "operacyjnym oraz platform??, bazowan?? na Linuksie, kt??ra jest zawsze " -#~ "darmowa dla ka??dego do u??ytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. " -#~ "Jest rozwijana przez du???? spo??eczno???? ludzi, kt??rzy dbaj?? o dostarczenie " -#~ "i utrzymanie najlepszego darmowego, otwartego oprogramowania i " -#~ "standard??w. Fedora Core jest cz????ci?? Projektu Fedora, sponsorowanego " -#~ "przez Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." -#~ msgstr "" -#~ "Odwied?? Wiki spo??eczno??ci Fedory na ." - -#~ msgid "Fedora Extras" -#~ msgstr "Fedora Extras" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " -#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " -#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hat i utrzymywany przez " -#~ "spo??eczno???? Fedory, dostarcza setki wysokiej jako??ci pakiet??w " -#~ "oprogramowania aby zwi??kszy?? ilo??c oprogramowania dost??pnego w Fedorze " -#~ "Core. Odwied?? nasz?? stron?? internetow?? na ." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " -#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " -#~ "page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Projekt Fedora Documentation dostarcza tre??ci, us??ug, oraz narz??dzi w " -#~ "100% zgodnych z ide?? Darmowego/Wolnego Otwartego Oprogramowania (Free/" -#~ "Libre Open Source Software (FLOSS)). Zapraszamy wolontariuszy i " -#~ "uczestnik??w na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwied?? nasz?? stron?? " -#~ "internetow?? na ." - -#~ msgid "Fedora Translation" -#~ msgstr "Fedora Translation" - -#~ msgid "" -#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Celem Projektu T??umaczenia (Translation Project) jest t??umaczenie " -#~ "oprogramowania i dokumentacji zwi??zanych z Projektem Fedora. Odwied?? " -#~ "nasz?? stron?? na ." - -#~ msgid "Fedora Legacy" -#~ msgstr "Fedora Legacy" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " -#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " -#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " -#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " -#~ "Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez spo??eczno???? projektem open " -#~ "source s??u????cym wyd??u??eniu cyklu ??ycia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora " -#~ "Core znajduj??cych si?? w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy " -#~ "jest formalnym Projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i " -#~ "sponsorowanym przez Red Hat. Odwied?? nasz?? stron?? internetow?? na ." - -#~ msgid "Fedora Bug Squad" -#~ msgstr "Fedora Bug Squad" - -#~ msgid "" -#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " -#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " -#~ "developers. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Pierwszorz??dn?? misj?? dla Fedora Bug Squad jest ??ledzenie i czyszczenie " -#~ "b????d??w w Bugzilli, kt??re s?? powi??zane z Fedor??, oraz granie roli mostu pomi??dzy " -#~ "u??ytkownikami a deweloperami. Odwied?? nasz?? stron?? na ." - -#~ msgid "Fedora Marketing" -#~ msgstr "Fedora Marketing" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " -#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -#~ "projects. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Projekt Fedora Marketing jest publicznym g??osem Projektu Fedora. Naszym " -#~ "celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projekt??w " -#~ "Linuksowych i open source-owych. Odwied?? nasz?? stron?? na ." - -#~ msgid "Fedora Ambassadors" -#~ msgstr "Fedora Ambassadors" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " -#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " -#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Abasadorzy Fedory (Fedora Ambassadors) to ludzie, kt??rzy udaj?? si?? w " -#~ "r????ne miejsca, gdzie inni u??ytkownicy Linuksa i potencjalnie nawracaj?? " -#~ "ich oraz m??wi?? im o Fedorze — o projekcie i o dystrybucji. Odwied?? " -#~ "nasz?? stron?? internetow?? na ." - -#~ msgid "Fedora Infrastructure" -#~ msgstr "Fedora Infrastructure" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " -#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " -#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " -#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " -#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -#~ msgstr "" -#~ "Projekt Fedora Infrastructure ma za zadanie pomaga?? wszystkim uczestnikom " -#~ "Projektu Fedora w wykonywaniu ich pracy przy minimalnym wysi??ku i " -#~ "maksymalnej efektywno??ci. Rzeczy znajduj??ce si?? pod tym p??aszczem, to " -#~ "infrastruktura systemu budowania Extras, Fedora Account " -#~ "System, repozytori??w " -#~ "CVS, list mailingowych, oraz Websites (stron internetowych zwi??zanych z Projektem " -#~ "Fedora." - -#~ msgid "Fedora Websites" -#~ msgstr "Fedora Websites" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -#~ "Internet. The key goals of this effort include:" -#~ msgstr "" -#~ "Inicjatywa Fedora Websites stara si?? poprawi?? wizerunek Fedory w " -#~ "Internecie. G????wne cele tych stara?? to:" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Pr??ba uporz??dkowania wszystkich kluczowych stron zwi??zanych z Fedor?? w " -#~ "jednolity schemat" - -#~ msgid "" -#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -#~ msgstr "" -#~ "Utrzymywanie tre??ci, kt??ra nie podlega pod ??aden konkretny podprojekt" - -#~ msgid "" -#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -#~ "represent!" -#~ msgstr "" -#~ "Generalnie, kreowanie tych stron tak zabawnych i ekscytuj??cych jak " -#~ "projekt, kt??ry reprezentuj??!" - -#~ msgid "" -#~ "Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Odwied?? nasz?? stron?? internetow?? na ." - -#~ msgid "Fedora Artwork" -#~ msgstr "Fedora Artwork" - -#~ msgid "" -#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " -#~ "Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Kreowanie rzeczy ??adnie wygl??daj??cych to nazwa tej gry wyzywaj??cej... " -#~ "Ikony, t??a pulpitu, oraz motywy stanowi?? cz?????? Projektu Fedora Artwork. " -#~ "Odwied?? nasz?? storn?? internetow?? na ." - -#~ msgid "Fedora People" -#~ msgstr "Fedora People" - -#~ msgid "" -#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " -#~ "aggregator, ." -#~ msgstr "" -#~ "Mo??esz czyta?? blogi wielu uczestnik??w Projektu Fedora na naszym " -#~ "oficjalnym za????czniku, ." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 08:58:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Ville-Pekka Vainio (vpv)) Date: Sat, 24 Mar 2007 04:58:36 -0400 Subject: homepage/devel/po fi.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703240858.l2O8waQj007278@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: vpv Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7262 Added Files: fi.po Log Message: Initial Finnish translation, merged from release-notes at i18n.redhat.com --- NEW FILE fi.po --- # Lauri Nurmi , 2006. # Ville-Pekka Vainio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 10:55+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ja muita" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" msgstr "Fedoran kotisivu" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "WWW-selaimen paikallinen kotisivu" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "Lopullinen julkaistava versio (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Tervetuloa Fedoraan!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "T??m??n sivun kautta l??ytyy tietoa Fedorasta ja Fedora-projektista. K??yt?? t??ss?? esiteltyj?? l??hteit?? p????st??ksesi alkuun t??m??n julkaisun kanssa, ja ratkaistaksesi mahdollisesti eteen tulevia yleisi?? ongelmia." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "Sivut, joita ei ole varastoitu t??lle koneelle, ja joiden katselu vaatii Internet-yhteyden, on merkitty seuraavalla kuvakkeella: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "T??m?? sivu on saatavana seuraavilla kielill??:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedoran dokumentaatio" #: en_US/homepage.xml:33(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "Fedoran julkaisutiedot" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "Julkaisutiedot antavat yksityiskohtaisen yleiskatsauksen t??h??n Fedoran julkaisuun. Julkaisutiedoissa kerrotaan uusista ominaisuuksista, tietokonearkkitehtuurikohtaisista seikoista sek?? annetaan vinkkej?? j??rjestelm??n sujuvaan k??ytt????n. Jokaisen Fedoran asentajan tai p??ivitt??j??n on suositeltavaa tutustua julkaisutietoihin." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "Julkaisutiedot ovat saatavilla seuraavilla kielill??:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "Asennusopas" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "The Installation Guide helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." msgstr "Asennusopas auttaa Fedoran asennuksessa ty??p??yt??k??ytt????n, kannettaviin koneisiin ja palvelimiin." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Fedoran ty??p??yt??k??ytt??j??n opas" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." msgstr "Ty??p??yt??k??ytt??j??n opas neuvoo ty??p??yt??sovellusten k??yt??ss?? erilaisiin teht??viin. Se k??sittelee esimerkiksi ty??p??yd??n k??ytt????, siirrett??vien tallennusv??lineiden k??ytt????, viestint???? Internetin v??lityksell??, toimistosovellusten k??ytt????, pelien pelaamista sek?? multimediatiedostojen toistoa." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "Ty??p??yt??k??ytt??j??n oppaasta on t??ll?? hetkell?? saatavilla luonnos englanniksi." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" msgstr "Muut l??hteet" #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora-projekti" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" msgstr "Fedora-projektin www-sivusto sis??lt???? runsaasti tietoa. T??ss?? muutamia kiinnostavia sivuja:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" msgstr "Yleiskatsaus Fedoraan: Mik?? on Fedora, ja miksi se on erityinen" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" msgstr "Fedora-FAQ: Usein esitettyj?? kysymyksi?? Fedorasta vastauksineen" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "Yhteydenpito: Vahva, maailmanlaajuinen k??ytt??jien ja kehitt??jien yhteis?? valmiina neuvomaan ja vastaanottamaan palautetta" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "Osallistuminen: Osallistu Fedoran kehitt??miseen ja parantamiseen" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" msgstr "Fedora-planeetta: Lue mit?? sanottavaa on Fedora-projektin kehitt??jill?? ymp??ri maailman" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" msgstr "Yhteis??n www-sivustot" #: en_US/homepage.xml:120(para) msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." msgstr "N??ill?? sivustoilla oleva dokumentaatio on tarjolla sellaisenaan, eiv??tk?? Red Hat tai Fedora-projekti valvo niiden sis??lt????." #: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" msgstr "Fedora News: Yhteis??n julkinen uutis- ja tiedotussivusto Fedoran k??ytt??jille" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "Fedora Forum: Virallisesti tuettu Fedora-projektin foorumi" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "Ep??virallinen Fedora-FAQ" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauri Nurmi , 2006." "Ville-Pekka Vainio , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 13:20:48 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 24 Mar 2007 09:20:48 -0400 Subject: homepage/devel/po pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200703241320.l2ODKm8Y030222@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30205/docs/homepage/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed spelling errors. Finished RH for today Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.6 +++ pt.po 24 Mar 2007 13:20:45 -0000 1.7 @@ -201,6 +201,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacar??o Panagiota Gier Magnus Sadowski\n" "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr B??rigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n" "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n" +"X-POFile-SpellExtra: Polski Espa??ol US Pycc svenska English\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 18:37:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 14:37:35 -0400 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.32,1.33 Message-ID: <200703241837.l2OIbZwW023834@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23817 Modified Files: Makefile Log Message: Add customary "po" target so "make pot po" here works like everywhere else. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- Makefile 22 Mar 2007 12:23:01 -0000 1.32 +++ Makefile 24 Mar 2007 18:37:32 -0000 1.33 @@ -93,8 +93,8 @@ $(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call PO_template,${L}))) -.PHONY: po-all -po-all: ${foreach L,${OTHERS},po/${L}.po} +.PHONY: po-all po +po-all po: ${foreach L,${OTHERS},po/${L}.po} help:: @printf ${HELPFMT} "make po-all" "Generate all .PO files" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 18:42:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 14:42:25 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200703241842.l2OIgPNr023975@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23958 Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Add a couple of "alias" entities to match the DISTRO entity Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- entities-en_US.xml 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.9 +++ entities-en_US.xml 24 Mar 2007 18:42:22 -0000 1.10 @@ -73,6 +73,10 @@ Current release version of main project 6 + + Alias for FCVER + + Current test number of main project test3 @@ -81,6 +85,10 @@ Current test version of main project 6 + + Alias for FCTESTVER + + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 18:43:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 14:43:39 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po da.po, 1.2, 1.3 de.po, 1.2, 1.3 el.po, 1.2, 1.3 en.po, 1.2, 1.3 entities.pot, 1.2, 1.3 es.po, 1.2, 1.3 fr.po, 1.2, 1.3 fr_FR.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.2, 1.3 ja.po, 1.1, 1.2 ja_JP.po, 1.2, 1.3 nl.po, 1.2, 1.3 pa.po, 1.3, 1.4 pl.po, 1.3, 1.4 pt.po, 1.2, 1.3 pt_BR.po, 1.2, 1.3 ru.po, 1.2, 1.3 sr.po, 1.2, 1.3 sv.po, 1.2, 1.3 uk.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.2, 1.3 Message-ID: <200703241843.l2OIhd8r024059@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24021/po Modified Files: da.po de.po el.po en.po entities.pot es.po fr.po fr_FR.po it.po ja.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Update POT and PO files with new entity content Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/da.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- da.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ da.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:13-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -124,193 +124,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuv????rende testnummer for hovedprojekt" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuv????rende testversion for hovedprojekt" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generelle term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generel teknologiterm" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- de.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ de.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -117,178 +117,186 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "" -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/el.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- el.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ el.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:14+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" @@ -125,193 +125,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????? ??????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????? ???????????????????????? ????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-el.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-el.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-el.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-el.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-el.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-el.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-el.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-el.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-el.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????? ????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-el.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-el.xml" Index: en.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/en.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- en.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ en.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -117,178 +117,186 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "" -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/entities.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities.pot 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ entities.pot 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 08:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -114,178 +114,186 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "" -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/es.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- es.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ es.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -125,194 +125,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N??mero de prueba actual del??main??project" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versi??n actual de prueba del??main??project" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5??" -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red??Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat,??Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr "??Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr "??Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr "??Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Enterprise??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "??Enterprise??Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "T??rmino gen??rico tecnolog??a" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Gu??a de Instalaci??n" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Gu??a de la Documentaci??n" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fr.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ fr.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -125,194 +125,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Num??ro de test actuel du projet principal" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Version de test actuel du projet principal" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g??n??rique" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fr_FR.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ fr_FR.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -125,194 +125,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Num??ro de test actuel du projet principal" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Version de test actuel du projet principal" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "The generic term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Le terme g??n??rique \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Terme technologique g??n??rique" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guide de traduction" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guide de documentation" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ it.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:11+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -125,193 +125,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Numero attuale di test del progetto principale" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Versione attuale di test del progetto principale" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Il termine generico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termine tecnologico generico" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-it.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-it.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-it.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-it.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-it.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-it.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-it.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-it.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-it.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guida all'installazione" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guida alla documentazione" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-it.xm" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-it.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-it.xml" Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ja.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ja.po 22 Mar 2007 04:49:13 -0000 1.1 +++ ja.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:21-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -124,194 +124,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ja_JP.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ ja_JP.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -124,194 +124,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/nl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- nl.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ nl.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" @@ -124,194 +124,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nummer huidige test van het hoofdproject" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Huidige testversie van het hoofdproject" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "De algemene term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Algemene term technologie" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installatie Gids" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentatie Gids" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-nl.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-nl.xml" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pa.po 23 Mar 2007 16:53:51 -0000 1.3 +++ pa.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -126,178 +126,186 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? ???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????? ???????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "???????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "OPL ???????????? ??????????????? ?????????????????????" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "OPL ???????????? ??????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "?????????????????? ??????????????? ?????? OPL ???????????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "????????? ???????????????????????? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "IG ?????? URL" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "DocG ?????? URL" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "??????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pa.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pa.xml" @@ -305,4 +313,3 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006, 2007" - Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pl.po 22 Mar 2007 15:01:56 -0000 1.3 +++ pl.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:01+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -123,178 +123,186 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Bie????cy numer wydania testowego g????wnego projektu" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Bie????cy testowa wersja g????wnego projektu" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Og??lny termin \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Og??lny termin technologii" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) msgid "Legal notice container" msgstr "Kontener dla uwag o legalno??ci" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) msgid "Legal notice content" msgstr "Zawarto???? uwag o legalno??ci" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) msgid "OPL legal notice container" msgstr "Kontener dla uwag o legalno??ci OPL" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) msgid "OPL legal notice content" msgstr "Zawarto???? uwag o legalno??ci OPL" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "Uwagi o legalno??ci dla Informacji o wydaniu" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) msgid "Bug reporting tip" msgstr "Podpowied?? o zg??aszaniu b????d??w" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "Nazwa projektu" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "Nazwa dokumentacji instalacji" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Przewodnik po instalacji" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "Nazwa Przewodnika po dokumentacji" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Przewodnik po dokumentacji" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "URL Przewodnika po instalacji" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "URL Przewodnika po dokumentacji" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "Zawarto???? ostrze??enia o szkicu" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pl.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "Ostrze??enie o przestarza??ej zawarto??ci" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pl.xml" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ pt.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -126,193 +126,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N??mero de teste actual do projecto principal" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Vers??o de teste actual do projecto principal" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr "Rede " -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo tecnol??gico gen??rico" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt.xml" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt_BR.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ pt_BR.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -124,194 +124,202 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "N??mero atual de teste do projeto principal" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Vers??o de teste atual do projeto principal" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) #, fuzzy msgid "6 " msgstr "5 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "O termo gen??rico \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Termo de tecnologia gen??rico" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Guia de Instala????o" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-pt_BR.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-pt_BR.xml" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ru.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ru.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ ru.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:10+0300\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -124,193 +124,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "?????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "?????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????????????????? ???? ??????????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-ru.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-ru.xml" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sr.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sr.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ sr.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:50-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -122,193 +122,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????????? ???????????? ???????? ?????????????? ????????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "???????????????? ???????????? ?????????????? ???????? ????????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????????? ???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????? ???????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-sr_RS.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-sr_RS.xml" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sv.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sv.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ sv.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -123,193 +123,201 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuvarande testnummer f??r huvudprojekt" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuvarande testversion f??r huvudprojekt" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/uk.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- uk.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ uk.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:12+0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -122,193 +122,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "???????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????????? ??????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "???????????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "???????????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "???????????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "?????????????????????????? ????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "???????????????? ?? ????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-uk.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-uk.xml" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- zh_CN.po 22 Mar 2007 12:25:50 -0000 1.2 +++ zh_CN.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-22 00:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 17:54+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -119,193 +119,201 @@ msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) +msgid "Alias for FCVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "??????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:85(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "??????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:86(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:89(comment) +msgid "Alias for FCTESTVER" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?????? \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:107(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:108(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:111(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:112(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "????????????" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:115(comment) +#: entities-en_US.xml:123(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:119(comment) +#: entities-en_US.xml:127(comment) #, fuzzy msgid "Legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:123(comment) +#: entities-en_US.xml:131(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice container" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:127(comment) +#: entities-en_US.xml:135(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice content" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:131(comment) entities-en_US.xml:135(comment) +#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) #, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:144(text) #, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:147(comment) #, fuzzy msgid "Bug reporting tip" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:148(text) #, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:147(comment) +#: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:153(comment) +#: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" msgstr "????????????" -#: entities-en_US.xml:157(comment) +#: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "??????????????????" -#: entities-en_US.xml:163(comment) +#: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:167(comment) +#: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:173(comment) +#: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) #, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:177(comment) +#: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) #, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:181(comment) +#: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:190(text) #, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:185(comment) +#: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:194(text) #, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 18:46:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 14:46:41 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200703241846.l2OIkfa4024153@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24136 Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Change short project name from FC to F Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- entities-en_US.xml 24 Mar 2007 18:42:22 -0000 1.10 +++ entities-en_US.xml 24 Mar 2007 18:46:39 -0000 1.11 @@ -21,7 +21,7 @@ Short project name - FC + F Generic overall project name From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 18:51:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 14:51:41 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po da.po, 1.3, 1.4 de.po, 1.3, 1.4 el.po, 1.3, 1.4 en.po, 1.3, 1.4 entities.pot, 1.3, 1.4 es.po, 1.3, 1.4 fr.po, 1.3, 1.4 fr_FR.po, 1.3, 1.4 it.po, 1.3, 1.4 ja.po, 1.2, 1.3 ja_JP.po, 1.3, 1.4 nl.po, 1.3, 1.4 pa.po, 1.4, 1.5 pl.po, 1.4, 1.5 pt.po, 1.3, 1.4 pt_BR.po, 1.3, 1.4 ru.po, 1.3, 1.4 sr.po, 1.3, 1.4 sv.po, 1.3, 1.4 uk.po, 1.3, 1.4 zh_CN.po, 1.3, 1.4 Message-ID: <200703241851.l2OIpftd024227@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24186/po Modified Files: da.po de.po el.po en.po entities.pot es.po fr.po fr_FR.po it.po ja.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po Log Message: Update POT and PO again with new entity content. I went ahead and translated this one. :-) Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/da.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- da.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ da.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:13-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:50-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Kort projektnavn" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ de.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" +msgid "F" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ el.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:50-0400\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "?????????????? ?????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: en.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/en.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- en.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ en.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" +msgid "F" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/entities.pot,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities.pot 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ entities.pot 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" +msgid "F" msgstr "" #: entities-en_US.xml:27(comment) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/es.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- es.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ es.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Nombre corto de proyecto" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fr.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ fr.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Diminutif du projet" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fr_FR.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ fr_FR.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Diminutif du projet" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- it.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ it.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Nome breve del progetto" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ja.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ja.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.2 +++ ja.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.3 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ja_JP.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ ja_JP.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "???????????????????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/nl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- nl.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ nl.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Korte projectnaam" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pa.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.4 +++ pa.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.5 @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:22+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pl.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.4 +++ pl.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.5 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Kr??tka nazwa projektu" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ pt.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Nome curto do projecto" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt_BR.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ pt_BR.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Nome curto do projeto" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/ru.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ru.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ ru.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "???????????????? ???????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sr.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sr.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ sr.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:50-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "???????????????????? ???? ????????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sv.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sv.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ sv.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:47-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Kort projektnamn" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: uk.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/uk.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- uk.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ uk.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs-common\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:12+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:47-0400\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "?????????????? ?????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- zh_CN.po 24 Mar 2007 18:43:37 -0000 1.3 +++ zh_CN.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-02 17:54+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:47-0400\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) -msgid "FC" -msgstr "FC" +msgid "F" +msgstr "F" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 19:47:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 15:47:52 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.148,1.149 Message-ID: <200703241947.l2OJlqbR029382@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29365 Modified Files: Makefile.common Log Message: - Don't use set-locale anymore since we don't link entities now (too XML-fragile) - Add FDPCOMMONDIR to showvars target for debugging purposes Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.148 retrieving revision 1.149 diff -u -r1.148 -r1.149 --- Makefile.common 22 Mar 2007 13:02:53 -0000 1.148 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 19:47:50 -0000 1.149 @@ -266,6 +266,7 @@ showvars:: @echo "XMLFILES=\"${XMLFILES-${PRI_LANG}}\"" @echo "XMLDEPFILES=\"${XMLDEPFILES-${PRI_LANG}}\"" + @echo "FDPCOMMONDIR=\"${FDPCOMMONDIR}\"" ######################################################################### # Obtain the document version and release info for building RPM's @@ -1061,7 +1062,7 @@ .PHONY: validate-xml-${1} -validate-xml-${1}:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +validate-xml-${1}:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} ${XMLLINT} --noout --xinclude --postvalid ${1}/${DOCBASE}.xml help:: From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 20:07:21 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 16:07:21 -0400 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.33,1.34 Message-ID: <200703242007.l2OK7Lfs001083@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1066 Modified Files: Makefile Log Message: Restore using the absolute path for this variable. Always best when XML is in use. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- Makefile 24 Mar 2007 18:37:32 -0000 1.33 +++ Makefile 24 Mar 2007 20:07:19 -0000 1.34 @@ -31,8 +31,7 @@ ####################################################################### ####################################################################### -# FDPCOMMONDIR:=$(shell cd .. && /bin/pwd) -FDPCOMMONDIR:=../../docs-common/common +FDPCOMMONDIR:=$(shell cd .. && /bin/pwd) ####################################################################### ####################################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 20:08:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 16:08:20 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.149,1.150 Message-ID: <200703242008.l2OK8KDo001138@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1120 Modified Files: Makefile.common Log Message: Make this an absolute path for more XML safety. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.149 retrieving revision 1.150 diff -u -r1.149 -r1.150 --- Makefile.common 24 Mar 2007 19:47:50 -0000 1.149 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 20:08:18 -0000 1.150 @@ -79,7 +79,7 @@ define find-common-dir for d in $(PWD)/docs-common $(PWD)/../docs-common $(PWD)/../../docs-common \ /usr/share/fedora/doc/docs-common ; do \ -if [ -f $$d/Makefile.common ] ; then echo "$$d"; break; fi; done +if [ -f $$d/Makefile.common ] ; then (cd "$$d" && /bin/pwd); break; fi; done endef FDPCOMMONDIR := $(shell $(find-common-dir)) # FDPDIR may no longer be required. From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 20:17:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 16:17:27 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.150,1.151 Message-ID: <200703242017.l2OKHRcM001216@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1196 Modified Files: Makefile.common Log Message: Make sure that the entities.dtd is used regardless of whether the actual path to the DTD in a document's per-doc entities file is really correct. The upshot is, you can use whatever path works for you at the time you're writing the doc-entities.xml file, and not be worried about where docs-common appears. It is going to become increasingly important to debug these kind of problems with the new individual checkout capabilities. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.150 retrieving revision 1.151 diff -u -r1.150 -r1.151 --- Makefile.common 24 Mar 2007 20:08:18 -0000 1.150 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 20:17:25 -0000 1.151 @@ -154,7 +154,7 @@ ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} $< >$@ %.ent: %.xml - ${XSLTPROC} -o $@.tmp \ + ${XSLTPROC} --path "${FDPCOMMONDIR}/common/entities" -o $@.tmp \ --stringparam FDPCOMMONDIR "${FDPCOMMONDIR}/common" \ ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities.xsl $< && \ move-if-change $@.tmp $@ From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 20:19:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 16:19:43 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.151,1.152 Message-ID: <200703242019.l2OKJhj5001241@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1224 Modified Files: Makefile.common Log Message: This should be less stringent. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.151 retrieving revision 1.152 diff -u -r1.151 -r1.152 --- Makefile.common 24 Mar 2007 20:17:25 -0000 1.151 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 20:19:41 -0000 1.152 @@ -176,7 +176,7 @@ --define "fdpdir /usr/share/fedora/doc" endif -ifeq "${RPMDEBUG}" "1" +ifneq "${RPMDEBUG}" "" RPMDFLAG = -vv endif ######################################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 20:43:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 16:43:07 -0400 Subject: docs-common/packaging bookinfo.xsl,1.30,1.31 Message-ID: <200703242043.l2OKh7c8001740@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1723 Modified Files: bookinfo.xsl Log Message: Make the version number and publication date prominent, so we can eliminate this text from the bug-reporting snippet. Index: bookinfo.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/bookinfo.xsl,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- bookinfo.xsl 12 Mar 2007 00:08:35 -0000 1.30 +++ bookinfo.xsl 24 Mar 2007 20:43:05 -0000 1.31 @@ -25,6 +25,13 @@ + + Version () + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 20:55:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 16:55:27 -0400 Subject: docs-common/common/po - New directory Message-ID: <200703242055.l2OKtRR6001842@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1828/po Log Message: Directory /cvs/docs/docs-common/common/po added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:12:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:12:33 -0400 Subject: docs-common/common/entities README.txt,1.3,1.4 Message-ID: <200703242112.l2OLCXYl006027@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6007 Modified Files: README.txt Log Message: New instructions for translators Index: README.txt =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/README.txt,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- README.txt 28 Jun 2006 18:16:16 -0000 1.3 +++ README.txt 24 Mar 2007 21:12:31 -0000 1.4 @@ -21,7 +21,7 @@ 5) Repeat steps #3 and #4 until a correct XML file is produced. - 6) Commit the PO and XML file. Do not commit any additional + 6) Commit the PO file. Do not commit any additional .xml or .ent files. Tommy Reynolds From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:24:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:24:22 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.152,1.153 Message-ID: <200703242124.l2OLOMvn006231@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6214 Modified Files: Makefile.common Log Message: Make FDP-entities building a little cleaner. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.152 retrieving revision 1.153 diff -u -r1.152 -r1.153 --- Makefile.common 24 Mar 2007 20:19:41 -0000 1.152 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 21:24:20 -0000 1.153 @@ -1013,15 +1013,12 @@ # ######################################################################### # Build project-wide entities. -# These must be built in their container dir so the DTD is parsed -# correctly. +# define FDP_ENTITIES_template -${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent:: - pushd ${FDPCOMMONDIR}/common/entities && make entities-${1}.ent - -${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent - mkdir -p $$(shell dirname $$@) - cp -p ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent $$@ +${1}/$${FDP_ENTITIES}:: + mkdir -p ${1} + ( cd ${FDPCOMMONDIR}/common/entities ; $(MAKE) entities-${1}.ent ) + cp -u ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent $$@ clean:: ${RM} ${1}/$${FDP_ENTITIES} From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:28:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:28:01 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pl.po,1.5,1.6 Message-ID: <200703242128.l2OLS1i4006288@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6271/docs/docs-common/common/entities/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pl.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.5 +++ pl.po 24 Mar 2007 21:27:59 -0000 1.6 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 22:27+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -124,7 +124,7 @@ #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "Alias dla FCVER" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -144,7 +144,7 @@ #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "Alias dla FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:29:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:29:56 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.153,1.154 Message-ID: <200703242129.l2OLTuLV006317@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6296 Modified Files: Makefile.common Log Message: Remove old cruft since all XML files in a document directory share the same PO now. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.153 retrieving revision 1.154 diff -u -r1.153 -r1.154 --- Makefile.common 24 Mar 2007 21:24:20 -0000 1.153 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 21:29:54 -0000 1.154 @@ -347,22 +347,6 @@ # Rules to generate the "${LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent" file, if used define DOC_ENTITIES_template -#po/${DOC_ENTITIES}.pot:: ${1}/${FDP_ENTITIES} ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml -# ${XML2PO} -o $$@ ${XML2POFLAGS} ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml -#clean:: -# ${RM} po/${DOC_ENTITIES}.pot -# -#help:: -# @printf ${TFMT} 'po/${DOC_ENTITIES}.pot' 'Create .POT file for per-doc entities' - -#po/${1}.po:: ${1}/${FDP_ENTITIES} po/${DOC_ENTITIES}.pot -# if [ ! -f $$@ ]; then \ -# mkdir -p ${1}; \ -# cp -f po/${DOC_ENTITIES}.pot $$@; \ -# fi -# ${MSGMERGE} -U -q $$@ po/${DOC_ENTITIES}.pot -# touch $$@ - ${1}/${DOC_ENTITIES}.xml:: ${1}/${FDP_ENTITIES} po/${1}.po ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} -p po/${1}.po \ ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml >$$@ From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:33:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:33:35 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.154,1.155 Message-ID: <200703242133.l2OLXZ3Q006756@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6737 Modified Files: Makefile.common Log Message: In fact, remove ALL the old document-entities building code. This should all be covered in the default %.ent and %.xml targets anyway, since again, everything depends on the same PO. Testing thus far shows this is just cruft too. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.154 retrieving revision 1.155 diff -u -r1.154 -r1.155 --- Makefile.common 24 Mar 2007 21:29:54 -0000 1.154 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 21:33:32 -0000 1.155 @@ -344,36 +344,6 @@ ######################################################################### ######################################################################### -# Rules to generate the "${LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent" file, if used -define DOC_ENTITIES_template - -${1}/${DOC_ENTITIES}.xml:: ${1}/${FDP_ENTITIES} po/${1}.po ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml - ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} -p po/${1}.po \ - ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml >$$@ - -clean:: - ${RM} ${1}/${DOC_ENTITIES}.xml - -${1}/${DOC_ENTITIES}.ent:: ${1}/${DOC_ENTITIES}.xml - -help:: - @printf ${TFMT} '${1}/${DOC_ENTITIES}.ent' 'Per-doc entities for locale "${1}"' - @printf ${TFMT} '${1}/${DOC_ENTITIES}.xml' 'Translated per-doc entities for locale "${1}"' -endef - -ifneq "${DOC_ENTITIES}" "" -${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent:: ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml -help:: - @printf ${TFMT} '${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent' 'Per-doc entities for locale "${PRI_LANG}"' -$(foreach L, ${OTHERS},$(eval $(call DOC_ENTITIES_template,${L}))) - -showvars:: - @echo "DOC_ENTITIES=${DOC_ENTITIES}" -endif -# -######################################################################### - -######################################################################### po/${DOCBASE}.pot:: ${DOC_ENTITIES_XML-${PRI_LANG}} \ ${DOC_ENTITIES_ENT-${PRI_LANG}} \ ${PRI_LANG}/${FDP_ENTITIES} ${XMLFILES-${PRI_LANG}} From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:38:50 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:38:50 -0400 Subject: install-guide/FC-6 Makefile,1.4,1.5 Message-ID: <200703242138.l2OLcoHG006856@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6839 Modified Files: Makefile Log Message: We shouldn't need this variable any longer. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/Makefile,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Makefile 16 Mar 2007 22:29:56 -0000 1.4 +++ Makefile 24 Mar 2007 21:38:48 -0000 1.5 @@ -9,7 +9,7 @@ DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN -FDPDIR =${PWD}/../.. + # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located # in the "docs-common/common/entities/entities.dtd" file. Do NOT From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:39:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:39:12 -0400 Subject: install-guide/devel Makefile,1.12,1.13 Message-ID: <200703242139.l2OLdCtc006883@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6866 Modified Files: Makefile Log Message: We shouldn't need this variable any longer. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Makefile 16 Mar 2007 22:30:31 -0000 1.12 +++ Makefile 24 Mar 2007 21:39:09 -0000 1.13 @@ -9,7 +9,7 @@ DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN -FDPDIR =${PWD}/../.. + # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located # in the "docs-common/common/entities/entities.dtd" file. Do NOT From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 21:54:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 17:54:38 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.155,1.156 Message-ID: <200703242154.l2OLscQa007051@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7034 Modified Files: Makefile.common Log Message: Use correct escaping for template Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.155 retrieving revision 1.156 diff -u -r1.155 -r1.156 --- Makefile.common 24 Mar 2007 21:33:32 -0000 1.155 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 21:54:36 -0000 1.156 @@ -971,7 +971,7 @@ define FDP_ENTITIES_template ${1}/$${FDP_ENTITIES}:: mkdir -p ${1} - ( cd ${FDPCOMMONDIR}/common/entities ; $(MAKE) entities-${1}.ent ) + ( cd ${FDPCOMMONDIR}/common/entities ; $$(MAKE) entities-${1}.ent ) cp -u ${FDPCOMMONDIR}/common/entities/entities-${1}.ent $$@ clean:: From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 22:44:50 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 24 Mar 2007 18:44:50 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po sr.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703242244.l2OMiooa011733@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11716 Modified Files: sr.po Log Message: updated Serbian translation for entities Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/sr.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- sr.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 +++ sr.po 24 Mar 2007 22:44:48 -0000 1.5 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:48-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,16 +12,11 @@ "X-Poedit-Country: Serbia\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "" -"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " -"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " -"provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" -"?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ??????????, ???????? ???????? ???????? ?????????????????? " -"?? ???????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?? " -"?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ???????????????????? ??????????." +msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ??????????, ???????? ???????? ???????? ?????????????????? ?? ???????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ???????????????????? ??????????." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) +#: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "?????????? ???????????????? ????????????" @@ -97,7 +92,8 @@ msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "?????? Fedora ?????????????????????????? (??????????????)" -#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:59(comment) +#: entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" @@ -123,7 +119,7 @@ #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ???? FCVER" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -143,7 +139,7 @@ #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ???? FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -194,76 +190,65 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" +msgstr "?????????? ???? ???????????????? ????????????????????" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-sr_RS.xml" +msgstr "legalnotice-sr.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" +msgstr "???????????????????? ?? ?????????????????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:128(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" +msgstr "legalnotice-content-sr.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" +msgstr "?????????? ???? OPL ???????????????? ????????????????????" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-opl-sr_RS.xml" +msgstr "legalnotice-opl-sr.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-sr_RS.xml" +msgstr "???????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?? OPL" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) -#, fuzzy +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" +msgstr "???????????????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?? OPL-?? ???? ?????????????? ?? ????????????" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-relnotes-sr_RS.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-sr.xml" #: entities-en_US.xml:144(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-section-sr_RS.xml" +msgstr "legalnotice-section-sr.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" +msgstr "?????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????" #: entities-en_US.xml:148(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "bugreporting-sr_RS.xml" +msgstr "bugreporting-sr.xml" #: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "?????? ????????????????" #: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "?????? ???????????????????????? ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" @@ -271,7 +256,7 @@ #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "?????? ?????????????????????????????? ??????????????????????????" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" @@ -279,49 +264,46 @@ #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "?????? ???? ????" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "?????? ???? ????????" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?? ???????????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "draftnotice-sr_RS.xml" +msgstr "draftnotice-sr.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "legacynotice-sr_RS.xml" +msgstr "legacynotice-sr.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?? ????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:190(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "obsoletenotice-sr_RS.xml" +msgstr "obsoletenotice-sr.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?? ????????????????????" #: entities-en_US.xml:194(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "deprecatednotice-sr_RS.xml" +msgstr "deprecatednotice-sr.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Igor Mileti?? " +msgstr "Milos Komarcevic , 2006, 2007Igor Mileti?? , 2006, 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 22:50:32 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 24 Mar 2007 18:50:32 -0400 Subject: homepage/FC-6/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703242250.l2OMoWPr012550@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/homepage/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12531 Added Files: sr.po Log Message: Added Serbian translation for homepage --- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FC 6\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-16 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:19-0500\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Core Homepage" msgstr "Fedora Core ?????????????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????????? ?????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "???????????? ???????????? (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "???????????????????? ?? Fedora Core 6!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "???? ???????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????? ?? Fedora-?? ?? Fedora ???????????????? ????????????. ?????????????????? ?????????????? ???????? ???? ???????? ???????????????? ???? ???????? ???????????? ?? ???????? ????????????, ?? ??a ???? ?????????? ???????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????? ??????????." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "?????????????????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." msgstr "?????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? ????????????????????????, ????????????, ????????????????????????, ??????????????, ????????????????????????, ????????????, ???????????????????????????????? ????????????????, ??????????????, ????????????????, ????????????????, ?? ?????????????????? ??????????????????." #: en_US/homepage.xml:30(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ??????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:33(ulink) msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? Fedora Core 6" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "?????????????? ?? ???????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ???????? Fedora Core ????????????, ???????????????????? ?????? ???? ?????? ????????, ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? ????????????????, ?? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ?????? ??????????????. ???????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????? Fedora ??????????????." #. have been made available through the PO. #: en_US/homepage.xml:57(para) msgid "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? ????????????????????????, ????????????, ????????????????????????, ??????????????, ????????????????????????, ????????????, ??????????????, ???????????????????????????????? ????????????????, ????????????????, ????????????????, ?? ?????????????????? ??????????????????." #: en_US/homepage.xml:70(title) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." msgstr "?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????? ???? ?????????????????????? Fedora Core ???? ?????????? ?? ?????????????????? ????????????????, ?? ??????????????." #: en_US/homepage.xml:77(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "?????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????? ????????????????" #: en_US/homepage.xml:78(para) msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ????????????????. ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ???? ???????????????? ???????????? ????????????????, ?????????????? ????????????????????, ???????????????????????? ???? ??????????????????, ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????????????, ?? ???????????????????????????? ???????????????????????? ?? ????????????." #: en_US/homepage.xml:83(para) msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ??????????????????." #: en_US/homepage.xml:90(title) msgid "Other Resources" msgstr "???????????? ??????????????" #: en_US/homepage.xml:92(title) msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora ????????????????" #: en_US/homepage.xml:93(para) msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" msgstr "?????? ???????????????? Fedora ???????????????? ???????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ?????????? ?????????????????????????? ????????????????:" #: en_US/homepage.xml:97(para) msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" msgstr "Fedora ??????????????: ?????? ???? Fedora, ?? ?????? ???? ???????? ????????????????" #: en_US/homepage.xml:103(para) msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" msgstr "Fedora ??????: ?????????? ???????????????????? ???????????? ?? Fedora-?? ?? ???????????? ????????????????" #: en_US/homepage.xml:108(para) msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "??????????????????????????: ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ??????????, ?????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ??????????????" #: en_US/homepage.xml:116(para) msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "????????????????????: ???????