release-notes/devel/po el.po,1.41,1.42

Teta Bilianou (tetonio) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 5 01:57:07 UTC 2007


Author: tetonio

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv684

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
update



Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- el.po	5 May 2007 00:36:27 -0000	1.41
+++ el.po	5 May 2007 01:57:03 -0000	1.42
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-04 19:45+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 02:53+0200\n"
+"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -880,11 +880,11 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(title)
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικά"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Χειρισμός των πρόσθετων λειτουργιών του GIMP που περιέχονται σε άλλα πακέτα"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1528,7 +1528,6 @@
 msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
 "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1536,18 +1535,9 @@
 "<command>postfix</command> filters. However, that functionality is rather "
 "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
-msgstr ""
-"Το πακέτο <package>exim-sa</package> έχει απαρχειωθεί και δεν παρέχεται στο "
-"Fedora Extras 6. Υπήρξε η αρχική υλοποίηση της ολοκλήρωσης του <ulink url="
-"\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/SpamAssassin"
-"\">SpamAssassin</ulink> με το Exim, και ήταν λειτουργικά παρόμοιο με τα "
-"<package>sendmail</package> milters ή τα <package>postfix</package> filters. "
-"Ωστόσο, αυτή η λειτουργικότητα είναι αρκετά περιρορισμένη και το Exim έχει "
-"τώρα σαφώς καλύτερη υποστήριξη για έλεγχο περιεχομένου, πλήρως ενσωματωμένη "
-"στις γενικές λίστες ελέγχου πρόσβασης (Access Control Lists) του."
+msgstr "Το πακέτο <package>exim-sa</package> είναι απαρχαιωμένο από την προηγούμενη έκδοση. Υπήρξε η αρχική υλοποίηση της ολοκλήρωσης του SpamAssassin με το Exim, και ήταν λειτουργικά παρόμοιο με τα <command>sendmail</command> milters ή τα <command>postfix</command> filters. Ωστόσο, αυτή η λειτουργικότητα είναι αρκετά περιρορισμένη και το Exim έχει τώρα σαφώς καλύτερη υποστήριξη για έλεγχο περιεχομένου, πλήρως ενσωματωμένη στις γενικές λίστες ελέγχου πρόσβασης (Access Control Lists) του."
 
 #: en_US/MailServers.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
 "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1560,13 +1550,11 @@
 "Αφού το χαρακτηριστικό <option>sa_exim</option> δεν ήταν ενεργοποιημένο στην "
 "προεπιλεγμένη ρύθμιση, το πακέτο μπορεί με ασφάλεια να απεγκατασταθεί και να "
 "επιτρέψει στο Exim να αναβαθμιστεί. Οι χρήστες που έχουν τροποποιήσει τις "
-"ρυθμίσεις τους για να χρησιμοποιούν το <option>sa_exim</option> θα πρέπει να "
+"ρυθμίσεις τους για να χρησιμοποιούν το <code>sa_exim</code> θα πρέπει να "
 "ρυθμίσουν εκ νέου για να γίνει χρήση των δυνατοτήτων αναζήτησης πλήρους "
 "περιεχομένου του Exim ή να ξαναχτίσουν το πακέτο για να συμπεριλάβουν το υπο-"
 "πακέτο <package>exim-sa</package>. Για περισσότερες πληροφορίες για την "
-"αναζήτηση περιεχομένου που συμπεριλαμβάνεται στο Exim, δείτε την <ulink url="
-"\"http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-"\">τεκμηρίωση του Exim</ulink>."
+"αναζήτηση περιεχομένου που συμπεριλαμβάνεται στο Exim, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για το Exim:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(ulink)
 msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1905,14 +1893,12 @@
 msgstr "Το Fedora 7 περιέχει τις ακόλουθες μορφές ανάπτυξης του πυρήνα:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 "Αρχικός πυρήνας για χρήση στα περισσότερα συστήματα. Ρυθμισμένες πηγές είναι "
-"διαθέσιμες στο πακέτο <filename>kernel-devel-<replaceable><έκδοση></"
-"replaceable>.<replaceable><αρχιτεκτονική></replaceable>.rpm</filename>."
+"διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-devel-<έκδοση>.<αρχιτεκτονική>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1925,16 +1911,14 @@
 "πυρήνας υποστηρίζει uniprocessor αλλά και multi-processor συστήματα."
 
