release-notes/devel/po sv.po,1.32,1.33

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 5 22:14:46 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8849

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- sv.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.32
+++ sv.po	5 May 2007 22:14:44 -0000	1.33
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-25 04:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 08:52-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,9 +34,8 @@
 msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora Core"
+msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -266,22 +265,20 @@
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Hjälp och stöd (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+"Hjälp och diskussioner (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Deltaga i Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+"Deltaga i Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:62(title)
 msgid "Document Links"
@@ -339,7 +336,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:16(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
-msgstr ""
+msgstr "KVM i Fedora 7 är baserad på version 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -370,7 +367,6 @@
 msgstr "Gästoperativsystem"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
 "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
@@ -378,13 +374,11 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Utvecklingslaget för Fedora 7 har testat Xen med gästerna Fedora 7 och Red "
-"Hat Enterprise Linux 5. Andra gäster har inte testats. Med "
-"paravirtualisering, däremot, kan användare förvänta sig någon form av "
-"framgång med att köra de Linux gäst-OS som var byggda för Xen 3.0.4. Med "
-"full virtualisering genom använda VT-hårdvara, kan användare förvänta sig "
-"någorlunda framgång med större variation av operativsystem, inklusive en del "
-"patentskyddade operativsystem."
+"Utvecklingslaget för Fedora 7 har testat Xen med gästerna Fedora 6, Fedora 7 "
+"och Red Hat Enterprise Linux 4.5 och 5.0. Andra gäster har inte testats. Med "
+"full virtualisering kan användare förvänta sig någorlunda framgång med "
+"större variation av operativsystem, inklusive en del patentskyddade "
+"operativsystem."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -672,9 +666,8 @@
 "installationssystemet"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "PC Speaker Enabled"
-msgstr "PC-h"
+msgstr "PC-högtalare aktiverad"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -700,6 +693,7 @@
 "The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</"
 "package>"
 msgstr ""
+"Paketet <package>cdrtools</package> är ersatt av <package>cdrkit</package>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -713,7 +707,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
 msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "EM8300-drivrutiner använder ALSA som standard"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -741,7 +735,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
 msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Paket med \".fc6\"-markering"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -815,7 +809,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:118(title)
 msgid "ATA over Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "ATA över Ethernet"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -827,7 +821,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(title)
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
@@ -935,7 +929,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:24(title)
 msgid "Spins"
-msgstr ""
+msgstr "Spins"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1096,7 +1090,6 @@
 msgstr "Systemadministration"
 
 #: en_US/OverView.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
 "Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1105,9 +1098,10 @@
 "with Qemu, in this release."
 msgstr ""
 "Teknologin för Kärn-baserade Virtuella Maskiner (KVM) har integrerats med "
-"Fedoras grafiska virtualiseringsverktyg, <command>virt-manager</command>. "
-"KVM är nu en fullvärdig virtualiseringslösning och användare kan välja "
-"mellan KVM och Xen, tillsammans med Qemu, i denna utgåva. Mer om KVM:"
+"Fedoras grafiska virtualiseringsverktyg, <application>virt-manager</"
+"application> och kommadoradsverktyget <command>virsh</command>. KVM ger en "
+"maskinvaru-accelererad virtualiseringslösning och användare kan i denna "
+"utgåva välja mellan KVM och Xen, tillsammans med Qemu."
 
 #: en_US/OverView.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1166,7 +1160,6 @@
 msgstr "Multimedia"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -1177,10 +1170,9 @@
 msgstr ""
 "Fedora innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, inklusive "
 "uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns tillgängliga genom "
-"Fedora Extras datalager. För mer information om multimedia i Fedora, se "
-"Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia</ulink>."
+"Fedora Package Collection datalager. För mer information om multimedia i "
+"Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Multimedia Players"
@@ -1305,7 +1297,6 @@
 msgstr "CD och DVD-författande och bränning"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily "
 "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the "
@@ -1319,18 +1310,17 @@
 "Programvarudatalagren för Fedora innehåller en variation av verktyg för att "
 "enkelt redigera och bränna CD och DVD-skivor. GNOME-användare kan bränna "
 "direkt från Nautilus filhanterare eller välja paketen <package>gnomebaker</"
-"package> eller <package>graveman</package> från Fedora Extras, eller det "
-"äldre paketet <package>xcdroast</package> från Fedora. KDE-användare kan "
-"använda det robusta paketet <package>k3b</package> för dessa ändamål. "
-"Konsollverktyg innefattar <package>cdrecord</package>, <package>readcd</"
-"package>, <package>mkisofs</package> och andra populära applikationer."
+"package> eller <package>graveman</package>, eller det äldre paketet "
+"<package>xcdroast</package> från Fedora. KDE-användare kan använda det "
+"robusta paketet <package>k3b</package> för dessa ändamål. Konsollverktyg "
+"innefattar <package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, "
+"<package>mkisofs</package> och andra populära applikationer."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Skrivbordsinspelningar"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -1343,13 +1333,13 @@
 "fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
 msgstr ""
 "Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp <firstterm>screencasts</"
-"firstterm>, som spelar in skrivbordssessioner, genom använda öppna tekniker. "
-"Fedora Extras programvarudatalager inkluderar <package>istanbul</package> , "
-"som skapar screencasts i videoformatet Theora. Dessa videor kan spelas upp "
-"genom att använda en av de många spelare inkluderade i Fedora. Detta sätt "
-"föredras för att skicka screencasts till Fedora Project till antingen "
-"utvecklare eller slutanvändare. För en mer detaljerad gör-så-här, gå till "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
+"firstterm>, som inspelade skrivbordssessioner, genom använda öppna tekniker. "
+"Fedora Package Collection programvarudatalager inkluderar <package>istanbul</"
+"package> , som skapar screencasts i videoformatet Theora. Dessa videor kan "
+"spelas upp genom att använda en av de många spelare inkluderade i Fedora. "
+"Detta sätt föredras för att skicka screencasts till Fedora Project till "
+"antingen utvecklare eller slutanvändare. För en mer detaljerad gör-så-här, "
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:117(title)
@@ -1390,7 +1380,6 @@
 msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
 "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1399,13 +1388,12 @@
 "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
-"Paketet <package>exim-sa</package> är deprecerat och är inte tillgängligt i "
-"Fedora Extras 6. Det var originalimplementationen av integrationen med "
-"SpamAssassin för Exim, och hade liknande funktionalitet med filter i "
-"<command>sendmail</command> och <package>postfix</package>. Men den "
-"funktionaliteten är ganska begränsad och Exim har nu mycket bättre stöd för "
-"innehållskontroll, fullt integrerad i dess generella användning av "
-"Ã¥tkomstkontrolllistor."
+"Paketet <package>exim-sa</package> är deprecerat sedan föregående utgåva. "
+"Det var originalimplementationen av integrationen med SpamAssassin för Exim, "
+"och hade liknande funktionalitet med filter i <command>sendmail</command> "
+"och <package>postfix</package>. Men den funktionaliteten är ganska begränsad "
+"och Exim har nu mycket bättre stöd för innehållskontroll, fullt integrerad i "
+"dess generella användning av åtkomstkontrolllistor."
 
 #: en_US/MailServers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1435,7 +1423,6 @@
 msgstr "Fedoras Live-avbilder"
 
 #: en_US/Live.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
 "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
@@ -1446,7 +1433,7 @@
 "Fedora-utgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder, förutom de vanliga "
 "installationsavbilderna. Dessa ISO-avbilder är startbara och du kan bränna "
 "dem till media och använda dem för att prova Fedora. De innehåller också en "
-"funktion som gör att du kan installera innehållet på din live-CD till din "
+"funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din "
 "hårddisk för lagring och bättre prestanda."
 
 #: en_US/Live.xml:16(title)
@@ -1458,7 +1445,6 @@
 msgstr "Det finns tre live-avbilder tillgängliga för Fedora 7."
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
 "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
@@ -1466,7 +1452,7 @@
 "in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora 7 i386 Desktop CD. Detta är en avbild i CD-storlek för i386-maskiner. "
-"Den har standardskrivbordsmiljön (GNOME), stöd för alla Fedora-lokaler och "
+"Den innehåller skrivbordsmiljön GNOME, har stöd för alla Fedora-lokaler och "
 "ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
@@ -1498,7 +1484,6 @@
 msgstr "Användarinformation"
 
 #: en_US/Live.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-"
 "ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as "
@@ -1510,23 +1495,24 @@
 msgstr ""
 "Live-avbilderna ska starta på alla maskiner som stöder start från CD. När "
 "CDn startas , kan du logga in och använda skrivbordsmiljön som användaren "
-"fedora. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera live-avbilden på "
-"din hårddisk genom att klicka på skrivbordsikonen <guilabel>Installera till "
-"hårddisk</guilabel>."
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Lämna lösenordsprompten "
+"blank för att logga in. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så "
+"användare kan välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du "
+"vill, installera live-avbilden på din hårddisk genom att klicka på "
+"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>."
 
 #: en_US/Live.xml:68(title)
 msgid "Other Methods of Booting"
 msgstr "Andra metoder för uppstart"
 
 #: en_US/Live.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
 "development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> "
 "script:"
 msgstr ""
-"Ett annat sätt att använda dessa live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
+"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
 "minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
 "package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
 "to-stick</command>:"
@@ -1568,13 +1554,12 @@
 "eftersom det saknas lösenord som standard."
 
 #: en_US/Live.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default in both GNOME and KDE based Live images."
 msgstr ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> är aktiv som "
-"standard."
+"standard i både GNOME- och KDE-baserade Live-avbilder."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1667,11 +1652,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
-msgstr "Stöd för version 2 av Global File System (GFS2)."
+msgstr ""
+"Stöd för version 2 av Global File System (GFS2) har integrerats i "
+"uppstörmskärnan."
 
 #: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
@@ -1876,16 +1862,15 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassad kärnbyggnad"
 
 #: en_US/Kernel.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
-"För att lära dig mer om hur du kan använda Fedora Extras eller hur bli "
-"involverad, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"För att lära dig mer om kärnutveckling och arbeta med anpassade kärnor, gå "
+"till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -1968,7 +1953,6 @@
 msgstr "Hantera Java och Java-liknande paket"
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1982,12 +1966,13 @@
 msgstr ""
 "Förutom den gratis programvarustacken <package>java-gcj-compat</package>, "
 "låter Fedora dig installera flera Java-implementationer och växla mellan dem "
-"med kommandoradsverktyget <command>alternatives</command>. Men varje Java "
+"med kommandoradsverktyget <command>alternatives</command>. Men varje Java-"
 "system du installerar måste paketeras enligt paketeringsriktlinjerna för "
-"projektet JPackage för att få nytta av <command>alternatives</command>. Så "
-"fort dessa paket är installerade korrekt kan användaren root växla mellan "
-"implementationer av <command>java</command> och <command>javac</command> med "
-"kommandot <command>alternatives</command>:"
+"projektet JPackage för att kunna använda <command>alternatives</command>. "
+"När dessa paket är installerade korrekt kan användaren <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> växla mellan implementationer av "
+"<command>java</command> och <command>javac</command> med kommandot "
+"<command>alternatives</command>:"
 
 #: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -2292,17 +2277,19 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Många små ändringar i användargränssnittet:"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Möjlighet att välja startenhet"
 
 #: en_US/Installer.xml:117(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
 msgstr ""
+"Avancerade lagringsmöjligheter, inklusive möjligheten att lägga till ett "
+"iSCSI-mål och inaktivera dmraid-enheter"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -2317,22 +2304,24 @@
 #: en_US/Installer.xml:131(para)
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
+"Möjlighet att installera från Live-avbild som körs från RAM eller USB-"
+"minnessticka"
 
 #: en_US/Installer.xml:135(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrat stöd för IEEE-1394 (Firewire)"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
 msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrad installation för Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/Installer.xml:141(para)
 msgid "French keyboard layout uses latin9"
-msgstr ""
+msgstr "Franskt tangentbord använder latin9"
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid "Improved kickstart installation"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrad kickstart-installation"
 
 #: en_US/Installer.xml:150(title)
 msgid "Installation Related Issues"
@@ -2509,7 +2498,6 @@
 msgstr "Språkinstallation"
 
 #: en_US/I18n.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install additional language support from the Languages group, use "
 "<application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Applications</"
@@ -2517,9 +2505,9 @@
 "this command:"
 msgstr ""
 "För att installera fler språkstöd från gruppen Språk, använd "
-"<application>Pirut</application> via <guimenu>Program</"
-"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem> eller kör detta "
-"kommando:"
+"<application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Program</"
+"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem></menuchoice> "
+"eller kör detta kommando:"
 
 #: en_US/I18n.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -2540,9 +2528,8 @@
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option> eller <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Inmatningsmetoder"
+msgstr "Standarder för SCIM inmatningsmetoder"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2561,9 +2548,23 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
 msgstr ""
+"Grundpaketen för SCIM installeras nu som standard, men SCIM körs bara som "
+"standard på skrivbord som kör en asiatisk lokal (den aktuella listan är: "
+"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
+"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
+"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
+"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
+"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
+"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
+"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
+"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Du kan använda <application>im-"
+"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu>Personligt</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</guimenuitem></menuchoice> för att "
+"aktivera eller inaktivera SCIM på ditt skrivbord, eller för att välja andra "
+"installerade inmatningsmetoder."
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
@@ -2571,9 +2572,8 @@
 "\">libstdc++</systemitem>."
 msgstr ""
 "Efter en uppgradering av Fedora, installera <package>scim-bridge-gtk</"
-"package>, annars kommer inmatningsmetodmodulen SCIM GTK användas. Detta kan "
-"kollidera med 3:dje-parts C++ program som är länkade mot gamla versioner "
-"av<command>libstdc++</command>."
+"package>, som fungerar bra med 3:dje-parts C++ program som är länkade mot "
+"gamla versioner av<command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3083,7 +3083,6 @@
 msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
 
 #: en_US/Devel.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-<systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality "
@@ -3092,12 +3091,13 @@
 "Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled "
 "bits and may therefore run slower than expected."
 msgstr ""
-"Fedora Eclipse innehåller en felrättning för att tillåta icke-root-användare "
-"att använda Progravaruuppdaterarens funktioner för att installera icke-"
-"paketerade insticksmoduler och funktioner. SÃ¥dan insticksmoduler installeras "
-"i användarens hemkatalog i katalogen <code>.eclipse</code>. Notera att dessa "
-"insticksmoduler har inte associerade, GCJ-kompilerade bitar och kommer "
-"därför exekvera långsammare än väntat."
+"Fedora Eclipse innehåller en felrättning för att tillåta icke-<systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem>-användare att använda "
+"Progravaruuppdaterarens funktioner för att installera icke-paketerade "
+"insticksmoduler och funktioner. SÃ¥dana insticksmoduler installeras i "
+"användarens hemkatalog i katalogen <code>.eclipse</code>. Notera att dessa "
+"insticksmoduler har inte associerade GCJ-kompilerade bitar och kan därför "
+"exekvera långsammare än väntat."
 
 #: en_US/Devel.xml:165(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
@@ -3392,7 +3392,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3483,13 +3483,12 @@
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-"Zacarao</ulink> (översättare )"
+"Zacarao</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -3532,13 +3531,12 @@
 "ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(översättare - tyska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (översättare - serbiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -3597,13 +3595,12 @@
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (översättare, brasiliansk portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3630,13 +3627,12 @@
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:207(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (översättare - spanska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (översättare - ukrainska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -3656,22 +3652,13 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (översättare - grekiska)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink>(gebitskribent, redigerare)"
+"ulink> (gebitskribent, redigerare)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:238(para)
+#: en_US/Colophon.xml:232(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -3679,7 +3666,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
 "ulink> (verktyg, redigerare)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
+#: en_US/Colophon.xml:238(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -3687,7 +3674,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (översättare - polska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+#: en_US/Colophon.xml:244(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -3695,7 +3682,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
+#: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -3703,7 +3690,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -3711,7 +3698,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:268(para)
+#: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -3719,7 +3706,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (översättare - japanska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+#: en_US/Colophon.xml:268(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -3727,7 +3714,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (översättare - grekiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:280(para)
+#: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -3735,16 +3722,15 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:280(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (översättare - grekiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (översättare - grekiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:292(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -3752,7 +3738,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (översättare - franska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:292(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(translator - German)"
@@ -3760,7 +3746,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(översättare - tyska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:304(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -3768,7 +3754,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+#: en_US/Colophon.xml:304(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -3776,7 +3762,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (verktyg)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:316(para)
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -3784,7 +3770,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
+#: en_US/Colophon.xml:316(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -3792,7 +3778,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:328(para)
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -3800,7 +3786,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:334(para)
+#: en_US/Colophon.xml:328(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -3808,7 +3794,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(översättare - förenklad kinesiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+#: en_US/Colophon.xml:334(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -3816,7 +3802,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(översättare - förenklad kinesiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:346(para)
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -3824,11 +3810,11 @@
 "... och många fler översättare. Gå till den webb-uppdaterade versionen av "
 "dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:356(title)
+#: en_US/Colophon.xml:350(title)
 msgid "Production Methods"
 msgstr "Produktionsmetoder"
 
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
+#: en_US/Colophon.xml:351(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts during the test release "
@@ -3855,7 +3841,6 @@
 msgstr "Bakåtkompatibilitet"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -3871,10 +3856,10 @@
 "program. Dessa program är en del av gruppen <guilabel>Legacy Software "
 "Development</guilabel>, som inte är installerad som standard. Användare som "
 "kräver denna funktionalitet kan välja denna grupp antingen under eller efter "
-"installationen är klar. För att installera paketgruppen på ett Fedora "
+"installationen är klar. För att installera paketgruppen på ett Fedora-"
 "system, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg Till/"
 "Ta bort program</guimenuitem></menuchoice>, (<application>Pirut</"
-"application>) eller skriv följande kommando i ett terminal fönster:"
+"application>) eller skriv följande kommando i ett terminalfönster:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3913,7 +3898,6 @@
 msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -3924,12 +3908,12 @@
 "run the following command:"
 msgstr ""
 "<application>RPM</application> stöder parallell installation av multipla "
-"arkitekturer av samma paket. En standardpaket-lista som <command>rpm -qa</"
+"arkitekturer av samma paket. En standardpaketlista som <command>rpm -qa</"
 "command> kan visa sig innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte "
-"visas. Använd istället <command>repoquery</command> kommandot, som är del av "
-"<package>yum-utils</package> paketet i Fedora Extras, vilket visar "
-"arkitekturen som standard. För att installera <package>yum-utils</package>, "
-"kör följande kommando:"
+"visas. Använd istället kommandot <command>repoquery</command>, som är del av "
+"<package>yum-utils</package> paketet, vilket visar arkitekturen som "
+"standard. För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande "
+"kommando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -4067,7 +4051,6 @@
 msgstr "Apple-tangentbordet"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -4370,6 +4353,13 @@
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (översättare - grekiska)"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
 #~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list