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????? ?????? Fedora-??" #: en_US/homepage.xml:122(para) msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" msgstr "?????????????? Fedora: ?????????????? ?????? ?????????????????? Fedora ???????????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ????????" #: en_US/homepage.xml:130(title) msgid "Community Websites" msgstr "?????? ???????????????? ??????????????????" #: en_US/homepage.xml:132(para) msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." msgstr "?????????????????????????? ???????? ?????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????? ??????????, ?? ???????? Red Hat ???????? Fedora ???????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????." #: en_US/homepage.xml:138(para) msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" msgstr "Fedora ??????????????: ?????????? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???? Fedora ??????????????????" #: en_US/homepage.xml:143(para) msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "Fedora ??????????: ???????????????? ???????????????? ???????????? Fedora ????????????????" #: en_US/homepage.xml:150(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "???????????????????? Fedora ??????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006\n" "???????? ???????????????????? , 2006\n" "???????? ?????????????? , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 23:01:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 24 Mar 2007 19:01:28 -0400 Subject: homepage/devel/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703242301.l2ON1SgR016656@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16627 Added Files: sr.po Log Message: Added Serbian translation of homepage --- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FC 6\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 19:05-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" msgstr "Fedora ?????????????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????????? ?????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????????????? ?? ???????????? ???????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "???????????????? ???? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "???????????? ???????????? (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "???????????????????? ?? Fedora-??!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "???? ???????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????? ?? Fedora-?? ?? Fedora ???????????????? ????????????. ?????????????????? ?????????????? ???????? ???? ???????? ???????????????? ???? ???????? ???????????? ?? ???????? ????????????, ?? ??a ???? ?????????? ???????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????? ??????????." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "?????????????????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" msgstr "?????? ???????????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ????????????????:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ??????????????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ??????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:33(title) msgid "Fedora Release Notes" msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? Fedora-??" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "?????????????? ?? ???????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ???????? Fedora ????????????, ???????????????????? ?????? ???? ?????? ????????, ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? ????????????????, ?? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ?????? ??????????????. ???????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????????? Fedora ??????????????." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ????????????????" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "?????????? ???????? ??????????????????????" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "The Installation Guide helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." msgstr "?????????? ???????? ?????????????????????? ?????? ???????????? ???? ?????????????????????? Fedora-?? ???? ?????????? ?? ?????????????????? ????????????????, ?????? ?? ??????????????." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "?????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????? ????????????????" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ????????????????. ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ???? ???????????????? ???????????? ????????????????, ?????????????? ????????????????????, ???????????????????????? ???? ??????????????????, ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????????????, ?? ???????????????????????????? ???????????????????????? ?? ????????????." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ??????????????????." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" msgstr "???????????? ??????????????" #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora ????????????????" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" msgstr "?????? ???????????????? Fedora ???????????????? ???????????? ?????????? ??????????????????????. ?????? ?????????? ?????????????????????????? ????????????????:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" msgstr "Fedora ??????????????: ?????? ???? Fedora, ?? ?????? ???? ???????? ????????????????" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" msgstr "Fedora ??????: ?????????? ???????????????????? ???????????? ?? Fedora-?? ?? ???????????? ????????????????" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "??????????????????????????: ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ??????????, ?????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ?????? ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ??????????????" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "????????????????????: ???????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????? ?????? Fedora-??" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" msgstr "?????????????? Fedora: ?????????????? ?????? ?????????????????? Fedora ???????????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ????????" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" msgstr "?????? ???????????????? ??????????????????" #: en_US/homepage.xml:120(para) msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." msgstr "?????????????????????????? ???????? ?????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????? ??????????, ?? ???????? Red Hat ???????? Fedora ???????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????." #: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" msgstr "Fedora ??????????????: ?????????? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???? Fedora ??????????????????" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "Fedora ??????????: ???????????????? ???????????????? ???????????? Fedora ????????????????" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "???????????????????? Fedora ??????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006\n" "???????? ???????????????????? , 2006\n" "???????? ?????????????? , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 24 23:16:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 24 Mar 2007 19:16:31 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.156,1.157 Message-ID: <200703242316.l2ONGVHx016818@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16801 Modified Files: Makefile.common Log Message: I think this is the circular dependency. This template runs for every .xml in ${XMLFILES}, which includes the document-specific entity file. So this rule was saying that xx/doc-entities.xml relies on xx/doc-entities.ent, which relies on xx/doc-entities.xml, which.... Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.156 retrieving revision 1.157 diff -u -r1.156 -r1.157 --- Makefile.common 24 Mar 2007 21:54:36 -0000 1.156 +++ Makefile.common 24 Mar 2007 23:16:29 -0000 1.157 @@ -398,8 +398,7 @@ # the "lang=foo" attribute that ${XML2PO} generates will be correct. # Hiss! Boo! define XML_template -$(patsubst ${PRI_LANG}/%,${1}/%,${2}):: ${2} po/${1}.po \ - ${DOC_ENTITIES_ENT-${1}} +$(patsubst ${PRI_LANG}/%,${1}/%,${2}):: ${2} po/${1}.po mkdir -p ${1} cd po && ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} -p ${1}.po ../${2} >../$$@ From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 01:30:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 24 Mar 2007 21:30:04 -0400 Subject: homepage/devel Makefile,1.7,1.8 Message-ID: <200703250130.l2P1U4YA027502@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/homepage/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27470 Modified Files: Makefile Log Message: Added sr translation Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/Makefile,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Makefile 23 Mar 2007 15:48:41 -0000 1.7 +++ Makefile 25 Mar 2007 01:30:02 -0000 1.8 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = homepage PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN +OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 02:13:32 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 24 Mar 2007 22:13:32 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.8,1.9 Message-ID: <200703250213.l2P2DWYU032127@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32110 Modified Files: Makefile Log Message: Added sr translation Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Makefile 22 Mar 2007 18:14:54 -0000 1.8 +++ Makefile 25 Mar 2007 02:13:30 -0000 1.9 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sr sv zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 02:23:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 24 Mar 2007 22:23:54 -0400 Subject: about-fedora/devel/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703250223.l2P2Nsdx032377@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32359 Added Files: sr.po Log Message: Serbian translation for about-fedora --- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: about-fedora 1\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 21:45-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) #: en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "?? Fedora-??" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "?????????????? Fedora Core, Fedora ???????????????? ?? ???????? ???????????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "?????????????????? Fedora ????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "Fedora ???? ????????????????, ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????????? ???? ???????????????? ?? ??????????????????, ???????????????? ???? Linux-??, ???????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? ??????????????, ???????? ?? ??????????????????, ???????? ?? ????????????. ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???????? ???????? ???????????? ???? ?????????? ?? ?????????????? ?????? ?????????????? ???? ??????????????????, ?????????????????? ???????????????? ?? ??????????????????. Fedora Core ???? ?????? Fedora ????????????????, ?????? ?????????????????????????????? Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "???????????????? ???????? Fedora ?????????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "Fedora Extras ????????????????, ?????? ?????????????????????????????? Red Hat-?? ?? ???????? ?????????????? Fedora ??????????????????, ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ???????? ???????????? ???? Fedora Core. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ??????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "???????????????? Fedora ?????????????????????????? ?????????? 100% ????????????????/?????????????? (FLOSS - Free/Libre Open Source Software) ??????????????, ????????????, ?? ?????????? ???? ??????????????????????????. ???????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ???? ????????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." msgstr "?????? ?????????????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????????????? ?????????????????? ???? Fedora ??????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora ??????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at ." msgstr "???????????????? Fedora ???????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???????? ???? ???? ???????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????? Red Hat Linux ?? Fedora Core ???????????????????????? ?? ??????????????? ?????????????????????. ???????????????? Fedora ???????????????????????? ???? ???????????????? Fedora ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? Fedora ?????????????????? ?? ?????? ?????????????????????????????? Red Hat-??. ???????????????? ???????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora ?????????? ???? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." msgstr "?????????????? ?????????????? Fedora ???????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????????? ?? ?????????????? ?????????????? ?? Bugzilla-?? ???????? ???? ???????????????? ???? Fedora-????, ?? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????? ?????????????????? ?? ????????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "???????????????? Fedora ???????????????????? ???? ?????????? ???????? Fedora ????????????????. ?????? ?????? ???? ?????????????????????? Fedora-?? ?? ?????????? ?? ?????????????????????? Linux-?? ?? ?????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora ????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "Fedora ???????????????????? ???? ???????? ???????? ???????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????? Linux ?????????????????? ?? ???????????? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?? Fedora-?? — ?? ???????????????? ?? ????????????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora ????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "???????????????? Fedora ???????????????????????????? ???????????? Fedora ?????????????????????? ???? ???????????? ???????? ?????????? ???? ?????????????? ???????? ?? ???????????????? ??????????????. ???????????? ?????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ???????????? Extras ????????????????, ???????????? Fedora ????????????, CVS ??????????????, ?????????????? ??????????, ?? ???????????????????????????? ?????? ????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora ?????? ????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "?????????????????????? Fedora ?????? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????????? Fedora-???????? ?????????? ???? ??????????????????. ???????????? ???????????? ???????? ???????????? ????????????????:" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "?????????????? ???????????????????????? ???????? ?????????????? Fedora ?????? ???????????????? ?? ?????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "?????????????????? ???????????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ?????? ?????????? ???????????????? ??????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" msgstr "????????????, ???????????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ?????? ?? ???????????????? ???????? ????????????????????????!" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "Visit our Web page at ." msgstr "???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora ????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "???????????????????? ???????????? ???? ?????? ???????? ????????... ??????????, ???????????????? ?????????? ????????????, ?? ???????? ???? ?????? ???????????? ???????????????? Fedora ??????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???? ." #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora ????????" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." msgstr "???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? Fedora ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????? ????????????????????, ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo?? Komar??evi?? , 2006." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 02:25:49 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Sat, 24 Mar 2007 22:25:49 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po el.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703250225.l2P2Pnim032489@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32419/docs-common/common/entities/po Modified Files: el.po Log Message: updated greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/el.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- el.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 +++ el.po 25 Mar 2007 02:25:42 -0000 1.5 @@ -1,12 +1,13 @@ +# translation of el.po to Greek +# Dimitris Glezos , 2006, 2007. # translation of el.po to -# Dimitris Glezos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:50-0400\n" -"Last-Translator: Dimitris Glezos\n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 03:22+0100\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -126,7 +127,7 @@ #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? FCVER" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -146,7 +147,7 @@ #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -197,76 +198,64 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-el.xml" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-el.xml" +msgstr "?????????????????????? ?????????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:128(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-el.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-el.xml" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? OPL" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-el.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-el.xml" +msgstr "?????????????????????? ?????????????? ?????????????????????? OPL" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" +msgstr "???????????? ???????????????????? OPL ?????? ???? relnotes" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-el.xml" #: entities-en_US.xml:144(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-el.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-el.xml" +msgstr "???????????????? ???????????????? ??????????????????" #: entities-en_US.xml:148(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-el.xml" #: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????? ??????????" #: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????????" #: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" @@ -274,7 +263,7 @@ #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "?????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" @@ -282,49 +271,46 @@ #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL ?????? ?????? IG" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL ?????? ?????? DocG" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" msgstr "draftnotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:190(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-el.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ?????? ??????????????????" #: entities-en_US.xml:194(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-el.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" +msgstr "Dimitris Glezos , 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 02:25:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Sat, 24 Mar 2007 22:25:44 -0400 Subject: homepage/devel/po el.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703250226.l2P2QEer032496@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32419/homepage/devel/po Modified Files: el.po Log Message: updated greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 +++ el.po 25 Mar 2007 02:25:42 -0000 1.4 @@ -1,6 +1,6 @@ -# translation of el.po to +# translation of el.po to Greek # -# Dimitris Glezos , 2006. +# Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006. @@ -9,9 +9,9 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:12-0400\n" -"Last-Translator: Dimitris Glezos\n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 03:15+0100\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,39 +20,39 @@ #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" -msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" +msgstr "???????????? ???????????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Revise distro name and link content" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Break into independent module" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Final release version (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -77,7 +77,7 @@ #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "???????? ?? ???????????? ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ??????????????:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -90,6 +90,13 @@ "\">Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, " +"????????????, Espa??ol, svenska, ?????? US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -100,17 +107,16 @@ msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? Fedora, ????????, ???????????? ??????????, ???? ?????????? ??????????????????, ???????????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????????? Fedora." +msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? Fedora, ????????, ???????????? ??????????, ???? ?????????? ??????????????????, ???????????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ?????? Fedora ???????????????????? ??????." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? ??????????????:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) @@ -124,18 +130,27 @@ "ulink>, svenska, and US English." msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, ?????? US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora on " "desktops, laptops and servers." -msgstr "?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ?????????????????????????? ???? Fedora ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????????????." +msgstr "" +"?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? ?????????????????????????? ???? Fedora ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????? ?????????????????????? ?????? ????????????????????????." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" @@ -170,7 +185,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "???????? Fedora" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -274,3 +289,4 @@ "???????????????? ???????????? , 2006 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 06:02:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 25 Mar 2007 02:02:46 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po it.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703250602.l2P62kPV018861@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18842 Modified Files: it.po Log Message: updated italian content Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- it.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 +++ it.po 25 Mar 2007 06:02:44 -0000 1.5 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 07:58+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -126,7 +126,7 @@ #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "Alias per FCVER" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -146,7 +146,7 @@ #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "Alias per FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -197,76 +197,64 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-it.xml" +msgstr "Contenitore per le note legali" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" msgstr "legalnotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-it.xml" +msgstr "Contenuto note legali" #: entities-en_US.xml:128(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" msgstr "legalnotice-content-it.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-it.xml" +msgstr "Contenitore note legali OPL" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" msgstr "legalnotice-opl-it.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-it.xml" +msgstr "Contenuto note legali OPL" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" +msgstr "Note legali OPL per le note di rilascio" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-it.xml" #: entities-en_US.xml:144(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" msgstr "legalnotice-section-it.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-it.xml" +msgstr "Suggerimenti per la segnalazione degli errori" #: entities-en_US.xml:148(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" msgstr "bugreporting-it.xml" #: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "Nome del progetto" #: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "Nome della documentazione di installazione" #: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" @@ -274,7 +262,7 @@ #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "Nome della documentazione di documentazione" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" @@ -282,45 +270,41 @@ #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL per IG" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL per DocG" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "Note del contenuto in bozza" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "draftnotice-it.xm" +msgstr "draftnotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Note sui contenuti passati" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" msgstr "legacynotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "Note di obsolescenza" #: entities-en_US.xml:190(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" msgstr "obsoletenotice-it.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "Note di deprecazione" #: entities-en_US.xml:194(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" msgstr "deprecatednotice-it.xml" @@ -328,3 +312,4 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 06:09:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 25 Mar 2007 02:09:36 -0400 Subject: homepage/devel/po it.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703250609.l2P69a7q018977@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18960 Modified Files: it.po Log Message: Completed it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- it.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 +++ it.po 25 Mar 2007 06:09:33 -0000 1.4 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 08:09+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,19 +16,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" @@ -36,19 +36,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "Home page locale del Navigatore Web" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Revisione nome distribuzione e contenuti dei link" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Rottura nel modulo indipendente" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Versione finale di rilascio (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -72,7 +72,7 @@ #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Questa pagina ?? disponibile nei seguenti linguaggi:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -104,7 +104,7 @@ #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Le note di rilascio sono disponibili nei seguenti linguaggi:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) @@ -121,7 +121,7 @@ #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Guida all'installazione" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" @@ -162,7 +162,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Progetto Fedora" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -264,3 +264,4 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 06:22:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 25 Mar 2007 02:22:28 -0400 Subject: about-fedora/devel/po it.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703250622.l2P6MSp9019322@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19305 Modified Files: it.po Log Message: Updated it.po View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 27 Jan 2007 21:55:10 -0000 1.1 +++ it.po 25 Mar 2007 06:22:25 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 08:21+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +24,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -36,11 +36,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "" +msgstr "Descrive Fedora Core, il Fedora Project, e come puoi aiutare." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Rottura nel modulo indipendente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" @@ -246,17 +246,14 @@ "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " "uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" -"Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" @@ -305,5852 +302,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Fedora Core Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core" - -#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" -#~ msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora Core" - -#~ msgid "Push new version for test3" -#~ msgstr "Nuova versione per la test3" - -#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -#~ msgstr "Preparazione del nuovo snapshot wiki per la versione Web" - -#~ msgid "Fix copyright holder information" -#~ msgstr "Fissate le informazioni sui detentori dei diritti" - -#~ msgid "Bring version number into line with reality" -#~ msgstr "Portato il numero di versione in linea con la realt??" - -#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" -#~ msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione" - -#~ msgid "X Window System (Graphics)" -#~ msgstr "X Window System (Grafica)" - -#~ msgid "" -#~ "This section contains information related to the X Window System " -#~ "implementation provided with Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Questa sezione contiene le informazioni relative all'implementazione del " -#~ "sistema X Window distribuito con Fedora." - -#~ msgid "X Configuration Changes" -#~ msgstr "Cambiamenti della configurazione di X" - -#~ msgid "" -#~ "The X.org 7.1 X server has been modified to " -#~ "automatically detect and configure most hardware, eliminating the need " -#~ "for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in " -#~ "the xorg.conf file written by anaconda is:" -#~ msgstr "" -#~ "L'X server X.org 7.1 ?? stato modificato per " -#~ "determinare automaticamente e configurare gran parte dell'hardware, " -#~ "eliminando la necessit?? per gli utenti o gli amministratori di modificare " -#~ "il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf. Il " -#~ "solo hardware configurato per impostazione predefinita nel file " -#~ "xorg.conf scritto da anaconda ??:" - -#~ msgid "the graphics driver" -#~ msgstr "il driver grafico" - -#~ msgid "the keyboard map" -#~ msgstr "la mappa della tastiera" - -#~ msgid "" -#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -#~ "touchpads should be detected and configured automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli altri hardware, tipo i monitors (sia LCD che CRT), mouse USB, e " -#~ "touchpads saranno rilevati e configurati automaticamente." - -#~ msgid "" -#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution " -#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the " -#~ "correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred " -#~ "resolution in SystemPreferencesScreen " -#~ "Resolution, and the default resolution for the " -#~ "system can be changed with SystemAdministrationDisplay." -#~ msgstr "" -#~ "Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme " -#~ "di risoluzione supportate, e tenta di agganciare la pi?? elevata " -#~ "disponibile con il corretto aspect ratio per il display. Gli utenti " -#~ "possono impostare la loro risoluzione preferita in " -#~ "SistemaPreferenzeRisoluzione dello schermo, e la risoluzione predefinita per il sistema pu?? essere " -#~ "cambiata con SistemaAmministrazioneSchermo." - -#~ msgid "" -#~ "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -#~ "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes " -#~ "a 105-key US keyboard layout." -#~ msgstr "" -#~ "Se il file di configurazione /etc/X11/xorg.conf non " -#~ "?? presente, X determiner?? automaticamente anche il driver appropriato, ed " -#~ "assumer?? un profilo di tastiera 105-key US." - -#~ msgid "Intel Driver notes" -#~ msgstr "Note sui driver Intel" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics " -#~ "controllers:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 6 contiene due drivers per i controller grafici integrati " -#~ "Intel:" - -#~ msgid "" -#~ "The default i810 driver, which contains support " -#~ "for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -#~ msgstr "" -#~ "Il driver predefinito i810, che contiene il " -#~ "supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965" - -#~ msgid "" -#~ "The experimental intel driver, which contains " -#~ "support for Intel graphics chipsets up to and including i945" -#~ msgstr "" -#~ "Il driver sperimentale intel, che contiene il " -#~ "supporto per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945" - -#~ msgid "" -#~ "The i810 driver is limited to resolutions " -#~ "available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, " -#~ "such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to " -#~ "the intel driver. You may switch drivers by " -#~ "using system-config-display, available in the " -#~ "menus under SystemAdministrationDisplay." -#~ msgstr "" [...5523 lines suppressed...] - -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa " -#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono " -#~ "incontrare." - -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " - -#~ msgid "" -#~ "This page is available in Brazilian " -#~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " -#~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " -#~ "Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, " -#~ "Russo, Cinese Semplificato , Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa " -#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche " -#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le " -#~ "operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per " -#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " -#~ "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " -#~ "Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "L'Installation Guide aiuta ad installare " -#~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers." - -#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" -#~ msgstr "Fedora Desktop User Guide" - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -#~ "applications, and playing multimedia and games." -#~ msgstr "" -#~ "La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando " -#~ "le applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " -#~ "accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " -#~ "produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi." - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -#~ msgstr "" -#~ "La Desktop User Guide ?? attualmente disponibile come bozza in US English." - -#~ msgid "Other Resources" -#~ msgstr "Altre risorse" - -#~ msgid "Fedora Project" -#~ msgstr "Fedora Project" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " -#~ "some pages of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " -#~ "Ecco alcune pagine di interesse:" - -#~ msgid "" -#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " -#~ "what makes it special" -#~ msgstr "" -#~ "Panoramica di Fedora: Cos'?? Fedora, e cosa " -#~ "la rende speciale" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " -#~ "and their answers" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora FAQ: Le domande pi?? frequentemente chieste su " -#~ "Fedora e le loro risposte" - -#~ msgid "" -#~ "Communicate: Ways to interact with a " -#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " -#~ "you and listen to your feedback" -#~ msgstr "" -#~ "Comunicare: I modi per interagire con " -#~ "una forte, comunit?? globale di utenti e contributori che ?? pronta ad " -#~ "aiutare ed ascoltare suggerimenti" - -#~ msgid "" -#~ "Participate: Ways you can make a change by " -#~ "helping with Fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Participate: I modi nei quali ?? possibile " -#~ "fare la differenza aiutando con Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -#~ "around the planet have to say" -#~ msgstr "" -#~ "Planet Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " -#~ "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire" - -#~ msgid "Community Websites" -#~ msgstr "Siti web della comunit??" - -#~ msgid "" -#~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " -#~ "over their content." -#~ msgstr "" -#~ "La documentazione divulgata in questi siti ?? fornita cos?? " -#~ "com'??, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi " -#~ "controllo sui loro contenuti." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "News: A public community news and information site for " -#~ "Fedora users" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora " -#~ "News: Un sito per le notizie e le informazioni della " -#~ "comunit?? pubblica per gli utenti Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: I forums ufficialmente firmati dal Fedora Project" - -#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" -#~ msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Mar 25 07:23:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 25 Mar 2007 03:23:17 -0400 Subject: homepage/devel/po it.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703250723.l2P7NHHr024397@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24380 Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- it.po 25 Mar 2007 06:09:33 -0000 1.4 +++ it.po 25 Mar 2007 07:23:15 -0000 1.5 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-25 08:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 09:22+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,15 +60,15 @@ "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" -"Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -"generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa release, " -"e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono incontrare." +"Da questa pagina potrete sapere di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " +"generale. Usate le risorse qui elencate per iniziare con questa release, " +"e per trovare soluzioni ai comuni problemi che potreste incontrare." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " +msgstr "I documenti non presenti sul sistema che richiedono una connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" @@ -100,7 +100,7 @@ "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione di Fedora, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." +msgstr "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione di Fedora, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche sull'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni di sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" @@ -128,11 +128,11 @@ "The Installation Guide helps you install Fedora on " "desktops, laptops and servers." -msgstr "L'Installation Guide aiuta ad installare Fedora sui computer desktops, laptops e servers." +msgstr "LaGuida all'installazione aiuta ad installare Fedora sui computer desktop, portatili e server." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "Guida utente al desktop Fedora" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "" @@ -141,20 +141,15 @@ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" -"La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando le " -"applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " -"accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " -"produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi." +"La guida utente al desktop Fedora spiega come eseguire specifiche operazioni usando le applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " +"accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali ed i giochi." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"La Desktop User Guide ?? attualmente disponibile come bozza in US English." +msgstr "La guida utente al desktop Fedora ?? attualmente disponibile come bozza in US English." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" @@ -170,7 +165,7 @@ "pages of interest:" msgstr "" "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " -"Ecco alcune pagine di interesse:" +"Ecco alcune pagine interessanti:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "" @@ -189,7 +184,7 @@ "their answers" msgstr "" "Fedora FAQ: Le domande pi?? frequentemente chieste su " +"\">Fedora FAQ: Le domande pi?? ricorrenti su " "Fedora e le loro risposte" #: en_US/homepage.xml:96(para) @@ -211,8 +206,8 @@ "helping with Fedora" msgstr "" "Participate: I modi nei quali ?? possibile fare " -"la differenza aiutando con Fedora" +"\"external\">Partecipare: I modi nei quali ?? possibile fare " +"la differenza aiutando Fedora" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "" @@ -221,7 +216,7 @@ "around the planet have to say" msgstr "" "Planet Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " +"\">Pianeta Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire" #: en_US/homepage.xml:118(title) @@ -245,8 +240,7 @@ "users" msgstr "" "Fedora News: Un sito per le notizie e le informazioni della comunit?? " -"pubblica per gli utenti Fedora" +"phrase>: Un sito pubblico per le notizie e le informazioni della comunit?? per gli utenti Fedora" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "" @@ -263,5 +257,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "riconoscimento ai traduttori" +msgstr "Francesco Tombolini , 2006, 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Mar 26 13:45:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (unconscious (vmlinz)) Date: Mon, 26 Mar 2007 09:45:52 -0400 Subject: homepage/devel/po zh_CN.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703261345.l2QDjqNl015335@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: vmlinz Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15188 Modified Files: zh_CN.po Log Message: chanlog: 1.translated some fuzzy lines 2.moderate one line to a more accurate one Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- zh_CN.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 +++ zh_CN.po 26 Mar 2007 13:45:50 -0000 1.4 @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:47-0400\n" -"Last-Translator: ProgramFan \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-24 21:50-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 21:51-0400\n" +"Last-Translator: Zaicheng Qi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" -msgstr "Fedora ????????????" +msgstr "Fedora ??????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" @@ -43,7 +43,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -66,7 +66,7 @@ #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -94,11 +94,11 @@ "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "????????????(Release Notes)?????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????(Release Notes)?????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) @@ -115,7 +115,7 @@ #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -228,7 +228,7 @@ "users" msgstr "" "Fedora ??????: ???????????? Fedora ??????????????????????????????" +"phrase>: ???????????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "" @@ -247,4 +247,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuan Yijun 2005, 2006\n" -"Zhang Yang 2006" +"Zhang Yang 2006\n" +"Zaicheng Qi 2007" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 27 19:22:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Tue, 27 Mar 2007 15:22:14 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.13,1.14 Message-ID: <200703271922.l2RJMEPG023675@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23658 Modified Files: it.po Log Message: Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- it.po 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.13 +++ it.po 27 Mar 2007 19:22:12 -0000 1.14 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:20+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -146,10 +146,8 @@ msgstr "Note sui driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:64(para) -msgid "" -"Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora Core 6 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" +msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora Core 6 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:" #: en_US/Xorg.xml:70(para) msgid "" @@ -258,8 +256,7 @@ "seguenti pagine web:" #: en_US/Welcome.xml:48(para) -msgid "" -"Fedora Overview ()" +msgid "Fedora Overview ()" msgstr "" "Anteprima di Fedora ()" @@ -269,8 +266,7 @@ msgstr "Fedora FAQ ()" #: en_US/Welcome.xml:59(para) -msgid "" -"Help and Support ()" +msgid "Help and Support ()" msgstr "" "Aiuto e supporto ()" @@ -284,8 +280,7 @@ "HelpWanted\"/>)" #: en_US/Welcome.xml:71(para) -msgid "" -"About the Fedora Project ()" +msgid "About the Fedora Project ()" msgstr "" "Informazioni sul Fedora Project ()" @@ -593,20 +588,19 @@ #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title) msgid "These Notes are Placeholders" -msgstr "" +msgstr "Queste note sono segnaposti" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title) msgid "Fedora Community Help Needed!" -msgstr "" +msgstr "Fedora Community Occorre Aiuto!" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para) -#, fuzzy msgid "" "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " "." msgstr "" -"I piani proposti per la prossima versione di Fedora sono disponibili su " -"." +"Per aiutare ad aggiornare queste note di rilascio per la prossima versione di Fedora, visitate " +"." #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" @@ -1733,15 +1727,13 @@ "()" #: en_US/Kernel.xml:33(para) -msgid "" -"A much improved SATA layer ()" +msgid "A much improved SATA layer ()" msgstr "" "Un layer SATA molto migliorato ()" #: en_US/Kernel.xml:39(para) -msgid "" -"Swapless page migration ()" +msgid "Swapless page migration ()" msgstr "" "Migrazione paginazione swapless ()" @@ -2089,11 +2081,13 @@ "utente. Eseguire i seguenti comandi:" #: en_US/Kernel.xml:268(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" "rpmdev-setuptree" -msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" +msgstr "" +"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" +"rpmdev-setuptree" #: en_US/Kernel.xml:277(para) msgid "" @@ -2373,12 +2367,10 @@ #: en_US/Java.xml:56(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:57(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere " "l'output di questi comandi:" @@ -2617,9 +2609,8 @@ msgstr "Note di installazione" #: en_US/Installer.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Installation Guide" -msgstr "Installation Guide" +msgstr "Fedora Installation Guide" #: en_US/Installer.xml:9(para) msgid "" @@ -2627,6 +2618,8 @@ "fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/" "install-guide/." msgstr "" +"Per informazioni su come installare Fedora Core, fare riferimento a http://fedora.redhat.com/docs/" +"install-guide/." #: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "" @@ -2723,8 +2716,7 @@ "dischi che non sono validi o identici ai files immagine ISO." #: en_US/Installer.xml:78(title) -msgid "" -"BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" +msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "" "BitTorrent verifica automaticamente l'integrit?? " "dei files" @@ -2838,10 +2830,8 @@ "pacchetti sulle immagini." #: en_US/Installer.xml:159(para) -msgid "" -"Anaconda now supports installation using IPv6." -msgstr "" -"Anaconda supporta ora l'installazione usando IPv6." +msgid "Anaconda now supports installation using IPv6." +msgstr "Anaconda supporta ora l'installazione usando IPv6." #: en_US/Installer.xml:165(para) msgid "" @@ -2868,10 +2858,8 @@ "ppc64." #: en_US/Installer.xml:185(para) -msgid "" -"The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." -msgstr "" -"L'installer supporta ora i sistemi Apple Macintosh con processori Intel." +msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." +msgstr "L'installer supporta ora i sistemi Apple Macintosh con processori Intel." #: en_US/Installer.xml:191(para) msgid "The installer now supports multipathing." @@ -2891,8 +2879,7 @@ msgid "" "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and " "Oriya." -msgstr "" -"L'installer ?? ora tradotto in Greco, Kannada, Malayalam, Marathi ed Oriya." +msgstr "L'installer ?? ora tradotto in Greco, Kannada, Malayalam, Marathi ed Oriya." #: en_US/Installer.xml:212(title) msgid "Kickstart Changes" @@ -2900,8 +2887,7 @@ #: en_US/Installer.xml:213(para) msgid "Three new kickstart keywords have been added." -msgstr "" -"Tre nuove keywords kickstart sono state aggiunte." +msgstr "Tre nuove keywords kickstart sono state aggiunte." #: en_US/Installer.xml:221(para) msgid "" @@ -3109,8 +3095,7 @@ #. RAW HTML:

Internationalization (i18n)

#: en_US/I18n.xml:10(para) -msgid "" -"This section includes information on language support under Fedora Core." +msgid "This section includes information on language support under Fedora Core." msgstr "" "Questa sezione include informazioni relative al supporto dei linguaggi sotto " "Fedora Core." @@ -3139,6 +3124,8 @@ "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of " "libstdc++." msgstr "" +"Dopo aver aggiornato da Fedora Core, installare scim-bridge-gtk, altrimenti verr?? usato lo SCIM GTK Input Method Module. Che potrebbe essere in conflitto con applicazioni di terze parti in C++ linkate verso precedenti versioni di libstdc++." #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" @@ -3327,10 +3314,8 @@ "system:" #: en_US/FileSystems.xml:59(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Creare il volume crittato usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3600,16 +3585,14 @@ #: en_US/Extras.xml:121(para) msgid "gnumeric - powerful spreadsheet application" -msgstr "" -"gnumeric - una potente applicazione di foglio elettronico" +msgstr "gnumeric - una potente applicazione di foglio elettronico" #: en_US/Extras.xml:126(para) msgid "gramps - genealogy application" msgstr "gramps - applicazione di genealogia" #: en_US/Extras.xml:131(para) -msgid "" -"inkscape - illustration and vector drawing application" +msgid "inkscape - illustration and vector drawing application" msgstr "" "inkscape - un applicazione per illustrazione e disegno " "vettoriale" @@ -3622,8 +3605,7 @@ #: en_US/Extras.xml:143(para) msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" -msgstr "" -"mail-notification - ti avverte dell'arrivo di nuova posta" +msgstr "mail-notification - ti avverte dell'arrivo di nuova posta" #: en_US/Extras.xml:149(para) msgid "" @@ -3651,12 +3633,10 @@ #: en_US/Extras.xml:171(para) msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" -msgstr "" -"scribus - un applicazione per il desktop publishing (DTP)" +msgstr "scribus - un applicazione per il desktop publishing (DTP)" #: en_US/Extras.xml:176(para) -msgid "" -"wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs" +msgid "wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs" msgstr "" "wine - un layer di compatibilit?? per l'esecuzione di " "programmi Windows(TM)" @@ -4218,8 +4198,7 @@ #. RAW HTML:

Fedora Desktop

#: en_US/Desktop.xml:10(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti " "del desktop grafico di Fedora." @@ -4253,8 +4232,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:31(para) msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:" -msgstr "" -"Per abilitare gli effetti desktop fantasiosi, seguite i seguenti passi:" +msgstr "Per abilitare gli effetti desktop fantasiosi, seguite i seguenti passi:" #: en_US/Desktop.xml:38(guimenu) msgid "System" @@ -5016,13 +4994,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:72(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:86(title) en_US/ArchSpecific.xml:282(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:344(title) @@ -5363,1311 +5339,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa " -#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono " -#~ "incontrare." - -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " - -#~ msgid "" -#~ "This page is available in Brazilian " -#~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " -#~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " -#~ "Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, " -#~ "Russo, Cinese Semplificato , Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "Fedora Documentation" -#~ msgstr "Documentazione Fedora" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa " -#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche " -#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le " -#~ "operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per " -#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " -#~ "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " -#~ "Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "L'Installation Guide aiuta ad installare " -#~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers." - -#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" -#~ msgstr "Fedora Desktop User Guide" - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -#~ "applications, and playing multimedia and games." -#~ msgstr "" -#~ "La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando " -#~ "le applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " -#~ "accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " -#~ "produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi." - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -#~ msgstr "" -#~ "La Desktop User Guide ?? attualmente disponibile come bozza in US English." - -#~ msgid "Other Resources" -#~ msgstr "Altre risorse" - -#~ msgid "Fedora Project" -#~ msgstr "Fedora Project" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " -#~ "some pages of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " -#~ "Ecco alcune pagine di interesse:" - -#~ msgid "" -#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " -#~ "what makes it special" -#~ msgstr "" -#~ "Panoramica di Fedora: Cos'?? Fedora, e cosa " -#~ "la rende speciale" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " -#~ "and their answers" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora FAQ: Le domande pi?? frequentemente chieste su " -#~ "Fedora e le loro risposte" - -#~ msgid "" -#~ "Communicate: Ways to interact with a " -#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " -#~ "you and listen to your feedback" -#~ msgstr "" -#~ "Comunicare: I modi per interagire con " -#~ "una forte, comunit?? globale di utenti e contributori che ?? pronta ad " -#~ "aiutare ed ascoltare suggerimenti" - -#~ msgid "" -#~ "Participate: Ways you can make a change by " -#~ "helping with Fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Participate: I modi nei quali ?? possibile " -#~ "fare la differenza aiutando con Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -#~ "around the planet have to say" -#~ msgstr "" -#~ "Planet Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " -#~ "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire" - -#~ msgid "Community Websites" -#~ msgstr "Siti web della comunit??" - -#~ msgid "" -#~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " -#~ "over their content." -#~ msgstr "" -#~ "La documentazione divulgata in questi siti ?? fornita cos?? " -#~ "com'??, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi " -#~ "controllo sui loro contenuti." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "News: A public community news and information site for " -#~ "Fedora users" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora " -#~ "News: Un sito per le notizie e le informazioni della " -#~ "comunit?? pubblica per gli utenti Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: I forums ufficialmente firmati dal Fedora Project" - -#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" -#~ msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali" - -#~ msgid "Discs" -#~ msgstr "Dischi" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introduzione" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -#~ "media to produce a bootable disc." -#~ msgstr "" -#~ "La distribuzione Fedora Core ?? fornita nel formato standard di immagini " -#~ "filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su " -#~ "media CDROM che DVD per produrre dischi avviabili." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -#~ "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW " -#~ "or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these " -#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no " -#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the " -#~ "purpose of downloading and burning the files." -#~ msgstr "" -#~ "Prima di installare Fedora Core su un computer, si deve trasferire, o " -#~ "masterizzare, i files ISO su media disco vergini " -#~ "(CD-R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per " -#~ "masterizzare questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo " -#~ "documento assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si stia " -#~ "usando Microsoft Windows allo scopo di scaricare e masterizzare i files." - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Scaricare i files" - -#~ msgid "" -#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -#~ msgstr "" -#~ "I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per " -#~ "scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un " -#~ "download manager." - -#~ msgid "Choosing CD or DVD" -#~ msgstr "Scegliere CD o DVD" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a " -#~ "single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if " -#~ "your computer meets the following requirements:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core ?? distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione " -#~ "CD, o su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile " -#~ "usare il singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti " -#~ "specifiche:" - -#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -#~ msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable" - -#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -#~ msgstr "" -#~ "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file " -#~ "immagine" - -#~ msgid "" -#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -#~ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only " -#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -#~ msgstr "" -#~ "Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive " -#~ "che scriva sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo " -#~ "media CD e non media DVD, si scarichino i files dalle dimensioni di CD." - -#~ msgid "" -#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, " -#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of " -#~ "a drive under Windows such as C:, select the " -#~ "Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose " -#~ "Properties. The resulting dialog displays the format " -#~ "for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free " -#~ "space, download the CD-sized files instead." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni file systems non possono registrare files pi?? grandi di 2 GB, come " -#~ "l'immagine DVD. Il file system comunemente usato NTFS non ha questa " -#~ "limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per " -#~ "controllare il formato di un drive sotto Windows come C:, selezionare il menu Start quindi " -#~ "Risorse del computer. Cliccare con il bottone destro " -#~ "sul drive che si desidera controllare, e scegliere Propriet??. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel " -#~ "file system. Se non si ha un drive NTFS con abbastanza spazio libero, si " -#~ "scarichino i files dalle dimensioni di CD." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You " -#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO " -#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document " -#~ "assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My " -#~ "Downloads\\Fedora Core." -#~ msgstr "" -#~ "Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha " -#~ "bisogno approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file " -#~ "ISO delle dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file " -#~ "immagine ISO di dimensione DVD. Questo documento assume si siano " -#~ "scaricati i files nella cartella C:" -#~ "\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora " -#~ "Core." - -#~ msgid "Choosing the ISO Files" -#~ msgstr "Scelta dei files ISO" - -#~ msgid "" -#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system " -#~ "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need " -#~ "are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<" -#~ "count>.iso, where \"<" -#~ "version>\" is the version of Fedora Core you wish to " -#~ "download, \"<arch>\" is your computer's " -#~ "processor architecture, and \"<count>\" " -#~ "is the disc number for each of the installation CDs." -#~ msgstr "" -#~ "I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal " -#~ "sistema usato e dalla versione di Fedora Core che si sta scaricando. I " -#~ "files che occorrono si chiamano FC-<version>" -#~ "-<arch>-" -#~ "disc<count>.iso, dove " -#~ "\"<version>\" ?? la versione di Fedora " -#~ "Core che si desidera scaricare, \"<arch>" -#~ "\" ?? l'architettura del processore in uso, e \"<count>" -#~ "\" ?? il numero di disco per ciascun CD di installazione." - -#~ msgid "" -#~ "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor " -#~ "families. The architecture is usually x86_64 for " -#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is " -#~ "usually ppc for PowerPC computers, including " -#~ "most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires " -#~ "the i386 versions." -#~ msgstr "" -#~ "L'architettura di processore del computer ?? solitamente i386 per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium " -#~ "ed Athlon. L'architettura ?? solitamente x86_64 " -#~ "per i pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. " -#~ "L'architettura ?? solitamente ppc per i computers " -#~ "PowerPC, inclusa la maggior parte delle offerte Mac Apple. Nel dubbio, il " -#~ "sistema probabilmente necessiter?? delle versioni i386." - -#~ msgid "" -#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for " -#~ "example, you need these files:" -#~ msgstr "" -#~ "Se si sta scaricando Fedora Core 6 per un computer Pentium 4 computer, ad " -#~ "esempio, occorreranno questi files:" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" - -#~ msgid "" -#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -#~ msgstr "" -#~ "O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avr?? bisogno di " -#~ "questo file:" - -#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" - -#~ msgid "" -#~ "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files " -#~ "you have downloaded are complete and correct." -#~ msgstr "" -#~ "Si potrebbe anche aver bisogno del file SHA1SUM per " -#~ "verificare che i files che si sono scaricati siano completi e corretti." - -#~ msgid "Validating the Files" -#~ msgstr "Validazione dei files" - -#~ msgid "" -#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager " -#~ "reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. " -#~ "This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains " -#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification " -#~ "code called a hash computed from the original ISO " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download " -#~ "manager non ne riporta nessuno. Perci?? ?? veramente importante controllare che i files non siano " -#~ "stati corrotti in alcun modo. Questo ?? lo scopo del file " -#~ "SHA1SUM. Esso contiene una linea per ciascuno dei " -#~ "files ISO disponibili con un codice di verifica dei contenuti che " -#~ "richiama un hash computato dai files ISO originali." - -#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -#~ msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. " -#~ "If your BitTorrent application reports all files have been successfully " -#~ "downloaded, you can safely skip this step." -#~ msgstr "" -#~ "BitTorrent esegue automaticamente questo controllo d'errore durante il " -#~ "download. Se l'applicazione BitTorrent riporta che tutti i files sono " -#~ "stati scaricati con successo, si pu?? tranquillamente saltare questo " -#~ "passaggio." - -#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -#~ msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows" - -#~ msgid "" -#~ "There are a number of free (as in cost) products available for file " -#~ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are " -#~ "links to a few of them:" -#~ msgstr "" -#~ "Ci sono un certo numero di prodotti liberi (e gratuiti) disponibili per " -#~ "la validazione e l'hashing che hanno un interfaccia punta e clicca. Ecco " -#~ "alcuni links ad alcuni di loro:" - -#~ msgid "HashCalc: " -#~ msgstr "HashCalc: " - -#~ msgid "" -#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#~ msgstr "" -#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " - -#~ msgid "" -#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " -#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded " -#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run " -#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the " -#~ "entire ISO file." -#~ msgstr "" -#~ "Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si " -#~ "esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per " -#~ "selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare " -#~ "l'algoritmo SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma " -#~ "occorrer?? un po di tempo per finire, poich?? dovr?? leggere l'intero file " -#~ "ISO." - -#~ msgid "" -#~ "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -#~ "WordPad, to display its contents. Make sure " -#~ "the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -#~ msgstr "" -#~ "Apire il file SHA1SUM con un editor di testo, tipo " -#~ "WordPad, per visualizzarne i contenuti. " -#~ "Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per ciascuno dei files ISO scaricati sia esattamente coincidente al corrispondente hash " -#~ "nel file SHA1SUM." - -#~ msgid "" -#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If " -#~ "a file does not match, you may have to download it again." -#~ msgstr "" -#~ "Se tutte le hashes coincidono, si potr?? masterizzare i files ISO nei " -#~ "media. Se un file non coincide, si dovr?? scaricarlo nuovamente." - -#~ msgid "CAVEAT EMPTOR" -#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites " -#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide." -#~ msgstr "" -#~ "Il Fedora Project e Red Hat, Inc. non hanno controllo sui siti esterni " -#~ "tipo quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono." - -#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -#~ msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows" - -#~ msgid "" -#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the " -#~ "program sha1sum.exe. For instructions and the link " -#~ "to download the program, refer to ." -#~ msgstr "" -#~ "Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovr?? scaricare " -#~ "il programma sha1sum.exe. Per le istruzioni ed il " -#~ "link per scaricare il programma, fare riferimento a ." - -#~ msgid "" -#~ "The sha1sum.exe program computes and displays " -#~ "hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same " -#~ "directory as the ISO files. Select Run... from the " -#~ "Start menu and then enter cmd for the name of the " -#~ "program to start a Command Prompt window. Then " -#~ "change into the download directory. Run sha1sum with " -#~ "each ISO file like this:" -#~ msgstr "" -#~ "Il programma sha1sum.exe computa e mostra gli " -#~ "hashes. Per usarlo, si salvi sha1sum.exe nella " -#~ "medesima directory dei files ISO. Selezionare Esegui... dal menu Start ed immettere cmd come " -#~ "nome del programma per aprire una finestra Prompt dei " -#~ "comandi. Cambiare nella directory di download. Eseguire " -#~ "sha1sum con ogni file ISO in questo modo:" - -#~ msgid "" -#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire " -#~ "ISO file." -#~ msgstr "" -#~ "Al programma occorrer?? del tempo per finire, poich?? dovr?? leggere " -#~ "l'intero file ISO." - -#~ msgid "" -#~ "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -#~ "WordPad, to display its contents. Make sure " -#~ "the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " -#~ "SHA1SUM file." -#~ msgstr "" -#~ "Aprire il file SHA1SUM con un editor di testo, tipo " -#~ "WordPad, per visualizzarne i contenuti. " -#~ "Assicurarsi che l'hash mostrato da sha1sum.exe per " -#~ "ciascuno dei files ISO scaricati sia " -#~ "esattamente coincidente al " -#~ "corrispondente hash nel file SHA1SUM." - -#~ msgid "" -#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a " -#~ "file does not match, you may have to download it again." -#~ msgstr "" -#~ "Se tutte le hashes coincidono, si potr?? masterizzare i files ISO nei " -#~ "media. Se un file non coincide, si dovr?? scaricarlo nuovamente." - -#~ msgid "Burning" -#~ msgstr "Masterizzazione" - -#~ msgid "" -#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of " -#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply " -#~ "dragging the source files into a box and clicking the Burn button." -#~ msgstr "" -#~ "Il processo di masterizzazione di un CD non ?? sempre ovvio agli utenti di " -#~ "Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di " -#~ "masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un " -#~ "area e cliccando il bottone Masterizza." - -#~ msgid "" -#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, " -#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " -#~ "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. " -#~ "Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original " -#~ "source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for " -#~ "installation purposes." -#~ msgstr "" -#~ "In realt??, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea " -#~ "un immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per " -#~ "installare Fedora Core, dai files sorgenti che sono stati trascinati " -#~ "nell'area. Secondo, trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file " -#~ "sorgente originale ?? gi?? un immagine ISO, il CD risultante non sar?? " -#~ "utilizzabile per gli scopi dell'installazione." - -#~ msgid "" -#~ "To create the Fedora installation CDs, it is " -#~ "vital that you only perform the second step with the Fedora " -#~ "Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD " -#~ "burning applications are listed below." -#~ msgstr "" -#~ "Per creare i CD di installazione Fedora, ?? " -#~ "vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo con i " -#~ "files ISO di Fedora Core. I passi necessari per farlo usando diverse " -#~ "popolari applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto." - -#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" -#~ msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy" - -#~ msgid "" -#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -#~ msgstr "" -#~ "Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web ." - -#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -#~ msgstr "" -#~ "In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora " -#~ "Core" - -#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" -#~ msgstr "Nel menu contestuale, selezionare \"Copy image to CD\"" - -#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" -#~ msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up \"CD Recording Wizard\"" - -#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files" -#~ msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO" - -#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" -#~ msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7" - -#~ msgid "Start \"Creator Classic\"" -#~ msgstr "Avviare \"Creator Classic\"" - -#~ msgid "Select \"Other Tasks\"" -#~ msgstr "Selezionare \"Other Tasks\"" - -#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" -#~ msgstr "Selezionare \"Burn from Disc Image File\"" - -#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" -#~ msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora Core e masterizzarlo" - -#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -#~ msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO" - -#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5" -#~ msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5" - -#~ msgid "Start the program" -#~ msgstr "Avviare il programma" - -#~ msgid "Open the \"File\" menu" -#~ msgstr "Aprire il menu \"File\"" - -#~ msgid "Select \"Burn Image\"" -#~ msgstr "Selezionare \"Burn Image\"" - -#~ msgid "Using Nero Express 6" -#~ msgstr "Uso di Nero Express 6" - -#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" -#~ msgstr "Selezionare \"Disc Image or Saved Project\"" - -#~ msgid "" -#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." -#~ msgstr "" -#~ "Apparir?? una finestra di dialogo. Selezionare il primo files ISO di " -#~ "Fedora Core. Cliccare Open." - -#~ msgid "" -#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this " -#~ "to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -#~ msgstr "" -#~ "La prossima schermata permetter?? di selezionare la velocit?? di scrittura. " -#~ "Impostare 4x per i DVD, o 16x per i CD, per ottenere le migliori " -#~ "prestazioni." - -#~ msgid "Click Next to Burn" -#~ msgstr "Cliccare Next per masterizzare" - -#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -#~ msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO" - -#~ msgid "Testing Your Discs" -#~ msgstr "Testare i dischi" - -#~ msgid "" -#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " -#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning " -#~ "the others:" -#~ msgstr "" -#~ "Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si " -#~ "potrebbe masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente " -#~ "processo prima di masterizzare i successivi:" - -#~ msgid "" -#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure " -#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -#~ msgstr "" -#~ "Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il " -#~ "BIOS del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD." - -#~ msgid "" -#~ "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -#~ "Fedora Core installer appears." -#~ msgstr "" -#~ "Riavviare il computer con il disco 1 nel CD drive. Il menu avvio " -#~ "dell'installer di Fedora Core comparir??." - -#~ msgid "Press Enter." -#~ msgstr "Premere Invio." - -#~ msgid "" -#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " -#~ "perform a media check." -#~ msgstr "" -#~ "Seguire le direttive su schermo sin quando verr?? richiesto se si vorr?? " -#~ "eseguire un controllo dei media." - -#~ msgid "" -#~ "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your " -#~ "disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -#~ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system " -#~ "so that the computer boots into Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Condurre il test sul primo disco. Se il test ha successo, il disco ?? " -#~ "corretto. A questo punto l'installer non ha cambiato nulla sul computer " -#~ "in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora Core e riavviare il " -#~ "sistema affinch?? il computer si avvii in Windows." - -#~ msgid "" -#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -#~ "repeat the media check to test them all." -#~ msgstr "" -#~ "Masterizzare le altre tre immagini ISO. Dopo aver masterizzato gli altri " -#~ "dischi, ripetere il controllo dei media per testarli tutti." - -#~ msgid "Comments and Feedback" -#~ msgstr "Commenti e suggerimenti" - -#~ msgid "" -#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " -#~ "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -#~ msgstr "" -#~ "Se si hanno suggerimenti per questo documento, inviare un email a " -#~ "relnotes AT fedoraproject.org. Sono benvenute indicazioni per altri " -#~ "strumenti e piattaforme." - -#~ msgid "Fedora Core 6 README" -#~ msgstr "LEGGIMI Fedora Core 6" - -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " -#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -#~ "notices in each source package for distribution terms." -#~ msgstr "" -#~ "I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2006 Red Hat, Inc. ed " -#~ "altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di " -#~ "copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -#~ "Inc. in the United States and other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -#~ "Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red " -#~ "Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli United " -#~ "States ed in altri paesi." - -#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." -#~ msgstr "Linux ?? un marchio registrato di Linus Torvalds." - -#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." -#~ msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group." - -#~ msgid "" -#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -#~ msgstr "" -#~ "Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e " -#~ "Celeron sono marchi di Intel Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -#~ "Devices, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro " -#~ "Devices, Inc." - -#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." -#~ msgstr "Windows ?? un marchio registrato di Microsoft Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -#~ msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc." - -#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -#~ msgstr "FireWire ?? un marchio di Apple Computer Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -#~ "respective owners." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli altri marchi e copyrights a cui si fa riferimento sono " -#~ "propriet?? dei rispettivi proprietari." - -#~ msgid "" -#~ "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" -#~ " <fedora at redhat.com>\" key is:" -#~ msgstr "" -#~ "La chiave fingerprint GPG del \"Fedora Project\n" -#~ " <fedora at redhat.com>\" ??:" - -#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" -#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" - -#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" -#~ msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation " -#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core ?? distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di " -#~ "installazione e CD-ROMs di codice sorgente." - -#~ msgid "" -#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the " -#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory " -#~ "structure (where /mnt/cdrom is the mount point of " -#~ "the CD-ROM):" -#~ msgstr "" -#~ "Il primo CD-ROM d'installazione pu?? direttamente essere avviato per " -#~ "l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la " -#~ "seguente struttura di directory (dove /mnt/cdrom ?? " -#~ "il mount point del CD-ROM):" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> Fedora\n" -#~ " | |----> RPMS -- binary packages\n" -#~ " | `----> base -- information on this release of " -#~ "Fedora\n" -#~ " | Core used by the installation process\n" -#~ " |----> images -- boot and driver disk images\n" -#~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" -#~ " |----> repodata -- repository information used by the \n" -#~ " | installation process\n" -#~ " |----> README -- this file\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this " -#~ "release\n" -#~ " | of Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> Fedora\n" -#~ " | |----> RPMS -- pacchetti binari\n" -#~ " | `----> base -- informazioni su questa versione di " -#~ "Fedora\n" -#~ " | Core usata dal processo di " -#~ "installazione\n" -#~ " |----> images -- immagini di boot e dischi driver\n" -#~ " |----> isolinux -- files necessari all'avvio da CD-ROM\n" -#~ " |----> repodata -- informazioni sui repositori usati " -#~ "dal \n" -#~ " | processo di installazione\n" -#~ " |----> README -- questo file\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- le ultime informazioni su questa " -#~ "versione\n" -#~ " | di Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da Red " -#~ "Hat\n" - -#~ msgid "" -#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -#~ "except that only the Fedora subdirectory is present." -#~ msgstr "" -#~ "I rimanenti CD-ROMs di installazione sono similari al CD-ROM di " -#~ "installazione 1, eccettuato che ?? presente la sola subdirectory " -#~ "Fedora." - -#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il " -#~ "seguente:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- source packages\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- pacchetti sorgente\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG per i pacchetti da Red " -#~ "Hat\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -#~ "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES " -#~ "files and all files from the Fedora directory on " -#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly " -#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -#~ msgstr "" -#~ "Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via " -#~ "NFS, FTP, o HTTP, si debbono copiare i files RELEASE-NOTES e tutti i files della directory Fedora dai " -#~ "dischi 1-5. Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurer?? in " -#~ "modo appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per " -#~ "ciascun disco):" - -#~ msgid "Insert disc" -#~ msgstr "Inserire il disco" - -#~ msgid "mount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "mount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directory/destinazione" - -#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" -#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione" - -#~ msgid "(Do this only for disc 1)" -#~ msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)" - -#~ msgid "umount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "umount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "INSTALLING" -#~ msgstr "INSTALLAZIONE" - -#~ msgid "" -#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such " -#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-" -#~ "ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will " -#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Molti computers possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROMs. Se si " -#~ "possiede una macchina di questo tipo (ed ?? configurata in modo " -#~ "appropriato) ?? possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora Core. Dopo " -#~ "l'avvio, il programma di installazione Fedora Core verr?? eseguito, e si " -#~ "sar?? in grado di installare il sistema da CD-ROM." - -#~ msgid "" -#~ "The images/ directory contains the file " -#~ "boot.iso. This file is an ISO image that can be used " -#~ "to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start " -#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To " -#~ "use boot.iso, your computer must be able to boot " -#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. " -#~ "You must then burn boot.iso onto a recordable/" -#~ "rewriteable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "La directory images/ contiene il file boot." -#~ "iso. Questo file ?? un immagine ISO che pu?? essere usata per " -#~ "avviare il programma di installazione di Fedora Core. E' un modo facile " -#~ "per avviare installazioni network-based senza dover utilizzare pi?? " -#~ "dischetti. Per usare boot.iso, il computer in uso " -#~ "deve essere in grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue " -#~ "impostazioni del BIOS debbono essere configurate per farlo. Si deve " -#~ "quindi masterizzare la boot.iso su un CD-ROM " -#~ "recordable/rewriteable." - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "Un altro file immagine contenuto nella directory images/ ?? diskboot.img. Questo file ?? disegnato " -#~ "per essere usato con i pen drives USB (o altri media avviabili con " -#~ "capacit?? superiore a quella di un dischetto). Usare il comando " -#~ "dd per scrivere l'immagine." - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Note" - -#~ msgid "" -#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -#~ msgstr "" -#~ "La possibilit?? di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB " -#~ "dipende dalle capacit?? del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica " -#~ "USB." - -#~ msgid "GETTING HELP" -#~ msgstr "OTTENERE AIUTO" - -#~ msgid "" -#~ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora " -#~ "Project mailing lists can be found at:" -#~ msgstr "" -#~ "Se si ha accesso web, vedere http://fedora.redhat.com. In particolare, l'accesso alle " -#~ "Fedora Project mailing lists si pu?? trovare su:" - -#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -#~ msgstr "" -#~ "La completa Fedora Installation Guide ?? disponibile su ." - -#~ msgid "EXPORT CONTROL" -#~ msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE" - -#~ msgid "" -#~ "The communication or transfer of any information received with this " -#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " -#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " -#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " -#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " -#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " -#~ "in perpetuity." -#~ msgstr "" -#~ "Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con " -#~ "questo prodotto pu?? essere soggetta a specifica approvazione governativa " -#~ "sull'esportazione. L'utente dovr?? aderire alle leggi applicabili , " -#~ "regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati " -#~ "tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo " -#~ "di leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente " -#~ "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per " -#~ "sempre." - -#~ msgid "README Feedback Procedure" -#~ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" - -#~ msgid "" -#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " -#~ "created.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di " -#~ "Fedora Core.)" - -#~ msgid "" -#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -#~ "report in Red Hat's bug reporting system:" -#~ msgstr "" -#~ "Se si ritiene che questo LEGGIMI pu?? essere migliorato in qualche modo, " -#~ "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di " -#~ "Red Hat:" - -#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - -#~ msgid "" -#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " -#~ "fields:" -#~ msgstr "" -#~ "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi " -#~ "specificati:" - -#~ msgid "Product: Fedora Core" -#~ msgstr "Product: Fedora Core" - -#~ msgid "Version: \"devel\"" -#~ msgstr "Version: \"devel\"" - -#~ msgid "Component: fedora-release" -#~ msgstr "Component: fedora-release" - -#~ msgid "" -#~ "Summary: A short description of what could be " -#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -#~ msgstr "" -#~ "Summary: Una breve descrizione di cosa pu?? essere " -#~ "migliorato. Se si include la parola \"README\", ?? molto meglio." - -#~ msgid "" -#~ "Description: A more in-depth description of what " -#~ "could be improved." -#~ msgstr "" -#~ "Description: Una descrizione pi?? approfondita di " -#~ "cosa pu?? essere migliorato." - -#~ msgid "About Fedora" -#~ msgstr "Informazioni su Fedora" - -#~ msgid "The Fedora Project community" -#~ msgstr "La comunit?? Fedora Project" - -#~ msgid "Paul" -#~ msgstr "Paul" - -#~ msgid "W." -#~ msgstr "W." - -#~ msgid "Frields" -#~ msgstr "Frields" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " -#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of " -#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open " -#~ "source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, " -#~ "sponsored by Red Hat, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora ?? un sistema operativo e piattaforma, basata su Linux, aperta, " -#~ "innovativa e proiettata al futuro il cui uso, modifica, e distribuzione " -#~ "sono sempre libere per chiunque, ora e per sempre. E' sviluppato da una " -#~ "vasta comunit?? di persone che si sforzano di fornire e mantenere il " -#~ "massimo per gli standards del software libero open source. Fedora Core ?? " -#~ "parte del Fedora Project, sponsorizzato da Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." -#~ msgstr "" -#~ "Visita la Wiki della comunit?? Fedora su ." - -#~ msgid "Fedora Extras" -#~ msgstr "Fedora Extras" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " -#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " -#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Il progetto Fedora Extras, sponsorizzato da Red Hat e mantenuto dalla " -#~ "comunit?? Fedora, fornisce centinaia di pacchetti software di alta qualit?? " -#~ "per aumentare il software disponibile in Fedora Core. Visita la nostra " -#~ "pagina Web su ." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " -#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " -#~ "page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Il Fedora Documentation Project fornisce contenuti, servizi, e strumenti " -#~ "per la documentazione Free/Libre Open Source Software (FLOSS) al 100%. " -#~ "Diamo il benvenuto ai volontari ed ai contributori di qualsiasi livello " -#~ "di capacit??. Visita la nostra pagina Web su ." - -#~ msgid "Fedora Translation" -#~ msgstr "Traduzione di Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "L'obbiettivo del Translation Project ?? quello di tradurre il software e " -#~ "la documentazione associata al Fedora Project. Visita la nostra pagina " -#~ "Web page su ." - -#~ msgid "Fedora Legacy" -#~ msgstr "Fedora Legacy" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " -#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " -#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " -#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " -#~ "Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Il Fedora Legacy Project ?? un progetto open source supportato dalla " -#~ "comunit?? per estendere il ciclo vitale di selezionate distribuzioni Red " -#~ "Hat Linux e Fedora Core in 'modalit?? di mantenimento'. Il progetto Fedora " -#~ "Legacy ?? un progetto Fedora formalmente supportato dalla Fedora " -#~ "Foundation e sponsorizzato da Red Hat. Visitate la nostra pagina Web su " -#~ "." - -#~ msgid "Fedora Bug Squad" -#~ msgstr "Fedora Bug Squad" - -#~ msgid "" -#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " -#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " -#~ "developers. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "La missione primaria della Fedora Bug Squad ?? quello di tracciare ed " -#~ "eliminare gli errori in Bugzilla relativi a Fedora, ed agire come ponte fra gli utenti " -#~ "e gli sviluppatori. Visitate la nostra pagina Web su ." - -#~ msgid "Fedora Marketing" -#~ msgstr "Fedora Marketing" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " -#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -#~ "projects. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Il Fedora Marketing Project ?? la voce pubblica del Fedora Project. " -#~ "L'obbiettivo ?? promuovere Fedora ed aiutare a promuovere altri progetti " -#~ "Linux ed open source. Visitate la nostra pagina Web su ." - -#~ msgid "Fedora Ambassadors" -#~ msgstr "Fedora Ambassadors" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " -#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " -#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "I Fedora Ambassadors sono persone che vanno nei luoghi dove ci sono altri " -#~ "utenti Linux e potenziali utenti da convertire parlandogli di Fedora " -#~ "— il progetto e la distribuzione. Visitate la nostra pagina Web su " -#~ "." - -#~ msgid "Fedora Infrastructure" -#~ msgstr "Fedora Infrastructure" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " -#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " -#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " -#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " -#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -#~ msgstr "" -#~ "Il Fedora Infrastructure Project ?? per aiutare tutti i contributori " -#~ "Fedora a fare le loro cose con la minima difficolt?? e la massima " -#~ "efficienza. Le cose che ricadono sotto questo progetto includono il " -#~ "sistema di compilazione Extras, il Fedora Account System, i " -#~ "repositori CVS, le " -#~ "mailing " -#~ "lists, e l'infrastruttura Websites. Visitate il nostro sito Web su " -#~ "." - -#~ msgid "Fedora Websites" -#~ msgstr "Fedora Websites" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -#~ "Internet. The key goals of this effort include:" -#~ msgstr "" -#~ "L'iniziativa Fedora Websites punta a migliorare l'immagine di Fedora su " -#~ "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " -#~ "uniforme" - -#~ msgid "" -#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -#~ msgstr "" -#~ "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" - -#~ msgid "" -#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -#~ "represent!" -#~ msgstr "" -#~ "In generale, rendere i siti divertenti ed emozionanti come il progetto " -#~ "che rappresentano!" - -#~ msgid "" -#~ "Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Visitate la nostra pagina Web su ." - -#~ msgid "Fedora Artwork" -#~ msgstr "Fedora Artwork" - -#~ msgid "" -#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " -#~ "Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Rendere le cose belle a vedersi ?? il nome del gioco... Icone, desktop " -#~ "backgrounds, e temi sono tutte parti del Fedora Artwork Project. Visitate " -#~ "la nostra pagina Web su ." - -#~ msgid "Fedora People" -#~ msgstr "Fedora People" - -#~ msgid "" -#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " -#~ "aggregator, ." -#~ msgstr "" -#~ "Si possono leggere i weblogs di molti contributori Fedora " -#~ "sull'aggregatore ufficiale, ." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 27 21:22:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter van Egdom (peterve)) Date: Tue, 27 Mar 2007 17:22:36 -0400 Subject: homepage/devel/po nl.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703272122.l2RLMa6k002207@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: peterve Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2190 Modified Files: nl.po Log Message: Merged nl.po with homepage.pot Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- nl.po 10 Feb 2007 20:08:47 -0000 1.2 +++ nl.po 27 Mar 2007 21:22:34 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:33-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:40-0500\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -30,7 +30,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) #, fuzzy -msgid "Fedora Core Homepage" +msgid "Fedora Homepage" msgstr "Fedora Core 6 Uitgave Informatie" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) @@ -38,15 +38,20 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Revise distro name and link content" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +#, fuzzy +msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Welkom bij Fedora Core 6!" #: en_US/homepage.xml:9(para) @@ -67,7 +72,7 @@ msgstr "" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:20(para) en_US/homepage.xml:45(para) +#: en_US/homepage.xml:20(para) msgid "" "portugu??s brasileiro, ????????????????, italianoportugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" + #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora " -"Core on desktops, laptops and servers." +"The Installation Guide helps you install Fedora on " +"desktops, laptops and servers." msgstr "" #: en_US/homepage.xml:65(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 27 21:35:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Tue, 27 Mar 2007 17:35:18 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po it.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703272135.l2RLZItu002690@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2670/readme-burning-isos/devel/po Modified Files: it.po Log Message: updated View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 27 Jan 2007 22:06:56 -0000 1.1 +++ it.po 27 Mar 2007 21:35:16 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:33+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,19 +32,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "" +msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Rottura nel modulo indipendente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" @@ -113,8 +113,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" -"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine" +msgstr "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" @@ -238,8 +237,7 @@ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" msgstr "" "O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avr?? bisogno di questo " "file:" @@ -490,8 +488,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -msgstr "" -"In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora Core" +msgstr "In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora Core" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para) msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" @@ -557,8 +554,7 @@ msgstr "Selezionare \"Disc Image or Saved Project\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para) -msgid "" -"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." +msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." msgstr "" "Apparir?? una finestra di dialogo. Selezionare il primo files ISO di Fedora " "Core. Cliccare Open." @@ -659,5531 +655,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Fedora Core Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core" - -#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" -#~ msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora Core" - -#~ msgid "Push new version for final" -#~ msgstr "Nova versione finale" - -#~ msgid "Push new version for test3" -#~ msgstr "Nuova versione per la test3" - -#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -#~ msgstr "Preparazione del nuovo snapshot wiki per la versione Web" - -#~ msgid "Fix copyright holder information" -#~ msgstr "Fissate le informazioni sui detentori dei diritti" - -#~ msgid "Bring version number into line with reality" -#~ msgstr "Portato il numero di versione in linea con la realt??" - -#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" -#~ msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione" - -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa " -#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono " -#~ "incontrare." - -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " - -#~ msgid "" -#~ "This page is available in Brazilian " -#~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " -#~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " -#~ "Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, " -#~ "Russo, Cinese Semplificato , Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "Fedora Documentation" -#~ msgstr "Documentazione Fedora" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa " -#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche " -#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le " -#~ "operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per " -#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " -#~ "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " -#~ "Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "Installation Guide" -#~ msgstr "Installation Guide" [...5222 lines suppressed...] -#~ "Il pacchetto predefinito gnome-power-manager include " -#~ "il supporto del power management, incluso lo sleep e l'amministrazione " -#~ "del livello di retroilluminazione. Gli utenti con requisiti pi?? complessi " -#~ "possono utilizzare il pacchetto apmud in Fedora " -#~ "Extras. Per installare apmud dopo l'installazione, " -#~ "usare il seguente comando:" - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - -#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" -#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), modelli iSeries attuali" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " -#~ "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, " -#~ "il bootloader, yaboot, avviera il programma di " -#~ "installazione a 64-bit." - -#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " -#~ "images/iSeries directory of the installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, richiedono l'uso delle immagini di avvio locate " -#~ "nella directory images/iSeries dell'albero di " -#~ "installazione." - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " -#~ "select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit " -#~ "installer starts and fails." -#~ msgstr "" -#~ "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, " -#~ "selezionare l'immagine di avvio linux32 al prompt di " -#~ "boot: per avviare il programma di installazione a 32-" -#~ "bit. Altrimenti, verr?? avviato il programma di installazione a 64-bit che " -#~ "fallir??." - -#~ msgid "Genesi Pegasos II" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II" - -#~ msgid "" -#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " -#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " -#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Nel momento in cui stiamo scrivendo, non ?? ancora stato rilasciato un " -#~ "firmware con pieno supporto per i filesystem ISO9660 per il Pegasos. E' " -#~ "comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt " -#~ "di OpenFirmware, immettere il seguente comando:" - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" - -#~ msgid "" -#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " -#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" -#~ "device and boot-file environment variables " -#~ "appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si " -#~ "di rendere il sistema Fedora Core installato avviabile. Per far questo, " -#~ "impostare la variabile ambiente boot-device e boot-" -#~ "file in modo appropriato." - -#~ msgid "Network booting" -#~ msgstr "Avvio dalla rete" - -#~ msgid "" -#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located " -#~ "in the images/netboot/ directory of the installation " -#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in " -#~ "many ways." -#~ msgstr "" -#~ "Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono " -#~ "locate nella directory images/netboot/ dell'albero " -#~ "di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma " -#~ "possono essere utilizzate in molti modi." - -#~ msgid "" -#~ "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM " -#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -#~ "yaboot over the netboot images." -#~ msgstr "" -#~ "Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per gli IBM " -#~ "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di " -#~ "yaboot rispetto alle immagini netboot." - -#~ msgid "x86 Specifics for Fedora" -#~ msgstr "Specifiche x86 per Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This section covers any specific information you may need to know about " -#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform." -#~ msgstr "" -#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver " -#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86." - -#~ msgid "x86 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Requisiti hardware x86" - -#~ msgid "" -#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " -#~ "installation, you may need to know details of other hardware components " -#~ "such as video and network cards." -#~ msgstr "" -#~ "In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora Core 6 durante " -#~ "o dopo l'installazione, si dovr?? conoscere i dettagli di altri componenti " -#~ "hardware tipo schede video e di rete." - -#~ msgid "Processor and Memory Requirements" -#~ msgstr "Requisiti di processore e memoria" - -#~ msgid "" -#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are " -#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may " -#~ "also be used with Fedora Core." -#~ msgstr "" -#~ "Le seguenti specifiche di CPU sono dichiarate in confronto dei processori " -#~ "Intel. Anche gli altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA che " -#~ "sono compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono " -#~ "essere usati con Fedora Core." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " -#~ "optimized for Pentium 4 and later processors." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 6 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed ?? " -#~ "ottimizzata per i processori Pentium 4 e successivi." - -#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -#~ msgstr "" -#~ "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz Pentium-class o superiore" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -#~ msgstr "" -#~ "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz Pentium II o superiore" - -#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 192MiB" - -#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 256MiB" - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, " -#~ "additional disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio " -#~ "occupato da Fedora Core 6 dopo aver completato l'installazione. Comunque, " -#~ "altro spazio su disco ?? necessario durante l'installazione per il " -#~ "supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo " -#~ "corrisponde alla grandezza di /Fedora/base/stage2.img sull'Installation Disc 1 pi?? la grandezza dei files in " -#~ "/var/lib/rpm sul sistema installato." - -#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -#~ msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This section covers any specific information you may need to know about " -#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -#~ msgstr "" -#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver " -#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86_64." - -#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Requisiti hardware x86_64" - -#~ msgid "x86_64 Memory Requirements" -#~ msgstr "Requisiti di memoria x86_64" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 256MiB" - -#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 27 21:35:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Tue, 27 Mar 2007 17:35:58 -0400 Subject: readme/devel/po it.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703272135.l2RLZwB6002726@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2705/readme/devel/po Modified Files: it.po Log Message: updated View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 27 Jan 2007 22:03:50 -0000 1.1 +++ it.po 27 Mar 2007 21:35:56 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:30+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,19 +32,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Core README" -msgstr "" +msgstr "LEGGIMI Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "rottura nel modulo indipendente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora Core 6 README" @@ -107,8 +107,7 @@ msgstr "Windows ?? un marchio registrato di Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "" -"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) @@ -220,8 +219,7 @@ #: en_US/README.xml:138(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -msgstr "" -"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il seguente:" +msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? il seguente:" #: en_US/README.xml:142(computeroutput) #, no-wrap @@ -393,8 +391,7 @@ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" #: en_US/README.xml:274(para) -msgid "" -"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" +msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" msgstr "" "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di Fedora " "Core.)" @@ -453,5727 +450,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimento ai traduttori" -#~ msgid "Fedora Core Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core" - -#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" -#~ msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora Core" - -#~ msgid "Push new version for final" -#~ msgstr "Nova versione finale" - -#~ msgid "Push new version for test3" -#~ msgstr "Nuova versione per la test3" - -#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -#~ msgstr "Preparazione del nuovo snapshot wiki per la versione Web" - -#~ msgid "Fix copyright holder information" -#~ msgstr "Fissate le informazioni sui detentori dei diritti" - -#~ msgid "Bring version number into line with reality" -#~ msgstr "Portato il numero di versione in linea con la realt??" - -#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" -#~ msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione" - -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa " -#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono " -#~ "incontrare." - -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " - -#~ msgid "" -#~ "This page is available in Brazilian " -#~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " -#~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " -#~ "Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, " -#~ "Russo, Cinese Semplificato , Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "Fedora Documentation" -#~ msgstr "Documentazione Fedora" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa " -#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche " -#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le " -#~ "operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per " -#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " -#~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " -#~ "Chinese, Spanish, " -#~ "Swedish, and US English." -#~ msgstr "" -#~ "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " -#~ "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " -#~ "Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese US." - -#~ msgid "Installation Guide" -#~ msgstr "Installation Guide" - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "L'Installation Guide aiuta ad installare " -#~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers." - [...5408 lines suppressed...] -#~ "Il pacchetto predefinito gnome-power-manager include " -#~ "il supporto del power management, incluso lo sleep e l'amministrazione " -#~ "del livello di retroilluminazione. Gli utenti con requisiti pi?? complessi " -#~ "possono utilizzare il pacchetto apmud in Fedora " -#~ "Extras. Per installare apmud dopo l'installazione, " -#~ "usare il seguente comando:" - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - -#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" -#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), modelli iSeries attuali" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " -#~ "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, " -#~ "il bootloader, yaboot, avviera il programma di " -#~ "installazione a 64-bit." - -#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " -#~ "images/iSeries directory of the installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano OpenFirmware, richiedono l'uso delle immagini di avvio locate " -#~ "nella directory images/iSeries dell'albero di " -#~ "installazione." - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " -#~ "select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit " -#~ "installer starts and fails." -#~ msgstr "" -#~ "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, " -#~ "selezionare l'immagine di avvio linux32 al prompt di " -#~ "boot: per avviare il programma di installazione a 32-" -#~ "bit. Altrimenti, verr?? avviato il programma di installazione a 64-bit che " -#~ "fallir??." - -#~ msgid "Genesi Pegasos II" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II" - -#~ msgid "" -#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " -#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " -#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Nel momento in cui stiamo scrivendo, non ?? ancora stato rilasciato un " -#~ "firmware con pieno supporto per i filesystem ISO9660 per il Pegasos. E' " -#~ "comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt " -#~ "di OpenFirmware, immettere il seguente comando:" - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" - -#~ msgid "" -#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " -#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" -#~ "device and boot-file environment variables " -#~ "appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si " -#~ "di rendere il sistema Fedora Core installato avviabile. Per far questo, " -#~ "impostare la variabile ambiente boot-device e boot-" -#~ "file in modo appropriato." - -#~ msgid "Network booting" -#~ msgstr "Avvio dalla rete" - -#~ msgid "" -#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located " -#~ "in the images/netboot/ directory of the installation " -#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in " -#~ "many ways." -#~ msgstr "" -#~ "Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono " -#~ "locate nella directory images/netboot/ dell'albero " -#~ "di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma " -#~ "possono essere utilizzate in molti modi." - -#~ msgid "" -#~ "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM " -#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -#~ "yaboot over the netboot images." -#~ msgstr "" -#~ "Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per gli IBM " -#~ "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di " -#~ "yaboot rispetto alle immagini netboot." - -#~ msgid "x86 Specifics for Fedora" -#~ msgstr "Specifiche x86 per Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This section covers any specific information you may need to know about " -#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform." -#~ msgstr "" -#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver " -#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86." - -#~ msgid "x86 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Requisiti hardware x86" - -#~ msgid "" -#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " -#~ "installation, you may need to know details of other hardware components " -#~ "such as video and network cards." -#~ msgstr "" -#~ "In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora Core 6 durante " -#~ "o dopo l'installazione, si dovr?? conoscere i dettagli di altri componenti " -#~ "hardware tipo schede video e di rete." - -#~ msgid "Processor and Memory Requirements" -#~ msgstr "Requisiti di processore e memoria" - -#~ msgid "" -#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are " -#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may " -#~ "also be used with Fedora Core." -#~ msgstr "" -#~ "Le seguenti specifiche di CPU sono dichiarate in confronto dei processori " -#~ "Intel. Anche gli altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA che " -#~ "sono compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono " -#~ "essere usati con Fedora Core." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " -#~ "optimized for Pentium 4 and later processors." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 6 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed ?? " -#~ "ottimizzata per i processori Pentium 4 e successivi." - -#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -#~ msgstr "" -#~ "Raccomandati per la modalit?? testo: 200 MHz Pentium-class o superiore" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -#~ msgstr "" -#~ "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz Pentium II o superiore" - -#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? testo: 128MiB" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 192MiB" - -#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 256MiB" - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, " -#~ "additional disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio " -#~ "occupato da Fedora Core 6 dopo aver completato l'installazione. Comunque, " -#~ "altro spazio su disco ?? necessario durante l'installazione per il " -#~ "supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo " -#~ "corrisponde alla grandezza di /Fedora/base/stage2.img sull'Installation Disc 1 pi?? la grandezza dei files in " -#~ "/var/lib/rpm sul sistema installato." - -#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -#~ msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This section covers any specific information you may need to know about " -#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -#~ msgstr "" -#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver " -#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86_64." - -#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Requisiti hardware x86_64" - -#~ msgid "x86_64 Memory Requirements" -#~ msgstr "Requisiti di memoria x86_64" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "RAM minima per la modalit?? grafica: 256MiB" - -#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalit?? grafica: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 27 21:54:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Tue, 27 Mar 2007 17:54:36 -0400 Subject: homepage/FC-6/po it.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703272154.l2RLsad8003073@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/homepage/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3056 Modified Files: it.po Log Message: updated for statistics Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/FC-6/po/it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- it.po 13 Dec 2006 01:16:04 -0000 1.1 +++ it.po 27 Mar 2007 21:54:34 -0000 1.2 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# translation of it.po to italiano +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 19:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:40-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:53+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,14 +29,12 @@ "e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono incontrare." #: ../en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " -"connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " +"connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " #: ../en_US/homepage.xml:18(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Mar 27 21:55:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter van Egdom (peterve)) Date: Tue, 27 Mar 2007 17:55:35 -0400 Subject: homepage/devel/po nl.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703272155.l2RLtZ3Z003133@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: peterve Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3116 Modified Files: nl.po Log Message: Some fixes for homepage nl.po Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- nl.po 27 Mar 2007 21:22:34 -0000 1.3 +++ nl.po 27 Mar 2007 21:55:33 -0000 1.4 @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of release-notes to Dutch -# Peter van Egdom , 2006. +# translation of homepage to Dutch +# Peter van Egdom , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-notes\n" +"Project-Id-Version: homepage\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-12 19:40-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:46+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,45 +14,43 @@ #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Homepage" -msgstr "Fedora Core 6 Uitgave Informatie" +msgstr "Fedora Startpagina" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "Web browser lokale startpagina" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Distributienaam aanpassen en inhoud koppelen" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Splitsen in onafhankelijke module" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Welcome to Fedora!" -msgstr "Welkom bij Fedora Core 6!" +msgstr "Welkom bij Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" @@ -60,16 +58,21 @@ "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" +"Op deze pagina komt u meer te weten over Fedora en over het Fedora Project in " +"het algemeen. Gebruik de hier genoemde bronnen om te starten met deze uitgave " +"en om oplossingen te vinden voor problemen die u tegen kunt komen." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" +"Documenten die niet zijn opgeslagen op uw systeem en een connectie vereisen " +"met het Internet zijn gemarkeerd met het volgende pictogram: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Deze pagina is beschikbaar in de volgende talen:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -85,12 +88,11 @@ #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Fedora Documentation" +msgstr "Fedora Documentatie" #: en_US/homepage.xml:33(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "Fedora Core 6 Uitgave Informatie" +msgstr "Fedora Uitgave Informatie" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" @@ -153,7 +155,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Fedora Project" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -199,7 +201,7 @@ #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" -msgstr "" +msgstr "Community Websites" #: en_US/homepage.xml:120(para) msgid "" @@ -214,18 +216,23 @@ "phrase>: A public community news and information site for Fedora " "users" msgstr "" +"Fedora News: Een publieke community nieuws- en informatie-site voor " +"Fedora gebruikers" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "" "Fedora " "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" +"Fedora " +"Forum: De formeel goedgekeurde forums van het Fedora Project" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" -msgstr "" +msgstr "De onoffici??le Fedora FAQ" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Peter van Egdom , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 28 00:50:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Tue, 27 Mar 2007 20:50:59 -0400 Subject: readme/devel/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703280050.l2S0oxjT018256@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18238 Added Files: sr.po Log Message: Serbian translation for readme --- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:51-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Core README" msgstr "Fedora Core ????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "?????????? ???????????? ???? ???? ?? ?????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "???????????????????? ?????????????? ?????????????? (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora Core 6 README" msgstr "Fedora Core 6 ????????????????????" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "?????????????? ???????? CD-ROM-?? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????? © 2006 Red Hat, Inc ?? ????????????. ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????? ?? ???????????? ???????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????????????." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat ???Shadow Man??? ????????, RPM, Maximum RPM, RPM ??????????????, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ?? ?????? Red Hat ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????? ???? ???????????????? ?????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Red Hat, Inc. ?? ???????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux ???? ???????????????????????? ???????????????? ???????? Linus-?? Torvalds-??." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ?? UNIX ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? The Open Group-??." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel ?? Pentium ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Intel Corporation-??. Itanium ?? Celeron ???? ???????????????? ?????????? Intel Corporation-??." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ?? AMD K6 ???? ???????????????? ?????????? Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows ???? ???????????????????????? ???????????????? ???????? Microsoft Corporation-??." #: en_US/README.xml:61(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ?? Secure Shell ???? ???????????????? ?????????? SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire ???? ???????????????? ???????? Apple Computer Corporation-??." #: en_US/README.xml:68(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ?? ???????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???????????????? ????????????????." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "GPG ???????????? ?????????? ???Fedora ????????????????\n" " <fedora at redhat.com>??? ????:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "???????????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora Core ???? ???????????????????? ???? ???????????????? CD-ROM-?????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? CD-ROM-?????? ?? CD-ROM-?????? ???????????????? ????????." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "???????? ???????????????????????? CD-ROM ???? ???????? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ??????????????, ?? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????????????? (?????? ???? /mnt/cdrom ?????????? ?????????????????? CD-ROM-??):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | Core used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- ?????????????? ????????????\n" " | `----> base -- ???????????? ???? ?????? Fedora Core ????????????\n" " | ?????????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ??????????????\n" " |----> isolinux -- ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ???? CD-ROM-??\n" " |----> repodata -- ???????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? ????????????????\n" " | ??????????????????????\n" " |----> README -- ?????? ????????????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? Fedora Core\n" " | ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ???? Red Hat ????????????\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora #. | |- - - -> RPMS - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora #. | Core used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of Fedora Core #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat #. #. #: en_US/README.xml:132(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "?????????????????? ???????????????????????? CD-ROM-?????? ???? ???????????? ?????????????????????????? CD-ROM-?? 1, ?? ?????? ?????? ???? ???????????????? ???????? Fedora ??????????????????????????????." #: en_US/README.xml:138(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "???????????????? ?????????????????????????? ???? ?????????? CD-ROM ???????????????? ???????? ???? ?????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:142(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- ?????????????? ????????????\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ???????????? ???? Red Hat ????????????\n" #: en_US/README.xml:148(para) msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "?????? ???????????????????? ???????? ?????????????????????? ???? NFS, FTP, ?????? HTTP ??????????????????????, ?????????? ???? ???????????????? RELEASE-NOTES ???????????????? ?? ?????? ???????????????? ???? Fedora ?????????????????????????? ???? ?????????????????? 1-5. ???? Linux ?? Unix ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? /ciljni/direktorijum ???? ?????????? ?????????????? (???????????????? ???? ?????????? ????????):" #: en_US/README.xml:158(para) msgid "Insert disc" msgstr "???????????????? ????????" #: en_US/README.xml:164(command) msgid "mount /mnt/cdrom" msgstr "mount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:169(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:174(command) msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:178(command) msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /ciljni/direktorijum" #: en_US/README.xml:180(para) msgid "(Do this only for disc 1)" msgstr "(?????? ???????????????? ???????? ???? ???????? 1)" #: en_US/README.xml:186(command) msgid "umount /mnt/cdrom" msgstr "umount /mnt/cdrom" #: en_US/README.xml:193(title) msgid "INSTALLING" msgstr "??????????????????????" #: en_US/README.xml:195(para) msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????????????? ???? CD-ROM-??. ?????? ?????????? ?????????? ???????????? (?? ???????? ???? ???????????????? ????????????????), ???????????? ???????????????? ?????????????????? Fedora Core CD-ROM. ?????????? ?????????????????? ???? ???????????? Fedora Core ?????????????? ???? ??????????????????????, ?? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???????????? ???? CD-ROM-??." #: en_US/README.xml:203(para) msgid "The images/ directory contains the file boot.iso. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use boot.iso, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "???????????????????????? images/ ???????????? ???????????????? boot.iso. ?????? ???????????????? ???? ISO ?????????? ???????? ???? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????? Fedora Core ???????????????? ???? ??????????????????????. ???? ???? ???????????? ?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ??????????????. ???? ???? ???????????????????? boot.iso, ?????? ?????????????? ???????? ???????? ?? ???????????????? ???? ?????????????????? ???? ???????? CD-ROM ??????????????, ?? ???????????? BIOS ???????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???? ????. ?????????? ???????????? ???????????????? boot.iso ???? ????????????/???????????????? CD-ROM." #: en_US/README.xml:216(para) msgid "Another image file contained in the images/ directory is diskboot.img. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the dd command to write the image." msgstr "?????? ?????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????? ?? images/ ?????????????????????????? ???? diskboot.img. ?????? ???????????