 #: en_US/Kernel.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 "Ιδεατός πυρήνας για χρήση με το πακέτο Xen emulator. Ρυθμισμένες πηγές είναι "
-"διαθέσιμες στο πακέτο <filename>kernel-xen-devel-<replaceable><έκδοση>"
-"</replaceable>.<replaceable><αρχιτεκτονική></replaceable>.rpm</"
-"filename>."
+"διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-xen-devel-<έκδοση>"
+".<αρχιτεκτονική>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -2087,21 +2071,13 @@
 "Java."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
 "compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links "
 "(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and compiler "
 "to the user in a manner similar to other Java environments."
-msgstr ""
-"Η υποδομή <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> περιέχει τρία σημαντικά "
-"συστατικά: ένα <application>GNU Java</application> runtime (<systemitem "
-"class=\"library\">libgcj</systemitem>), το μεταγλωττιστή "
-"<application>Eclipse Java</application> (<systemitem>ecj</systemitem>) και "
-"ένα σετ από wrappers και συνδέσμους (<systemitem>java-gcj-compat</"
-"systemitem>) οι οποίοι παρουσιάζουν το runtime και το μεταγλωττιστή στο "
-"χρήστη με ένα τρόπο παρόμοιο με άλλα περιβάλλοντα Java."
+msgstr "Η υποδομή java-gcj-compat περιέχει τρία σημαντικά συστατικά: ένα GNU Java runtime (<package>libgcj</package>), το μεταγλωττιστή Java <application>Eclipse</application> (<command>ecj</command>) και ένα σετ από wrappers και συνδέσμους (<package>java-gcj-compat</package>) οι οποίοι παρουσιάζουν το runtime και το μεταγλωττιστή στο χρήστη με ένα τρόπο παρόμοιο με άλλα περιβάλλοντα Java."
 
 #: en_US/Java.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2139,7 +2115,6 @@
 msgstr "Χειρισμός πακέτων Java και πακέτων παρόμοιων με Java"
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -2151,16 +2126,16 @@
 "<command>javac</command> implementations using the <command>alternatives</"
 "command> command:"
 msgstr ""
-"Σε συνδυασμό με το σύνολο <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> του "
-"ελεύθερου λογισμικού, το Fedora Core επιτρέπει την εγκατάσταση πολλαπλών "
+"Σε συνδυασμό με το σύνολο <package>java-gcj-compat</package> του "
+"ελεύθερου λογισμικού, το Fedora επιτρέπει την εγκατάσταση πολλαπλών "
 "Java εφαρμογών και την εναλλαγή μεταξύ αυτών χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
 "<command>alternatives</command> της γραμμής εντολών. Παρόλα αυτά, για κάθε "
 "Java σύστημα που εγκαθιστάτε πρέπει να χρησιμοποιείτε τις οδηγίες "
 "πακεταρίσματος του JPackage Project για να μπορείτε στη συνέχεια να "
 "χρησιμοποιείτε την εντολή <command>alternatives</command>. Αν αυτά τα πακέτα "
 "εγκατασταθούν κατάλληλα, τότε ο χρήστης <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> μπορεί να διαλέξει ανάμεσα σε <systemitem>java</systemitem> και "
-"<systemitem>javac</systemitem> χρησιμοποιώντας την εντολή "
+"systemitem> μπορεί να διαλέξει ανάμεσα σε <command>java</command> και "
+"<command>javac</command> χρησιμοποιώντας την εντολή "
 "<command>alternatives</command>:"
 
 #: en_US/Java.xml:72(title)
@@ -2168,7 +2143,6 @@
 msgstr "Χειρισμός μικροεφαρμογών Java"
 
 #: en_US/Java.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
 "package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
@@ -2182,20 +2156,17 @@
 "<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
 "how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
 msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Fedora Core περιέχει μια δοκιμαστική έκδοση του "
-"<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, μιας πρόσθετης λειτουργίας του "
-"<application>Firefox</application> για μικροεφαρμογές Java. Το "
-"<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> δεν είναι ενεργοποιημένο από "
-"προεπιλογή. Αν και η υλοποίηση ασφάλειας στο <application>GNU Classpath</"
-"application> αναπτύσσεται ενεργά, δεν είναι αρκετά ώριμηγια ασφαλή εκτέλεση "
+"Αυτή η έκδοση του Fedora περιέχει μια δοκιμαστική έκδοση του "
+"<package>gcjwebplugin</package>, μιας πρόσθετης λειτουργίας του Firefox για μικροεφαρμογές Java. Το <package>gcjwebplugin</package> δεν είναι ενεργοποιημένο από "
+"προεπιλογή. Αν και η υλοποίηση ασφάλειας στο GNU Classpath αναπτύσσεται ενεργά, δεν είναι αρκετά ώριμη για ασφαλή εκτέλεση "
 "μη έμπιστων μικροεφαρμογών. Οι υλοποιήσεις των AWT και Swing στο "
-"<application>GNU Classpath</application> είναι τώρα αρκετά ώριμες ώστε να "
+"GNU Classpath είναι τώρα αρκετά ώριμες ώστε να "
 "μπορούν να εκτελέσουν πολλές μικροεφαρμογές που αναπτύχθηκαν στον Ιστό. Οι "
-"περιπετειώδεις χρήστες που θέλουν να δοκιμάσουν το <systemitem>gcjwebplugin</"
-"systemitem> μπορούν να διαβάσουν το <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.1/"
-"README.libgcjwebplugin.so</filename>, που εγκαθίσταται από το rpm του "
-"<package>gcc</package>. Το README περιγράφει πώς να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη "
-"λειτουργία και τα ρίσκα που συνεπάγεται αυτή η ενέργεια."
+"περιπετειώδεις χρήστες που θέλουν να δοκιμάσουν το <package>gcjwebplugin</"
+"package> μπορούν να διαβάσουν το <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/"
+"README.libgcjwebplugin.so</filename>, που εγκαθίσταται από το πακέτο "
+"<package>libgcjc</package>. Το README περιγράφει πώς να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη "
+"λειτουργία και τις συνέπειες που συνεπάγεται αυτή η ενέργεια."
 
