readme/devel/po it.po,1.1,1.2

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Mar 27 21:35:58 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2705/readme/devel/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	27 Jan 2007 22:03:50 -0000	1.1
+++ it.po	27 Mar 2007 21:35:56 -0000	1.2
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006.
+# translation of it.po to italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
 # translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:30+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,19 +32,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Fedora Core README"
-msgstr ""
+msgstr "LEGGIMI Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "rottura nel modulo indipendente"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 msgid "Fedora Core 6 README"
@@ -107,8 +107,7 @@
 msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
@@ -220,8 +219,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:138(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr ""
-"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
+msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
 #: en_US/README.xml:142(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -393,8 +391,7 @@
 msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
 
 #: en_US/README.xml:274(para)
-msgid ""
-"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
+msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
 msgstr ""
 "(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora "
 "Core.)"
@@ -453,5727 +450,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
-#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-#~ msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora Core"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nova versione finale"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Nuova versione per la test3"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Preparazione del nuovo snapshot wiki per la versione Web"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Fissate le informazioni sui detentori dei diritti"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Portato il numero di versione in linea con la realtà"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione"
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
-#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
-#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su questa pagina si può saperne di più su Fedora e sul Fedora Project in "
-#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa "
-#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono "
-#~ "incontrare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
-#~ "the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase "
-#~ "role=\"external\"></phrase></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una "
-#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: <ulink "
-#~ "url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
-#~ "Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
-#~ "\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN."
-#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa pagina è disponibile in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brasiliano "
-#~ "Portoghese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greco</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-it.html\">Italiano</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
-#~ "\">Polacco</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portoghese</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russo</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN.html"
-#~ "\">Cinese Semplificato </ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spagnolo</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Svedese</ulink>, e <ulink url="
-#~ "\"index-en_US.html\">Inglese US</ulink>."
-
-#~ msgid "Fedora Documentation"
-#~ msgstr "Documentazione Fedora"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
-#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa "
-#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'è di nuovo, note specifiche "
-#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le "
-#~ "operazioni sul sistema. Questo documento è altamente raccomandato per "
-#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
-#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
-#~ "\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
-#~ "\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
-#~ "Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le Release Notes sono disponibili in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
-#~ "\">Brasiliano Portoghese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
-#~ "\">Greco</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italiano</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polacco</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-pt.html\">Portoghese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
-#~ "ru.html\">Russo</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Cinese "
-#~ "Semplificato</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spagnolo</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Svedese</ulink>, e <ulink "
-#~ "url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">Inglese US</ulink>."
-
-#~ msgid "Installation Guide"
-#~ msgstr "Installation Guide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
-#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> aiuta ad installare "
-#~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers."
-
[...5408 lines suppressed...]
-#~ "Il pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package> include "
-#~ "il supporto del power management, incluso lo sleep e l'amministrazione "
-#~ "del livello di retroilluminazione. Gli utenti con requisiti più complessi "
-#~ "possono utilizzare il pacchetto <package>apmud</package> in Fedora "
-#~ "Extras. Per installare <package>apmud</package> dopo l'installazione, "
-#~ "usare il seguente comando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), modelli iSeries attuali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo l'uso di Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per avviare il CD, "
-#~ "il bootloader, <command>yaboot</command>, avviera il programma di "
-#~ "installazione a 64-bit."
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
-#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "I cosidetti modelli \"Legacy\" iSeries, che non usano Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, richiedono l'uso delle immagini di avvio locate "
-#~ "nella directory <filename>images/iSeries</filename> dell'albero di "
-#~ "installazione."
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-#~ "installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo l'uso di Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per avviare il CD, "
-#~ "selezionare l'immagine di avvio <filename>linux32</filename> al prompt di "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> per avviare il programma di installazione a 32-"
-#~ "bit. Altrimenti, verrà avviato il programma di installazione a 64-bit che "
-#~ "fallirà."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel momento in cui stiamo scrivendo, non è ancora stato rilasciato un "
-#~ "firmware con pieno supporto per i filesystem ISO9660 per il Pegasos. E' "
-#~ "comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt "
-#~ "di OpenFirmware, immettere il seguente comando:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
-#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
-#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si deve anche configurare manualmente OpenFirmware sul Pegasos per far si "
-#~ "di rendere il sistema Fedora Core installato avviabile. Per far questo, "
-#~ "impostare la variabile ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-"
-#~ "file</envar> in modo appropriato."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Avvio dalla rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
-#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
-#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
-#~ "many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono "
-#~ "locate nella directory <filename>images/netboot/</filename> dell'albero "
-#~ "di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma "
-#~ "possono essere utilizzate in molti modi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per gli IBM "
-#~ "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
-#~ "<command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver "
-#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86."
-
-#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Requisiti hardware x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora Core 6 durante "
-#~ "o dopo l'installazione, si dovrà conoscere i dettagli di altri componenti "
-#~ "hardware tipo schede video e di rete."
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Requisiti di processore e memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
-#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
-#~ "also be used with Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le seguenti specifiche di CPU sono dichiarate in confronto dei processori "
-#~ "Intel. Anche gli altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA che "
-#~ "sono compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono "
-#~ "essere usati con Fedora Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
-#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed è "
-#~ "ottimizzata per i processori Pentium 4 e successivi."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz Pentium-class o superiore"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 256MiB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
-#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
-#~ "occupato da Fedora Core 6 dopo aver completato l'installazione. Comunque, "
-#~ "altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il "
-#~ "supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo "
-#~ "corrisponde alla grandezza di <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-#~ "filename> sull'Installation Disc 1 più la grandezza dei files in "
-#~ "<filename>/var/lib/rpm</filename> sul sistema installato."
-
-#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica che si potrebbe aver "
-#~ "bisogno di conoscere, su Fedora Core e la piattaforma hardware x86_64."
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Requisiti hardware x86_64"
-
-#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
-#~ msgstr "Requisiti di memoria x86_64"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 256MiB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list