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? ???? USB ???????????? ?????????????????? (?????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????????). ???????????????????? dd ?????????????? ???? ???????? ???????? ????????????." #: en_US/README.xml:226(title) msgid "Note" msgstr "??????????????" #. (x86;x86_64) #: en_US/README.xml:228(para) msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "?????????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? USB ???????????? ???????????? ???????????? ???? ?????????????????????? BIOS-?? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? USB ??????????????." #: en_US/README.xml:236(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "?????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:238(para) msgid "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "???? ?????? ???? ?????????????????? ????????, ???????????????????? http://fedora.redhat.com. ????????????????, ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ????:" #: en_US/README.xml:247(ulink) msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #: en_US/README.xml:250(para) msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "?????????????? ?????????? ???????? Fedora ?????????????????????? ???? ???????????????? ???? ." #: en_US/README.xml:258(title) msgid "EXPORT CONTROL" msgstr "???????????????? ????????????" #: en_US/README.xml:260(para) msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "???????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ????????????. ???????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????, ?????????????? ?? ?????????????? ???????? ???? ???????? ???????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?? ???? ???????? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?? ???????????? ?????????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?? ?????????????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ????????????????. ?????????????? ?????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????? ?? ????????????????." #: en_US/README.xml:272(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "???????????????? ???? ?????????????? ?? ????????????????????" #: en_US/README.xml:274(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora Core ????????????.)" #: en_US/README.xml:279(para) msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "?????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????????? ???????? ???????? ???????????????? ???? ???????? ??????????, ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? Red Hat-???????? ?????????????? ???? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:286(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #: en_US/README.xml:289(para) msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:" msgstr "???????? ???????????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ????????:" #: en_US/README.xml:296(para) msgid "Product: Fedora Core" msgstr "????????????????: Fedora Core" #: en_US/README.xml:301(para) msgid "Version: \"devel\"" msgstr "??????????????: ???devel???" #: en_US/README.xml:306(para) msgid "Component: fedora-release" msgstr "????????????????????: fedora-release" #: en_US/README.xml:311(para) msgid "Summary: A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "??????????????: ???????????? ???????? ?????? ???????? ???????? ??????????????????. ?????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ?? ?????? ???README???" #: en_US/README.xml:318(para) msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "????????: ?????????????????? ???????? ?????? ???? ?????????? ???? ???????? ??????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006\n" "???????? ???????????????????? , 2006\n" "???????? ?????????????? , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 28 00:54:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Tue, 27 Mar 2007 20:54:14 -0400 Subject: readme/devel Makefile,1.6,1.7 Message-ID: <200703280054.l2S0sEAT018291@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/readme/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18274 Modified Files: Makefile Log Message: Enabled sr in Makefile Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/Makefile,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Makefile 22 Mar 2007 02:12:46 -0000 1.6 +++ Makefile 28 Mar 2007 00:54:12 -0000 1.7 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = README PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 28 14:42:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Wed, 28 Mar 2007 10:42:46 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703281442.l2SEgk0m024138@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24122 Added Files: sr.po Log Message: initial commit of sr translation --- NEW FILE sr.po --- # Serbian translations for readme-burning-isos # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 15:19-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" msgstr "???????????? ISO ?????????????? ???? ????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" msgstr "???????? ???????????????? ISO ???????????? ?? ?????????????????? CD ?? DVD ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" msgstr "?????????????? ?????????????? ???? ???????????? (FC-6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" msgstr "??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) msgid "Introduction" msgstr "????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" "Fedora Core ???????????????????????? ???? ???????????????? ?? ???????????? ISO 9660 ?????????????????????? ?????????????? " "?????????????? ????????????????. ???????????? ???? ???????????????? ?????? ISO ???????????? ?????? ???? CDROM ?????? ???? DVD " "???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???????????????????? ????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "" "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " "DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " "using a few common tools. This document assumes that you have no experience " "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" "?????? ???????? ?????? ???? ???????????? ?????????????????????? Fedora Core ???? ??????????????, ???????????? ??????????????????, " "?????? ????????????????, ISO ???????????????? ???? ???????????? ???????? ???????????????? " "(CD-R/RW ?????? DVD-R/RW). ???????? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ???????? " "???????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????. ???????? ???????????????? ???????????????????????? ???? " "???????????? ???????????????? ???? Linux-????, ?? ???? ?????????????????? Microsoft Windows ???? ?????????? " "???????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" msgstr "????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" "ISO ???????????????? ???? ????????????, ?? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ????????, ???????????????? " "?????????????????? ???????????????????? ??????????. ?????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????????? ?????????????????? " "????????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "???????????? CD-?? ?????? DVD-??" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" msgstr "" "Fedora Core ???? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ISO ???????????????? ???????????? ???????????????? CD-??, " "?????? ?????? ?????????? ISO ???????????????? ???????????? ???????????????? DVD-??. ???????????? ???????????????????? ?????????? " "DVD ISO ???????????????? ?????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ????????????????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "?????? DVD-???????????? ?????? DVD-???????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "?????? NTFS ???????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" "???? ???? ???????????????? DVD ISO ???????????????? ???? ????????, ?????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ???????????? ???????? " "???????? ???????????? ???? DVD ????????????????. ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? ???????? ???????? ???? CD " "???????????????? ?? ???? ?? ???? DVD ????????????????, ?????????????????? ???????????????? ???????????????? CD-?? ????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) msgid "" "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " "many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " "drive under Windows such as C:, select the " "Start menu and then My Computer. " "Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." msgstr "" "???????? ?????????????? ???????????????? ???? ???????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????? ???? 2 ???? ?????? ?????? ???? " "DVD ??????????. ???????????? ?????????????????????? NTFS ???????????? ???????????????? ???????? ?????? ????????????????????, ?????? " "?????????? ?????????? ?????????????? ???????? ???????? NTFS, ?????? ?????? ???? FAT32, ??????????. ???? ?????????????? " "?????????????? ?????????? ?????? Windows-???? ?????? ?????? ???? C:, " "?????????????????? Start ???????? ?? ?????????? My Computer. ???????????? ?????????????????? ???? ???????? ???????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " "Properties. ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "?????????????? ????????????????. ?????? ???????????? NTFS ???????? ???? ?????????????? ?????????????? ????????????????, " "?????????????????? ???????????????? ???????????????? CD-?? ????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" "Create a new directory where you can download all of these files. You need " "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " "approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " "have downloaded the files to the folder C:" "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." msgstr "" "?????????????????? ???????? ???????????????????????? ?? ???????? ???????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????. ???????????????? " "?????? ???? ?????????????????? 700 ???? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ?????????? ISO ???????????????? " "???????????????? CD-??, ?????? ?????? 3.5 ???? ???? ISO ???????????????? ???????????????? DVD-??. ???????? ???????????????? " "???????????????????????? ???? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????? C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads" "\\Fedora Core." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "???????????? ISO ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are " "named in the form of FC-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs." msgstr "" "?????????? ???????????????? ???????? ???? ?????? ???????????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????? " "?????????????? ?? Fedora Core ?????????????? ???????? ????????????????????. ???????????????? ???????????????? ???? " "?????????????????? ?? ???????????? FC-<??????????????>-" "<??????>-disc<????????>.iso, ?????? ???? \"<??????????????>\" Fedora Core ?????????????? ???????? ???????????? ???? ??????????????????, " "\"<??????>\" ???? ?????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????? " "????????????????, ?? \"<????????>\" ???? ???????? ?????????? ???? " "?????????? ???? ?????????????????????????? CD-??????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " "architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " "ppc for PowerPC computers, including most of " "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " "i386 versions." msgstr "" "?????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? i386 ???? 32-" "?????????? PC-????, ???????????????????? Pentium ?? Athlon ???????????????? ??????????????????. ?????????????????????? ???? " "???????????? x86_64 ???? 64-?????????? PC-????, ???????????????????? Athlon " "64 ???????????????? ??????????????????. ?????????????????????? ???? ???????????? ppc ???? " "PowerPC ????????????????, ???????????????????? ???????????? ???? Apple-?????? Mac ????????????. ?????? ?????????? " "??????????????, ?????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? i386 ??????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) msgid "" "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " "you need these files:" msgstr "" "?????? ???????????????????? Fedora Core 6 ????, ???? ????????????, Pentium 4 ??????????????, ???????????????? ???? " "?????? ?????????????? ????????????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) msgid "" "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" msgstr "" "??????, ?????? ???????? ???????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? DVD-??, ???????????????? ?????? ???? ?????? " "????????????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) msgid "FC-6-i386-DVD.iso" msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para) msgid "" "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " "have downloaded are complete and correct." msgstr "" "???????? ?????? ?????????????????? ?? SHA1SUM ???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ???? ???? " "???????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? ????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) msgid "Validating the Files" msgstr "?????????????? ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "" "Errors can occur during the download, even if your download manager reports " "none. Therefore it is very important to " "check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose " "of the SHA1SUM file. It contains one line for each of " "the available ISO files with a content verification code called a " "hash computed from the original ISO files." msgstr "" "???????? ???????? ???? ?????????????? ?? ????????????????????, ???????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ???? ?????????????? " "??????????????. ???????? ???????? ???? ???????? ?????????? ???? ???? " "?????????????? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????? ??????????. ?????? ???? ???????????? " "SHA1SUM ????????????????. ?????? ???????????? ???? ?????????? ?????? ???? ?????????? " "???????????????? ISO ????????????????, ???? ?????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????? ???? ???????? " "??????, ?????????????????????? ???? ???????????????????? ISO ??????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent ???????????????????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If " "your BitTorrent application reports all files have been successfully " "downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" "BitTorrent ???????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ?????????? ????????????????????. ?????? ?????? " "BitTorrent ?????????????? ???????????????????? ???? ???? ?????? ???????????????? ?????????????? ????????????????, ???????????? " "???????????????? ???????????????????? ???????? ??????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "?????????????? ?? Windows ?????????????????? ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para) msgid "" "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" msgstr "" "?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ???????????????? " "????????????????, ?? ???????? ?????????? ??????????-??-???????????????? ????????????. ?????? ???????? ???? ???????????? ???? ??????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para) msgid "" "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " "image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the " "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire " "ISO file." msgstr "" "?????????????? ?????????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ????????????????. ???????? ?????????????????? ??????????????, " "???????????????????? ???????????????? ?????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????? ???? ???????????????? ???????????????? ISO " "???????????????? ????????????. ?????????? ?????????????????? SHA-1 ?????????????????? ???? ???????????????????????? ?? ?????????????????? " "????????????. ???????????????? ???? ?????????????? ???????? ?????????? ?????? ???? ????????????, ?????? ???????? ???? ?????????????? " "???????? ISO ????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " "hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM " "file." msgstr "" "???????????????? SHA1SUM ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????, ?????? ?????? " "???? WordPad, ???? ???? ???????????? ?????? ??????????????. ?????????????? ???? " "???? ???? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ???????? ???? ?????????? ???? ?????????????????? ISO ???????????????? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?? SHA1SUM " "????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." msgstr "" "?????? ???? ?????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ISO ???????????????? ???? ????????????????. ?????? " "???? ???????? ???????????????? ???? ??????????????, ?????????? ???????? ???????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" msgstr "???????? ???? ?????????? ????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para) msgid "" "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" "Fedora ???????????????? ?? Red Hat, Inc. ???????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????? ?????? " "?????? ???? ?????? ???????????????? ??????????, ???????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ??????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" msgstr "?????????????? ???? Windows ?????????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para) msgid "" "To check the files using the command prompt, you need to download the " "program sha1sum.exe. For instructions and the link to " "download the program, refer to ." msgstr "" "???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????, ?????????? ???? ?????????????????? " "?????????????? sha1sum.exe. ???? ???????????????? ?? ???????? ???? ???????????????????? " "???????????????? ???????????????????? ." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para) msgid "" "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " "To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " "the ISO files. Select Run... from the Start menu and " "then enter cmd for the name of the program to start a " "Command Prompt window. Then change into the " "download directory. Run sha1sum with each ISO file like " "this:" msgstr "" "?????????????? sha1sum.exe ???????????????????? ?? ?????????????????? ????????????. ???? " "???? ???? ????????????????????, ?????????????????? sha1sum.exe ?? ???????? " "???????????????????????? ???? ISO ????????????????????. ?????????????????? Run... ???? " "Start ???????????? ?? ???????? ?????????????? cmd ?????? ?????? ???????????????? ???? " "???? ?????????????????? Command Prompt ????????????. ?????????? ???? " "?????????????????? ?? ???????????????????????? ???? ????????????????????. ???????????????? sha1sum " "?????? ???????????? ISO ?????????????????? ??????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." msgstr "" "???????????????? ???? ?????????????? ???????? ?????????? ?????? ???? ????????????, ?????? ???????? ???? ?????????????? ???????? ISO " "????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para) msgid "" "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " "WordPad, to display its contents. Make sure the " "hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " "SHA1SUM file." msgstr "" "???????????????? SHA1SUM ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????, ?????? ?????? " "???? WordPad, ???? ???? ???????????? ?????? ??????????????. ?????????????? ???? " "???? ???? ?????? ???????? ?????????????????? sha1sum.exe ???? ?????????? ???? ?????????????????? ISO ???????????????? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?? SHA1SUM ????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." msgstr "" "?????? ???? ?????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ISO ???????????????? ???? ????????????????. ?????? " "???? ???????? ???????????????? ???? ??????????????, ?????????? ???????? ???????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title) msgid "Burning" msgstr "????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para) msgid "" "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " "source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" "???????????????? ???????????????????? CD-?? ???????? ???????? ?????????????????? ?????????????????????? Windows-??. Windows " "???????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ???????????????? " "???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?? ?????????? ?? ?????????????????? ???? ?????????? " "Burn." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para) msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, " "it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file " "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." msgstr "" "??????????????, ?? ????????????????????, ?????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ?????? ??????????. ???????? ?????????????? " "ISO 9660 ???????????????????????????? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???????? ?????????????????? ???? Fedora Core " "??????????????????????, ???? ???????????????? ???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?? ??????????. ??????????, " "?????????????????? ???????? ???? ISO ???????????????? ???? ???????????? CD. ?????? ???? ?????????????????? ?????????????? " "???????????????? ?????? ???????? ISO ????????????, ???????????????? CD ???????? ???????????????????? ???? ?????????? " "??????????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para) msgid "" "To create the Fedora installation CDs, it is vital " "that you only perform the second step with the Fedora Core ISO " "files. The steps required to do this using several popular CD burning " "applications are listed below." msgstr "" "???? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????????????? CD-??????, ?????????? " "???? ???? ???????? ???????????????? ?????????? ?????????? ???? Fedora Core ISO ????????????????????. " "???????????? ???????????????? ???????? ???? ?????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???? CD " "???????????????????? ???? ???????????????? ??????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "?????????????????? ISO Recorder V2 ???????????????? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" "???????????????? ?? ???????????????????????? ISO Recorder ???????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????????? ." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" msgstr "" "?? Explorer-??, ???????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????? Fedora Core ISO ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para) msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" msgstr "???? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ???Copy image to CD???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para) msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" msgstr "?????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???CD Recording Wizard??? ????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files" msgstr "???????????????? ???????? ???? ?????????????????? ISO ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "?????????????????? Roxio Easy Media Creator 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para) msgid "Start \"Creator Classic\"" msgstr "?????????????????? ???Creator Classic???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para) msgid "Select \"Other Tasks\"" msgstr "?????????????????? ???Other Tasks???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para) msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" msgstr "?????????????????? ???Burn from Disc Image File???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para) msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" msgstr "?????????????????? ???????? Fedora Core ISO ???????????????? ?? ???????????????? ????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ???? ?????????? ???? ???????????????????? ISO ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "?????????????????? Nero Burning ROM 5" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) msgid "Start the program" msgstr "?????????????????? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para) msgid "Open the \"File\" menu" msgstr "???????????????? ???????? ???File???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para) msgid "Select \"Burn Image\"" msgstr "?????????????????? ???Burn Image???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "?????????????????? Nero Express 6" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" msgstr "?????????????????? ???Disc Image or Saved Project???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." msgstr "" "???????????????? ???? ???????????????? ???? ????????????????. ?????????????????? ???????? Fedora Core ISO ????????????????. " "???????????????????? ???Open???." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para) msgid "" "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to " "4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." msgstr "" "?????????????? ?????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ??????????????????. ?????????? ???? ???? ?????????????????? ???? 4x ???? " "DVD, ?????? 16x ???? CD ???? ?????????????? ????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para) msgid "Click Next to Burn" msgstr "???????????????????? ???Next??? ???? ????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" msgstr "???????????????? ???????????? ?????????? ???? ?????????????????? ISO ????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title) msgid "Testing Your Discs" msgstr "?????????????????? ?????????? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para) msgid "" "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" msgstr "" "???????? ???? ???????? ?????????????? ???? ???? CD-?????? ???????????? ???? ?????????? ??????????????, ?????????? ???? ?????????? ???? " "???????????????? ???????? ???????? 1 ?? ???????? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." msgstr "" "?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ????????????????, ?????????????? ???? ???? ???? BIOS ???????????????? " "?????????????? ???? ?????????????????? ???? CD ??????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para) msgid "" "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " "Fedora Core installer appears." msgstr "" "???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? 1 ?? CD ??????????????. ???????????????? ???? ?????????? " "?????????????????????? ???????????? ???? Fedora Core ??????????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "Press Enter." msgstr "???????????????????? Enter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." msgstr "" "?????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???? ???????????? ???????????????????? ???? ???? ???????????? ???? ???????????????? " "?????????????? ????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para) msgid "" "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " "is correct. At this point the installer has changed nothing on your " "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so " "that the computer boots into Windows." msgstr "" "???????????????? ?????????????? ?????????? ??????????. ?????? ?????????????? ????????, ???????? ???? ????????????????. ?? ???????? " "?????????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?????????? ???? ?????????? ????????????????. ???????????????? Fedora " "Core ???????????????????????? ???????? ?? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????? ???? ?????????????? ???????????????? " "Windows." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para) msgid "" "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " "repeat the media check to test them all." msgstr "" "???????????????? ?????????????????? ISO ????????????????. ?????????? ?????????????? ???????????????????? ???????????? ???????????????? " "?????????????? ???????????????? ???? ???? ???? ?????? ??????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "?????????????????? ?? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" "?????? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ????????????????, ???????????????? ??-?????????? ???? relnotes ???? " "fedoraproject.org. ???????????????? ???? ?????????? ?????????? ?? ?????????????????? ???? ????????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo?? Komar??evi?? , 2006." From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 28 14:43:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Wed, 28 Mar 2007 10:43:10 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703281443.l2SEhAow024161@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24145 Added Files: sr.po Log Message: initial commit of sr translation --- NEW FILE sr.po --- # Serbian translations for release-notes # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:46-0500\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Core Release Notes" msgstr "?????????????? ?? ???????????? ???? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" msgstr "?????????? ?????????????????????? ?? ???????? Fedora Core ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for test3" msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???? test3" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ???????????? ???? ?????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ?????????????????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "???????????????????? ?????????? ?????????????? ???? ??????????????" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 ???????????? ???? ????????????" #: en_US/Xorg.xml:6(title) msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "?????? ???????????? ?????????????? (??????????????)" #. RAW HTML:

X Window System (Graphics)

#: en_US/Xorg.xml:10(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation provided with Fedora." msgstr "" "???????? ???????????? ???????????? ?????????????????????? ?? ???????? ???? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? " "?????????????????????? ???? Fedora-????." #: en_US/Xorg.xml:16(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "?????????????? ?? ?????? ????????????????????????" #: en_US/Xorg.xml:17(para) msgid "" "The X.org 7.1 X server has been modified to " "automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for " "users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " "xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" "X.org 7.1 ?????? ???????????? ???? ?????????????? ???????? ???? " "???????????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????????????? ???? " "?????????????????? ?????? ???????????????????????????? ???????????? /etc/X11/xorg.conf " "???????????????? ????????????????????. ???????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????????????????????? ?????????????? ?? " "xorg.conf ???????????????? ???????? ???????????? anaconda ????:" #: en_US/Xorg.xml:27(para) msgid "the graphics driver" msgstr "???????????????????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/Xorg.xml:32(para) msgid "the keyboard map" msgstr "???????? ??????????????????" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" "?????? ???????????? ??????????????, ?????? ?????? ???? ???????????????? (?? LCD ?? CRT), USB ????????????, ?? ?????????????? " "?????????? ???? ?????????????? ???? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? ????????????????." #: en_US/Xorg.xml:41(para) msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " "SystemPreferencesScreen Resolution, and " "the default resolution for the system can be changed with " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "?????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?? " "???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???? " "????????????. ?????????????????? ???????? ???? ?????????????? ?????????? ???????????? ???????????????????? ?? " "???????????????????????????????????????????????? ????????????, ?? " "?????????????????????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? " "????????????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:55(para) msgid "" "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" "?????? ???????????????? ???????????????????? /etc/X11/xorg.conf ???????? " "????????????????, ?????? ???????????????????? ?????????????? ???????????????????? ??????????????, ?? ???????????????????????? ?????? " "???????????????? ?????????????????? ???? 105-??????????????." #: en_US/Xorg.xml:63(title) msgid "Intel Driver notes" msgstr "?????????????? ?? Intel ?????????????????????? ????????????????" #: en_US/Xorg.xml:64(para) msgid "" "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "Fedora Core 6 ???????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ???? Intel ?????????????????????? ???????????????? " "????????????????????:" #: en_US/Xorg.xml:70(para) msgid "" "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" "?????????????????????????? i810 ???????????????????? ??????????????, ???????? ???????????? " "?????????????? ???? Intel ???????????????? ???????????? ???? ?? ???????????????? ???? i945 ?? i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains " "support for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" "?????????????????????????????? intel ???????????????????? ??????????????, ???????? " "???????????? ?????????????? ???? Intel ???????????????? ???????????? ???? ?? ???????????????? ???? i945" #: en_US/Xorg.xml:84(para) msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available " "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" "i810 ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????????? " "???????????????? ???????? BIOS. ?????? ?????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????????????????? ????????????????????, " "?????? ?????? ???????? ???? ?????????????? ???? ???????????? ???? ?????????????? ????????????????, ?????????? ???? ?????????? ???? ???? " "?????????????????? ???? intel ???????????????????? ??????????????. ???????????? ???? " "???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????????? system-config-display, ???????? ???? ???????????????? ?? ???????????? ?????? ????????????????????????????????????????????????????." #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" "We welcome feedback on the experimental intel " "driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -" "vn for your machine. Given success reports, various chipsets may " "be switched to use the intel driver by default." msgstr "" "???????? ?????????????? ?? ???????????????????????????????? intel ?????????????????????? " "???????????????? ???? ????????????????????. ???????????? ?????????????????? ???????????? ?? Bugzilla-??, ?????????????????? ???????????? ?????????? " "lspci -vn ???? ?????????? ????????????. ?????????????? ???? ?????????????????? ?? ????????????, " [...4386 lines suppressed...] msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:151(para) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the " "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit " "installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:165(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " "images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:172(para) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select " "the linux32 boot image at the boot: " "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts " "and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:183(para) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen) #, no-wrap msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" "device and boot-file environment variables " "appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:208(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of the installation tree. " "They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " "ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "x86 ?????????????????????????? ???? Fedora-??" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" "???????? ???????????? ?????????????? ???? ???????? ???????????????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????? ?? Fedora " "Core ?? x86 ?????????????????????? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:231(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "x86 ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." msgstr "" "???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????????? Fedora Core 6 ?????????? ??????????????????????, ?????????? " "???? ???????? ???????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ?????????? ?? " "???????????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:238(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "?????????????????????? ?? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora Core." msgstr "" "?????????????? CPU ?????????????????????????? ???? ???????????????? ?? ?????????????????? Intel ??????????????????. ?????????? " "??????????????????, ?????? ?????? ???? AMD, Cyrix, ?? VIA ???????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? " "Intel ??????????????????????, ???? ???????? ???????????? ?????????????????? ???? Fedora Core." #: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " "optimized for Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora Core 6 ?????????????? Intel Pentium ?????? ???????? ????????????????, ?? ???????????????????????? ???? ???? " "Pentium 4 ?? ?????????????? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "???????????????????????? ???? ???????????????????? ??????????: 200 MHz Pentium ?????????? ?????? ????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "???????????????????????? ???? ??????????????: 400 MHz Pentium II ?????? ????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 128????" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 192????" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "???????????????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 256????" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " "disk space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." msgstr "" "?????????????? ???????????????? ???? ?????????? ???????? ???? ???????????????? ?????????? ???????????????????????? ?????????????? ???????? " "?????????????? Fedora Core 6 ?????????? ?????????????????? ??????????????????????. ??????????????, ?????????????? ?????????????? " "???? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ??????????????????????. ???????? ?????????????? " "?????????????? ???????????????? ???????????????? /Fedora/base/stage2.img ???? " "?????????????????????????? ?????????? 1 ???????? ???????????????? ???????????????? ?? /var/lib/rpm ???? ???????????????????????? ??????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "x86_64 ?????????????????????????? ???? Fedora-??" #: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" "???????? ???????????? ?????????????? ???? ???????? ???????????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ?????????? ?? " "Fedora Core ?? x86_64 ?????????????????????? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "x86_64 ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) msgid "x86_64 Memory Requirements" msgstr "x86_64 ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 256????" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "???????????????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 512????" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 28 20:34:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Wed, 28 Mar 2007 16:34:43 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.11,1.12 Message-ID: <200703282034.l2SKYh7K024751@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24710/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pt_BR.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.11 +++ pt_BR.po 28 Mar 2007 20:34:41 -0000 1.12 @@ -1,15 +1,19 @@ -# +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:58-0400\n" -"Last-Translator: Rodrigo Menezes \n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 17:32-0300\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -28,18 +32,16 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.6" -msgstr "0.3.3" +msgstr "0.3.6" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data de revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2006-09-20" -msgstr "2006-08-06" +msgstr "2006-09-20" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -122,17 +124,16 @@ msgstr "Damien Durand" #: en_US/rpm-info.xml:47(title) -#, fuzzy msgid "Translation Quick Start Guide" -msgstr "guia-r??pido-de-para-tradu????o" +msgstr "Guia R??pido de Tradu????o" #: en_US/rpm-info.xml:48(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." -msgstr "" +msgstr "Guia r??pido para prover tradu????es no Projeto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" -msgstr "" +msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" @@ -143,13 +144,11 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) @@ -177,8 +176,7 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:97(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:102(details) @@ -245,10 +243,8 @@ msgstr "Fazendo uma chave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "" -"Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) msgid "Type in a comand line:" @@ -271,18 +267,16 @@ msgstr "N??o Esque??a sua Frase Senha!" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." msgstr "" "Voc?? ir?? precisar de sua frase senha para acessar o reposit??rio CVS. Ela n??o " -"pode ser recuperada se voc?? a esquec??-la." +"pode ser recuperada se voc?? esquec??-la." #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" +msgstr "Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -297,7 +291,6 @@ "conta." #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) -#, fuzzy msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Contas para Tradu????o de Programas" @@ -351,7 +344,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" -msgstr "" +msgstr "gpg --gen-key" #: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" @@ -363,33 +356,29 @@ msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" -msgstr "" +msgstr "Voc?? deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor p??blico:" #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -msgstr "" +msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." msgstr "" -"Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o a lista de discuss??o do " -"Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em ." +"Requerer uma assinatura na lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para faz??-la, preencha o formul??rio em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -"Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o a lista de discuss??o do " -"Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em ." +"Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o (self-introduction) a lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para detalhes, veja em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" @@ -405,6 +394,9 @@ "acronym>), refer to for instructions." msgstr "" +"Voc?? deve terminar o Acordo de Licen??a dos Contribuinte (CLA), seja para instru????es." #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" @@ -415,18 +407,18 @@ "cvsdocs and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "" +msgstr "Uma vez que voc?? completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione Edit Your Account (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione Add new membership (Adicionar novo menbro) no bot??o da p??gina. No campo Groupname, digite cvsdocs e selecione Add. Esta a????o requere acesso ao reposit??rio CVS onde a documenta????o est?? armazenada." #: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao CVS N??o ?? Autom??tico" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." -msgstr "" +msgstr "Quando voc?? preenche este formul??rio, voc?? n??o ir?? automaticamente ganhar acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode necessitar de uma supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documenta????o do Fedora para ent??o, ganhar este acesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" @@ -434,6 +426,8 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select " "Create Profile." msgstr "" +"O pr??ximo passo ?? criar uma conta wiki. Preencha o formul??rio em e selecione Create Profile (Criar Perfil)." #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" @@ -442,6 +436,10 @@ "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" +"Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edi????o e pe??a para ser adicionado como \"Wiki edit " +"account\" em . " +"Voc?? pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista fedora-docs-list que voc?? assinou em uma etapa anterior." #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" @@ -491,7 +489,7 @@ "filename> para a sua m??quina seguindo a mesma hierarquia de diret??rios do " "reposit??rio. Cada diret??rio cont??m um arquivo .pot, " "como o anaconda.pot, e os arquivos .po para cada lingua, como o pt_BR.po, " +"filename> para cada l??ngua, como o pt_BR.po, " "de.po, e assim por diante." #: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) @@ -517,7 +515,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) msgid "Requesting a Language Status Page" -msgstr "" +msgstr "Requisitando uma P??gina de Estado da L??ngua" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) msgid "" @@ -528,6 +526,9 @@ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " "selected language in Fedora." msgstr "" +"Se sua l??ngua n??o estiver na lista de l??guas dispov??veis, selecione Other (Outro) e clique em Show Status (Mostrar Estado). Na pr??xima p??gina, selecione sua l??ngua e pressione Continue para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para fedora-trans-" +"list at redhat.com para expressar seu interesse em traduzir o Fedora para a l??ngua selecionada." #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." @@ -570,6 +571,10 @@ "filename>. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" +"Antes de voc?? come??ar a traduzir, tenha certeza que o arquivo ." +"po reflete a ultima vers??o do .pot. Rode o seguinte comando para sincronizar seu arquivo .po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) @@ -585,22 +590,19 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) msgid "tmp" -msgstr "" +msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -#, fuzzy -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "cvs ci -m po/.po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) msgid "Check the integrity of the new file:" -msgstr "" +msgstr "Checar a integridade do novo arquivo:" #: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) -#, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" -msgstr "msgfmt .po" +msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) msgid "" @@ -608,14 +610,15 @@ "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" +"Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o lang.po " +"com " +"tmp.po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) -#, fuzzy msgid "mv .po .po" -msgstr "cvs ci -m po/.po" +msgstr "mv .po .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) -#, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -623,10 +626,10 @@ "For example, to open the .po file " "for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" -"Traduza o arquivo .po para sua lingua em um editor de " -"arquivos .po como o KBabel " +"Traduza o arquivo .po para sua l??ngua em um editor de " +"arquivos .po como o KBabel " "ou o gtranslator. Por exemplo, para abrir o " -"arquivo .po para o Espanhol no KBabel.po para o Espanhol no KBabel, digite:" #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) @@ -648,12 +651,11 @@ msgstr "cvs commit -m '' .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" -"Pressione o bot??o release (libertar) para liberar o " +"Pressione o bot??o Release (libertar) para liberar o " "m??dulo para que outras pessoas possam trabalhar nele." #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) @@ -690,7 +692,8 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " "up the existing file:" msgstr "" -"Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/l??ngua/LC_MESSAGES/. " +"Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/" +"locale/lang/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do arquivo existente:" #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) @@ -706,35 +709,29 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "" -"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " #: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) -#, fuzzy msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." -msgstr "" -"A aplica????o selecionada com o pacote traduzido ir?? ent??o executar com as " -"mensagens traduzidas." +msgstr "A aplica????o selecionada com o pacote traduzido ir?? ent??o executar com as mensagens traduzidas." #: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzindo Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" -"Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema Fedora Core 4 ou " +"Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" #: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) @@ -774,9 +771,8 @@ "filename>. Para listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) -#, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" #: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" @@ -811,12 +807,10 @@ "\">po/." #: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) -#, fuzzy msgid "Creating Common Files" -msgstr "Criando Arquivos de Entidades Comuns" +msgstr "Criando Arquivos Comuns" #: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -826,17 +820,16 @@ "Se voc?? est?? criando a primeira tradu????o local para um documento, voc?? deve " "primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns " "est??o localizados em docs-common/common/" -"entities." +"
." #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) -#, fuzzy msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " "directions to create new entities." msgstr "" -"Leia o arquivo README.txt no m??dulo e siga as dire????es " -"para criar novas entidades." +"Leia o arquivo README.txt em docs-common/common/entities e siga as dire????es para criar novas entidades." #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" @@ -872,12 +865,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" -msgstr "" +msgstr "N??o Traduzir a Aviso Legal" #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." -msgstr "" +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "Para assegur??-lo que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduzir o OPL." #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" @@ -892,14 +884,14 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" msgstr "" -"cvs ci -m 'Adicionado nota legal para ' legalnotice-opl-" +"cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para ' legalnotice-opl-" ".xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" -msgstr "" +msgstr "Em seguida, construir um rascunho (draft) com marca d'agua para sua localiza????o na pasta docs-common/images/" #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" @@ -915,6 +907,8 @@ "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" +"Traduzir os elementostexto no SVG. " +"Ent??o adicionar seu arquivo SVG local no Makefile, produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:" #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" @@ -937,8 +931,7 @@ msgstr "Erros de Constru????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode " "falhar." @@ -984,8 +977,7 @@ "gtranslator, siga os seguintes passos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" #: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) @@ -998,7 +990,7 @@ "the OTHERS variable:" msgstr "" "No arquivos Makefile, adicione o c??digo de sua l??ngua " -"na vari??vel OTHER:" +"na vari??vel OTHERS:" #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap @@ -1010,21 +1002,20 @@ msgstr "Disabilitando Tradu????es" #: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) -#, fuzzy msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" -"Frequentemente, se uma tradu????o n??o est?? completa, editores de documentos " +"Freq??entemente, se uma tradu????o n??o est?? completa, editores de documentos " "ir??o desabilit??-la colocando um sinal de coment??rio (#) na vari??vel " -"OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " +"OTHERS. " +"Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " "n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" @@ -1090,26 +1081,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" -"cr??ditos-do-tradutorRodrigo Menezescr??ditos-do-revisorHugo " -"Cisneiros" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " -#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. " -#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to . You " -#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project " -#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Se voc?? planeja traduzir documenta????o para o Fedora, voc?? ir?? precisar de " -#~ "uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discuss??o do Projeto " -#~ "Fedora Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite " -#~ ". Para entrar na " -#~ "lista de discuss??o do Projeto Fedora Documentation, veja o site ." +msgstr "cr??ditos-do-tradutor" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Mar 28 22:35:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter van Egdom (peterve)) Date: Wed, 28 Mar 2007 18:35:36 -0400 Subject: homepage/devel/po nl.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703282235.l2SMZaoZ003118@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: peterve Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3101 Modified Files: nl.po Log Message: Some fixes for homepage nl.po Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- nl.po 27 Mar 2007 21:55:33 -0000 1.4 +++ nl.po 28 Mar 2007 22:35:34 -0000 1.5 @@ -1,10 +1,10 @@ -# translation of homepage to Dutch +# Translation of homepage to Dutch # Peter van Egdom , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homepage\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 00:20+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,6 +85,13 @@ "\">Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, " +"????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -101,10 +108,15 @@ "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" +"De Uitgave Informatie biedt een gedetailleerd overzicht van deze uitgave van " +"Fedora, inclusief een overzicht van de vernieuwingen, specifieke opmerkingen " +"over uw computer-architectuur en tips voor een betere werking van het " +"systeem. Dit document is sterk aangeraden voor elke installatie of upgrade " +"van uw Fedora systeem." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "De Uitgave Informatie is in de volgende talen beschikbaar:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) @@ -118,10 +130,18 @@ "ulink>, svenska, and US English." msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Installatie Handleiding" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" @@ -129,10 +149,13 @@ "\"external\">Installation Guide helps you install Fedora on " "desktops, laptops and servers." msgstr "" +"De Installatie Handleiding helpt u Fedora te " +"installeren op desktops, laptops en servers." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "" +msgstr "Fedora Desktop Gebruikershandleiding" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "" @@ -141,6 +164,11 @@ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" +"De Desktop Gebruikershandleiding verteld hoe u specifieke taken kunt " +"uitvoeren door gebruik te maken van desktop-applicaties. Het behandeld " +"activiteiten zoals het gebruik van het bureaublad, het benaderen van media, " +"communiceren op het Internet, het gebruik van kantoor-applicaties en het " +"spelen van multimedia en spelletjes." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" @@ -148,10 +176,13 @@ "emphasis> in US English." msgstr "" +"De Desktop Gebruikershandleiding is momenteel beschikbaar als klad" +" in US English." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" -msgstr "" +msgstr "Andere Bronnen" #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" @@ -162,6 +193,8 @@ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" +"De Fedora Project website bevat een schat aan informatie. Hier zijn een paar " +"interessante pagina's:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "" @@ -169,6 +202,9 @@ "\">Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " "special" msgstr "" +"Overzicht van Fedora: Wat is Fedora, en wat maakt het zo " +"speciaal" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "" @@ -176,6 +212,9 @@ "\">Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " "their answers" msgstr "" +"Fedora FAQ: Veelgestelde vragen over Fedora en de " +"antwoorden" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "" @@ -184,6 +223,10 @@ "global community of users and contributors that is ready to help you and " "listen to your feedback" msgstr "" +"Communicate: Manieren om te communiceren met " +"een sterke globale gemeenschap van gebruikers en medewerkers die klaar staat " +"om u te helpen en te luisteren naar uw feedback" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "" @@ -191,6 +234,9 @@ "\"external\">Participate: Ways you can make a change by " "helping with Fedora" msgstr "" +"Participate: Manieren waarop u mee kunt werken " +"aan Fedora" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "" @@ -198,6 +244,9 @@ "\">Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " "around the planet have to say" msgstr "" +"Planet Fedora: Lees wat Fedora Project medewerkers te " +"zeggen hebben" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" @@ -209,6 +258,8 @@ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " "their content." msgstr "" +"De aangeboden documentatie op deze sites is as is. Zowel " +"Red Hat als het Fedora Project hebben geen controle over de inhoud." #: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 29 13:19:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Thu, 29 Mar 2007 09:19:42 -0400 Subject: install-guide/devel/po pt_BR.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703291319.l2TDJglO017170@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17083 Modified Files: pt_BR.po Log Message: Fix error reported in Docs Devel Stats FROM: install-guide/devel/po/pt_BR.po 152 translated messages, 34 fuzzy translations, 833 untranslated messages. TO: install-guide/devel/po/pt_BR.po 1021 translated messages. STEP: Just made: msgmerge pt_BR_FC-6.po fedora-install-guide.pot > pt_BR.po - View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt_BR.po 7 Oct 2006 17:29:21 -0000 1.3 +++ pt_BR.po 29 Mar 2007 13:19:40 -0000 1.4 @@ -1,19 +1,23 @@ -# +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# Valnir Ferreira Jr., 2006. +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:51-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Menezes \n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:07-0500\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." -msgstr "Essas entidades s??o locais do Guia de Instala????o do Fedora" +msgstr "Essas entidades s??o locais do Guia de Instala????o do Fedora." #: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" @@ -25,33 +29,31 @@ #: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" -msgstr "L??ngua do documento" +msgstr "Idioma do documento" #: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" -msgstr "pt_BR" +msgstr "en_US" #: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35" -msgstr "1.32" +msgid "1.35.2" +msgstr "1.35.2" #: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Data do documento" #: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2006-10-07" -msgstr "2006-30-04" +msgid "2007-01-28" +msgstr "2007-01-28" #: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" -msgstr "ID string do documento" +msgstr "String do ID do documento" #: en_US/entities.xml:25(text) msgid "" @@ -67,258 +69,268 @@ #: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" -msgstr "" +msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" +msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" -msgstr "Instala????o do Programa" +msgstr "Guia de Instala????o do Fedora Core 6" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." -msgstr "" +msgstr "Fornece documenta????o sobre o processo de instala????o." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Bugfixes, most minor" -msgstr "" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgstr "Corre????o de instru????es para grava????o de m??dia em MAC OS X (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" -msgstr "" +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "Corre????o de URL de download (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "" +msgid "Bugfixes, most minor" +msgstr "Corre????es de erros, na maioria pequenos" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." -msgstr "" +msgid "Major reorganization for better workflow" +msgstr "Reorganiza????o significativa para um melhor fluxo de trabalho" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" +"Adi????o de informa????es sobre os reposit??rios adicionais e outras corre????es." #: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Amended section on formatting USB media." -msgstr "" +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "Corre????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o dmesg." #: en_US/rpm-info.xml:51(details) -msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "" +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "Melhoria nas informa????es de LVM e particionamento." #: en_US/rpm-info.xml:55(details) -msgid "Provided extra CD burning information." -msgstr "" +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "Corre????o da se????o de formata????o de dispositivos USB." #: en_US/rpm-info.xml:59(details) -msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" +"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " +"acesso ?? rede." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) -msgid "Reenabled Sound Card section." -msgstr "" +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "Fornecimento de informa????es adicionais sobre a grava????o de CDs." #: en_US/rpm-info.xml:67(details) -msgid "Removed obsolete admonition." -msgstr "" +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "Corre????o dos links da imagem da tela da Placa de Som." #: en_US/rpm-info.xml:71(details) -msgid "Updated to match Rawhide." -msgstr "" +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "Reativa????o da se????o da Placa de Som." [...7572 lines suppressed...] +"padr??o. Para carregar o sistema de recupera????o com o primeiro disco de " +"instala????o, digite:" #: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" -msgstr "" +msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1130(para) msgid "" @@ -6179,16 +7736,21 @@ "system with the screens that follow. The final setup screen configures " "access to the existing system on your computer." msgstr "" +"Especifique o idioma, o layout do teclado e a configura????o da rede para o " +"sistema de recupera????o com as telas seguintes. A tela final de configura????o " +"configura o acesso ao sistema existente no seu computador." #: en_US/adminoptions.xml:1137(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" +"Por padr??o, o modo de recupera????o conecta um sistema operacional existente " +"ao sistema de recupera????o sob a pasta /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" -msgstr "Reconhecimentos" +msgstr "Agradecimentos" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "" @@ -6197,25 +7759,27 @@ "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " "benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" +"Muitos coment??rios ??teis e sugest??es foram oferecidos pelo Rahul Sundaram e " +"pela equipe do Anaconda. O David Neimi e a Debra Deutsch contribu??ram com " +"informa????es adicionais sobre o gerenciador de inicializa????o e as " +"configura????es do RAID. As se????es foram beneficiadas pelas contribui????es do " +"Bob McKay." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) -msgid "" -"@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25" -msgstr "" +msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ESTE ARQUIVO N??O EXISTE" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) -#, fuzzy -msgid "" -"@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06" -msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=ESTE ARQUIVO N??O EXISTE" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" -msgstr "Sobre a Instala????o" +msgstr "Prestes??a??Instalar" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "" @@ -6225,16 +7789,16 @@ "previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" -"Nenhuma altera????o ?? feita no seu computador at?? que voc?? pressione o bot??o " -"Pr??ximo. Se voc?? abortar o processo de instala????o " -"depois desse ponto, o systema Fedora Core estar?? incomplete e inst??vel. Para " -"retornar a tela anterior e fazer sele????es diferentes, selecione " -"Anterior. Para abortar a instala????o, desligue o " +"Nenhuma altera????o ?? feita no seu computador at?? que voc?? clique no bot??o " +"Pr??ximo. Se voc?? interromper o processo de instala????o " +"ap??s esse ponto, o sistema Fedora Core ficar?? incompleto e inst??vel. Para " +"retornar ?? telas anteriores e fazer sele????es diferentes, selecione " +"Voltar. Para interromper a instala????o, desligue o " "computador." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" -msgstr "Abortando a Instala????o" +msgstr "Interrompendo a Instala????o" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "" @@ -6243,98 +7807,24 @@ "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." msgstr "" -"Em algumas situa????es, voc?? n??o deve estar apto a voltar a tela anterior. O " -"Fedora Core lhe avisa dessa resti????o e permite que voc?? aborte o programa de " -"instala????o. Voc?? deve reiniciar com a m??dia de instala????o para come??ar de " -"novo." +"Em certas situa????es, voc?? pode n??o poder voltar ?? telas anteriores. O Fedora " +"Core lhe avisa dessa restri????o e permite que voc?? interrompa o programa de " +"instala????o. Voc?? deve reinicializar com a m??dia de instala????o para come??ar " +"novamente." #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" -msgstr "Tela Sobre a Instala????o" +msgstr "Tela Prestes??a??Instalar" #: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." -msgstr "Tela Sobre a Instala????o" +msgstr "Tela prestes??a??instalar." #: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." -msgstr "Pressione Pr??ximo para come??ar a instala????o." +msgstr "Clique em Pr??ximo para come??ar a instala????o." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Cr??ditos para o Tradutor" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/welcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#, fuzzy -#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +msgstr " " From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 29 13:37:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Thu, 29 Mar 2007 09:37:00 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.12,1.13 Message-ID: <200703291337.l2TDb06i017681@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17643 Modified Files: pt_BR.po Log Message: Fully translated. Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pt_BR.po 28 Mar 2007 20:34:41 -0000 1.12 +++ pt_BR.po 29 Mar 2007 13:36:58 -0000 1.13 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of pt_BR_TMP.po to Brazilian Portuguese # # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Project-Id-Version: pt_BR_TMP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-28 17:32-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 10:34-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.6" -msgstr "0.3.6" +msgid "0.3.7" +msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data de revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-09-20" -msgstr "2006-09-20" +msgid "2006-10-14" +msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -132,60 +132,72 @@ msgstr "Guia r??pido para prover tradu????es no Projeto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" +msgstr "Corre????o de URL errada (#209900)" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -msgstr "" +msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem apropriada." -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." -msgstr "" +msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" +"Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do " +"POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" +"Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " +"de outros arquivos comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" +"Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais " +"desativados" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" +"Corre????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " +"documento (document-specific)" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" -msgstr "" +msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Fix spelling (#179717)" -msgstr "" +msgstr "Corre????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Add entity for bug reporting" -msgstr "" +msgstr "Adi????o da entidade para reportar de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Fix hostname error" -msgstr "" +msgstr "Corre????o de hostname errado" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "" +msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First round of editing." -msgstr "" +msgstr "Primeira ronda de edi????o." -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First draft" -msgstr "" +msgstr "Primeiro rascunho" #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" @@ -208,21 +220,20 @@ msgstr "Reportando Erros do Documento" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." msgstr "" "Para reportar um erro ou omiss??o nesse documento, preencha um relat??rio no " "Bugzilla em . Quando voc?? for " "preencher o relat??rio, selecione \"Documenta????o do Fedora\" no campo " -"Produto (Product), e selecione o t??tulo do seu " -"documento como Componente (Component). A vers??o " -"desse documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"Product (Produto), e selecione o t??tulo do seu " +"documento como Component (Componente). A vers??o " +"desse documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "" @@ -335,12 +346,17 @@ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" +"Siga este procedimento para come??ar a trabalhar diretamente com o Projeto de " +"Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" +"O Projeto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a " +"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o " +"seguinte comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -351,12 +367,17 @@ "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" +"Uma s??rie de linhas de comando ir?? gui??-lo pelo processo. Pressione " +"Enter para selecionar os valores padr??es." #: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" -msgstr "Voc?? deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor p??blico:" +msgstr "" +"Voc?? deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar " +"sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor " +"p??blico:" #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" @@ -368,8 +389,9 @@ "that, fill out the form at ." msgstr "" -"Requerer uma assinatura na lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para faz??-la, preencha o formul??rio em ." +"Requerer uma assinatura na lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do " +"Fedora. Para faz??-la, preencha o formul??rio em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" @@ -377,16 +399,22 @@ "mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -"Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o (self-introduction) a lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para detalhes, veja em ." +"Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o (self-introduction) a " +"lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para detalhes, veja " +"em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" +"Voc?? tamb??m ter?? que pedir uma conta Fedora ( Fedora Account). Visite e selecione a op????o " +"Apply for a new account (Pedir uma nova conta). Depois " +"de preencher este formul??rio, voc?? ter?? uma conta b??sica." #: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" @@ -395,8 +423,8 @@ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions." msgstr "" "Voc?? deve terminar o Acordo de Licen??a dos Contribuinte (CLA), seja para instru????es." +"acronym>), seja para instru????es." #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" @@ -407,7 +435,14 @@ "cvsdocs and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "Uma vez que voc?? completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione Edit Your Account (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione Add new membership (Adicionar novo menbro) no bot??o da p??gina. No campo Groupname, digite cvsdocs e selecione Add. Esta a????o requere acesso ao reposit??rio CVS onde a documenta????o est?? armazenada." +msgstr "" +"Uma vez que voc?? completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas " +"(account system) e selecione Edit Your Account (Editar " +"Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione " +"Add new membership (Adicionar novo menbro) no bot??o da " +"p??gina. No campo Groupname, digite cvsdocs e selecione Add. Esta a????o requere acesso ao " +"reposit??rio CVS onde a documenta????o est?? armazenada." #: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -418,7 +453,11 @@ "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." -msgstr "Quando voc?? preenche este formul??rio, voc?? n??o ir?? automaticamente ganhar acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode necessitar de uma supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documenta????o do Fedora para ent??o, ganhar este acesso." +msgstr "" +"Quando voc?? preenche este formul??rio, voc?? n??o ir?? automaticamente ganhar " +"acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode necessitar de uma " +"supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documenta????o do " +"Fedora para ent??o, ganhar este acesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" @@ -427,7 +466,8 @@ "Create Profile." msgstr "" "O pr??ximo passo ?? criar uma conta wiki. Preencha o formul??rio em e selecione Create Profile (Criar Perfil)." +"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione " +"Create Profile (Criar Perfil)." #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" @@ -436,10 +476,11 @@ "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -"Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edi????o e pe??a para ser adicionado como \"Wiki edit " -"account\" em . " -"Voc?? pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista fedora-docs-list que voc?? assinou em uma etapa anterior." +"Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edi????o e pe??a para ser adicionado " +"como \"Wiki edit account\" em . Voc?? pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista " +"fedora-docs-list que voc?? assinou em uma etapa " +"anterior." #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" @@ -526,9 +567,12 @@ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " "selected language in Fedora." msgstr "" -"Se sua l??ngua n??o estiver na lista de l??guas dispov??veis, selecione Other (Outro) e clique em Show Status (Mostrar Estado). Na pr??xima p??gina, selecione sua l??ngua e pressione Continue para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para fedora-trans-" -"list at redhat.com para expressar seu interesse em traduzir o Fedora para a l??ngua selecionada." +"Se sua l??ngua n??o estiver na lista de l??guas dispov??veis, selecione " +"Other (Outro) e clique em Show Status (Mostrar Estado). Na pr??xima p??gina, selecione sua l??ngua e " +"pressione Continue para mostrar seu interesse. Envie " +"um e-mail para fedora-trans-list at redhat.com para expressar " +"seu interesse em traduzir o Fedora para a l??ngua selecionada." #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." @@ -571,10 +615,10 @@ "filename>. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" -"Antes de voc?? come??ar a traduzir, tenha certeza que o arquivo ." -"po reflete a ultima vers??o do .pot. Rode o seguinte comando para sincronizar seu arquivo .po:" +"Antes de voc?? come??ar a traduzir, tenha certeza que o arquivo .po reflete a ultima vers??o do .pot. Rode o seguinte comando para " +"sincronizar seu arquivo .po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) @@ -610,8 +654,8 @@ "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" -"Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o lang.po " -"com " +"Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o " +"lang.po com " "tmp.po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) @@ -626,11 +670,12 @@ "For example, to open the .po file " "for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" -"Traduza o arquivo .po para sua l??ngua em um editor de " -"arquivos .po como o KBabel " -"ou o gtranslator. Por exemplo, para abrir o " -"arquivo .po para o Espanhol no KBabel, digite:" +"Traduza o arquivo .po para sua " +"l??ngua em um editor de arquivos .po " +"como o KBabel ou o gtranslator. Por exemplo, para abrir o arquivo .po para o Espanhol no KBabel, " +"digite:" #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" @@ -692,8 +737,8 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " "up the existing file:" msgstr "" -"Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/" -"locale/lang/LC_MESSAGES/. " +"Substitua o arquivo .mo existente em /usr/" +"share/locale/lang/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do arquivo existente:" #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) @@ -720,7 +765,9 @@ msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." -msgstr "A aplica????o selecionada com o pacote traduzido ir?? ent??o executar com as mensagens traduzidas." +msgstr "" +"A aplica????o selecionada com o pacote traduzido ir?? ent??o executar com as " +"mensagens traduzidas." #: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" @@ -819,8 +866,8 @@ msgstr "" "Se voc?? est?? criando a primeira tradu????o local para um documento, voc?? deve " "primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns " -"est??o localizados em docs-common/common/" -"." +"est??o localizados em docs-common/common/." #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" @@ -828,8 +875,9 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities and follow the " "directions to create new entities." msgstr "" -"Leia o arquivo README.txt em docs-common/common/entities e siga as dire????es para criar novas entidades." +"Leia o arquivo README.txt em docs-common/common/entities e siga as dire????es para criar " +"novas entidades." #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" @@ -869,7 +917,9 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." -msgstr "Para assegur??-lo que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduzir o OPL." +msgstr "" +"Para assegur??-lo que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o " +"traduzir o OPL." #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" @@ -891,7 +941,10 @@ msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" -msgstr "Em seguida, construir um rascunho (draft) com marca d'agua para sua localiza????o na pasta docs-common/images/" +msgstr "" +"Em seguida, construir um rascunho (draft) com marca d'agua para sua " +"localiza????o na pasta docs-common/images/" #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" @@ -908,7 +961,8 @@ "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" "Traduzir os elementostexto no SVG. " -"Ent??o adicionar seu arquivo SVG local no Makefile, produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:" +"Ent??o adicionar seu arquivo SVG local no Makefile, " +"produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:" #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" @@ -1010,8 +1064,7 @@ msgstr "" "Freq??entemente, se uma tradu????o n??o est?? completa, editores de documentos " "ir??o desabilit??-la colocando um sinal de coment??rio (#) na vari??vel " -"OTHERS. " -"Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " +"OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " "n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 29 14:30:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Thu, 29 Mar 2007 10:30:09 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.13,1.14 Message-ID: <200703291430.l2TEU9jX022571@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22552 Modified Files: pt_BR.po Log Message: Mudan??as na tradu????o Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- pt_BR.po 29 Mar 2007 13:36:58 -0000 1.13 +++ pt_BR.po 29 Mar 2007 14:30:07 -0000 1.14 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of pt_BR_TMP.po to Brazilian Portuguese +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. # Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR_TMP\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-29 10:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 11:27-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -634,7 +634,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) msgid "tmp" -msgstr "tmp" +msgstr "tempor??rio" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) msgid "msgmerge .po .pot > .po" @@ -918,8 +918,8 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -"Para assegur??-lo que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o " -"traduzir o OPL." +"Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o " +"traduza o OPL. " #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" @@ -942,7 +942,7 @@ "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -"Em seguida, construir um rascunho (draft) com marca d'agua para sua " +"Em seguida, construa a 'marca d'agua' do rascunho (draft) para sua " "localiza????o na pasta docs-common/images/" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Mar 29 23:48:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Thu, 29 Mar 2007 19:48:55 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po sr.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703292348.l2TNmtdq011539@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11523 Added Files: sr.po Log Message: Initial translation for sr --- NEW FILE sr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:53-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" msgstr "???????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Document name" msgstr "?????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "translation-quick-start-guide" msgstr "translation-quick-start-guide" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Document version" msgstr "?????????????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) msgid "0.3.7" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "?????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) msgid "2006-10-14" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" msgstr "???? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "- ()" msgstr "- ()" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????? ?????????????? ???? Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) #: en_US/doc-entities.xml:32(text) msgid "5" msgstr "5" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "?????????????? ?????????????? Fedora Core ???? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:28(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: en_US/rpm-info.xml:32(year) #: en_US/rpm-info.xml:37(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:33(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:34(holder) msgid "Manuel Ospina" msgstr "Manuel Ospina" #: en_US/rpm-info.xml:38(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:39(holder) msgid "Hugo Cisneiros" msgstr "Hugo Cisneiros" #: en_US/rpm-info.xml:40(holder) msgid "Francesco Tombolini" msgstr "Francesco Tombolini" #: en_US/rpm-info.xml:41(holder) msgid "Andrew Martynov" msgstr "Andrew Martynov" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) msgid "Jos?? Pires" msgstr "Jos?? Pires" #: en_US/rpm-info.xml:43(holder) msgid "Bart Couvreur" msgstr "Bart Couvreur" #: en_US/rpm-info.xml:44(holder) msgid "Dimitris Glezos" msgstr "Dimitris Glezos" #: en_US/rpm-info.xml:45(holder) msgid "Damien Durand" msgstr "Damien Durand" #: en_US/rpm-info.xml:47(title) msgid "Translation Quick Start Guide" msgstr "?????????????? ?????????? ???? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:48(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." msgstr "?????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? Fedora ????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????-?? (#209900)" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "???????????????? ?????????????? (#198726, #204266, #205167)" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?? GPG." #: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????? XInclude" #: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????? ?????????????????? (#179717)" #: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First draft" msgstr "???????? ?????????? ??????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? Fedora ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???? ????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) msgid "Reporting Document Errors" msgstr "?????????????????????? ?? ???????????????? ?? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." msgstr "???? ?????????????????? ?? ???????????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? Bugzilla-?? ???? . ???????????????? ???????????????? ??????????????????, ?????????????????? ???Fedora Documentation??? ?????? Product (????????????????), ?? ?????????????????? ???????????? ???????? ?????????????????? ?????? Component. ?????????????? ???????? ?????????????????? ???? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." msgstr "?????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ?????? ????????????????. ?? ?????? ???????? ?????????????????? Feodra-??, ?????????? ?????? ???? ?????????? ?? ??????????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "???????????? ?? ??????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "???????????????? SSH ??????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "?????? ???????????? SSH ????????, ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" #: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." msgstr "???????????????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????!" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." msgstr "???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????????? CVS ??????????????. ?????? ???? ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???? ????????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????? ?? .ssh ??????????????????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." msgstr "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ?????????????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? ??????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "???????????? ???? ???????????? ????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." msgstr "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? — ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ??????????????????. ???????? ???? fedora-trans-list, ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ???? ???????? ????????????????. ?????????? ???? ???????????????? ???? ??????????, ?????? http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ???? ???????????? ????????????????????, ???? ???? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ?????????????? ??????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "???????????? ???? ??????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation." msgstr "?????????????? ???????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???? Fedora ?????????????????? ??????????????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????? ????. ???????????? ???? GPG ????????????. ???? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" #: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ?????????? Enter ???? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ?????? ????????????. ?????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at ." msgstr "?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ??????????????????????????. ???? ?????????? ?????????????? ????, ???????????????? ???????????????? ???? ." #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." msgstr "?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ???? ???? ??????????????????????. ???? ???????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ." #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." msgstr "???????????? ?????????????? ???????????????? Fedora ??????????. ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? Apply for a new account (???????????? ???? ???????? ??????????). ?????????? ???????????????????? ???????? ??????????????????, ???????????????? ?????????????? ??????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "???????????? ???????????????????? Contributors License Agreement (CLA - ???????????????? ???????????? ???? ????????????????????????) , ???????????????????? ???? ??????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." msgstr "???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? ???????? ????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname (?????? ??????????), ?????????????? cvsdocs ?? ???????????????????? Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? CVS ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "?????????????? CVS-?? ???????? ??????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access." msgstr "???????? ???????????????? ????????????????, ???????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? CVS ??????????????. ???? ???? ???? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????? ??????????????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." msgstr "?????????????? ?????????? ???? ???? ???????????????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????????????? ???? , ?? ?????????????????? ?????????????????? ????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "?????????????? ?? ???????? ???? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ???? ???? ?????? ???????? ???? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? . ???????????? ?????????????? ?????? ???? IRC-?? ?????? ???????????? ???????????? ???? fedora-docs-list ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????? ????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "???????????????????? ??????" #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" #: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in Fedora." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "??????_????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) #: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" #: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) msgid "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???????? ????????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" msgstr "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" #: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " #: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" #: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" #: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" #: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" #: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????????????????? ??????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" #: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" #: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????? ???????????? ????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" #: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "sr" #: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" #: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????? ?????? ????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" #: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" #: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" #: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" #: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " #: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ??????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" #: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" #: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" #: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo?? Komar??evi?? , 2006\n" "???????? ???????????????????? , 2006\n" "???????? ?????????????? , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 00:36:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Thu, 29 Mar 2007 20:36:00 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pa.po,1.5,1.6 Message-ID: <200703300036.l2U0a0Ih020402@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20377 Modified Files: pa.po Log Message: updating for Punjabi Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pa.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.5 +++ pa.po 30 Mar 2007 00:35:58 -0000 1.6 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 06:04+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,7 +127,7 @@ #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "FCVER ?????? ??????-?????????" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -147,7 +147,7 @@ #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "FCTESTVER ?????? ??????-?????????" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -313,3 +313,4 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006, 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 00:59:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitrios Typaldos (dtypald)) Date: Thu, 29 Mar 2007 20:59:27 -0400 Subject: install-guide/devel/po el.po,NONE,1.1 Message-ID: <200703300059.l2U0xR3B023021@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: dtypald Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22994 Added Files: el.po Log Message: greek translation --- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to Greek # # Dimitrios Typaldos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:50+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/entities.xml:5 (title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ?????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/entities.xml:8 (comment) msgid "Document base name" msgstr "???????????? ?????????? ????????????????" #: en_US/entities.xml:9 (text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "???????????? ???????????????????????? fedora" #: en_US/entities.xml:12 (comment) msgid "Document language" msgstr "???????????? ????????????????" #: en_US/entities.xml:13 (text) msgid "en_US" msgstr "en_US" #: en_US/entities.xml:16 (comment) msgid "Document version" msgstr "???????????? ????????????????" #: en_US/entities.xml:17 (text) msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" #: en_US/entities.xml:20 (comment) msgid "Document date" msgstr "???????????????????? ??????????????" #: en_US/entities.xml:21 (text) msgid "2007-01-28" msgstr "2007-01-28" #: en_US/entities.xml:24 (comment) msgid "Document ID string" msgstr "?????????????????? ??????????????" #: en_US/entities.xml:25 (text) msgid "" "-- ()" msgstr "" "-- ()" #: en_US/entities.xml:31 (comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "???????????? ???????????? Fedora Core" #: en_US/entities.xml:32 (text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:13 (rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14 (version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17 (year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18 (holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19 (holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20 (holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22 (title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "???????????? ???????????????????????? Fedora Core 6" #: en_US/rpm-info.xml:23 (desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ????????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:27 (details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "???????????????? ?????????????? ???????????????? ???? Mac OS X (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:31 (details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "???????????????? ???????????????????? ?????????? (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:35 (details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "???????????????????? ??????????????????, ???? ?????? ???????????? ???? ?????????????????????? ???????????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:39 (details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "?????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????? ???????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:43 (details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:47 (details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "???????????????? ?????????????? ?????????? USB ???????? ?????????? ?????? dmesg." #: en_US/rpm-info.xml:51 (details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "???????????????? ?????????????????????? LVM ?????? ???????????????????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:55 (details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "???????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? USB." #: en_US/rpm-info.xml:59 (details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "????????????????: ???? ???????????????? ???????????????????????? ?????? Fedora ???????????????? ???????????????? ?????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:63 (details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????????????? CD" #: en_US/rpm-info.xml:67 (details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "?????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ?????????? ????????." #: en_US/rpm-info.xml:71 (details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "???????????????????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ????????." #: en_US/rpm-info.xml:75 (details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "???????????????? ?????????????????????? ????????????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:79 (details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? Rawhide." #: en_US/rpm-info.xml:83 (details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "???????????????????? ???????????????? ?????????????????? ????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:87 (details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????????? ??????????????." #: en_US/rpm-info.xml:91 (details) msgid "Added Xen material." msgstr "???????????????????? ?????????? Xen." #: en_US/rpm-info.xml:95 (details) msgid "Updated First Boot." msgstr "???????????????? ?????????????????? ????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:99 (details) msgid "Screenshot changes." msgstr "?????????????? ???????????????????????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:103 (details) msgid "Updated screenshots." msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ????????????." #: en_US/rpm-info.xml:107 (details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "???????????????????? ?? ?????????? ???????????????? ????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:111 (details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "???????????????? ???????????????? ???????? ???????????????????????????? ????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:115 (details) msgid "Updated indexing." msgstr "???????????????? ????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:119 (details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???? ???????????? 2." [...6618 lines suppressed...] #: en_US/adminoptions.xml:1025 (para) #, fuzzy msgid "Disable all USB device detection" msgstr "????????" #: en_US/adminoptions.xml:1031 (option) msgid "nousb" msgstr "nousb" #: en_US/adminoptions.xml:1037 (para) #, fuzzy msgid "Force Firewire device detection" msgstr "Firewire" #: en_US/adminoptions.xml:1043 (option) msgid "firewire" msgstr "firewire" #: en_US/adminoptions.xml:1049 (para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "???????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1055 (option) msgid "isa" msgstr "isa" #: en_US/adminoptions.xml:1063 (title) msgid "Additional Screen" msgstr "?????????????????????? ??????????" #: en_US/adminoptions.xml:1065 (para) #, fuzzy msgid "" "The option causes the system to display an additional " "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " "configure the ISA devices on your computer." msgstr " ?????????????? ????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1075 (title) #, fuzzy msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "???????????????? ????????????????????" #: en_US/adminoptions.xml:1078 (title) #, fuzzy msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "?????????????? ??????????????" #: en_US/adminoptions.xml:1080 (para) #, fuzzy msgid "" "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " "particular combinations of software. For this reason, you should test the " "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " "it has previously run other operating systems." msgstr "???????? ??????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1089 (para) #, fuzzy msgid "" "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " "the boot: prompt. The first test starts immediately. By " "default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "???????? ???????????????????? ??????." #: en_US/adminoptions.xml:1101 (para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" "?????? ?????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????, ???????????? Esc " "?????????????????????? ????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1108 (title) #, fuzzy msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "Rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1110 (primary) msgid "rescue mode" msgstr "?????????????????? rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1112 (para) #, fuzzy msgid "" "You may boot a command-line Linux system from either a " "rescue discs rescue disc or the " "first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " "enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " "modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "?????????????? ???????????? ?????????????? ????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1123 (para) #, fuzzy msgid "" "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " "system with the first installation disc, enter:" msgstr "?????????????? ???????????????????? ??????????????:" #: en_US/adminoptions.xml:1128 (userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1130 (para) #, fuzzy msgid "" "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " "system with the screens that follow. The final setup screen configures " "access to the existing system on your computer." msgstr "?????????????? ?????????????? ????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1137 (para) #, fuzzy msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "???????????????????? ?????????????? ??????????????." #: en_US/acknowledgements.xml:16 (title) msgid "Acknowledgements" msgstr "????????????????????????" #: en_US/acknowledgements.xml:17 (para) #, fuzzy msgid "" "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " "benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "???????????? RAID ???????????? LVM." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:41 (None) #, fuzzy msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "md5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:44 (None) #, fuzzy msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "md5" #: en_US/abouttoinstall.xml:16 (title) #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:18 (para) #, fuzzy msgid "" "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " "the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " "previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "?????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ???????? ????????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:28 (title) msgid "Aborting Installation" msgstr "?????????????????????? ????????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:29 (para) #, fuzzy msgid "" "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " "Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." msgstr "?????????????? ????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:38 (title) #, fuzzy msgid "About to Install Screen" msgstr "????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:47 (phrase) #, fuzzy msgid "About to install screen." msgstr "????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:54 (para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????? ?? ??????????????????????." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0 (None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "???????????????? ???????????? , 2006 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" "???????? ?????????????????? , 2006 \n" "???????????????? ???????????????? , 2007" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 12:39:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Fri, 30 Mar 2007 08:39:04 -0400 Subject: install-guide/devel/po el.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703301239.l2UCd4pE003400@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3378 Modified Files: el.po Log Message: fixed typo in structure of document Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- el.po 30 Mar 2007 00:59:25 -0000 1.1 +++ el.po 30 Mar 2007 12:39:01 -0000 1.2 @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "Upgrade Bootloader Screen" msgstr "?????????? ?????????????????????? Bootloader" -upgrading.xml:100 (phrase) +#: en_US/upgrading.xml:100 (phrase) msgid "Upgrade bootloader screen." msgstr "?????????? ?????????????????????? bootloader." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 15:19:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 30 Mar 2007 11:19:46 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po es.po,1.4,1.5 Message-ID: <200703301519.l2UFJk1E017860@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17835/docs-common/common/entities/po Modified Files: es.po Log Message: Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/es.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- es.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 +++ es.po 30 Mar 2007 15:19:43 -0000 1.5 @@ -1,29 +1,24 @@ # gomix , 2006. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" -"Last-Translator: Guillermo G??mez \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:17-0300\n" +"Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "" -"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " -"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " -"provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" -"Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, " -"pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad " -"provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." +msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) +#: entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "T??rmino ra??z gen??rico" @@ -64,9 +59,8 @@ msgstr "Nombre gen??rico proyecto docs" #: entities-en_US.xml:32(text) -#, fuzzy msgid " Documentation Project" -msgstr "??Documentation" +msgstr " Proyecto de Documentaci??n" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" @@ -100,7 +94,8 @@ msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora??Documentation??(repositorio)??URL" -#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:59(comment) +#: entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" @@ -122,11 +117,11 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "Alias para FCVER" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -141,13 +136,12 @@ msgstr "Versi??n actual de prueba del??main??project" #: entities-en_US.xml:86(text) -#, fuzzy msgid "6 " -msgstr "5??" +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "Alias para FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -198,76 +192,65 @@ msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "Contenedor de la nota Legal" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-en.xml" +msgstr "legalnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "Contenido de la nota Legal" #: entities-en_US.xml:128(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "Contenedor de la nota legal de OPL" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-opl-en.xml" +msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-en.xml" +msgstr "Contenido de la nota legal de la OPL" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) -#, fuzzy +#: entities-en_US.xml:139(comment) +#: entities-en_US.xml:143(comment) msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "Nota legal de OPL para las notas del lanzamiento" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:144(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-section-en.xml" +msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-en.xml" +msgstr "Consejo para el informe de errores" #: entities-en_US.xml:148(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "bugreporting-en.xml" +msgstr "bugreporting-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proyecto" #: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la documentaci??n de instalaci??n" #: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" @@ -275,7 +258,7 @@ #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la documentaci??n de documentaci??n" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" @@ -283,47 +266,43 @@ #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL para IG" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL para DocG" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "Nota del contenido borrador" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "draftnotice-en.xml" +msgstr "draftnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Nota del contenido legado" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "legacynotice-en.xml" +msgstr "legacynotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "Nota de obsolescencia" #: entities-en_US.xml:190(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "obsoletenotice-en.xml" +msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "Nota de depreciaci??n" #: entities-en_US.xml:194(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "deprecatednotice-en.xml" +msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) @@ -332,3 +311,4 @@ #~ msgid "4" #~ msgstr "4" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 15:29:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 30 Mar 2007 11:29:22 -0400 Subject: homepage/devel/po es.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703301529.l2UFTMuD018285@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18265/homepage/devel/po Modified Files: es.po Log Message: Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- es.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 +++ es.po 30 Mar 2007 15:29:20 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 12:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:32-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,75 +13,60 @@ #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" -msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora" +msgstr "P??gina de Inicio de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "P??gina de inicio local del navegador web" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Revisar el nombre de la distro y el contenido del enlace" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Partir en un m??dulo independiente" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Versi??n de lanzamiento final (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Bienvenido a Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"En esta p??gina puede aprender m??s acerca de Fedora y del Proyecto Fedora en " -"general. Use los recursos listados aqu?? para iniciarse con esta versi??n, y " -"para encontrar soluciones a problemas com??nes que pueda encontrar." +msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "En esta p??gina puede aprender m??s acerca de Fedora y del Proyecto Fedora en general. Use los recursos listados aqu?? para iniciarse con esta versi??n, y para encontrar soluciones a problemas com??nes que pueda encontrar." #: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Esta p??gina est?? disponible en los siguientes idiomas:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) -msgid "" -"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, " -"????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "" +msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -92,70 +77,37 @@ msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " -"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " -"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " -"installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "Las Notas de la Versi??n proveen una descripci??n detallada de esta versi??n de Fedora, incluyendo lo que hay de nuevo, notas espec??ficas de la arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci??n m??s afinada de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada instalaci??n o actualizaci??n de un Sistema Fedora." +msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "Las Notas del Lanzamiento proveen un repaso detallada de este lanzamiento de Fedora, incluyendo lo que hay de nuevo, notas espec??ficas de la arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci??n m??s afinada de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada instalaci??n o actualizaci??n de su sistema Fedora." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Las Notas del Lanzamiento est??n disponibles en los siguientes idiomas:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) -msgid "" -"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "" +msgid "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Gu??a de Instalaci??n" #: en_US/homepage.xml:59(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora on " -"desktops, laptops and servers." -msgstr "La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a instalar Fedora en escritorios, port??tiles y servidores." +msgid "The Installation Guide helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." +msgstr "La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a instalar Fedora en PCs de escritorios, port??tiles y servidores." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Gu??a del Usuario de Escritorio de Fedora" #: en_US/homepage.xml:66(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"La Gu??a del Usuario de Escritorio le explica c??mo realizar tareas " -"espec??ficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el " -"uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci??n en la Internet, uso " -"de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci??n de archivos " -"multimedia y juegos." +msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." +msgstr "La Gu??a del Usuario de Escritorio le explica c??mo realizar tareas espec??ficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci??n en la Internet, uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci??n de archivos multimedia y juegos." #: en_US/homepage.xml:71(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"La Gu??a del Usuario de Escritorio est?? actualmente en estado de " -"borrador en Ingl??s de EEUU." +msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "La Gu??a del Usuario de Escritorio est?? actualmente en estado de borrador en Ingl??s de EEUU." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" @@ -163,100 +115,47 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto Fedora" #: en_US/homepage.xml:81(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci??n. A " -"continuaci??n se dan algunas p??ginas de inter??s:" +msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" +msgstr "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci??n. A continuaci??n se dan algunas p??ginas de inter??s:" #: en_US/homepage.xml:85(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"Res??men de Fedora: Lo que es Fedora y lo que lo hace " -"especial" +msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" +msgstr "Res??men de Fedora: Lo que es Fedora y lo que lo hace especial" #: en_US/homepage.xml:91(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"FAQ de Fedora: Preguntas hechas frecuentemente acerca de " -"Fedora y sus respuestas" +msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" +msgstr "FAQ de Fedora: Preguntas hechas frecuentemente acerca de Fedora y sus respuestas" #: en_US/homepage.xml:96(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" -"Comunicar: Formas de interactuar con una " -"comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est?? lista para " -"ayudarlo y espera sus comentarios" +msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" +msgstr "Comunicar: Formas de interactuar con una comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est?? lista para ayudarlo y espera sus comentarios" #: en_US/homepage.xml:104(para) -msgid "" -"Participate: Ways you can make a change by " -"helping with Fedora" -msgstr "" -"Participate: Formas en que puede hacer una " -"diferencia ayudando con Fedora" +msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" +msgstr "Participate: Formas en que puede hacer una diferencia ayudando con Fedora" #: en_US/homepage.xml:110(para) -msgid "" -"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -"around the planet have to say" -msgstr "" -"Planeta Fedora: Lea lo que los contribuyentes del " -"Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir" +msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" +msgstr "Planeta Fedora: Lea lo que los contribuyentes del Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" msgstr "Sitios Web de la Comunidad" #: en_US/homepage.xml:120(para) -msgid "" -"The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " -"their content." -msgstr "" -"La documentaci??n provista en estos sitios se da como eset??n, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su " -"contenido." +msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." +msgstr "La documentaci??n provista en estos sitios se da como eset??n, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su contenido." #: en_US/homepage.xml:126(para) -msgid "" -"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " -"users" -msgstr "" -"Noticias de " -"Fedora: Un sitio de noticias e informaci??n comunitaria " -"p??blico para los usuarios de Fedora" +msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" +msgstr "Noticias de Fedora: Un sitio de noticias e informaci??n comunitaria p??blico para los usuarios de Fedora" #: en_US/homepage.xml:131(para) -msgid "" -"Fedora " -"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -msgstr "" -"Foro de " -"Fedora: Los foros formalmente firmados por el Proyecto " -"Fedora" +msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "Foro de Fedora: Los foros formalmente firmados por el Proyecto Fedora" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" @@ -266,3 +165,4 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 15:59:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 30 Mar 2007 11:59:23 -0400 Subject: release-notes/devel/po es.po,1.11,1.12 Message-ID: <200703301559.l2UFxNaS020069@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20032/release-notes/devel/po Modified Files: es.po Log Message: View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- es.po 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.11 +++ es.po 30 Mar 2007 15:59:20 -0000 1.12 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:02-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,31 +65,16 @@ #. RAW HTML:

X Window System (Graphics)

#: en_US/Xorg.xml:10(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation provided with Fedora." -msgstr "" -"Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del " -"Sistema de Ventanas X provista en Fedora." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation provided with Fedora." +msgstr "Esta secci??n contiene informaci??n relacionada con la implementaci??n del Sistema de Ventanas X provista en Fedora." #: en_US/Xorg.xml:16(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "Cambios en la Configuraci??n de X" #: en_US/Xorg.xml:17(para) -msgid "" -"The X.org 7.1 X server has been modified to " -"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for " -"users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " -"xorg.conf file written by anaconda is:" -msgstr "" -"El servidor X X.org 7.1 ha sido modificado para " -"que detecte autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, " -"eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el " -"archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico " -"hardware configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito por anaconda es:" +msgid "The X.org 7.1 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" +msgstr "El servidor X X.org 7.1 ha sido modificado para que detecte autom??ticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf. El ??nico hardware configurado por defecto en el archivo xorg.conf escrito por anaconda es:" #: en_US/Xorg.xml:27(para) msgid "the graphics driver" @@ -100,213 +85,92 @@ msgstr "mapa del teclado" #: en_US/Xorg.xml:37(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads " -"deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat??n USB, y touchpads deber??an ser detectados y configurados autom??ticamente." #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system can be changed with " -"SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n " -"soportado, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto " -"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n " -"preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de Pantalla, y " -"la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con " -"SistemaAdministraci??nPantalla." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." +msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci??n soportado, e intenta elegir la resoluci??n m??xima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci??n preferida en SistemaPreferenciasResoluci??n de Pantalla, y la resoluci??n por defecto del sistema se puede cambiar con SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:55(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " -"105-key US keyboard layout." -msgstr "" -"Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no " -"est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y " -"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Si el archivo de configuraci??n /etc/X11/xorg.conf no est?? presente, X tambi??n detecta autom??ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU." #: en_US/Xorg.xml:63(title) msgid "Intel Driver notes" msgstr "Notas de los Controladores de Intel" #: en_US/Xorg.xml:64(para) -msgid "" -"Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora Core6 contiene dos controladores para los controladores gr??ficos " -"integrados de Intel:" +msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora Core6 contiene dos controladores para los controladores gr??ficos integrados de Intel:" #: en_US/Xorg.xml:70(para) -msgid "" -"The default i810 driver, which contains support for " -"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "" -"El controlador i810 se usa por defecto, ya que " -"contiene el soporte para los chipsets gr??ficos de Intel e incluye a i945 e " -"i965." +msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +msgstr "El controlador i810 se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gr??ficos de Intel e incluye a i945 e i965." #: en_US/Xorg.xml:77(para) -msgid "" -"The experimental intel driver, which contains " -"support for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "" -"El controlador experimental de intel, que contiene " -"soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945" +msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" +msgstr "El controlador experimental de intel, que contiene soporte para los chipsets gr??ficos de Intel hasta el i945" #: en_US/Xorg.xml:84(para) -msgid "" -"The i810 driver is limited to resolutions available " -"in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " -"used in some widescreen displays, you may want to switch to the " -"intel driver. You may switch drivers by using " -"system-config-display, available in the menus under " -"SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"El controlador i810 est?? limitado a resoluciones " -"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no est??ndares, " -"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al " -"controlador intel. Puede cambiar los controladores " -"usando system-config-display, que est?? disponible " -"en los men??es como SistemaAdministraci??nPantalla." +msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under SystemAdministrationDisplay." +msgstr "El controlador i810 est?? limitado a resoluciones disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no est??ndares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al controlador intel. Puede cambiar los controladores usando system-config-display, que est?? disponible en los men??es como SistemaAdministraci??nPantalla." #: en_US/Xorg.xml:96(para) -msgid "" -"We welcome feedback on the experimental intel " -"driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -" -"vn for your machine. Given success reports, various chipsets may " -"be switched to use the intel driver by default." -msgstr "" -"Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de " -"intel. Por favor informe el ??xito en Bugzilla, adjuntando la " -"salida completa de lspci -vn para su m??quina. Dando " -"informes de ??xito, nos permitir?? cambiar varios chipsets para que usen el " -"controlador de intel por defecto." +msgid "We welcome feedback on the experimental intel driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the intel driver by default." +msgstr "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de intel. Por favor informe el ??xito en Bugzilla, adjuntando la salida completa de lspci -vn para su m??quina. Dando informes de ??xito, nos permitir?? cambiar varios chipsets para que usen el controlador de intel por defecto." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" msgstr "Bienvenido a Fedora Core" #: en_US/Welcome.xml:11(para) -msgid "" -"Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the " -"contributors. These projects are developed by a large community of people " -"who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an " -"operating system and platform based on Linux which is always free for anyone " -"to use, modify, and distribute, now and forever." -msgstr "" -"Fedora es un conjunto de proyectos apoyado por Red Hat y guiado por los " -"contribuyentes. Estos proyectos son desarrollados por una gran comunidad de " -"gente que ponen su mejor esfuerzo para mantener lo mejor en cuanto a los " -"est??ndares de software libre y de c??digo abierto. Fedora Core, el proyecto " -"central de Fedora, es un sistema operativo y plataforma basada en Linux que " -"es siempre gratis para que cualquiera lo use, modifique y distribuya, desde " -"ahora y para siempre." +msgid "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the contributors. These projects are developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an operating system and platform based on Linux which is always free for anyone to use, modify, and distribute, now and forever." +msgstr "Fedora es un conjunto de proyectos apoyado por Red Hat y guiado por los contribuyentes. Estos proyectos son desarrollados por una gran comunidad de gente que ponen su mejor esfuerzo para mantener lo mejor en cuanto a los est??ndares de software libre y de c??digo abierto. Fedora Core, el proyecto central de Fedora, es un sistema operativo y plataforma basada en Linux que es siempre gratis para que cualquiera lo use, modifique y distribuya, desde ahora y para siempre." #: en_US/Welcome.xml:25(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Ultimas Notas de la Versi??n en la Web" #: en_US/Welcome.xml:26(para) [...6491 lines suppressed...] #~ "especificados:" - #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Producto: Fedora Core" - #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" - #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Componente: fedora-release" - #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser " #~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." - #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que " #~ "se podr??a mejorar." - #~ msgid "About Fedora" #~ msgstr "Acerca de Fedora" - #~ msgid "The Fedora Project community" #~ msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora" - #~ msgid "Paul" #~ msgstr "Paul" - #~ msgid "W." #~ msgstr "W." - #~ msgid "Frields" #~ msgstr "Frields" - #~ msgid "" #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " @@ -6460,17 +3494,14 @@ #~ "y mantener lo mejor en software libre y de c??digo abierto y sus " #~ "est??ndares. El Proyecto Fedora es administrado y dirigido por la " #~ "Fundaci??n Fedora y tiene como esp??nsor a Red Hat, Inc." - #~ msgid "" #~ "Visit the Fedora community Wiki at ." #~ msgstr "" #~ "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ." - #~ msgid "Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras" - #~ msgid "" #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " @@ -6481,7 +3512,6 @@ #~ "comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad " #~ "para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra " #~ "p??gina web en ." - #~ msgid "" #~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " #~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " @@ -6493,10 +3523,8 @@ #~ "(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y " #~ "contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina " #~ "web en ." - #~ msgid "Fedora Translation" #~ msgstr "Traducci??n de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " @@ -6505,10 +3533,8 @@ #~ "El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la " #~ "documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web " #~ "en ." - #~ msgid "Fedora Legacy" #~ msgstr "El Legado de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " #~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " @@ -6522,10 +3548,8 @@ #~ "El proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado " #~ "por la Fundaci??n de Fedora y con Red Hat como esp??nsor. Visite nuestra " #~ "p??gina web en ." - #~ msgid "Fedora Bug Squad" #~ msgstr "Escuadr??n de Errores de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " #~ "bugs in BugzillaBugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un " #~ "puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina " #~ "web en ." - #~ msgid "Fedora Marketing" #~ msgstr "Mercadeo de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " #~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " @@ -6552,10 +3574,8 @@ #~ "Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos " #~ "de Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ." - #~ msgid "Fedora Ambassadors" #~ msgstr "Embajadores de Fedora" - #~ msgid "" #~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " #~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " @@ -6566,10 +3586,8 @@ #~ "usuarios de Linux y potenciales usuarios a convertir a Linux a contarles " #~ "acerca de Fedora — el proyecto y la distribuci??n. Visite nuestra " #~ "p??gina web en ." - #~ msgid "Fedora Infrastructure" #~ msgstr "Infraestructura de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " #~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " @@ -6591,10 +3609,8 @@ #~ "CVS, y la infraestructura de Sitios Web. Visite nuestro sitio web en " #~ "." - #~ msgid "Fedora Websites" #~ msgstr "Sitios Web de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " #~ "Internet. The key goals of this effort include:" @@ -6602,35 +3618,29 @@ #~ "Sitios Web de Fedora es una iniciativa que ayuda a mejorar la imagen de " #~ "Fedora en la Internet. Los objetivos principales de este esfuerzo " #~ "incluyen:" - #~ msgid "" #~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" #~ msgstr "" #~ "Intentar consolidar todos los sitios web principales de Fedora en un " #~ "??nico esquema uniforme." - #~ msgid "" #~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" #~ msgstr "" #~ "Mantener el contenido que no caiga bajo alg??n sub-proyecto particular." - #~ msgid "" #~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " #~ "represent!" #~ msgstr "" #~ "En general, construir los sitios lo m??s divertidos y emocionantes como el " #~ "proyecto al cual representan!" - #~ msgid "" #~ "Visit our Web page at ." #~ msgstr "" #~ "Visite nuestra p??gina web en ." - #~ msgid "Fedora Artwork" #~ msgstr "Arte Fedora" - #~ msgid "" #~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " #~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " @@ -6641,16 +3651,14 @@ #~ "fondos de escritorio y temas de escritorio son todos partes del Proyecto " #~ "Arte de Fedora. Visite nuestra p??gina web en ." - #~ msgid "Fedora People" #~ msgstr "Gente de Fedora" - #~ msgid "" #~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " #~ "aggregator, ." #~ msgstr "" #~ "Puede leer los weblogs de muchos contribuyentes de Fedora en nuestro " #~ "agregador oficial, ." - #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 16:12:50 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 30 Mar 2007 12:12:50 -0400 Subject: about-fedora/devel/po es.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703301612.l2UGCorU024414@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24395/about-fedora/devel/po Modified Files: es.po Log Message: View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 27 Jan 2007 21:55:10 -0000 1.1 +++ es.po 30 Mar 2007 16:12:48 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:15-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,23 +21,25 @@ #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) +#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Acerca de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "" +msgstr "Describe Fedora Core, el Proyecto Fedora y c??mo puede ayudar." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Partir en un m??dulo independiente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" @@ -64,238 +66,116 @@ msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) -msgid "" -"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " -"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " -"who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " -"by Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira " -"al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado " -"y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran " -"comunidad de personas que ponen lo mejor de s?? para proveer y mantener lo " -"mejor en software libre y de c??digo abierto y sus est??ndares. El Proyecto " -"Fedora es administrado y dirigido por la Fundaci??n Fedora y tiene como " -"esp??nsor a Red Hat, Inc." +msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." +msgstr "Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran comunidad de personas que ponen lo mejor de s?? para proveer y mantener lo mejor en software libre y de c??digo abierto y sus est??ndares. El Proyecto Fedora es administrado y dirigido por la Fundaci??n Fedora y tiene como esp??nsor a Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) -msgid "" -"Visit the Fedora community Wiki at ." -msgstr "" -"Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ." +msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." +msgstr "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) -msgid "" -"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " -"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " -"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la " -"comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad " -"para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra p??gina " -"web en ." +msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." +msgstr "El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentaci??n de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) -msgid "" -"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " -"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"El Proyecto de Documentaci??n de Fedora provee contenido, servicios y " -"herramientas para la documentaci??n 100% Free/Libre Open Source Software " -"(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y " -"contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina " -"web en ." +msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." +msgstr "El Proyecto de Documentaci??n de Fedora provee contenido, servicios y herramientas para la documentaci??n 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traducci??n de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) -msgid "" -"The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la " -"documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web en " -"." +msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." +msgstr "El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "El Legado de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) -msgid "" -"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " -"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " -"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " -"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " -"page at ." -msgstr "" -"El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de c??digo abierto soportado por " -"la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones " -"seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El " -"proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado por la " -"Fundaci??n de Fedora y con Red Hat como esp??nsor. Visite nuestra p??gina web " -"en ." +msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at ." +msgstr "El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de c??digo abierto soportado por la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado por la Fundaci??n de Fedora y con Red Hat como esp??nsor. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Escuadr??n de Errores de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) -msgid "" -"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " -"in Bugzilla that " -"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"La misi??n primaria del Escuadr??n de Errores de Fedora es de trazar y " -"eliminar errores en Bugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un " -"puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina web " -"en ." +msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." +msgstr "La misi??n primaria del Escuadr??n de Errores de Fedora es de trazar y eliminar errores en Bugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Mercadeo de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) -msgid "" -"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " -"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -"projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p??blica del Proyecto Fedora. " -"Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de " -"Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ." +msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." +msgstr "El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p??blica del Proyecto Fedora. Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Embajadores de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) -msgid "" -"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " -"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " [...4251 lines suppressed...] #~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a completa de Instalaci??n de Fedora est?? disponible en ." - #~ msgid "EXPORT CONTROL" #~ msgstr "CONTROL DE EXPORTACION" - #~ msgid "" #~ "The communication or transfer of any information received with this " #~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " @@ -5916,15 +5076,12 @@ #~ "regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente " #~ "autorizada. Las obligaciones bajo este p??rrafo estar??n vigentes a " #~ "perpetuidad. " - #~ msgid "README Feedback Procedure" #~ msgstr "Procedimiento de Retroalimentaci??n del README" - #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " #~ "created.)" #~ msgstr "(Esta secci??n desaparecer?? cuando el Fedora Core final sea creado.)" - #~ msgid "" #~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " #~ "report in Red Hat's bug reporting system:" @@ -5932,43 +5089,34 @@ #~ "Si tiene la sensaci??n de que este README puede ser mejorado de alguna " #~ "manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores " #~ "de Red Hat:" - #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - #~ msgid "" #~ "When posting your bug, include the following information in the specified " #~ "fields:" #~ msgstr "" #~ "Cuando informe su error, incluya la siguiente informaci??n en los campos " #~ "especificados:" - #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Producto: Fedora Core" - #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" - #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Componente: fedora-release" - #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser " #~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." - #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que " #~ "se podr??a mejorar." - #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!" - #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " @@ -5987,10 +5135,8 @@ #~ "Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una " #~ "conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " - #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora Core 6" - #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " @@ -6002,7 +5148,6 @@ #~ "arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci??n m??s afinada " #~ "de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada " #~ "instalaci??n o actualizaci??n de un Sistema Fedora." - #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " @@ -6011,10 +5156,8 @@ #~ "La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a " #~ "instalar Fedora Core en escritorios, port??tiles y servidores." - #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "Gu??a del Usuario de Escritorio de Fedora" - #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " @@ -6026,7 +5169,6 @@ #~ "uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci??n en la Internet, " #~ "uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci??n de archivos " #~ "multimedia y juegos." - #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in borrador en Ingl??s de " #~ "EEUU." - #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Otros Recursos" - #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "Proyecto Fedora" - #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci??n. A " #~ "continuaci??n se dan algunas p??ginas de inter??s:" - #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " @@ -6058,7 +5196,6 @@ #~ "Res??men de Fedora: Lo que es Fedora y lo " #~ "que lo hace especial" - #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " @@ -6067,7 +5204,6 @@ #~ "FAQ de Fedora: Preguntas hechas frecuentemente acerca " #~ "de Fedora y sus respuestas" - #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " @@ -6078,7 +5214,6 @@ #~ "\"external\">Comunicar: Formas de interactuar con una " #~ "comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est?? lista " #~ "para ayudarlo y espera sus comentarios" - #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " @@ -6087,7 +5222,6 @@ #~ "Participate: Formas en que puede hacer una " #~ "diferencia ayudando con Fedora" - #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " @@ -6096,10 +5230,8 @@ #~ "Planeta Fedora: Lea lo que los contribuyentes del " #~ "Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir" - #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Sitios Web de la Comunidad" - #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " @@ -6108,7 +5240,6 @@ #~ "La documentaci??n provista en estos sitios se da como eset??n, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su " #~ "contenido." - #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " @@ -6117,7 +5248,6 @@ #~ "Noticias " #~ "de Fedora: Un sitio de noticias e informaci??n " #~ "comunitaria p??blico para los usuarios de Fedora" - #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" @@ -6125,9 +5255,8 @@ #~ "Foro de " #~ "Fedora: Los foros formalmente firmados por el Proyecto " #~ "Fedora" - #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "El FAQ no oficial de Fedora " - #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 16:14:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 30 Mar 2007 12:14:56 -0400 Subject: readme/devel/po es.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703301614.l2UGEuBk024460@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24443/readme/devel/po Modified Files: es.po Log Message: View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 27 Jan 2007 22:03:50 -0000 1.1 +++ es.po 30 Mar 2007 16:14:54 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:18-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,8 @@ msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" @@ -29,19 +30,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Core README" -msgstr "" +msgstr "LEAME de Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Informaci??n general para medios CD y DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Partir en un m??dulo independiente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Versi??n de lanzamiento Final (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora Core 6 README" @@ -52,28 +53,12 @@ msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " -"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -"notices in each source package for distribution terms." -msgstr "" -"los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2006 Red Hat, Inc. y " -"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright " -"individuales en casa paquete fuente para los t??rminos de distribuci??n. " +msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." +msgstr "los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2006 Red Hat, Inc. y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los t??rminos de distribuci??n. " #: en_US/README.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -"Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales " -"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales " -"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa??ses." +msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." +msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -84,44 +69,28 @@ msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) -msgid "" -"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -msgstr "" -"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y " -"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation." +msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) -msgid "" -"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -"Devices, Inc." -msgstr "" -"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced " -"Micro Devices, Inc." +msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." +msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:61(para) -msgid "" -"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "" -"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications " -"Security, Inc." +msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -msgstr "" -"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation." +msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:68(para) -msgid "" -"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -"respective owners." -msgstr "" -"Todas las dem??s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen " -"referencia son propiedad de sus respectivos due??os." +msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." +msgstr "Todas las dem??s marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos due??os." #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" @@ -140,22 +109,12 @@ msgstr "ORGANIZACI??N DEL DIRECTORIO" #: en_US/README.xml:85(para) -msgid "" -"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" -"ROMs and source code CD-ROMs." -msgstr "" -"Fedora Core viene en m??ltiples CD-ROMs que consisten de los CD de " -"instalaci??n y los CD de c??digo fuente." +msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "Fedora Core viene en m??ltiples CD-ROMs que consisten de los CD de instalaci??n y los CD de c??digo fuente." #: en_US/README.xml:90(para) -msgid "" -"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " -"on most modern systems, and contains the following directory structure " -"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" -msgstr "" -"El primer CD-ROM de instalaci??n puede ser usado para arrancar en la mayor??a " -"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio " -"(donde /mnt/cdrom es el punto de montaje del CD-ROM):" +msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "El primer CD-ROM de instalaci??n puede ser usado para arrancar en la mayor??a de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde /mnt/cdrom es el punto de montaje del CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) @@ -212,12 +171,8 @@ #. #. #: en_US/README.xml:132(para) -msgid "" -"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -"except that only the Fedora subdirectory is present." -msgstr "" -"Los CD de instalaci??n restantes son similares al CD 1, excepto en que s??lo " -"se encuentra presente el subdirectorio Fedora ." +msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." +msgstr "Los CD de instalaci??n restantes son similares al CD 1, excepto en que s??lo se encuentra presente el subdirectorio Fedora ." #: en_US/README.xml:138(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" @@ -237,19 +192,8 @@ " `----> RPM-GPG-KEY -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n" #: en_US/README.xml:148(para) -msgid "" -"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " -"and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " -"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " -"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -msgstr "" -"Si est?? configurando un ??rbol de instalaci??n para instalaciones por NFS, FTP " -"o HTTP, necesita copiar el archivo RELEASE-NOTES y " -"todos los dem??s desde el directorio Fedora en los " -"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar?? " -"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada " -"disco):" +msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files and all files from the Fedora directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "Si est?? configurando un ??rbol de instalaci??n para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo RELEASE-NOTES y todos los dem??s desde el directorio Fedora en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurar?? apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada disco):" [...4230 lines suppressed...] #~ msgstr "El teclado de la Apple" - #~ msgid "" #~ "The Option key on Apple systems is " #~ "equivalent to the Alt key on the PC. " @@ -5920,10 +5088,8 @@ #~ "OptionFnF3 para cambiar a la " #~ "terminal virtual tty3." - #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "Notas de Instalaci??n de PPC" - #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " #~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " @@ -5934,14 +5100,12 @@ #~ "lo admita. Adem??s, una im??gen de CD arrancable aparece en el directorio " #~ "images/ de este disco. Estas im??genes se comportan " #~ "de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su sistema:" - #~ msgid "" #~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " #~ "or 64-bit installer." #~ msgstr "" #~ "Apple Macintosh. El cargador de arranque autom??ticamente arranca el " #~ "instalador de 32 bit o de 64 bit apropiadamente." - #~ msgid "" #~ "The default gnome-power-manager package includes power " #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " @@ -5955,13 +5119,10 @@ #~ "requerimientos m??s complejos pueden usar el paquete apmud en Fedora Extras. Para instalar apmud despu??s " #~ "de la instalaci??n, use el siguiente comando:" - #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - #~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" #~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries" - #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " #~ "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit " @@ -5970,10 +5131,8 @@ #~ "Despu??s de usar OpenFirmware para arrancar el " #~ "CD, el cargador de arranque yaboot arranca " #~ "autom??ticamente el instalador de 64 bits." - #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)" - #~ msgid "" #~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " @@ -5982,10 +5141,8 @@ #~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan OpenFirmware, necesitan usar la im??gen de arranque que se encuentra en el " #~ "directorio images/iSeries del ??rbol de instalaci??n." - #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" #~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)" - #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " #~ "select the linux32 boot image at the boot:linux32 en el indicador " #~ "boot: para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se " #~ "iniciar?? el instalador de 64 bits y fallar??." - #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" - #~ msgid "" #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " #~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " @@ -6010,10 +5165,8 @@ #~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin " #~ "embargo, puede usar la im??gen de arranque de red. En el indicador " #~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:" - #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" - #~ msgid "" #~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " #~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" @@ -6024,10 +5177,8 @@ #~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las " #~ "variables de entorno boot-device y boot-file apropiadamente." - #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "Arranque desde la Red" - #~ msgid "" #~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located " #~ "in the images/netboot/ directory of the installation " @@ -6039,7 +5190,6 @@ #~ "filename> del ??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en " #~ "arranques de red con TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras " #~ "maneras." - #~ msgid "" #~ "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM " #~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6049,20 +5199,16 @@ #~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las " #~ "im??genes yaboot en vez de las im??genes " #~ "netboot." - #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora en x86" - #~ msgid "" #~ "This section covers any specific information you may need to know about " #~ "Fedora Core and the x86 hardware platform." #~ msgstr "" #~ "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " #~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86." - #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86" - #~ msgid "" #~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " #~ "installation, you may need to know details of other hardware components " @@ -6071,10 +5217,8 @@ #~ "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora Core 6 durante o " #~ "despu??s de la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros " #~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red." - #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria" - #~ msgid "" #~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " #~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are " @@ -6085,29 +5229,22 @@ #~ "procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix " #~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, " #~ "tambi??n se pueden usar con Fedora Core." - #~ msgid "" #~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " #~ "optimized for Pentium 4 and later processors." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " #~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." - #~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" #~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor" - #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" #~ msgstr "Para gr??ficos: 400 MHz Pentium II o mejor" - #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" #~ msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" - #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" - #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" - #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, " @@ -6124,28 +5261,22 @@ #~ "disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2." #~ "img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos " #~ "en /var/lib/rpm en el sistema instalado." - #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora en x86_64" - #~ msgid "" #~ "This section covers any specific information you may need to know about " #~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." #~ msgstr "" #~ "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " #~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64." - #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64" - #~ msgid "x86_64 Memory Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64" - #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" - #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 512 MB" - #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 16:17:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Domingo Becker (beckerde)) Date: Fri, 30 Mar 2007 12:17:26 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po es.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703301617.l2UGHQTV024505@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: beckerde Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24488/readme-burning-isos/devel/po Modified Files: es.po Log Message: readme-burning-isos/devel View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 27 Jan 2007 22:06:56 -0000 1.1 +++ es.po 30 Mar 2007 16:17:24 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:20-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,19 +29,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "" +msgstr "Grabando Im??genes ISO en un Disco" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Como descargar las im??genes ISO y crear CDs y DVDs" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Partir en un m??dulo independiente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Versi??n de lanzamiento final (FC-6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" @@ -52,57 +52,28 @@ msgstr "Introducci??n" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) -msgid "" -"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." -msgstr "" -"La distribuci??n Fedora Core se provee en la forma de archivos de im??gen de " -"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas im??genes ISO en un CDROM o " -"DVD para producir un disco de arranque." +msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." +msgstr "La distribuci??n Fedora Core se provee en la forma de archivos de im??gen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas im??genes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." -msgstr "" -"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, " -"o quemar, los archivos ISO a discos vac??os (CD-R/RW o " -"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos " -"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no " -"tiene experiencia con Linux, y que est?? usando Microsoft Windows para el " -"prop??sito de descargar y quemar los archivos." +msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." +msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, o quemar, los archivos ISO a discos vac??os (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que est?? usando Microsoft Windows para el prop??sito de descargar y quemar los archivos." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) -msgid "" -"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" -"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para " -"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podr??a usar un " -"administrador de descargar." +msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podr??a usar un administrador de descargar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "Elegir CD o DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " -"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " -"computer meets the following requirements:" -msgstr "" -"Fedora Core se distribuye en varios archivos im??genes ISO de tama??o de CD, o " -"del tama??o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora " -"cumple con los siguientes requisitos:" +msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" +msgstr "Fedora Core se distribuye en varios archivos im??genes ISO de tama??o de CD, o del tama??o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -110,110 +81,35 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" -"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de im??gen" +msgstr "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de im??gen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) -msgid "" -"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " -"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" -"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita " -"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora s??lo escribe CDs " -"y no DVDs, descargue los ISO del tama??o de CD en su lugar." +msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora s??lo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tama??o de CD en su lugar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) -msgid "" -"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " -"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " -"drive under Windows such as C:, select the " -"Start menu and then My Computer. " -"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " -"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " -"files instead." -msgstr "" -"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de m??s de 2 GB, " -"tales como las im??genes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta " -"limitaci??n, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para " -"chequear el formato de su disco bajo Windows como C:, seleccione Inicio y luego guilabel>Mi PC. Clic con el bot??n derecho sobre el disco del cual quiere ver y " -"elija Propiedades. El di??logo que se muestra informar?? " -"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con " -"suficiente espacio, descargue los archivos de tama??o de CD en su lugar." +msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." +msgstr "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de m??s de 2 GB, tales como las im??genes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta limitaci??n, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para chequear el formato de su disco bajo Windows como C:, seleccione Inicio y luego guilabel>Mi PC. Clic con el bot??n derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija Propiedades. El di??logo que se muestra informar?? el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos de tama??o de CD en su lugar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) -msgid "" -"Create a new directory where you can download all of these files. You need " -"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " -"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " -"have downloaded the files to the folder C:" -"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." -msgstr "" -"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita " -"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tama??o de " -"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tama??o DVD. Este " -"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta C:\\Documents and Settings\\Due??o\\Mis Documentos\\Mis " -"Descargas\\Fedora Core." +msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." +msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tama??o de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tama??o DVD. Este documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta C:\\Documents and Settings\\Due??o\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora Core." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "Eligiendo los Archivos ISO" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) -msgid "" -"The exact files you need from the download server depend upon your system " -"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are " -"named in the form of FC-<version>-" -"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, " -"\"<arch>\" is your computer's processor " -"architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "" -"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga " -"dependen de su sistema y de la versi??n de Fedora Core que est?? por " -"descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma " -"FC-<version>-<" -"arch>-disc<nro>.iso, donde \"<version>\" es la " -"versi??n de Fedora Core que desea descargar, \"<arch>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y " -"\"<nro>\" es el n??mero de disco de cada CD " -"de instalaci??n." +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." +msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versi??n de Fedora Core que est?? por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma FC-<version>-<arch>-disc<nro>.iso, donde \"<version>\" es la versi??n de Fedora Core que desea descargar, \"<arch>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<nro>\" es el n??mero de disco de cada CD de instalaci??n." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) -msgid "" [...4343 lines suppressed...] #~ msgstr "El teclado de la Apple" - #~ msgid "" #~ "The Option key on Apple systems is " #~ "equivalent to the Alt key on the PC. " @@ -5933,10 +4978,8 @@ #~ "OptionFnF3 para cambiar a la " #~ "terminal virtual tty3." - #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "Notas de Instalaci??n de PPC" - #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " #~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " @@ -5947,14 +4990,12 @@ #~ "lo admita. Adem??s, una im??gen de CD arrancable aparece en el directorio " #~ "images/ de este disco. Estas im??genes se comportan " #~ "de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su sistema:" - #~ msgid "" #~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit " #~ "or 64-bit installer." #~ msgstr "" #~ "Apple Macintosh. El cargador de arranque autom??ticamente arranca el " #~ "instalador de 32 bit o de 64 bit apropiadamente." - #~ msgid "" #~ "The default gnome-power-manager package includes power " #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " @@ -5968,13 +5009,10 @@ #~ "requerimientos m??s complejos pueden usar el paquete apmud en Fedora Extras. Para instalar apmud despu??s " #~ "de la instalaci??n, use el siguiente comando:" - #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - #~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" #~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries" - #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " #~ "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit " @@ -5983,10 +5021,8 @@ #~ "Despu??s de usar OpenFirmware para arrancar el " #~ "CD, el cargador de arranque yaboot arranca " #~ "autom??ticamente el instalador de 64 bits." - #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)" - #~ msgid "" #~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " @@ -5995,10 +5031,8 @@ #~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan OpenFirmware, necesitan usar la im??gen de arranque que se encuentra en el " #~ "directorio images/iSeries del ??rbol de instalaci??n." - #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" #~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)" - #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " #~ "select the linux32 boot image at the boot:linux32 en el indicador " #~ "boot: para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se " #~ "iniciar?? el instalador de 64 bits y fallar??." - #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" - #~ msgid "" #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " #~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " @@ -6023,10 +5055,8 @@ #~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin " #~ "embargo, puede usar la im??gen de arranque de red. En el indicador " #~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:" - #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" - #~ msgid "" #~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " #~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" @@ -6037,10 +5067,8 @@ #~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las " #~ "variables de entorno boot-device y boot-file apropiadamente." - #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "Arranque desde la Red" - #~ msgid "" #~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located " #~ "in the images/netboot/ directory of the installation " @@ -6052,7 +5080,6 @@ #~ "filename> del ??rbol de instalaci??n. La intenci??n era para usarlos en " #~ "arranques de red con TFTP, pero tambi??n se pueden usar de muchas otras " #~ "maneras." - #~ msgid "" #~ "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM " #~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " @@ -6062,20 +5089,16 @@ #~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las " #~ "im??genes yaboot en vez de las im??genes " #~ "netboot." - #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora en x86" - #~ msgid "" #~ "This section covers any specific information you may need to know about " #~ "Fedora Core and the x86 hardware platform." #~ msgstr "" #~ "Esta secci??n cubre la informaci??n espec??fica que pudiera necesitar saber " #~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86." - #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86" - #~ msgid "" #~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " #~ "installation, you may need to know details of other hardware components " @@ -6084,10 +5107,8 @@ #~ "Para usar las caracter??sticas espec??ficas de Fedora Core 6 durante o " #~ "despu??s de la instalaci??n, necesitar?? conocer detalles de otros " #~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red." - #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria" - #~ msgid "" #~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " #~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are " @@ -6098,29 +5119,22 @@ #~ "procesadores Intel. Los dem??s procesadores, tales como los de AMD, Cyrix " #~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, " #~ "tambi??n se pueden usar con Fedora Core." - #~ msgid "" #~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " #~ "optimized for Pentium 4 and later processors." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y est?? " #~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores." - #~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" #~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor" - #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" #~ msgstr "Para gr??ficos: 400 MHz Pentium II o mejor" - #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" #~ msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" - #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 192 MB" - #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 256 MB" - #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, " @@ -6137,28 +5151,22 @@ #~ "disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2." #~ "img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos " #~ "en /var/lib/rpm en el sistema instalado." - #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora en x86_64" - #~ msgid "" #~ "This section covers any specific information you may need to know about " #~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." #~ msgstr "" #~ "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " #~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64." - #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64" - #~ msgid "x86_64 Memory Requirements" #~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64" - #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" - #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 512 MB" - #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 17:13:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 30 Mar 2007 13:13:05 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po pt_BR.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703301713.l2UHD5L7029199@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29182/readme-burning-isos/devel/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: totalmente traduzido View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 27 Jan 2007 22:06:56 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 30 Mar 2007 17:13:03 -0000 1.2 @@ -2,12 +2,13 @@ # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n" -"Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:10-0300\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,19 +33,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "" +msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Separado para um m??dulo independente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" @@ -240,8 +241,7 @@ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" +msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" msgstr "" "Ou se voc?? preferir instalar a partir de um ??nico DVD, voc?? s?? precisa este " "arquivo:" @@ -496,8 +496,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -msgstr "" -"No Explorer, clique com o bot??o direito no primeiro arquivo ISO do Fedora" +msgstr "No Explorer, clique com o bot??o direito no primeiro arquivo ISO do Fedora" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para) msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" @@ -565,8 +564,7 @@ msgstr "Selecione \"Disc Image or Saved Project\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para) -msgid "" -"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." +msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." msgstr "" "Uma caixa de di??logo para abrir arquivos aparecer??. Selecione o primeiro " "arquivo ISO do Fedora Core 6. Clique em Abrir." @@ -671,5480 +669,3 @@ "Hugo Cisneiros , 2006 Valnir Ferreira Jr , 2006" -#~ msgid "Fedora Core Release Notes" -#~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core" - -#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" -#~ msgstr "Informa????es importantes sobre esta vers??o do Fedora Core " - -#~ msgid "Push new version for final" -#~ msgstr "Nova vers??o final conclu??da" - -#~ msgid "Push new version for test3" -#~ msgstr "Nova vers??o para test3 conclu??da" - -#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -#~ msgstr "Preparada nova tiragem wiki para vers??o Web" - -#~ msgid "Fix copyright holder information" -#~ msgstr "Informa????o sobre copyright consertada" - -#~ msgid "Bring version number into line with reality" -#~ msgstr "N??mero de vers??o definido de acordo com a realidade" - -#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" -#~ msgstr "Vers??o FC6 test2 liberada para tradu????o" - -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em " -#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar " -#~ "solu????es para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " -#~ "conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " - -#~ msgid "Fedora Documentation" -#~ msgstr "Documenta????o do Fedora" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora Core, " -#~ "incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu " -#~ "computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento " -#~ "?? altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu " -#~ "sistema Fedora." - -#~ msgid "Installation Guide" -#~ msgstr "Guia de Instala????o" - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia de Instala????o lhe ajuda a " -#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores." - -#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" -#~ msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -#~ "applications, and playing multimedia and games." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas " -#~ "espec??ficas usando aplica????es desktop. Ele cobre atividades como o uso do " -#~ "desktop, como acessar m??dias, se comunicar na Internet, usar aplica????es " -#~ "office de produtividade, utilizar multim??dia e jogos." - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora est?? dispon??vel atualmente como um " -#~ "rascunho em Ingl??s (EUA)" -#~ "." - -#~ msgid "Other Resources" -#~ msgstr "Outros Recursos" - -#~ msgid "Fedora Project" -#~ msgstr "Projeto Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " -#~ "some pages of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas " -#~ "p??ginas de interesse:" - -#~ msgid "" -#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " -#~ "what makes it special" -#~ msgstr "" -#~ "gnome-power-manager
inclui suporte a " -#~ "gerenciamento de energia, incluindo a fun????o de dormir e ger??ncia de luz. " -#~ "Usu??rios com necessidades mais complexas podem usar o pacote " -#~ "apmud do Fedora Extras. Para instalar o " -#~ "apmud depois da instala????o, execute o seguinte comando:" - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" - -#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" -#~ msgstr "" -#~ "IBM eServer pSeries de 64-bits (POWER4/POWER5), modelos iSeries atuais" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " -#~ "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "Depois de usar o OpenFirmware para inicializar " -#~ "pelo CD, o carregador de inicializa????o (yaboot) deve automaticamente " -#~ "iniciar o instalador de 64-bits." - -#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the " -#~ "images/iSeries directory of the installation tree." -#~ msgstr "" -#~ "Os modelos iSeries \"Legado\" (Legacy), que n??o usam o OpenFirmware, necessitam do uso da imagem de boot localizada no " -#~ "diret??rio images/iSeries da ??rvore de instala????o." - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "CHRP de 32-bits (IBM RS/6000 e outros)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " -#~ "select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit " -#~ "installer starts and fails." -#~ msgstr "" -#~ "Depois de usar o OpenFirmware para inicializar " -#~ "pelo CD, selecione a imagem de inicializa????o linux32 no " -#~ "prompt boot: para iniciar o instalador de 32-bits. Caso " -#~ "contr??rio, o instalador de 64-bits inicia e n??o funciona." - -#~ msgid "Genesi Pegasos II" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II" - -#~ msgid "" -#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " -#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the " -#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Nesta ??poca, firmware com suporte total para sistemas de arquivos ISO9660 " -#~ "ainda n??o foi lan??ado para o Pegasos. Entretanto, voc?? pode usar uma " -#~ "imagem de inicializa????o pela rede. No prompt do OpenFirmware, digite o comando:" - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" - -#~ msgid "" -#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " -#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" -#~ "device and boot-file environment variables " -#~ "appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Voc?? tamb??m pode configurar o OpenFirmware no " -#~ "Pegasos para tornar o sistema do Fedora Core inicializ??vel manualmente. " -#~ "Para fazer isto, use as vari??veis de ambiente boot-device e " -#~ "boot-file apropriadamente." - -#~ msgid "Network booting" -#~ msgstr "Inicializa????o pela Rede" - -#~ msgid "" -#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located " -#~ "in the images/netboot/ directory of the installation " -#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in " -#~ "many ways." -#~ msgstr "" -#~ "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk est??o " -#~ "localizados no diret??rio images/netboot/ da ??rvore " -#~ "de instala????o. Estes t??m como objetivo a inicializa????o pela rede via " -#~ "TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras." - -#~ msgid "" -#~ "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM " -#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -#~ "yaboot over the netboot images." -#~ msgstr "" -#~ "O yaboot suporta inicializa????o via TFTP para IBM " -#~ "pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do " -#~ "yaboot ao inv??s das imagens netboot." - -#~ msgid "x86 Specifics for Fedora" -#~ msgstr "Casos espec??ficos para x86 no Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This section covers any specific information you may need to know about " -#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform." -#~ msgstr "" -#~ "Esta se????o cobre qualquer informa????o espec??fica que voc?? possa precisar " -#~ "saber sobre o Fedora Core e a plataforma de hardware x86." - -#~ msgid "x86 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Exig??ncias para Hardwares x86" - -#~ msgid "" -#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " -#~ "installation, you may need to know details of other hardware components " -#~ "such as video and network cards." -#~ msgstr "" -#~ "Afim de usar funcionalidades espec??ficas durante ou depois da instala????o " -#~ "do Fedora Core 6, voc?? pode precisar saber detalhes de outros componentes " -#~ "de hardware como placas de v??deo ou de rede." - -#~ msgid "Processor and Memory Requirements" -#~ msgstr "Exig??ncias de Processador e Mem??ria" - -#~ msgid "" -#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are " -#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may " -#~ "also be used with Fedora Core." -#~ msgstr "" -#~ "As seguintes especifica????es de CPU s??o informadas em termos de " -#~ "processadores Intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA " -#~ "que s??o compat??veis e equivalentes aos seguintes processadores Intel, " -#~ "tamb??m podem ser usados com o Fedora Core." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " -#~ "optimized for Pentium 4 and later processors." -#~ msgstr "" -#~ "O Fedora Core 6 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor e ?? " -#~ "otimizado para Pentium 4 ou superior." - -#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -#~ msgstr "Recomendado para modo texto: Pentium 200 MHz ou superior" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -#~ msgstr "" -#~ "Recomendado para a interface gr??fica: Pentium II 400 MHz ou superior" - -#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -#~ msgstr "Mem??ria RAM m??nima para o modo texto: 128MB" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -#~ msgstr "Mem??ria RAM m??nima para a interface gr??fica: 192MB" - -#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Mem??ria RAM recomendada para a interface gr??fica: 256MB" - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, " -#~ "additional disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "As exig??ncias de espa??o em disco listadas abaixo representam o espa??o em " -#~ "disco usado pelo Fedora Core 6 depois que uma instala????o ?? completada. " -#~ "Entretanto, espa??o em disco adicional ?? necess??rio durante a instala????o " -#~ "para suportar o ambiente do instalador. Este espa??o em disco adicional " -#~ "corresponde ao tamanho do arquivo /Fedora/base/stage2.img no Disco de Instala????o 1, mais o tamanho dos arquivos do " -#~ "diret??rio /var/lib/rpm no sistema instalado." - -#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -#~ msgstr "Casos espec??ficos para x86_64 no Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "This section covers any specific information you may need to know about " -#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -#~ msgstr "" -#~ "Esta se????o cobre qualquer informa????o espec??fica que voc?? possa precisar " -#~ "saber sobre o Fedora Core e a plataforma de hardware x86_64." - -#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Exig??ncias para Hardwares x86_64" - -#~ msgid "x86_64 Memory Requirements" -#~ msgstr "Exig??ncias de Mem??ria para x86_64" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Mem??ria RAM m??nima para a interface gr??fica: 256MB" - -#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -#~ msgstr "Mem??ria RAM recomendada para a interface gr??fica: 512MB" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Mais" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 19:39:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 30 Mar 2007 15:39:36 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt_BR.po,1.13,1.14 Message-ID: <200703301939.l2UJdaGj007790@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7773/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Totalmente traduzido Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- pt_BR.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.13 +++ pt_BR.po 30 Mar 2007 19:39:34 -0000 1.14 @@ -2,12 +2,13 @@ # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n" -"Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:33-0300\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -145,8 +146,7 @@ msgstr "Notas para o Driver Intel" #: en_US/Xorg.xml:64(para) -msgid "" -"Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "O Fedora Core 6 cont??m dois drivers para as controladoras gr??ficas " "integradas Intel: " @@ -257,20 +257,17 @@ "p??ginas Web:" #: en_US/Welcome.xml:48(para) -msgid "" -"Fedora Overview ()" +msgid "Fedora Overview ()" msgstr "" "Vis??o Geral do Fedora ()" #: en_US/Welcome.xml:54(para) msgid "Fedora FAQ ()" -msgstr "" -"FAQ do Fedora ()" +msgstr "FAQ do Fedora ()" #: en_US/Welcome.xml:59(para) -msgid "" -"Help and Support ()" +msgid "Help and Support ()" msgstr "" "Ajuda e Suporte ()" @@ -284,10 +281,8 @@ "pt_BR/HelpWanted\"/>)" #: en_US/Welcome.xml:71(para) -msgid "" -"About the Fedora Project ()" -msgstr "" -"Sobre o Projeto Fedora ()" +msgid "About the Fedora Project ()" +msgstr "Sobre o Projeto Fedora ()" #: en_US/Welcome.xml:80(title) msgid "Document Links" @@ -589,20 +584,19 @@ #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title) msgid "These Notes are Placeholders" -msgstr "" +msgstr "Estas notas s??o Espa??os Reservados" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title) msgid "Fedora Community Help Needed!" -msgstr "" +msgstr "Ajuda Necess??ria da Comunidade Fedora!" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para) -#, fuzzy msgid "" "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " "." msgstr "" -"Os planos propostos para a pr??xima vers??o do Fedora est??o dispon??veis em " -"." +"Para ajudar a atualizar estas notas de libera????o para a pr??xima vers??o do Fedora, visite " +"." #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" @@ -654,8 +648,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:35(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "" -"Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" +msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" #: en_US/ProjectOverview.xml:42(para) msgid "" @@ -972,8 +965,7 @@ msgid "" "This list is automatically generated. It is not a good choice for " "translation." -msgstr "" -"Esta lista ?? gerada automaticamente. N??o ?? uma boa escolha para tradu????o." +msgstr "Esta lista ?? gerada automaticamente. N??o ?? uma boa escolha para tradu????o." #: en_US/PackageChanges.xml:19(para) msgid "" @@ -1238,8 +1230,7 @@ #: en_US/OverView.xml:194(para) msgid "Anaconda also now supports IPv6." -msgstr "" -"O Anaconda agora tamb??m suporta IPv6." +msgstr "O Anaconda agora tamb??m suporta IPv6." #: en_US/OverView.xml:200(para) msgid "" @@ -1723,15 +1714,13 @@ "()" #: en_US/Kernel.xml:33(para) -msgid "" -"A much improved SATA layer ()" +msgid "A much improved SATA layer ()" msgstr "" "Uma camada SATA muito melhorada ()" #: en_US/Kernel.xml:39(para) -msgid "" -"Swapless page migration ()" +msgid "Swapless page migration ()" msgstr "" "Migra????o de Pagina????o sem Swap ()" @@ -2076,11 +2065,13 @@ "Execute os seguintes comandos:" #: en_US/Kernel.xml:268(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" "rpmdev-setuptree" -msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" +msgstr "" +"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" +"rpmdev-setuptree" #: en_US/Kernel.xml:277(para) msgid "" @@ -2363,8 +2354,7 @@ msgstr "Inclua informa????es de localiza????o e vers??o nos relatos de bugs" #: en_US/Java.xml:57(para) -msgid "" -"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a sa??da destes " "comandos:" @@ -2599,9 +2589,8 @@ msgstr "Notas de Instala????o" #: en_US/Installer.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Installation Guide" -msgstr "Guia de Instala????o" +msgstr "Guia de Instala????o do Fedora" #: en_US/Installer.xml:9(para) msgid "" @@ -2609,6 +2598,9 @@ "fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/" "install-guide/." msgstr "" +"Para informa????es sobre como instalar o Fedora Core, visite http://fedora.redhat.com/docs/" +"install-guide/." #: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "" @@ -2705,8 +2697,7 @@ "est??o ou n??o id??nticos aos arquivos ISO." #: en_US/Installer.xml:78(title) -msgid "" -"BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" +msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "" "O BitTorrent Verifica Automaticamente a " "Integridade dos Arquivos" @@ -2819,10 +2810,8 @@ "armazenar os pacotes nas imagens." #: en_US/Installer.xml:159(para) -msgid "" -"Anaconda now supports installation using IPv6." -msgstr "" -"O Anaconda agora suporta instala????o usando IPv6." +msgid "Anaconda now supports installation using IPv6." +msgstr "O Anaconda agora suporta instala????o usando IPv6." #: en_US/Installer.xml:165(para) msgid "" @@ -2847,10 +2836,8 @@ msgstr "O instalador oferece suporte melhorado para a arquitetura ppc64." #: en_US/Installer.xml:185(para) -msgid "" -"The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." -msgstr "" -"O instalador agora suporte sistemas Apple Macintosh com processadores Intel." +msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." +msgstr "O instalador agora suporte sistemas Apple Macintosh com processadores Intel." #: en_US/Installer.xml:191(para) msgid "The installer now supports multipathing." @@ -3087,8 +3074,7 @@ #. RAW HTML:

Internationalization (i18n)

#: en_US/I18n.xml:10(para) -msgid "" -"This section includes information on language support under Fedora Core." +msgid "This section includes information on language support under Fedora Core." msgstr "" "Esta se????o cont??m informa????es relacionadas ao suporte para v??rios idiomas no " "Fedora Core." @@ -3116,7 +3102,7 @@ "package>, otherwise the SCIM GTK Input Method Module is used. This may " "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of " "libstdc++." -msgstr "" +msgstr "Ap??s fazer o 'upgrade' do Fedora Core, instale o pagote scim-bridge-gtk, caso contr??rio o M??dulo de M??todo de Entrada GTK padr??o SCIM (SCIM GTK Input Method Module) ser?? usado. Isto pode conflitar com aplica????es '3rd party C++' ligadas a vers??es mais antigas do libstdc++." #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" @@ -3309,10 +3295,8 @@ "de sistemas de arquivos:" #: en_US/FileSystems.xml:59(para) -msgid "" -"Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" -"Crie o volume encriptado usando cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgstr "Crie o volume encriptado usando cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" @@ -3549,8 +3533,7 @@ #: en_US/Extras.xml:93(para) msgid "exim - flexible and powerful mail transfer agent" -msgstr "" -"exim - agente de transporte de e-mail poderoso e flex??vel" +msgstr "exim - agente de transporte de e-mail poderoso e flex??vel" #: en_US/Extras.xml:98(para) msgid "" @@ -3589,16 +3572,14 @@ msgstr "gramps - aplica????o de genealogia" #: en_US/Extras.xml:131(para) -msgid "" -"inkscape - illustration and vector drawing application" +msgid "inkscape - illustration and vector drawing application" msgstr "" "inkscape - aplica????o para ilustra????o e desenhos com " "vetores" #: en_US/Extras.xml:137(para) msgid "koffice - complete office suite for the KDE desktop" -msgstr "" -"koffice - su??te completa de escrit??rio para o ambiente KDE" +msgstr "koffice - su??te completa de escrit??rio para o ambiente KDE" #: en_US/Extras.xml:143(para) msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" @@ -3635,8 +3616,7 @@ msgstr "scribus - aplica????o para publica????o desktop (DTP)" #: en_US/Extras.xml:176(para) -msgid "" -"wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs" +msgid "wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs" msgstr "" "wine - uma camada de compatibilidade para executar " "programas Windows(TM)" @@ -3762,8 +3742,7 @@ #. RAW HTML:

Development

#: en_US/Devel.xml:10(para) msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "" -"Esta se????o cobre v??rias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores" +msgstr "Esta se????o cobre v??rias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores" #: en_US/Devel.xml:15(title) msgid "Runtime" @@ -3822,8 +3801,7 @@ #: en_US/Devel.xml:65(para) msgid "Significant speed-ups of dynamic symbol lookup." -msgstr "" -"Significantes melhorias de velocidade na verifica????o de s??mbolos din??micos." +msgstr "Significantes melhorias de velocidade na verifica????o de s??mbolos din??micos." #: en_US/Devel.xml:73(title) msgid "Tools" @@ -4201,8 +4179,7 @@ #. RAW HTML:

Fedora Desktop