 #: en_US/Java.xml:90(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2251,7 +2222,6 @@
 msgstr "Maven (v2)"
 
 #: en_US/Java.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -2260,8 +2230,9 @@
 "<command>mvn</command> with additional properties that make off-line "
 "building easier."
 msgstr ""
-"ελευθέρωση από<package></package> a Java έργο και έργο από<command></"
-"command> και<command></command> όμοιο<command></command> με ανενεργό."
+"Αυτή η έκδοση του Fedora συμπεριλαμβάνει το <package>maven2</package>, ένα εργαλείο για διαχείριση και κατανόηση έργων σε Java. Το Maven μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις εντολές "
+"<command>mvn</command> και <command>mvn-jpp</command>. Η πρώτη κάνει το Maven να συμπεριφέρεται ακριβώς όπως το upstream Maven, ενώ η δεύτερη καλεί την εντολή "
+"<command>mvn</command> με πρόσθετες λειτουργίες που κάνουν το off-line χτίσιμο πιο εύκολο."
 
 #: en_US/Java.xml:127(para)
 #, fuzzy
@@ -2470,23 +2441,23 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Πολλές μικρές αλλαγές διεπαφής χρήστη:"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Ικανότητα για επιλογή οδηγού για μπουταρίσμα"
 
 #: en_US/Installer.xml:117(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
-msgstr ""
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης, συμπεριλαμβανομένης της ικανότητας για προσθήκη ενός στόχου iSCSI target και την απενεργοποίησης συσκευών dmraid"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
-msgstr ""
+msgstr "Η σελίδα με τη ζώνη ώρας συμπεριλαμβάνει ένα slider για μεγέθυνση σε διαφορετικές περιοχές του κόσμου όταν γίνεται η επιλογή τοποθεσίας"
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
@@ -2728,9 +2699,8 @@
 "literal>, ή <literal>telegu</literal>."
 
 #: en_US/I18n.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής SCIM από προεπιλογή"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2894,15 +2864,13 @@
 "κλειδί κρυπτογράφησης κατά την διάρκεια της εκκίνησης."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system "
 "volumes: (using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</"
 "computeroutput> part in <filename>crypttab</filename>)."
 msgstr ""
-"μέθοδος είναι<firstterm></firstterm> για αρχείο σύστημα "
-"υποφαινόμενο<computeroutput></computeroutput> τμήμα μέσα<filename></"
-"filename>."
+"Η προτεινόμενη μέθοδος είναι να χρησιμοποιηθεί το <firstterm>LUKS</firstterm> για τους τόμους του συστήματος αρχείων: (χρησιμοποιώντας το LUKS μπορείτε να βάλετε το κομμάτι <computeroutput>cipher=</"
+"computeroutput> στο <filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
 msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
@@ -3186,7 +3154,6 @@
 "ελευθέρωση."
 
 #: en_US/Devel.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
 "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list "
@@ -3194,9 +3161,8 @@
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) "
 "and/or #fedora-java on freenode."
 msgstr ""
-"μέσα περισσότερα και με είναι πάντα Επαφή list<ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink> και ή ενεργό."
+"Βοήθεια στο να υπάρχουν πιο πολλά έργα που έχουν πακεταριστεί και τεσταριστεί με το GCJ είναι πάντα ευπρόσδεκτη. Επικοινωνήστε με τους ενδιαφερόμενους μέσω της λίστας fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) ή μέσω του καναλιού #fedora-java στο freenode."
 
 #: en_US/Devel.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -3578,7 +3544,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Portal (μεταφραστής - Γαλλικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list