about-fedora/devel/po ca.po,NONE,1.1

Xavier Conde (xconde) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 6 20:47:08 UTC 2007


Author: xconde

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16344/po

Added Files:
	ca.po 
Log Message:
Update by Xavier Conde


--- NEW FILE ca.po ---
# Catalan translation of about-page by Softcatalà
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the homepage package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: about-page\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr "2006, 2007"

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Quant a Fedora"

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr "Descriu Fedora, el projecte Fedora i com podeu ajudar."

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Revise distro name and include entity declaration"
msgstr "Revisió del nom de la distribució i incloure la declaració d'entitats"

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr "Separació en mòduls independents"

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Alliberament de la nova versió final"

#: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La comunitat del projecte Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:15(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: en_US/about-fedora.xml:16(othername)
msgid "W."
msgstr "W."

#: en_US/about-fedora.xml:17(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"

#: en_US/about-fedora.xml:21(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/about-fedora.xml:22(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/about-fedora.xml:26(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by "
"Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora és un sistema operatiu basat en Linux, obert, innovador i amb la vista "
"posada en el futur. És i serà lliure, ara i sempre, i tothom podrà usar-lo, "
"modificar-lo i distribuir-lo. Està desenvolupat per una gran comunitat de "
"persones amb la intenció de proporcionar i mantenir el millor en lliberats, "
"programari i estàndards. Fedora forma part del projecte Fedora, "
"patrocinat per Red Hat, Inc."

#: en_US/about-fedora.xml:34(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visiteu el wiki de la comunitat Fedora a <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:51(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentació de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:52(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"El projecte de documentació de Fedora proporciona contingut 100% obert i "
"lliure, seveis i eines per a documentació. Agraïm la col·laboració de "
"voluntaris amb qualsevol nivell de coneixements. Visiteu la nostra pàgina "
"web a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:61(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Traducció de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:62(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"L'objectiu del projectre de traducció és traduir el programari i la "
"documentació associats amb el projecte Fedora. Visiteu la nostra pàgina web "
"a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:70(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Esquadró d'errors de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:71(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La missió principal de l'esquadró d'errors de Fedora és fer el seguiment i "
"la correcció dels errors del <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla\">Bugzilla</ulink> que estiguin relacionats amb Fedora, i actuar "
"com a pont entre els usuaris i els desenvolupadors. Visiteu la nostra pàgina "
"web a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:81(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Màrqueting de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:82(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"El projecte de màrqueting de Fedora és la veu pública del projecte Fedora. "
"El nostre objectiu és promoure Fedora i ajudar a promoure els altres projectes "
"de Linux i de programari lliure. Visiteu la nostra pàgina web a "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:90(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Ambaixadors de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:91(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora the project and the "
"distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
"Els ambaixadors de Fedora són persones que van a les reunions "
"d'usuaris de Linux i conversos en potència per a parlar-los del projecte "
"Fedora i la distribució. Visiteu la nostra pàgina web a <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:99(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Infraestructura de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:100(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
"El projecte d'infraestructura de Fedora tracta d'ajudar a tots els "
"col·laboradors de Fedora perquè realitzin les seves tasques amb el mínim de "
"complicacions i el màxim d'eficiència. Entre d'altres, s'hi troben el "
"sistema de muntatge d'Extras, el <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem\">Sistema de comptes de Fedora</ulink>, els "
"<ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org/\">repositoris de CVS</ulink>, les "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">llistes de correu</"
"ulink> i els <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">llocs "
"web</ulink>. Visiteu la nostra web a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Infrastructure\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:116(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Llocs web de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:117(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
"Els llocs web de Fedora volen millorar la imatge de Fedora a internet. Entre "
"els seus objectius s'inclouen:"

#: en_US/about-fedora.xml:123(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
"Intentar consolidar tots els llocs web de Fedora en un esquema uniforme"

#: en_US/about-fedora.xml:129(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr "Mantenir el contigut que no pertany a cap subprojecte en particular"

#: en_US/about-fedora.xml:135(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
"En general, fer que els llocs web siguin tan divertits i interessants com el "
"projecte que representen"

#: en_US/about-fedora.xml:141(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
"Visiteu la nostra pàgina web a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Websites\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:147(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Gràfics de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:148(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
"Que tot tingui un aspecte actractiu: icones, escriptori, fons de pantalla i "
"temes. Són les parts del projecte de gràfics per a Fedora. Visiteu la nostra "
"pàgina web a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:156(title)
msgid "Planet Fedora"
msgstr "Planeta Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:157(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
"Podeu llegir els blogs web de molts dels col·laboradors en el nostre "
"agregador oficial, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list