#: en_US/Desktop.xml:10(para) -msgid "" -"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." +msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" "Esta se????o detalha as mudan??as que afetam os usu??rios da ??rea de trabalho " "gr??fica do Fedora." @@ -4254,8 +4231,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:50(para) msgid "Log back in. compiz should be enabled" -msgstr "" -"Logue-se novamente. O compiz dever?? estar habilitado" +msgstr "Logue-se novamente. O compiz dever?? estar habilitado" #: en_US/Desktop.xml:55(para) msgid "If you get stuck, refer to the following thread:" @@ -4581,13 +4557,12 @@ "ulink> (escritor de se????o)" #: en_US/Colophon.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "Diego B??rigo Zacar??o (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"Hugo Cisneiros, Valnir Ferreira Jr (tradutores, Portugu??s do Brasil)" +"Diego B??rigo Zacar??o (tradutor, Portugu??s do Brasil)" #: en_US/Colophon.xml:79(para) msgid "" @@ -4598,13 +4573,12 @@ "ulink> (tradutor, ferramentas)" #: en_US/Colophon.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Domingo Becker (translator - Spanish)" msgstr "" -"ThomasCanniot (tradutor, Franc??s)" +"Domingo Becker (tradutor, Espanhol)" #: en_US/Colophon.xml:91(para) msgid "" @@ -4628,7 +4602,7 @@ "ulink> (translator, Brazilian Portuguese)" msgstr "" "Hugo Cisneiros, Valnir Ferreira Jr (tradutores, Portugu??s do Brasil)" +"ulink>(tradutor, Portugu??s do Brasil)" #: en_US/Colophon.xml:109(para) msgid "" @@ -4647,13 +4621,12 @@ "(escritor de se????o)" #: en_US/Colophon.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "Jos?? " "Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese)" msgstr "" -"Hugo Cisneiros, Valnir Ferreira Jr (tradutores, Portugu??s do Brasil)" +"Jos?? " +"Nuno Coelho Pires (tradutor, Portugu??s)" #: en_US/Colophon.xml:127(para) msgid "" @@ -4680,31 +4653,28 @@ "Tshimbalanga (escritor de se????o)" #: en_US/Colophon.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "Magnus Larsson(translator - Swedish)" msgstr "" -"Yuan Yijun " -"(tradutor, Chin??s Simplificado)" +"Magnus Larsson(tradutor, Sueco)" #: en_US/Colophon.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Nikos " "Charonitakis(translator - Greek)" msgstr "" -"ThomasCanniot (tradutor, Franc??s)" +"Nikos " +"Charonitakis(tradutor, Grego)" #: en_US/Colophon.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Panagiota " "Bilianou(translator - Greek)" msgstr "" -"ThomasCanniot (tradutor, Franc??s)" +"Panagiota " +"Bilianou(tradutor, Grego)" #: en_US/Colophon.xml:163(para) msgid "" @@ -4723,13 +4693,12 @@ "ulink> (ferramentas, redator)" #: en_US/Colophon.xml:175(para) -#, fuzzy msgid "" "Pawel Sadowski (translator - Polish)" msgstr "" -"Yoshinari " -"Takaoka (tradutor, ferramentas)" +"Pawel Sadowski (tradutor, Polon??s)" #: en_US/Colophon.xml:181(para) msgid "" @@ -4756,13 +4725,12 @@ "ulink> (tradutor, Japon??s)" #: en_US/Colophon.xml:199(para) -#, fuzzy msgid "" "Simos " "Xenitellis (translator - Greek)" msgstr "" -"ThomasCanniot (tradutor, Franc??s)" +"Simos " +"Xenitellis (tradutor, Grego)" #: en_US/Colophon.xml:205(para) msgid "" @@ -4797,13 +4765,12 @@ "ulink> (ferramentas)" #: en_US/Colophon.xml:229(para) -#, fuzzy msgid "" "Valnir Ferreira " "Jr. (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"Hugo Cisneiros, Valnir Ferreira Jr (tradutores, Portugu??s do Brasil)" +"Valnir Ferreira " +"Jr. (tradutor, Portugu??s do Brasil)" #: en_US/Colophon.xml:235(para) msgid "" @@ -4822,13 +4789,10 @@ "(tradutor, Chin??s Simplificado)" #: en_US/Colophon.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "Zhang Yang " "(translator - simplified Chinese)" -msgstr "" -"Yuan Yijun " -"(tradutor, Chin??s Simplificado)" +msgstr "Zhang Yang (tradutor, Chin??s Simplificado)" #: en_US/Colophon.xml:254(para) msgid "" @@ -5014,8 +4978,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" -"Recomendado para a interface gr??fica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM." +msgstr "Recomendado para a interface gr??fica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:86(title) en_US/ArchSpecific.xml:282(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:344(title) @@ -5356,1280 +5319,3 @@ "Hugo Cisneiros , 2006 Valnir Ferreira Jr , 2006" -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em " -#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar " -#~ "solu????es para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " -#~ "conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " - -#~ msgid "Fedora Documentation" -#~ msgstr "Documenta????o do Fedora" - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora Core, " -#~ "incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu " -#~ "computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento " -#~ "?? altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu " -#~ "sistema Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia de Instala????o lhe ajuda a " -#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores." - -#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" -#~ msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -#~ "applications, and playing multimedia and games." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas " -#~ "espec??ficas usando aplica????es desktop. Ele cobre atividades como o uso do " -#~ "desktop, como acessar m??dias, se comunicar na Internet, usar aplica????es " -#~ "office de produtividade, utilizar multim??dia e jogos." - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora est?? dispon??vel atualmente como um " -#~ "rascunho em Ingl??s (EUA)" -#~ "." - -#~ msgid "Other Resources" -#~ msgstr "Outros Recursos" - -#~ msgid "Fedora Project" -#~ msgstr "Projeto Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " -#~ "some pages of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas " -#~ "p??ginas de interesse:" - -#~ msgid "" -#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " -#~ "what makes it special" -#~ msgstr "" -#~ "Vis??o Geral do Fedora: O que o Fedora ?? e o " -#~ "que o torna especial" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " -#~ "and their answers" -#~ msgstr "" -#~ "FAQ Fedora: Perguntas freq??entes sobre o " -#~ "Fedora e suas respectivas respostas" - -#~ msgid "" -#~ "Communicate: Ways to interact with a " -#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " -#~ "you and listen to your feedback" -#~ msgstr "" -#~ "Comunicando-se: Maneiras de interagir " -#~ "com a forte e global comunidade de usu??rios e contribuidores que est??o " -#~ "prontos a lhe ajudar e escutar suas opini??es" - -#~ msgid "" -#~ "Participate: Ways you can make a change by " -#~ "helping with Fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Participando: Como voc?? pode fazer " -#~ "diferen??a ajudando com o Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -#~ "around the planet have to say" -#~ msgstr "" -#~ "Planeta Fedora: Leia o que os contribuidores do " -#~ "Projeto Fedora ao redor do planeta t??m a dizer" - -#~ msgid "Community Websites" -#~ msgstr "Sites Web da Comunidade" - -#~ msgid "" -#~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " -#~ "over their content." -#~ msgstr "" -#~ "A documenta????o encontrada nestes sites ?? fornecida por eles " -#~ "mesmos e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora t??m controle " -#~ "sobre o seu conte??do." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "News: A public community news and information site for " -#~ "Fedora users" -#~ msgstr "" -#~ "Novidades " -#~ "Fedora: Um site comunit??rio e p??blico de not??cias e " -#~ "informa????es para os usu??rios Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -#~ msgstr "" -#~ "F??rum " -#~ "Fedora: Os f??runs formalmente adotados pelo Projeto " -#~ "Fedora" - -#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" -#~ msgstr "O FAQ n??o-oficial do Fedora" - -#~ msgid "Discs" -#~ msgstr "Discos" - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introdu????o" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -#~ "media to produce a bootable disc." -#~ msgstr "" -#~ "A distribui????o do Fedora Core ?? fornecida em forma de imagens de sistemas " -#~ "de arquivos no formato padr??o ISO 9660. Voc?? pode copiar estas imagens " -#~ "ISO em um CD ou DVD para produzir um disco inicializ??vel." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -#~ "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW " -#~ "or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these " -#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no " -#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the " -#~ "purpose of downloading and burning the files." -#~ msgstr "" -#~ "Antes de instalar o Fedora Core em um computador voc?? deve transferir, ou " -#~ "gravar, os arquivos ISO em uma m??dia de disco " -#~ "virgem (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento " -#~ "usado para gravar estes arquivos usando algumas ferramentas comuns. Este " -#~ "documento sup??e que voc?? n??o tem experi??ncia com Linux e que voc?? est?? " -#~ "usando Microsoft Windows para efetuar download e gravar os arquivos." - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Efetuando Download" - -#~ msgid "" -#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -#~ msgstr "" -#~ "Os arquivos ISO s??o grandes e portanto pode-se demorar bastante para " -#~ "baix??-los, especialmente se voc?? estiver usando um modem dial-up. O uso " -#~ "de um gerenciador de downloads pode ser uma boa id??ia." - -#~ msgid "Choosing CD or DVD" -#~ msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a " -#~ "single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if " -#~ "your computer meets the following requirements:" -#~ msgstr "" -#~ "O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios arquivos de imagem ISO do tamanho " -#~ "de um CD, ou em um ??nico arquivo de imagem ISO do tamanho de um DVD. Voc?? " -#~ "pode utilizar um ??nico arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer " -#~ "os seguintes requisitos:" - -#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -#~ msgstr "Um drive de DVD grav??vel ou regrav??vel" - -#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -#~ msgstr "" -#~ "Um drive NTFS com espa??o suficiente para armazenar o arquivo de imagem" - -#~ msgid "" -#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -#~ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only " -#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -#~ msgstr "" -#~ "Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa " -#~ "ter um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de " -#~ "CDs, baixe os arquivos de imagem ISO de CD." - -#~ msgid "" -#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, " -#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of " -#~ "a drive under Windows such as C:, select the " -#~ "Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose " -#~ "Properties. The resulting dialog displays the format " -#~ "for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free " -#~ "space, download the CD-sized files instead." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns sistemas de arquivo n??o podem armazenar arquivos maiores do que 2 " -#~ "GB, como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente " -#~ "usado NTFS n??o tem esta limita????o, mas v??rios outros formatos tem, como ?? " -#~ "o caso de sistemas FAT32. Para verificar a formata????o de um drive em " -#~ "Windows (por exemplo, C:), clique em " -#~ "Iniciar e ent??o clique em Meu Computador. Clique com o bot??o direito no drive que voc?? deseja verificar " -#~ "e selecione Propriedades. A caixa de di??logo que " -#~ "aparece exibe o formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se " -#~ "voc?? n??o possuir um drive NTFS com espa??o livre suficiente, baixe os " -#~ "arquivos de CD ao inv??s do de DVD." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You " -#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO " -#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document " -#~ "assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My " -#~ "Downloads\\Fedora Core." -#~ msgstr "" -#~ "Crie um novo diret??rio onde voc?? possa baixar este(s) arquivo(s). Voc?? " -#~ "precisa aproximadamente 700 MB de espa??o dispon??vel para cada ISO de CD, " -#~ "ou aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento sup??e que " -#~ "voc?? baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: " -#~ "C:\\Documentos e Configura????es\\Nome do " -#~ "usu??rio\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora Core." - -#~ msgid "Choosing the ISO Files" -#~ msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO" - -#~ msgid "" -#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system " -#~ "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need " -#~ "are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<" -#~ "count>.iso, where \"<" -#~ "version>\" is the version of Fedora Core you wish to " -#~ "download, \"<arch>\" is your computer's " -#~ "processor architecture, and \"<count>\" " -#~ "is the disc number for each of the installation CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Os arquivos que voc?? precisa baixar do servidor de downloads dependem do " -#~ "seu sistema e da vers??o do Fedora Core que voc?? quer instalar. Os " -#~ "arquivos que voc?? precisa t??m seus nomes no formato FC-" -#~ "<vers??o>-<arquitetura>" -#~ "-disco<n??mero>.iso, onde \"<vers??o>\" ?? a vers??o " -#~ "do Fedora Core que voc?? gostaria de efetuar download, \"<" -#~ "arquitetura>\" ?? a arquitetura do processador do seu " -#~ "computador e \"<n??mero>\" ?? o n??mero do " -#~ "disco para cada um dos CDs de instala????o. " - -#~ msgid "" -#~ "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor " -#~ "families. The architecture is usually x86_64 for " -#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is " -#~ "usually ppc for PowerPC computers, including " -#~ "most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires " -#~ "the i386 versions." -#~ msgstr "" -#~ "A arquitetura do processador ?? normalmente i386 " -#~ "para PCs de 32 bits, incluindo as fam??lias de processadores Pentium e " -#~ "Athlon. A arquitetura ?? normalmente x86_64 para " -#~ "PCs de 64 bits, incluindo a fam??lia de processadores Athlon 64. A " -#~ "arquitetura ?? normalmente ppc para computadores " -#~ "PowerPC, incluindo a maioria dos Apple Mac dispon??veis. Na d??vida, o seu " -#~ "sistema provavelmente precisa das vers??es i386." - -#~ msgid "" -#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for " -#~ "example, you need these files:" -#~ msgstr "" -#~ "Por exemplo, se voc?? estiver baixando o Fedora Core 6 para um computador " -#~ "Pentium 4, voc?? precisa dos seguintes arquivos:" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" - -#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" - -#~ msgid "" -#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -#~ msgstr "" -#~ "Ou se voc?? preferir instalar a partir de um ??nico DVD, voc?? s?? precisa " -#~ "este arquivo:" - -#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" - -#~ msgid "" -#~ "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files " -#~ "you have downloaded are complete and correct." -#~ msgstr "" -#~ "Talvez voc?? tamb??m precise o arquivo SHA1SUM para " -#~ "validar os arquivos que voc?? baixou, verificando se os mesmos est??o " -#~ "completos e corretos." - -#~ msgid "Validating the Files" -#~ msgstr "Validando os Arquivos" - -#~ msgid "" -#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager " -#~ "reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. " -#~ "This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains " -#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification " -#~ "code called a hash computed from the original ISO " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Erros podem ocorrer durante o download, mesmo se o seu gerenciador de " -#~ "downloads n??o os relate. Por isso, ?? important??ssimo que verifique-se que os arquivos n??o foram " -#~ "corrompidos de nenhuma forma. Este ?? o prop??sito do arquivo " -#~ "SHA1SUM. Ele cont??m uma linha para cada arquivo ISO " -#~ "dispon??vel, com um c??digo de verifica????o chamado hash computado a partir do arquivo ISO original." - -#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -#~ msgstr "Verifica????o Autom??tica de Erros do BitTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. " -#~ "If your BitTorrent application reports all files have been successfully " -#~ "downloaded, you can safely skip this step." -#~ msgstr "" -#~ "O BitTorrent efetua esta verifica????o de erros automaticamente durante o " -#~ "download. Se o seu aplicativo BitTorrent relatar que todos os arquivos " -#~ "foram baixados com sucesso, voc?? pode pular este passo com seguran??a. " - -#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -#~ msgstr "Validando no Ambiente Gr??fico do Windows" - -#~ msgid "" -#~ "There are a number of free (as in cost) products available for file " -#~ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are " -#~ "links to a few of them:" -#~ msgstr "" -#~ "Existem uma s??rie de produtos gratuitos dispon??veis para a valida????o de " -#~ "arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui " -#~ "est??o links para alguns deles:" - -#~ msgid "HashCalc: " -#~ msgstr "HashCalc: " - -#~ msgid "" -#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -#~ msgstr "" -#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " - -#~ msgid "" -#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the " -#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded " -#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run " -#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the " -#~ "entire ISO file." -#~ msgstr "" -#~ "Siga as instru????es fornecidas para instalar o programa. Quando voc?? " -#~ "executar o programa, use as ferramentas de sele????o de arquivos " -#~ "dispon??veis para selecionar as imagens de arquivos ISO que voc?? baixou. " -#~ "Logo ap??s, selecione o algoritmo SHA-1 para o c??lculo e rode a " -#~ "ferramenta. O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que " -#~ "precisa ler todo o arquivo ISO." - -#~ msgid "" -#~ "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -#~ "WordPad, to display its contents. Make sure " -#~ "the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." -#~ msgstr "" -#~ "Abra o arquivo SHA1SUM com um editor de texto, como " -#~ "o WordPad por exemplo, para visualizar o seu " -#~ "conte??do. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash " -#~ "para cada um dos arquivos ISO " -#~ "baixados correspondem exatamente aos " -#~ "respectivos hashes no arquivo SHA1SUM." - -#~ msgid "" -#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If " -#~ "a file does not match, you may have to download it again." -#~ msgstr "" -#~ "Se todos os hashes corresponderem, voc?? pode ent??o gravar os arquivos ISO " -#~ "em uma m??dia. Se um arquivo n??o corresponder, voc?? poder?? ter que baix??-" -#~ "lo novamente." - -#~ msgid "CAVEAT EMPTOR" -#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites " -#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide." -#~ msgstr "" -#~ "A Projeto Fedora e a Red Hat, Inc. n??o t??m controle sobre sites externos " -#~ "tais como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os " -#~ "mesmos oferecem." - -#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -#~ msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows" - -#~ msgid "" -#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the " -#~ "program sha1sum.exe. For instructions and the link " -#~ "to download the program, refer to ." -#~ msgstr "" -#~ "Para verificar os arquivos usando a janela de comandos, voc?? precisa " -#~ "baixar o programa sha1sum.exe. Para instru????es e " -#~ "para o link para baixar o programa, consulte ." - -#~ msgid "" -#~ "The sha1sum.exe program computes and displays " -#~ "hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same " -#~ "directory as the ISO files. Select Run... from the " -#~ "Start menu and then enter cmd for the name of the " -#~ "program to start a Command Prompt window. Then " -#~ "change into the download directory. Run sha1sum with " -#~ "each ISO file like this:" -#~ msgstr "" -#~ "O programa sha1sum.exe calcula e exibe hashes. Para " -#~ "us??-lo, salve o sha1sum.exe no mesmo diret??rio dos " -#~ "arquivos ISO. Selecione Executar... no menu Iniciar " -#~ "e ent??o digite cmd para iniciar uma " -#~ "Janela de Comandos. Em seguida, mude para o " -#~ "diret??rio do download e execute o sha1sum para cada " -#~ "arquivo ISO da seguinte maneira:" - -#~ msgid "" -#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire " -#~ "ISO file." -#~ msgstr "" -#~ "O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler " -#~ "todo o arquivo ISO." - -#~ msgid "" -#~ "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -#~ "WordPad, to display its contents. Make sure " -#~ "the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " -#~ "SHA1SUM file." -#~ msgstr "" -#~ "Abra o arquivo SHA1SUM com um editor de texto como o " -#~ "WordPad por exemplo, para exibir seu conte??do. " -#~ "Certifique-se de que o hash exibido pelo sha1sum.exe " -#~ "para cada arquivo ISO baixado " -#~ "corresponde exatamente ao respectivo " -#~ "hash no arquivo SHA1SUM." - -#~ msgid "" -#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a " -#~ "file does not match, you may have to download it again." -#~ msgstr "" -#~ "Se todos os hashes corresponderem, voc?? pode ent??o gravar os arquivos ISO " -#~ "em uma m??dia. Se um arquivo n??o corresponder, voc?? poder?? ter que baix??-" -#~ "lo novamente." - -#~ msgid "Burning" -#~ msgstr "Gravando" - -#~ msgid "" -#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of " -#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply " -#~ "dragging the source files into a box and clicking the Burn button." -#~ msgstr "" -#~ "O processo de grava????o de um CD nem sempre ?? ??bvio para usu??rios do " -#~ "Windows. Aplicativos do Windows muitas vezes permitem que usu??rios gravem " -#~ "discos de dados arrastando os arquivos fonte at?? uma janela e clicando no " -#~ "bot??o Gravar." - -#~ msgid "" -#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, " -#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " -#~ "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. " -#~ "Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original " -#~ "source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for " -#~ "installation purposes." -#~ msgstr "" -#~ "Entretanto, na verdade, a aplica????o de grava????o executa duas opera????es. " -#~ "Primeiro, ele cria uma imagem padr??o ISO 9660, do mesmo tipo das usadas " -#~ "para instalar o Fedora Core, usando os arquivos que foram arrastados at?? " -#~ "a janela. Segundo, o aplicativo transfere o arquivo ISO para um CD " -#~ "virgem. Se o arquivo fonte original j?? estava formatado como uma imagem " -#~ "ISO, o CD resultante n??o ?? utiliz??vel para fins de instala????o." - -#~ msgid "" -#~ "To create the Fedora installation CDs, it is " -#~ "vital that you only perform the second step with the Fedora " -#~ "Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD " -#~ "burning applications are listed below." -#~ msgstr "" -#~ "Para criar os CDs de instala????o do Fedora, ?? " -#~ "vital que voc?? execute somente o segundo passo com os arquivos " -#~ "ISO do Fedora Core. Abaixo est??o listados os passos necess??rios para " -#~ "fazer isto usando v??rios aplicativos de grava????o de CD populares." - -#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" -#~ msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy" - -#~ msgid "" -#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -#~ msgstr "" -#~ "Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site ." - -#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -#~ msgstr "" -#~ "No Explorer, clique com o bot??o direito no primeiro arquivo ISO do Fedora" - -#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" -#~ msgstr "No menu de contexto, selecione \"Copiar imagem para CD\"" - -#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" -#~ msgstr "" -#~ "Siga os passos apresentados pela janela instant??nea \"Assistente de " -#~ "Grava????o de CD\"" - -#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files" -#~ msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes" - -#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" -#~ msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7" - -#~ msgid "Start \"Creator Classic\"" -#~ msgstr "Inicie \"Creator Classic\"" - -#~ msgid "Select \"Other Tasks\"" -#~ msgstr "Selecione \"Other Tasks\"" - -#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" -#~ msgstr "Selecione \"Burn from Disc Image File\"" - -#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" -#~ msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora Core e grave-o" - -#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -#~ msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO" - -#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5" -#~ msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5" - -#~ msgid "Start the program" -#~ msgstr "Inicie o programa" - -#~ msgid "Open the \"File\" menu" -#~ msgstr "Abra o menu \"File\"" - -#~ msgid "Select \"Burn Image\"" -#~ msgstr "Selecione \"Burn Image\"" - -#~ msgid "Using Nero Express 6" -#~ msgstr "Usando o Nero Express 6" - -#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" -#~ msgstr "Selecione \"Disc Image or Saved Project\"" - -#~ msgid "" -#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." -#~ msgstr "" -#~ "Uma caixa de di??logo para abrir arquivos aparecer??. Selecione o primeiro " -#~ "arquivo ISO do Fedora Core 6. Clique em Abrir." - -#~ msgid "" -#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this " -#~ "to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -#~ msgstr "" -#~ "A pr??xima tela permite que voc?? selecione a velocidade de escrita. Para " -#~ "melhores resultados, voc?? deve configurar este ??tem para 4x para DVDs, ou " -#~ "para 16x para CDs." - -#~ msgid "Click Next to Burn" -#~ msgstr "Clique Pr??ximo para gravar" - -#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -#~ msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO" - -#~ msgid "Testing Your Discs" -#~ msgstr "Testando os Seus Discos" - -#~ msgid "" -#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " -#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning " -#~ "the others:" -#~ msgstr "" -#~ "Para ter certeza de que os CDs funcionar??o no seu sistema, talvez voc?? " -#~ "queira gravar apenas o disco 1 e ent??o executar o seguinte processo antes " -#~ "de gravar os outros:" - -#~ msgid "" -#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure " -#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -#~ msgstr "" -#~ "Seguindo as instru????es fornecidas pelo fabricante do seu computador, " -#~ "certifique-se de que o BIOS do seu computador est?? configurado para " -#~ "inicializar a partir do drive de CDs." - -#~ msgid "" -#~ "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -#~ "Fedora Core installer appears." -#~ msgstr "" -#~ "Reinicialize o computador com o disco 1 no drive. O menu de inicializa????o " -#~ "do instalador do Fedora Core deve aparecer." - -#~ msgid "Press Enter." -#~ msgstr "Pressione Enter." - -#~ msgid "" -#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " -#~ "perform a media check." -#~ msgstr "" -#~ "Siga as instru????es na tela at?? que o sistema lhe pergunte se voc?? " -#~ "gostaria de executar uma verifica????o de m??dia." - -#~ msgid "" -#~ "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your " -#~ "disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -#~ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system " -#~ "so that the computer boots into Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Conduza a verifica????o no primeiro disco. Se a verifica????o for bem " -#~ "sucedida, o sue disco est?? correto. ?? esta altura, o instalador ainda n??o " -#~ "mudou no seu computador. Remova o disco de instala????o do Fedora Core e " -#~ "reinicie o sistema para que o computador inicialize em Windows." - -#~ msgid "" -#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -#~ "repeat the media check to test them all." -#~ msgstr "" -#~ "Grave as outras tr??s imagens ISO. Ap??s gravar os outros discos, voc?? pode " -#~ "repetir a verifica????o de m??dia para testar todos eles. " - -#~ msgid "Comments and Feedback" -#~ msgstr "Coment??rios e Feedback" - -#~ msgid "" -#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " -#~ "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -#~ msgstr "" -#~ "Se voc?? tiver quaisquer sugest??es relativas a este documento, envie um e-" -#~ "mail para relnotes ARROBA fedoraproject.org. Instru????es para outras " -#~ "ferramentas e plataformas s??o bem-vindas." - -#~ msgid "Fedora Core 6 README" -#~ msgstr "README (LEIAME) do Fedora Core 6" - -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " -#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " -#~ "notices in each source package for distribution terms." -#~ msgstr "" -#~ "O conte??do deste CD-ROM tem Copyright © 2006 Red Hat, Inc. e outros. " -#~ "Veja o Termo de Licen??a de Usu??rio Final e as notas de copyright " -#~ "individuais em cada pacote fonte para termos de distribui????o." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -#~ "Inc. in the United States and other countries." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, " -#~ "Maximum RPM, o logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e todas as marcas e logos " -#~ "baseadas da Red Hat s??o marcadas registradas da Red Hat, Inc. nos Estados " -#~ "Unidos e em outros pa??ses." - -#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." -#~ msgstr "Linux ?? uma marca registrada de Linus Torvalds." - -#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." -#~ msgstr "Motif e UNIX s??o marcas registradas do The Open Group." - -#~ msgid "" -#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " -#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." -#~ msgstr "" -#~ "Intel e Pentium s??o marcas registradas da Intel Corporation. Itanium e " -#~ "Celeron s??o marcas registradas da Intel Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " -#~ "Devices, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron e AMD K6 s??o marcadas registradas da Advanced " -#~ "Micro Devices, Inc." - -#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." -#~ msgstr "Windows ?? uma marca registrada da Microsoft Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "SSH e Secure Shell s??o marcas registradas da SSH Communications Security, " -#~ "Inc." - -#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -#~ msgstr "FireWire ?? uma marca registrada da Apple Computer Corporation." - -#~ msgid "" -#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " -#~ "respective owners." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as outras marcas registradas e copyrights referidos s??o de " -#~ "propriedade de seus respectivos donos." - -#~ msgid "" -#~ "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" -#~ " <fedora at redhat.com>\" key is:" -#~ msgstr "" -#~ "O fingerprint GPG da chave do \"Projeto Fedora\n" -#~ " <fedora at redhat.com>\" ??:" - -#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" -#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" - -#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" -#~ msgstr "ORGANIZA????O DOS DIRET??RIOS" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation " -#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs." -#~ msgstr "" -#~ "O Fedora Core ?? distribu??do em m??ltiplos CD-ROMs consistindo de CD-ROMs " -#~ "de instala????o e de c??digo fonte." - -#~ msgid "" -#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the " -#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory " -#~ "structure (where /mnt/cdrom is the mount point of " -#~ "the CD-ROM):" -#~ msgstr "" -#~ "O primeiro CD-ROM de instala????o pode ser inicializado diretamente na " -#~ "instala????o na maioria dos sistemas modernos e cont??m a seguinte estrutura " -#~ "de diret??rio (onde /mnt/cdrom ?? o ponto de montagem " -#~ "do CD-ROM):" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> Fedora\n" -#~ " | |----> RPMS -- binary packages\n" -#~ " | `----> base -- information on this release of " -#~ "Fedora\n" -#~ " | Core used by the installation process\n" -#~ " |----> images -- boot and driver disk images\n" -#~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" -#~ " |----> repodata -- repository information used by the \n" -#~ " | installation process\n" -#~ " |----> README -- this file\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this " -#~ "release\n" -#~ " | of Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> Fedora\n" -#~ " | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" -#~ " | `----> base -- informa????es sobre este lan??amento do " -#~ "Fedora\n" -#~ " | Core usadas pelo processo de " -#~ "instala????o\n" -#~ " |----> images -- imagens de discos de inicializa????o e " -#~ "de drivers\n" -#~ " |----> isolinux -- arquivos necess??rios para " -#~ "inicializar a partir do CD-ROM\n" -#~ " |----> repodata -- informa????es do reposit??rio usadas " -#~ "pelo\n" -#~ " | processo de instala????o\n" -#~ " |----> README -- este arquivo\n" -#~ " |----> RELEASE-NOTES -- ??ltimas informa????es sobre este " -#~ "lan??amento\n" -#~ " | do Fedora Core\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- Assinatura GPG para pacotes da Red " -#~ "Hat\n" - -#~ msgid "" -#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " -#~ "except that only the Fedora subdirectory is present." -#~ msgstr "" -#~ "Os CD-ROMs de instala????o restantes s??o similares ao CD-ROM de instala????o " -#~ "1, exceto apenas o subdiret??rio Fedora est?? presente." - -#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "A estrutura de diret??rios de cada CD-ROM de c??digo fonte ?? a seguinte:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- source packages\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- pacotes fonte\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- assinatura GPG para pacotes da Red " -#~ "Hat\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -#~ "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES " -#~ "files and all files from the Fedora directory on " -#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly " -#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -#~ msgstr "" -#~ "Se voc?? estiver configurando uma ??rvore de instala????o para instala????es " -#~ "NFS, FTP, ou HTTP, voc?? precisa copiar os arquivos RELEASE-" -#~ "NOTES e todos os arquivos do diret??rio Fedora nos discos 1-5. Em sistemas Linux e Unix, o seguinte processo " -#~ "configurar?? adequadamente o /alvo/diret??rio (diret??rio alvo) no seu " -#~ "servidor (repita para cada disco):" - -#~ msgid "Insert disc" -#~ msgstr "Insira o disco" - -#~ msgid "mount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "mount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /alvo/diret??rio" - -#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" -#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /alvo/diret??rio" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /alvo/diret??rio" - -#~ msgid "(Do this only for disc 1)" -#~ msgstr "(Fa??a isso apenas para o disco 1)" - -#~ msgid "umount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "umount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "INSTALLING" -#~ msgstr "INSTALANDO" - -#~ msgid "" -#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such " -#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-" -#~ "ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will " -#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Hoje em dia, v??rios computadores s??o capazes de inicializar " -#~ "automaticamente a partir de CD-ROMs. Se voc?? possui uma m??quina assim (e " -#~ "a mesma estiver adequadamente configurada) voc?? pode inicializar o CD-ROM " -#~ "do Fedora Core diretamente. Ap??s inicializar, o programa de instala????o do " -#~ "Fedora Core come??ar?? e voc?? poder?? instalar seu sistema a partir do CD-" -#~ "ROM." - -#~ msgid "" -#~ "The images/ directory contains the file " -#~ "boot.iso. This file is an ISO image that can be used " -#~ "to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start " -#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To " -#~ "use boot.iso, your computer must be able to boot " -#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. " -#~ "You must then burn boot.iso onto a recordable/" -#~ "rewriteable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "O diret??rio images/ cont??m o arquivo boot." -#~ "iso. Este arquivo ?? uma imagem ISO que pode ser usada para " -#~ "inicializar o programa de instala????o do Fedora Core. Esta ?? uma forma " -#~ "pr??tica de iniciar instala????es baseadas em rede sem precisar usar " -#~ "m??ltiplos disquetes. Para usar o boot.iso, o seu " -#~ "computador precisa poder inicializar a partir do seu drive de CD-ROM e o " -#~ "seu BIOS deve estar configurado para faz??-lo. A seguir, voc?? deve gravar " -#~ "o boot.iso em um CD-ROM grav??vel/regrav??vel." - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "Outro arquivo de imagem encontrado no diret??rio images/ ?? diskboot.img. Este arquivo serve para " -#~ "ser utilizado com pen drives USB (ou outra m??dia inicializ??vel com " -#~ "capacidade maior do que a de um drive de disquetes). Use o comando " -#~ "dd para escrever a imagem." - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "" -#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -#~ msgstr "" -#~ "O utiliza????o deste arquivo de imagem com um pen drive USB depende da " -#~ "habilidade do BIOS do seu sistema em inicializar a partir de um " -#~ "dispositivo USB." - -#~ msgid "GETTING HELP" -#~ msgstr "OBTENDO AJUDA" - -#~ msgid "" -#~ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora " -#~ "Project mailing lists can be found at:" -#~ msgstr "" -#~ "Aqueles com acesso ?? Web podem consultar http://fedora.redhat.com. Especialmente, acesso ?? " -#~ "listas de discuss??o do Projeto Fedora podem ser encontradas em:" - -#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." - -#~ msgid "EXPORT CONTROL" -#~ msgstr "CONTROLE DE EXPORTA????O" - -#~ msgid "" -#~ "The communication or transfer of any information received with this " -#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " -#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " -#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " -#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " -#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " -#~ "in perpetuity." -#~ msgstr "" -#~ "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????es recebidas com este " -#~ "produto pode estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do " -#~ "governo. O Usu??rio dever?? aderir a todas as leis aplic??veis, normas e " -#~ "regras em rela????o ?? exporta????o ou re-exporta????o de dados t??cnicos ou " -#~ "produtos para quaisquer pa??ses banidos listados em tais leis aplic??veis, " -#~ "normas e regras, a n??o ser que devidamente autorizados. As obriga????es " -#~ "especificadas sob este par??grafo s??o de cunho perp??tuo." - -#~ msgid "README Feedback Procedure" -#~ msgstr "Procedimento para Feedback em rela????o ao README" - -#~ msgid "" -#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " -#~ "created.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Esta se????o ser?? eliminada quando o lan??amento final do Fedora Core for " -#~ "criado.)" - -#~ msgid "" -#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -#~ "report in Red Hat's bug reporting system:" -#~ msgstr "" -#~ "Se voc?? achar que este README pode ser melhorado de alguma maneira, " -#~ "submeta um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:" - -#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - -#~ msgid "" -#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " -#~ "fields:" -#~ msgstr "" -#~ "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos " -#~ "seguintes campos:" - -#~ msgid "Product: Fedora Core" -#~ msgstr "Product: Fedora Core" - -#~ msgid "Version: \"devel\"" -#~ msgstr "Version: \"devel\"" - -#~ msgid "Component: fedora-release" -#~ msgstr "Component: fedora-release" - -#~ msgid "" -#~ "Summary: A short description of what could be " -#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -#~ msgstr "" -#~ "Summary: Uma breve descri????o do que pode der " -#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda." - -#~ msgid "" -#~ "Description: A more in-depth description of what " -#~ "could be improved." -#~ msgstr "" -#~ "Description: Uma descri????o mais detalhada do que " -#~ "pode ser melhorado." - -#~ msgid "About Fedora" -#~ msgstr "Sobre o Fedora" - -#~ msgid "The Fedora Project community" -#~ msgstr "A comunidade do Projeto Fedora " - -#~ msgid "Paul" -#~ msgstr "Paul" - -#~ msgid "W." -#~ msgstr "W." - -#~ msgid "Frields" -#~ msgstr "Frields" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " -#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of " -#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open " -#~ "source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, " -#~ "sponsored by Red Hat, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "O Fedora ?? uma plataforma e um sistema operacional aberto, inovador e " -#~ "vision??rio, baseado em Linux e que ?? e sempre ser?? disponibilizado " -#~ "gratuitamente para que todos o possam usar, modificar e distribuir. O " -#~ "Fedora ?? desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que se " -#~ "esfor??am para proporcionar e manter o que h?? de melhor no mundo dos " -#~ "programas e padr??es livres e de c??digo aberto. O Projeto Fedora faz parte " -#~ "do Projeto Fedora, patrocinado pela Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "Visit the Fedora community Wiki at ." -#~ msgstr "" -#~ "Visite o Wiki da comunidade Fedora em ." - -#~ msgid "Fedora Extras" -#~ msgstr "Fedora Extras" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the " -#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to " -#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "O Projeto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela " -#~ "comunidade do Fedora, proporciona centenas de pacotes de de programas de " -#~ "alta qualidade para aumentar a quantidade de programas dispon??veis no " -#~ "Fedora Core. Visite a nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We " -#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web " -#~ "page at ." -#~ msgstr "" -#~ "O Projeto de Documenta????o do Fedora proporciona conte??do, servi??os e " -#~ "ferramentas para documenta????o que s??o 100% FLOSS (Free/Libre Open Source " -#~ "Software). Volunt??rios e contribuidores de todos os n??veis de compet??ncia " -#~ "s??o bem-vindos. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Translation" -#~ msgstr "Tradu????o do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "O objetivo do Projeto de Tradu????o ?? traduzir os programas e documenta????o " -#~ "associados ao Projeto Fedora. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Legacy" -#~ msgstr "Legado Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " -#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " -#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " -#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our " -#~ "Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "O Projeto Fedora Legacy (Legado Fedora) ?? um projeto de c??digo aberto " -#~ "apoiado pela comunidade e destinado a estender o ciclo de vida de algumas " -#~ "distribui????es Red Hat Linux e Fedora Core que encontrem-se em 'modo de " -#~ "manuten????o'. O projeto Fedora Legacy ?? um projeto formal do Projeto " -#~ "Fedora apoiado pela Funda????o Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite " -#~ "nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Bug Squad" -#~ msgstr "Esquadr??o de Bugs Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear " -#~ "bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and " -#~ "developers. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "A miss??o principal do Esquadr??o de Bugs Fedora ?? rastrear e eliminar bugs " -#~ "aparecendo no Bugzilla que sejam relacionados ao Fedora e atuar como uma " -#~ "ponte entre usu??rios e desenvolvedores. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Marketing" -#~ msgstr "Marketing do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our " -#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -#~ "projects. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "O Projeto de Marketing do Fedora ?? a voz p??blica do Projeto Fedora. Nosso " -#~ "objetivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projetos Linux e " -#~ "c??digo aberto. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Ambassadors" -#~ msgstr "Embaixadores do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users " -#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the " -#~ "project and the distribution. Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Embaixadores do Fedora visitam lugares freq??entados por entusiastas do " -#~ "Linux e outros usu??rios em potencial para falar sobre o Fedora — o " -#~ "projeto e a distribui????o. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Infrastructure" -#~ msgstr "Infra-estrutura do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora " -#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum " -#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, " -#~ "the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and " -#~ "the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -#~ msgstr "" -#~ "A fun????o do Projeto de Infra-estrutura do Fedora ?? ajudar todos os " -#~ "contribuidores do Fedora a fazerem seu trabalho com incomoda????o m??nima e " -#~ "efici??ncia m??xima. Iniciativas deste projeto incluem a provis??o de infra-" -#~ "estrutura para o sistema de compila????o de Extras, para o Sistema de " -#~ "Contas do Fedora, para os Reposit??rios CVS, para as listas de discuss??o e para " -#~ "os Websites. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Websites" -#~ msgstr "Websites do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -#~ "Internet. The key goals of this effort include:" -#~ msgstr "" -#~ "O Websites do Fedora ?? uma iniciativa com o intuito de melhorar a imagem " -#~ "do Fedora na Internet, Os objetivos principais deste esfor??o incluem:" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Tentar consolidar em um esquema uniforme todos os principais websites do " -#~ "Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -#~ msgstr "Manter conte??do que n??o seja parte de nenhum sub-projeto espec??fico" - -#~ msgid "" -#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -#~ "represent!" -#~ msgstr "" -#~ "Em geral, fazer com que os sites sejam t??o divertidos e atraentes quanto " -#~ "o projeto que eles representam!" - -#~ msgid "" -#~ "Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora Artwork" -#~ msgstr "Artes Gr??ficas do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. " -#~ "Visit our Web page at ." -#~ msgstr "" -#~ "A regra do jogo ?? fazer com que as coisas pare??am bonitas... ??cones, " -#~ "planos de fundo de ??reas de trabalho e temas s??o partes do Projeto de " -#~ "Artes Gr??ficas do Fedora. Visite nossa p??gina Web em ." - -#~ msgid "Fedora People" -#~ msgstr "Pessoas do Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official " -#~ "aggregator, ." -#~ msgstr "" -#~ "Voc?? pode ler blogs de v??rios contribuidores do Fedora no nosso agregador " -#~ "oficial, ." - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Mais" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 19:46:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 30 Mar 2007 15:46:58 -0400 Subject: about-fedora/devel/po pt_BR.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703301946.l2UJkwdC007868@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7851/about-fedora/devel/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Totalmente traduzido View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 27 Jan 2007 21:55:10 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 30 Mar 2007 19:46:56 -0000 1.2 @@ -2,12 +2,13 @@ # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n" -"Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:46-0300\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -36,11 +37,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "" +msgstr "Descreve o Fedora Core, o Projeto Fedora e como voc?? poder?? ajudar." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Separado para um m??dulo independente" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" @@ -247,15 +248,13 @@ "Fedora na Internet, Os objetivos principais deste esfor??o incluem:" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) -msgid "" -"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Tentar consolidar em um esquema uniforme todos os principais websites do " "Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) -msgid "" -"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "Manter conte??do que n??o seja parte de nenhum sub-projeto espec??fico" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) @@ -308,5806 +307,3 @@ "Hugo Cisneiros , 2006 Valnir Ferreira Jr , 2006" -#~ msgid "Fedora Core Release Notes" -#~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core" - -#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" -#~ msgstr "Informa????es importantes sobre esta vers??o do Fedora Core " - -#~ msgid "Push new version for test3" -#~ msgstr "Nova vers??o para test3 conclu??da" - -#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -#~ msgstr "Preparada nova tiragem wiki para vers??o Web" - -#~ msgid "Fix copyright holder information" -#~ msgstr "Informa????o sobre copyright consertada" - -#~ msgid "Bring version number into line with reality" -#~ msgstr "N??mero de vers??o definido de acordo com a realidade" - -#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" -#~ msgstr "Vers??o FC6 test2 liberada para tradu????o" - -#~ msgid "X Window System (Graphics)" -#~ msgstr "X Window System (Gr??ficos)" - -#~ msgid "" -#~ "This section contains information related to the X Window System " -#~ "implementation provided with Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "Esta se????o cont??m informa????es relacionadas ?? implementa????o do X Window " -#~ "System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora." - -#~ msgid "X Configuration Changes" -#~ msgstr "Mudan??as nas Configura????es do X" - -#~ msgid "" -#~ "The X.org 7.1 X server has been modified to " -#~ "automatically detect and configure most hardware, eliminating the need " -#~ "for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in " -#~ "the xorg.conf file written by anaconda is:" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X X.org 7.1 foi modificado para " -#~ "detectar e configurar automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando " -#~ "a necessidade dos usu??rios ou administradores terem que modificar o " -#~ "arquivo de configura????o /etc/X11/xorg.conf. A ??nica " -#~ "configura????o de hardware que j?? vem por padr??o no xorg.conf, escrito pelo anaconda, ??:" - -#~ msgid "the graphics driver" -#~ msgstr "o driver de v??deo" - -#~ msgid "the keyboard map" -#~ msgstr "o mapa de teclado" - -#~ msgid "" -#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -#~ "touchpads should be detected and configured automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), " -#~ "mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados." - -#~ msgid "" -#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution " -#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the " -#~ "correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred " -#~ "resolution in SystemPreferencesScreen " -#~ "Resolution, and the default resolution for the " -#~ "system can be changed with SystemAdministrationDisplay." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resolu????es suportadas e " -#~ "tenta utilizar a resolu????o mais alta e dispon??vel com o tamanho certo " -#~ "para a tela. Usu??rios podem configurar sua resolu????o preferida em " -#~ "SistemaPrefer??nciasResolu????o da Tela e a " -#~ "resolu????o padr??o do sistema pode ser mudada em " -#~ "SistemaAdministra????oTela." - -#~ msgid "" -#~ "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -#~ "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes " -#~ "a 105-key US keyboard layout." -#~ msgstr "" -#~ "Se o arquivo de configura????o /etc/X11/xorg.conf n??o " -#~ "estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e " -#~ "assume um layout de teclado US de 105 teclas." - -#~ msgid "Intel Driver notes" -#~ msgstr "Notas para o Driver Intel" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics " -#~ "controllers:" -#~ msgstr "" -#~ "O Fedora Core 6 cont??m dois drivers para as controladoras gr??ficas " -#~ "integradas Intel: " - -#~ msgid "" -#~ "The default i810 driver, which contains support " -#~ "for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -#~ msgstr "" -#~ "O driver padr??o i810, que cont??m suporte para os " -#~ "chipsets gr??ficos Intel at?? (e incluindo) i945 e i965" - -#~ msgid "" -#~ "The experimental intel driver, which contains " -#~ "support for Intel graphics chipsets up to and including i945" -#~ msgstr "" -#~ "O driver experimental intel, que cont??m suporte " -#~ "para os chipsets gr??ficos Intel at?? (e incluindo) i945" - -#~ msgid "" -#~ "The i810 driver is limited to resolutions " -#~ "available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, " -#~ "such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to " -#~ "the intel driver. You may switch drivers by " -#~ "using system-config-display, available in the " -#~ "menus under SystemAdministrationDisplay." -#~ msgstr "" -#~ "O driver i810 est?? limitado para as resolu????es " -#~ "dispon??veis na BIOS. Se voc?? precisa de suporte a resolu????es n??o padr??es, " -#~ "como aquelas usadas em telas widescreen, voc?? poder?? querer mudar para o " -#~ "driver intel. Voc?? pode trocar os drivers usando " -#~ "o system-config-display, dispon??vel no menu " -#~ "SistemaAdministra????oTela." [...5472 lines suppressed...] -#~ msgstr "" -#~ "Se voc?? achar que este README pode ser melhorado de alguma maneira, " -#~ "submeta um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:" - -#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - -#~ msgid "" -#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " -#~ "fields:" -#~ msgstr "" -#~ "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos " -#~ "seguintes campos:" - -#~ msgid "Product: Fedora Core" -#~ msgstr "Product: Fedora Core" - -#~ msgid "Version: \"devel\"" -#~ msgstr "Version: \"devel\"" - -#~ msgid "Component: fedora-release" -#~ msgstr "Component: fedora-release" - -#~ msgid "" -#~ "Summary: A short description of what could be " -#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -#~ msgstr "" -#~ "Summary: Uma breve descri????o do que pode der " -#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda." - -#~ msgid "" -#~ "Description: A more in-depth description of what " -#~ "could be improved." -#~ msgstr "" -#~ "Description: Uma descri????o mais detalhada do que " -#~ "pode ser melhorado." - -#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" - -#~ msgid "" -#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " -#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " -#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em " -#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar " -#~ "solu????es para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " -#~ "the Internet are marked with the following icon: " -#~ msgstr "" -#~ "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " -#~ "conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " - -#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -#~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6" - -#~ msgid "" -#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " -#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " -#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " -#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -#~ msgstr "" -#~ "As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora Core, " -#~ "incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu " -#~ "computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento " -#~ "?? altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu " -#~ "sistema Fedora." - -#~ msgid "" -#~ "The Installation Guide helps you install " -#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia de Instala????o lhe ajuda a " -#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores." - -#~ msgid "Fedora Desktop User Guide" -#~ msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -#~ "applications, and playing multimedia and games." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas " -#~ "espec??ficas usando aplica????es desktop. Ele cobre atividades como o uso do " -#~ "desktop, como acessar m??dias, se comunicar na Internet, usar aplica????es " -#~ "office de produtividade, utilizar multim??dia e jogos." - -#~ msgid "" -#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -#~ msgstr "" -#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora est?? dispon??vel atualmente como um " -#~ "rascunho em Ingl??s (EUA)" -#~ "." - -#~ msgid "Other Resources" -#~ msgstr "Outros Recursos" - -#~ msgid "Fedora Project" -#~ msgstr "Projeto Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " -#~ "some pages of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas " -#~ "p??ginas de interesse:" - -#~ msgid "" -#~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " -#~ "what makes it special" -#~ msgstr "" -#~ "Vis??o Geral do Fedora: O que o Fedora ?? e o " -#~ "que o torna especial" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " -#~ "and their answers" -#~ msgstr "" -#~ "FAQ Fedora: Perguntas freq??entes sobre o " -#~ "Fedora e suas respectivas respostas" - -#~ msgid "" -#~ "Communicate: Ways to interact with a " -#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " -#~ "you and listen to your feedback" -#~ msgstr "" -#~ "Comunicando-se: Maneiras de interagir " -#~ "com a forte e global comunidade de usu??rios e contribuidores que est??o " -#~ "prontos a lhe ajudar e escutar suas opini??es" - -#~ msgid "" -#~ "Participate: Ways you can make a change by " -#~ "helping with Fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Participando: Como voc?? pode fazer " -#~ "diferen??a ajudando com o Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -#~ "around the planet have to say" -#~ msgstr "" -#~ "Planeta Fedora: Leia o que os contribuidores do " -#~ "Projeto Fedora ao redor do planeta t??m a dizer" - -#~ msgid "Community Websites" -#~ msgstr "Sites Web da Comunidade" - -#~ msgid "" -#~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " -#~ "over their content." -#~ msgstr "" -#~ "A documenta????o encontrada nestes sites ?? fornecida por eles " -#~ "mesmos e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora t??m controle " -#~ "sobre o seu conte??do." - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "News: A public community news and information site for " -#~ "Fedora users" -#~ msgstr "" -#~ "Novidades " -#~ "Fedora: Um site comunit??rio e p??blico de not??cias e " -#~ "informa????es para os usu??rios Fedora" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora " -#~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -#~ msgstr "" -#~ "F??rum " -#~ "Fedora: Os f??runs formalmente adotados pelo Projeto " -#~ "Fedora" - -#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" -#~ msgstr "O FAQ n??o-oficial do Fedora" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Mais" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 19:57:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 30 Mar 2007 15:57:31 -0400 Subject: about-fedora/devel/po pt_BR.po,1.2,1.3 Message-ID: <200703301957.l2UJvVl4008076@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8058/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Totalmente traduzido Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt_BR.po 30 Mar 2007 19:46:56 -0000 1.2 +++ pt_BR.po 30 Mar 2007 19:57:29 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:55-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -304,6 +304,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Hugo Cisneiros , 2006 Valnir Ferreira Jr , 2006" +"Valnir Ferreira Jr , 2006. " +"Diego B??rigo Zacar??o , 2007. " +"Hugo Cisneiros , 2006. " From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 20:16:32 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Fri, 30 Mar 2007 16:16:32 -0400 Subject: homepage/devel/po pt_BR.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703302016.l2UKGW10012335@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12318/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Tradu????o conclu??da Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt_BR.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 +++ pt_BR.po 30 Mar 2007 20:16:29 -0000 1.4 @@ -2,12 +2,13 @@ # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. +# Diego B??rigo Zacar??o , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:59-0400\n" -"Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:15-0300\n" +"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,19 +17,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. and others" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" @@ -36,19 +37,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "P??gina pessoal local do navegador Web" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Revis??o do nome da distribui????o e ??ndices de liga????es (links)" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Separado para um m??dulo independente" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Vers??o de libera????o final (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -65,7 +66,6 @@ "para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " @@ -73,7 +73,7 @@ #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Esta p??gina est?? disopn??vel nas seguintes l??nguas:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -86,6 +86,13 @@ "\">Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "" +"Portugu??s brasileiro, ????????????????, Italiano, Polski, Portugu??s, Pycc??????, " +"????????????, Espa??ol, Svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -96,7 +103,6 @@ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " @@ -106,7 +112,7 @@ #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "As Notas de Vers??o est??o dispov??veis nas seguintes l??nguas:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) @@ -120,18 +126,27 @@ "ulink>, svenska, and US English." msgstr "" +"Portugu??s brasileiro, ????????????????, Italiano, Polski, Portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, Svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Guia de Instala????o" #: en_US/homepage.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora on " "desktops, laptops and servers." -msgstr "O Guia de Instala????o lhe ajuda a instalar o Fedora em desktops, laptops e servidores." +msgstr "" +"O Guia de Instala????o lhe ajuda a instalar o Fedora em desktops, laptops e servidores." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" @@ -166,7 +181,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto Fedora" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -268,5 +283,7 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Hugo Cisneiros , 2006 Valnir Ferreira Jr , 2006" +"Hugo Cisneiros , 2006. " +"Valnir Ferreira Jr , 2006. " +"Diego B??rigo Zacar??o , 2007." + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 20:42:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 30 Mar 2007 16:42:30 -0400 Subject: about-fedora/devel/po sv.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703302042.l2UKgUIF012886@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12869/devel/po Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 27 Jan 2007 21:55:10 -0000 1.1 +++ sv.po 30 Mar 2007 20:42:28 -0000 1.2 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. +# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 16:55-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -23,7 +23,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" -msgstr "" +msgstr "2006, 2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -35,11 +35,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "" +msgstr "Beskriver Fedora Core, Fedora Project och du kan hj??lpa till." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Bryt ut i en separat modul" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 20:45:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 30 Mar 2007 16:45:17 -0400 Subject: homepage/devel/po sv.po,1.3,1.4 Message-ID: <200703302045.l2UKjHan012958@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12939/devel/po Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sv.po 23 Mar 2007 16:13:15 -0000 1.3 +++ sv.po 30 Mar 2007 20:45:14 -0000 1.4 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. +# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" @@ -6,28 +6,28 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:04-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. och andra" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Homepage" @@ -35,19 +35,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "" +msgstr "Webbl??sarens lokala hemsida" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Redigera om distro-namn och l??nkinneh??ll" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Bryt ut i en separat modul" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -64,18 +64,16 @@ "l??sningar p?? vanliga problem du kan st??ta p??." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Dokument som inte ??r lagrade p?? ditt system och kr??ver en anslutning till " -"Internet ??r markerade med f??ljande ikon: " +"Internet ??r markerade med f??ljande ikon: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Denna sida finns p?? f??ljande spr??k:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) @@ -88,6 +86,13 @@ "\">Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "" +"brasiliansk portugisiska, ????????????????, italienska, polska, portugisiska, ryska, " +"????????????, spanska, svenska och amerikansk engelska." #: en_US/homepage.xml:31(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -98,17 +103,17 @@ msgstr "Utg??venoteringar f??r Fedora" #: en_US/homepage.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "Utg??venoteringarna ger en detaljerad ??versikt av denna utg??va, inklusive vad som ??r nytt, noteringar specifikt f??r din dators arkitektur och tips f??r mjukare systemk??rning. Detta dokument rekommenderas varmt f??r varje installation och uppgradering av ditt system med Fedora." +msgstr "" +"Utg??venoteringarna ger en detaljerad ??versikt av denna utg??va av Fedora, inklusive vad som ??r nytt, noteringar specifikt f??r din dators arkitektur och tips f??r mjukare systemk??rning. Detta dokument rekommenderas varmt f??r varje installation och uppgradering av ditt system med Fedora." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "" +msgstr "Utg??venoteringarna finns p?? f??ljande spr??k:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:45(para) @@ -122,10 +127,18 @@ "ulink>, svenska, and US English." msgstr "" +"brasiliansk portugisiska, ????????????????, italienska, polska, portugisiska, ryska, ????????????, spanska, svenska och amerikansk engelska." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Installationsguide" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" @@ -167,7 +180,7 @@ #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "" +msgstr "Fedora Project" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" @@ -269,6 +282,7 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Magnus Larsson, 2006\n" +"Magnus Larsson, 2006, 2007\n" "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 20:46:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 30 Mar 2007 16:46:38 -0400 Subject: readme/devel/po sv.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703302046.l2UKkcJO012983@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12966/devel/po Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 27 Jan 2007 22:03:50 -0000 1.1 +++ sv.po 30 Mar 2007 20:46:36 -0000 1.2 @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:06-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -31,19 +31,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Fedora Core README" -msgstr "" +msgstr "Fedora Core L??SMIG" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Generell information f??r CD- och DVD-media" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Bryt ut i en separat modul" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Slutgiltig utg??veversion (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora Core 6 README" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 20:47:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 30 Mar 2007 16:47:05 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po sv.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703302047.l2UKl5AI013008@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12989/devel/po Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 27 Jan 2007 22:06:56 -0000 1.1 +++ sv.po 30 Mar 2007 20:47:03 -0000 1.2 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. +# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:08-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -31,19 +31,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "" +msgstr "Br??nna ISO-avbilder till skiva" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Hur man laddar ner ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Bryt ut i en separat modul" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Slutgiltig utg??ve version (FC6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 20:48:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 30 Mar 2007 16:48:55 -0400 Subject: release-notes/devel/po sv.po,1.8,1.9 Message-ID: <200703302048.l2UKmtnx013036@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13017/po Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- sv.po 23 Mar 2007 14:20:41 -0000 1.8 +++ sv.po 30 Mar 2007 20:48:52 -0000 1.9 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. +# Copyright 2006,2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:24-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -582,20 +582,19 @@ #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title) msgid "These Notes are Placeholders" -msgstr "" +msgstr "Dessa noteringar ??r platsh??llare" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title) msgid "Fedora Community Help Needed!" -msgstr "" +msgstr "Fedora-gemenskapen beh??ver hj??lp!" #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para) -#, fuzzy msgid "" "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " "." msgstr "" -"De f??reslagna planerna f??r n??sta utg??va av Fedora finns tillg??ngliga p?? " -"." +"F??r att hj??lpa till med att uppdatera dessa utg??venoteringar f??r n??sta utg??va av " +"Fedora, bes??k ." #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" @@ -2045,11 +2044,13 @@ "kommandon:" #: en_US/Kernel.xml:268(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" "rpmdev-setuptree" -msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" +msgstr "" +"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n" +"rpmdev-setuptree" #: en_US/Kernel.xml:277(para) msgid "" @@ -2565,9 +2566,8 @@ msgstr "Installationsnoteringar" #: en_US/Installer.xml:8(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Installation Guide" -msgstr "Installationshandledning" +msgstr "Installationshandledning f??r Fedora" #: en_US/Installer.xml:9(para) msgid "" @@ -2575,6 +2575,9 @@ "fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/" "install-guide/." msgstr "" +"F??r information om hur man installerar Fedora Core, g?? till http://fedora.redhat.com/docs/" +"install-guide/." #: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "" @@ -3075,6 +3078,10 @@ "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of " "libstdc++." msgstr "" +"Efter en uppgradering av Fedora Core, installera scim-bridge-gtk, annars kommer inmatningsmetodmodulen SCIM GTK anv??ndas. Detta kan " +"kollidera med 3:dje-parts C++ program som ??r l??nkade mot gamla versioner av" +"libstdc++." #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" @@ -4504,13 +4511,12 @@ "ulink> (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "Diego B??rigo Zacar??o (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"Hugo Cisneiros (??vers??ttare, Brazilianska Portugisisksa)" +"Diego B??rigo Zacar??o (??vers??ttare, Brasiliansk portugisiska)" #: en_US/Colophon.xml:79(para) msgid "" @@ -4521,13 +4527,12 @@ "ulink> (??vers??ttare, verktyg)" #: en_US/Colophon.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Domingo Becker (translator - Spanish)" msgstr "" -"ThomasCanniot (??vers??ttare, franska)" +"Domingo Becker (??vers??ttare - spanska)" #: en_US/Colophon.xml:91(para) msgid "" @@ -4570,13 +4575,12 @@ "(gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "Jos?? " "Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese)" msgstr "" -"Hugo Cisneiros (??vers??ttare, Brazilianska Portugisisksa)" +"Jos?? " +"Nuno Coelho Pires (??vers??ttare, portugisiska)" #: en_US/Colophon.xml:127(para) msgid "" @@ -4603,31 +4607,28 @@ "Tshimbalanga (gebitskribent)" #: en_US/Colophon.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "Magnus Larsson(translator - Swedish)" msgstr "" -"Yuan Yijun " -"(??vers??ttare, f??renklad kinesiska)" +"Magnus Larsson(??vers??ttare - svenska)" #: en_US/Colophon.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Nikos " "Charonitakis(translator - Greek)" msgstr "" -"ThomasCanniot (??vers??ttare, franska)" +"Nikos " +"Charonitakis(??vers??ttare - grekiska)" #: en_US/Colophon.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "Panagiota " "Bilianou(translator - Greek)" msgstr "" -"ThomasCanniot (??vers??ttare, franska)" +"Panagiota " +"Bilianou(??vers??ttare - grekiska)" #: en_US/Colophon.xml:163(para) msgid "" @@ -4646,13 +4647,12 @@ "ulink> (verktyg, redigerare)" #: en_US/Colophon.xml:175(para) -#, fuzzy msgid "" "Pawel Sadowski (translator - Polish)" msgstr "" -"Yoshinari " -"Takaoka (??vers??ttare, verktyg)" +"Pawel Sadowski (??vers??ttare - polska)" #: en_US/Colophon.xml:181(para) msgid "" @@ -4679,13 +4679,12 @@ "ulink> (??vers??ttare, japanska)" #: en_US/Colophon.xml:199(para) -#, fuzzy msgid "" "Simos " "Xenitellis (translator - Greek)" msgstr "" -"ThomasCanniot (??vers??ttare, franska)" +"Simos " +"Xenitellis (??vers??ttare - grekiska)" #: en_US/Colophon.xml:205(para) msgid "" @@ -4720,13 +4719,12 @@ "ulink> (verktyg)" #: en_US/Colophon.xml:229(para) -#, fuzzy msgid "" "Valnir Ferreira " "Jr. (translator - Brazilian Portuguese)" msgstr "" -"Hugo Cisneiros (??vers??ttare, Brazilianska Portugisisksa)" +"Valnir Ferreira " +"Jr. (??vers??ttare - brasiliansk portugisiska)" #: en_US/Colophon.xml:235(para) msgid "" @@ -4745,13 +4743,12 @@ "(??vers??ttare, f??renklad kinesiska)" #: en_US/Colophon.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "Zhang Yang " "(translator - simplified Chinese)" msgstr "" -"Yuan Yijun " -"(??vers??ttare, f??renklad kinesiska)" +"Zhang Yang " +"(??vers??ttare - f??renklad kinesiska)" #: en_US/Colophon.xml:254(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Mar 30 22:22:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Fri, 30 Mar 2007 18:22:19 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po sr.po,1.1,1.2 Message-ID: <200703302222.l2UMMJjn022585@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22561 Modified Files: sr.po Log Message: Finished translastion of sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sr.po 29 Mar 2007 23:48:53 -0000 1.1 +++ sr.po 30 Mar 2007 22:22:17 -0000 1.2 @@ -1,14 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -46,15 +47,18 @@ msgstr "???? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "- ()" -msgstr "- ()" +msgid "" +"- ()" +msgstr "" +"- ()" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????? ?????????????? ???? Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) -#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) msgid "5" msgstr "5" @@ -74,8 +78,7 @@ msgid "2005" msgstr "2005" -#: en_US/rpm-info.xml:32(year) -#: en_US/rpm-info.xml:37(year) +#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year) msgid "2006" msgstr "2006" @@ -137,23 +140,30 @@ #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -msgstr "" +msgstr "?????????????? ??????????????, ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?? GPG." #: en_US/rpm-info.xml:68(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? ??????????????????" +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgstr "" +"???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? " +"??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" -msgstr "???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" +"???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? ????????????????????????" +msgstr "" +"???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? " +"????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" @@ -176,7 +186,8 @@ msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:101(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:106(details) @@ -192,577 +203,150 @@ msgstr "????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? Fedora ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???? ????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "?????????????????????? ?? ???????????????? ?? ??????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "???? ?????????????????? ?? ???????????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? Bugzilla-?? ???? . ???????????????? ???????????????? ??????????????????, ?????????????????? ???Fedora Documentation??? ?????? Product (????????????????), ?? ?????????????????? ???????????? ???????? ?????????????????? ?????? Component. ?????????????? ???????? ?????????????????? ???? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." -msgstr "?????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ?????? ????????????????. ?? ?????? ???????? ?????????????????? Feodra-??, ?????????? ?????? ???? ?????????? ?? ??????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) -msgid "Accounts and Subscriptions" -msgstr "???????????? ?? ??????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) -msgid "Making an SSH Key" -msgstr "???????????????? SSH ??????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "?????? ???????????? SSH ????????, ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) -msgid "Type in a comand line:" -msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) -msgid "ssh-keygen -t dsa" -msgstr "ssh-keygen -t dsa" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) -msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." -msgstr "???????????????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) -msgid "Don't Forget Your Passphrase!" -msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????!" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) -msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." -msgstr "???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????????? CVS ??????????????. ?????? ???? ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???? ????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) -msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????? ?? .ssh ??????????????????????????:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) -msgid "chmod 700 ~/.ssh" -msgstr "chmod 700 ~/.ssh" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) -msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." -msgstr "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ?????????????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? ??????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) -msgid "Accounts for Software Translation" -msgstr "???????????? ???? ???????????? ????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) -msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." -msgstr "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? — ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) -msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." -msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ??????????????????. ???????? ???? fedora-trans-list, ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ???? ???????? ????????????????. ?????????? ???? ???????????????? ???? ??????????, ?????? http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ???? ???????????? ????????????????????, ???? ???? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ?????????????? ??????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) -msgid "Accounts for Documentation" -msgstr "???????????? ???? ??????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) -msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation." -msgstr "?????????????? ???????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???? Fedora ?????????????????? ??????????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) -msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" -msgstr "Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????? ????. ???????????? ???? GPG ????????????. ???? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) -msgid "gpg --gen-key" -msgstr "gpg --gen-key" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) -msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." -msgstr "???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ?????????? Enter ???? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) -msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" -msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ?????? ????????????. ?????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ????????????:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) -msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) -msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at ." -msgstr "?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ??????????????????????????. ???? ?????????? ?????????????? ????, ???????????????? ???????????????? ???? ." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) -msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." -msgstr "?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ???? ???? ??????????????????????. ???? ???????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) -msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." -msgstr "???????????? ?????????????? ???????????????? Fedora ??????????. ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? Apply for a new account (???????????? ???? ???????? ??????????). ?????????? ???????????????????? ???????? ??????????????????, ???????????????? ?????????????? ??????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) -msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." -msgstr "???????????? ???????????????????? Contributors License Agreement (CLA - ???????????????? ???????????? ???? ????????????????????????) , ???????????????????? ???? ??????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) -msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." -msgstr "???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? ???????? ????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname (?????? ??????????), ?????????????? cvsdocs ?? ???????????????????? Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? CVS ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) -msgid "CVS Access is Not Automatic" -msgstr "?????????????? CVS-?? ???????? ??????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) -msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access." -msgstr "???????? ???????????????? ????????????????, ???????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? CVS ??????????????. ???? ???? ???? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????? ??????????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) -msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." -msgstr "?????????????? ?????????? ???? ???? ???????????????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????????????? ???? , ?? ?????????????????? ?????????????????? ????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) -msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." -msgstr "?????????????? ?? ???????? ???? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ???? ???? ?????? ???????? ???? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? . ???????????? ?????????????? ?????? ???? IRC-?? ?????? ???????????? ???????????? ???? fedora-docs-list ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) -msgid "Translating Software" -msgstr "?????????????????? ????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) -msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) -msgid "export CVS_RSH=ssh" -msgstr "export CVS_RSH=ssh" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) -msgid "username" -msgstr "???????????????????? ??????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) -msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) -msgid "cvs -z9 co translate/" -msgstr "cvs -z9 co translate/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) -msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) -msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) -msgid "Requesting a Language Status Page" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) -msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in Fedora." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) -msgid "You can now start translating." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) -msgid "Translating Strings" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) -msgid "Change directory to the location of the package you have taken." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) -msgid "package_name" -msgstr "??????_????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) -msgid "cd ~/translate/" -msgstr "cd ~/translate/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) -msgid "Update the files with the following command:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) -msgid "cvs up" -msgstr "cvs up" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) -msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "lang" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -msgid "tmp" -msgstr "tmp" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -msgid "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) -msgid "Check the integrity of the new file:" -msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???????? ????????????????:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) -msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" -msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) -msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) -msgid "mv .po .po" -msgstr "mv .po .po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) -msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) -msgid "kbabel es.po" -msgstr "kbabel es.po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) -msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -msgid "comments" -msgstr "????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) -msgid "cvs commit -m '' .po" -msgstr "cvs commit -m '' .po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) -msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) -msgid "Proofreading" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) -msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) -msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) -msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) -msgid "msgfmt .po" -msgstr "msgfmt .po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) -msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) -msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" -msgstr "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) -msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) -msgid "LANG= rpm -qi " -msgstr "LANG= rpm -qi " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) -msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) -msgid "Translating Documentation" -msgstr "?????????????????? ??????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) -msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) -msgid "gnome-doc-utils" -msgstr "gnome-doc-utils" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) -msgid "xmlto" -msgstr "xmlto" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) -msgid "make" -msgstr "make" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) -msgid "To install these packages, use the following command:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) -msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) -msgid "Downloading Documentation" -msgstr "???????????????????? ??????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) -msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) -msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) -msgid "cvs co -c" -msgstr "cvs co -c" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) -msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) -msgid "cvs co example-tutorial docs-common" -msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) -msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) -msgid "Creating Common Files" -msgstr "???????????????? ???????????? ????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) -msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) -msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) -msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) -msgid "cd docs-common/common/" -msgstr "cd docs-common/common/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) -msgid "pt_BR" -msgstr "sr" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) -msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) -msgid "Do Not Translate Legal Notice" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) -msgid "Then commit that file to CVS also:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) -msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" -msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) -msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" -msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) -msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) -msgid "cd docs-common/images/" -msgstr "cd docs-common/images/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) -msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) -msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) -msgid "make watermark-.png" -msgstr "make watermark-.png" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) -msgid "cvs add watermark-*" -msgstr "cvs add watermark-*" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) -msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -msgstr "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) -msgid "Build Errors" -msgstr "???????????? ?????? ????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) -msgid "Using Translation Applications" -msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) -msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) -msgid "mkdir po" -msgstr "mkdir po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) -msgid "cvs add po/" -msgstr "cvs add po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) -msgid "make pot" -msgstr "make pot" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) -msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) -msgid "cd ~/docs/example-tutorial" -msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) -msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "?????????????????? ??????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) -msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) -msgid "make po/.po" -msgstr "make po/.po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) -msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) -msgid "kbabel po/.po" -msgstr "kbabel po/.po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) -msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) -msgid "make html-" -msgstr "make html-" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) -msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -msgid "'Message about commit'" -msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) -msgid "cvs ci -m po/.po" -msgstr "cvs ci -m po/.po" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) -msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" +msgid "" +"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " +"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " +"better understanding the translation process involved, refer to the " +"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +msgstr "" +"?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? " +"???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? Fedora ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? " +"???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? " +"???????????? ???????????? ???? ????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section) +msgid "" +"&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions " +"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the " +"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default " +"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your " +"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. " +"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ." +"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space " +"provided in order to complete the account application. Accounts for Software " +"Translation To participate in the as a translator you need an account. You " +"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email " +"address, a target language — most likely your native language — " +"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can " +"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list " +"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more " +"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-" +"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the " +"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this " +"procedure to start working directly with the to translate documentation. The " +"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, " +"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you " +"through the process. Press Enter to select the default values. You must " +"export your public key so other people can verify your signature. Use this " +"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --" +"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, " +"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing " +"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit " +"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, " +"you have a basic account. You must complete the Contributors License " +"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully " +"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your " +"Account. Enter the password you received by email and select Add new " +"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs " +"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the " +"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this " +"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. " +"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The " +"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " +"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to " +"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the " +"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating " +"Software The translatable part of a software package is available in one or " +"more po files. The stores these files in a CVS repository under the " +"directory translate/. Once your account has been approved, download this " +"directory typing the following instructions in a command line: export " +"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -" +"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to " +"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory " +"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each " +"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of " +"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the " +"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the " +"last translator of this module. If you want to translate a module, contact " +"your language-specific list and let your community know you are working on " +"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then " +"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-" +"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If " +"your language is not in the list of available languages, select Other and " +"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue " +"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to " +"express your interest in translating for the selected language in . You can " +"now start translating. Translating Strings Change directory to the location " +"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files " +"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure " +"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to " +"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the " +"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message " +"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv " +"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such " +"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in " +"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes " +"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release " +"link on the status page to release the module so other people can work on " +"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the " +"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to " +"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with " +"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/" +"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/" +"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /" +"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated " +"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The " +"application related to the translated package runs with the translated " +"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or " +"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto " +"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum " +"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora " +"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. " +"The process to download the documentation is similar to the one used to " +"download .po files. To list the available modules, run the following " +"commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs " +"co -c To download a module to translate, list the current modules in the " +"repository and then check out that module. You must also check out the docs-" +"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written " +"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-" +"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po " +"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are " +"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate " +"some common files used in all documents for your locale. The common files " +"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-" +"common/common/entities and follow the directions to create new entities. " +"Once you have created common entities for your locale and committed the " +"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/" +"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not " +"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do " +"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add " +"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' " +"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in " +"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US." +"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add " +"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the " +"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added " +"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create " +"these common entities, building your document may fail. Using Translation " +"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, " +"you can create it and the translation template file with the following " +"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like " +"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the " +"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial " +"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: " +"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not " +"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign " +"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes " +"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now " +"you can translate the file using the same application used to translate " +"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build " +"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ." +"po file. You may note the percent complete or some other useful message at " +"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the " +"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To " +"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) -msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" - #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" @@ -771,3 +355,764 @@ "???????? ???????????????????? , 2006\n" "???????? ?????????????? , 2006" +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "?????????????????????? ?? ???????????????? ?? ??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "???? ?????????????????? ?? ???????????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???????????????? " +#~ "?? ???????????? ?? Bugzilla-?? ???? . " +#~ "???????????????? ???????????????? ??????????????????, ?????????????????? ???Fedora Documentation??? ?????? " +#~ "Product (????????????????), ?? ?????????????????? ???????????? ???????? " +#~ "?????????????????? ?????? Component. ?????????????? ???????? ?????????????????? " +#~ "???? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "?????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ?????? ????????????????. ?? ?????? ???????? " +#~ "?????????????????? Feodra-??, ?????????? ?????? ???? ?????????? ?? ??????????????????????." + +#~ msgid "Accounts and Subscriptions" +#~ msgstr "???????????? ?? ??????????????" + +#~ msgid "Making an SSH Key" +#~ msgstr "???????????????? SSH ??????????" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +#~ msgstr "?????? ???????????? SSH ????????, ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????:" + +#~ msgid "Type in a comand line:" +#~ msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" + +#~ msgid "ssh-keygen -t dsa" +#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa" + +#~ msgid "" +#~ "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and " +#~ "enter a passphrase." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????." + +#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!" +#~ msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????!" + +#~ msgid "" +#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot " +#~ "be recovered if you forget it." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????????? CVS ??????????????. " +#~ "?????? ???? ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???? ????????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Change permissions to your key and .ssh directory:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????? ?? .ssh ??????????????????????????:" + +#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh" +#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh" + +#~ msgid "" +#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " +#~ "account application." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ?????????????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? " +#~ "??????????." + +#~ msgid "Accounts for Software Translation" +#~ msgstr "???????????? ???? ???????????? ????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " +#~ "You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, " +#~ "a target language — most likely your native language — and " +#~ "the public part of your SSH key." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. " +#~ "???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? " +#~ "???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? " +#~ "— ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." + +#~ msgid "" +#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The " +#~ "first is fedora-trans-list, a general list to " +#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The " +#~ "second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only " +#~ "the individual community of translators." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????????? ?? " +#~ "???????????????????? ???????????????? ??????????????????. ???????? ???? fedora-trans-list, ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? " +#~ "???????? ????????????. ???????????????????? ???? ???????? ????????????????. ?????????? ???? ???????????????? ???? ??????????, ?????? " +#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ???? ???????????? ????????????????????, ???? " +#~ "???? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ?????????????? ??????????????." + +#~ msgid "Accounts for Documentation" +#~ msgstr "???????????? ???? ??????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " +#~ "Documentation Project to translate documentation." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ???????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???? Fedora " +#~ "?????????????????? ??????????????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-" +#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????? ????. " +#~ "???????????? ???? GPG ????????????. ???? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" + +#~ msgid "gpg --gen-key" +#~ msgstr "gpg --gen-key" + +#~ msgid "" +#~ "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ?????????? " +#~ "Enter ???? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "You must export your public key so other people can verify your " +#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:" +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ?????? " +#~ "????????????. ?????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ????????????:" + +#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" +#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" + +#~ msgid "" +#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To " +#~ "do that, fill out the form at ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? " +#~ "??????????????????????????. ???? ?????????? ?????????????? ????, ???????????????? ???????????????? ???? ." + +#~ msgid "" +#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " +#~ "mailing list. For details, refer to ." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? " +#~ "?????????????????????????? ???? ???? ??????????????????????. ???? ???????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? " +#~ "." + +#~ msgid "" +#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +#~ "for a new account. After filling out this form, you have a " +#~ "basic account." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????????? ???????????????? Fedora ??????????. ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? Apply for a " +#~ "new account (???????????? ???? ???????? ??????????). ?????????? ???????????????????? ???????? " +#~ "??????????????????, ???????????????? ?????????????? ??????????." + +#~ msgid "" +#~ "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????????????????? Contributors License Agreement (CLA " +#~ "- ???????????????? ???????????? ???? ????????????????????????) , ???????????????????? ???? " +#~ "??????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account " +#~ "system and select Edit Your Account. Enter the " +#~ "password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the " +#~ "documentation is stored." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? " +#~ "Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? " +#~ "?? ????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? " +#~ "???????? ????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname " +#~ "(?????? ??????????), ?????????????? cvsdocs ?? ???????????????????? " +#~ "Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? " +#~ "CVS ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????." + +#~ msgid "CVS Access is Not Automatic" +#~ msgstr "?????????????? CVS-?? ???????? ??????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write " +#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the " +#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ???????????????? ????????????????, ???????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? CVS " +#~ "??????????????. ???? ???? ???? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? " +#~ "Fedora ???????????????? ??????????????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " +#~ "Create Profile." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ?????????? ???? ???? ???????????????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????????????? ???? , ?? ?????????????????? " +#~ "?????????????????? ????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " +#~ "account in . You " +#~ "can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ?? ???????? ???? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ???? " +#~ "???? ?????? ???????? ???? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? . ???????????? ?????????????? ?????? ???? IRC-?? ?????? " +#~ "???????????? ???????????? ???? fedora-docs-list ?????????????? " +#~ "?????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????." + +#~ msgid "Translating Software" +#~ msgstr "?????????????????? ????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The translatable part of a software package is available in one or more " +#~ "po files. The Fedora Project stores these files in a " +#~ "CVS repository under the directory translate/. Once " +#~ "your account has been approved, download this directory typing the " +#~ "following instructions in a command line:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ?? ???????????? ?????? ???????? " +#~ "po ????????????????. Fedora ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?? " +#~ "CVS ?????????????? ?????? ???????????????????????????? translate/. ???????? ?????? " +#~ "???? ?????????? ????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? " +#~ "?????????????????? ????????????:" + +#~ msgid "export CVS_RSH=ssh" +#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh" + +#~ msgid "username" +#~ msgstr "???????????????????? ??????" + +#~ msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" +#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" + +#~ msgid "cvs -z9 co translate/" +#~ msgstr "cvs -z9 co translate/" + +#~ msgid "" +#~ "These commands download all the modules and .po " +#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. " +#~ "Each directory contains a .pot file, such as " +#~ "anaconda.pot, and the .po files " +#~ "for each language, such as zh_CN.po, de." +#~ "po, and so forth." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?? .po ???????????????? ???? " +#~ "???????? ???????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????. ?????????? ???????????????????????? ???????????? " +#~ ".pot ????????????????, ?????????? anaconda.pot, ?? .po ???????????????? ???? ?????????? ??????????, ??????. " +#~ "sr.po. " + +#~ msgid "" +#~ "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " +#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer " +#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to " +#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your " +#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select " +#~ "take in the status page. The module is then assigned " +#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail " +#~ "when you applied for your account." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????? ???? . ?????????????????? ?????????? ?? ?????????????????????? ???????????? ?????? " +#~ "?????????????????? ???????????? ???? ?????? ????????????. ?????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????? ?? " +#~ "?????????????????? ???????????????????? ???????? ????????????. ?????? ???????????? ???? ?????????????????? ??????????, ???????????????? " +#~ "???????????? ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ?????????? ???? ???? ?????????? " +#~ "?????????????????? ???? ???????????? ???? ?????? ????????????. " + +#~ msgid "Requesting a Language Status Page" +#~ msgstr "?????????????????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????" + +#~ msgid "" +#~ "If your language is not in the list of available languages, select " +#~ "Other and click Show Status. " +#~ "On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +#~ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " +#~ "selected language in Fedora." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????????, ?????????????????? Other ?? ???????????????????? Show Status. ???? ???????????????? " +#~ "????????????????, ?????????????????? ?????????? ?? ???????????????????? Continue ???? " +#~ "???????????????? ????????????????????????????????. ???????????????? ????. ???????????? ???? fedora-trans-" +#~ "list at redhat.com ???? ???????????????? ???????? ???????????????????????????????? ???? ???????????? " +#~ "Fedora-?? ???? ?????? ??????????." + +#~ msgid "You can now start translating." +#~ msgstr "???????????? ???????? ???????????????? ????????????." + +#~ msgid "Translating Strings" +#~ msgstr "???????????? ????????????" + +#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken." +#~ msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ????????????????." + +#~ msgid "package_name" +#~ msgstr "??????_????????????" + +#~ msgid "cd ~/translate/" +#~ msgstr "cd ~/translate/" + +#~ msgid "Update the files with the following command:" +#~ msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ????????????????:" + +#~ msgid "cvs up" +#~ msgstr "cvs up" + +#~ msgid "" +#~ "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest ." +#~ "pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????? ?????? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? .po ???????????????? ???? ???????????????????? .pot ??????????????????. ???????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ???? " +#~ "???????????????????? .po ????????????????:" + +#~ msgid "lang" +#~ msgstr "sr" + +#~ msgid "tmp" +#~ msgstr "sr_privremeno" + +#~ msgid "" +#~ "msgmerge .po .pot > .po" +#~ msgstr "" +#~ "msgmerge .po .pot > .po" + +#~ msgid "Check the integrity of the new file:" +#~ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???????? ????????????????:" + +#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" + +#~ msgid "" +#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the " +#~ "lang.po with " +#~ "tmp.po:" +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? " +#~ "lang.po ???? " +#~ "tmp.po:" + +#~ msgid "mv .po .po" +#~ msgstr "mv .po .po" + +#~ msgid "" +#~ "Translate the .po file of your " +#~ "language in a .po editor such as " +#~ "KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? .po ???????????????? ?????????? " +#~ "???????????? ?? .po ?????????????????? ?????????? " +#~ "KBabel ?????? gtranslator. ???? ????????????, ???? ???????????????? .po ???????????????? ???? ???????????? ?? KBabel-??, " +#~ "????????????????:" + +#~ msgid "kbabel es.po" +#~ msgstr "kbabel sr.po" + +#~ msgid "" +#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" +#~ msgstr "???????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ??????????????:" + +#~ msgid "comments" +#~ msgstr "????????????????" + +#~ msgid "cvs commit -m '' .po" +#~ msgstr "cvs commit -m '' .po" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Release link on the status page to release " +#~ "the module so other people can work on it." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? Release ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???? " +#~ "???????????????? (???? ???????????? ?????? ?????? ???????? ????????????????)." + +#~ msgid "Proofreading" +#~ msgstr "?????????????? ??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " +#~ "these steps:" +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ???????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? " +#~ "??????????????, ?????????????? ?????????????? ????????????:" + +#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" +#~ msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ??????????????????:" + +#~ msgid "" +#~ "Convert the .po file in .mo " +#~ "file with msgfmt:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? .po ???????????????? ?? .mo " +#~ "???????????????? ???? msgfmt ????????????????:" + +#~ msgid "msgfmt .po" +#~ msgstr "msgfmt .po" + +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the existing .mo file in /usr/" +#~ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. " +#~ "First, back up the existing file:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ?????????????????? .mo ???????????????? /usr/" +#~ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. ?????? " +#~ "???????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????:" + +#~ msgid "" +#~ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +#~ ".mo-backup" +#~ msgstr "" +#~ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +#~ ".mo-backup" + +#~ msgid "" +#~ "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" +#~ msgstr "" +#~ "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" + +#~ msgid "" +#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the " +#~ "application:" +#~ msgstr "?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????:" + +#~ msgid "LANG= rpm -qi " +#~ msgstr "LANG= rpm -qi " + +#~ msgid "" +#~ "The application related to the translated package runs with the " +#~ "translated strings." +#~ msgstr "?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???? ???????????????????? ????????????????." + +#~ msgid "Translating Documentation" +#~ msgstr "?????????????????? ??????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +#~ "the following packages installed:" +#~ msgstr "" +#~ "???? ?????????? ?????????????? ??????????????????????????, ???????????????? ?????? ???? Fedora Core 5 ?????? ???????????? " +#~ "???????????? ???? ???????????????? ???????????????????????? ????????????????:" + +#~ msgid "gnome-doc-utils" +#~ msgstr "gnome-doc-utils" + +#~ msgid "xmlto" +#~ msgstr "xmlto" + +#~ msgid "make" +#~ msgstr "make" + +#~ msgid "To install these packages, use the following command:" +#~ msgstr "???? ?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" + +#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" +#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" + +#~ msgid "Downloading Documentation" +#~ msgstr "???????????????????? ??????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " +#~ "directory docs/. The process to download the " +#~ "documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following " +#~ "commands:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ?????????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? ?? CVS ?????????????? ?????? " +#~ "???????????????????????????? docs/. ???????????????? ???????????????????? " +#~ "?????????????????????????? ???? ???????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ???????????????????? filename>.po ????????????????. ???? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????, ?????????????? ?????? " +#~ "??????????????:" + +#~ msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" +#~ msgstr "" +#~ "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" + +#~ msgid "cvs co -c" +#~ msgstr "cvs co -c" + +#~ msgid "" +#~ "To download a module to translate, list the current modules in the " +#~ "repository and then check out that module. You must also check out the " +#~ "docs-common module." +#~ msgstr "" +#~ "???? ?????????????????? ?????????? ???? ????????????, ???????????????????? ???????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?? " +#~ "?????????????????? ???????????? ??????????. ????????????, ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ?? " +#~ "docs-common ??????????." + +#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common" +#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" + +#~ msgid "" +#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " +#~ "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" +#~ "example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????????????? ???? ???????????????? ?? DocBook XML ??????????????. ?????????? ???????????????? ???? " +#~ "?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ???? ?????????? ????????????????????, ?????????? en_US/" +#~ "example-tutorial.xml. ?????????????? ." +#~ "po ???????????????? ???? ???????????????????????? ?? po/" +#~ " ??????????????????????????." + +#~ msgid "Creating Common Files" +#~ msgstr "???????????????? ???????????? ????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must " +#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. " +#~ "The common files are located in docs-common/" +#~ "common/." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????????? ???????? ???????????? ????????????????????, ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? " +#~ "???????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ??????????????. ???????????????????? ???????????????? " +#~ "???? ???????????? ?? docs-common/common/ " +#~ "??????????????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " +#~ "directions to create new entities." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? README.txt ???????????????? ?? docs-common/common/entities ?????????????????????????? ?? " +#~ "?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????? ????????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the " +#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ???????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???? " +#~ "???? CVS, ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ????????????????????:" + +#~ msgid "cd docs-common/common/" +#~ msgstr "cd docs-common/common/" + +#~ msgid "pt_BR" +#~ msgstr "sr" + +#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" +#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" + +#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice" +#~ msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the " +#~ "OPL." +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? OPL ?????????????? ?? ???????? ????????????????????????, ?????? " +#~ "???? ???? ??????????????." + +#~ msgid "Then commit that file to CVS also:" +#~ msgstr "???????? ?????????????????? ?? ???? ???????????????? ???? CVS:" + +#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" +#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" + +#~ msgid "" +#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +#~ ".xml" +#~ msgstr "" +#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +#~ ".xml" + +#~ msgid "" +#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" +#~ msgstr "" +#~ "??????????????, ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? docs-common/images/ ????????????????:" + +#~ msgid "cd docs-common/images/" +#~ msgstr "cd docs-common/images/" + +#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" +#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" + +#~ msgid "" +#~ "Translate the text elements in the " +#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? text ???????????????? ?? SVG. ???????? " +#~ "?????????????? SVG ???? ?????????? ?????????????????????? ?? Makefile, " +#~ "?????????????????? PNG ?? ?????????????????? ??????????:" + +#~ msgid "make watermark-.png" +#~ msgstr "make watermark-.png" + +#~ msgid "cvs add watermark-*" +#~ msgstr "cvs add watermark-*" + +#~ msgid "" +#~ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +#~ msgstr "" +#~ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" + +#~ msgid "Build Errors" +#~ msgstr "???????????? ?????? ????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not create these common entities, building your document may " +#~ "fail." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ???????????????? ?????????????????? ???????? ???????? " +#~ "??????????????????." + +#~ msgid "Using Translation Applications" +#~ msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" + +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "???????????????? po/ ??????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "If the po/ directory does not " +#~ "exist, you can create it and the translation template file with the " +#~ "following commands:" +#~ msgstr "" +#~ "?????? po/ ???????????????????????? ???? ??????????????, " +#~ "???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????? " +#~ "??????????????????:" + +#~ msgid "mkdir po" +#~ msgstr "mkdir po" + +#~ msgid "cvs add po/" +#~ msgstr "cvs add po/" + +#~ msgid "make pot" +#~ msgstr "make pot" + +#~ msgid "" +#~ "To work with a .po editor like " +#~ "KBabel or gtranslator, follow these steps:" +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????? ???? ???????????? ???? .po " +#~ "???????????????????? ?????????? KBabel ?????? " +#~ "gtranslator, ?????????????? ?????????????? ????????????:" + +#~ msgid "" +#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#~ msgstr "?? ??????????????????, ?????????? ?? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ????????????????:" + +#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial" +#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" + +#~ msgid "" +#~ "In the Makefile, add your translation language code " +#~ "to the OTHERS variable:" +#~ msgstr "" +#~ "?? Makefile, ?????????????? ?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? " +#~ "OTHERS ????????????????????:" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "?????????????????? ??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "??????????, ???????? ???????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? " +#~ "???????????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????????? (#) ?? OTHERS " +#~ "??????????????????????. ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ???? ??????????????." + +#~ msgid "" +#~ "Make a new .po file for your " +#~ "locale:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ???????? .po ???????????????? ???? " +#~ "?????? ??????????:" + +#~ msgid "make po/.po" +#~ msgstr "make po/.po" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can translate the file using the same application used to " +#~ "translate software:" +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ???? " +#~ "?????????????????? ??????????????:" + +#~ msgid "kbabel po/.po" +#~ msgstr "kbabel po/.po" + +#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:" +#~ msgstr "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? HTML ????????????????:" + +#~ msgid "make html-" +#~ msgstr "make html-" + +#~ msgid "" +#~ "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or " +#~ "some other useful message at commit time." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ???????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? .po ???????????????? ???? CVS ????????????. ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? " +#~ "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? ????????????????." + +#~ msgid "'Message about commit'" +#~ msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" + +#~ msgid "cvs ci -m po/.po" +#~ msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" + +#~ msgid "" +#~ "Do not commit the Makefile until your " +#~ "translation is finished. To do so, run this command:" +#~ msgstr "" +#~ "???? ?????????????????????? Makefile ?????? ?????????? ?? " +#~ "???????????????????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????????? ????, ?????????????? ??????????????:" + +#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 31 00:19:47 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 30 Mar 2007 20:19:47 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.157,1.158 Message-ID: <200703310019.l2V0JmOM032260@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32243/docs-common Modified Files: Makefile.common Log Message: The big change -- we go back to keeping entities in our POT/PO files. This will mean slightly less work over time for translators, since changes in entities will not involve changing msgstr content. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.157 retrieving revision 1.158 diff -u -r1.157 -r1.158 --- Makefile.common 24 Mar 2007 23:16:29 -0000 1.157 +++ Makefile.common 31 Mar 2007 00:19:45 -0000 1.158 @@ -136,7 +136,7 @@ XMLFOPTS=-f $(FDPCOMMONDIR)/bin/xmlformat-fdp.conf XMLLINT =xmllint XML2PO =xml2po -XML2POFLAGS=-e +XML2POFLAGS=-k MSGMERGE=msgmerge LN =ln MEINPROC=meinproc From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Mar 31 18:18:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Sat, 31 Mar 2007 14:18:51 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.5,1.6 Message-ID: <200703311818.l2VIIpnC023967@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23948 Modified Files: Makefile Log Message: Added Serbian translation by Milo?? Komar??evi?? Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Makefile 22 Mar 2007 02:16:10 -0000 1.5 +++ Makefile 31 Mar 2007 18:18:48 -0000 1.6 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = README-BURNING-ISOS PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN +OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE}