readme/devel/po fi.po,NONE,1.1

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 9 18:46:39 UTC 2007


Author: vpv

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8062/po

Added Files:
	fi.po 
Log Message:
Initial Finnish translation, fi: 62/2/


--- NEW FILE fi.po ---
#
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ja muita"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Fedora README"
msgstr "Fedoran LUEMINUT"

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
msgstr "Yleistä tietoa CD- ja DVD-medioille"

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
msgstr "Päivitys Fedora 7:aa varten, ajoissa test4-julkaisuun"

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr "Jaa itsenäiseksi moduuliksi"

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)"

#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora 7 README"
msgstr "Fedora 7:n LUEMINUT"

#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: en_US/README.xml:29(para)
msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
msgstr "Tämän CD-ROMin sisällön tekijänoikeuden haltijoita ovat © 2007 Red Hat, Inc. ja muut. Jakeluehdot ovat Peruskäyttäjän lisenssisopimuksessa (End User License Agreement) ja jokaisen lähdekoodipaketin tekijänoikeustiedotteissa."

#: en_US/README.xml:35(para)
msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" -logo, RPM, Maximum RPM, RPM-logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ja kaikki Red Hatiin perustuvat tavaramerkit ja logot ovat Red Hat, Inc:n tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä Yhdysvalloissa ja muissa maissa."

#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux on Linus Torvaldsin rekisteröity tavaramerkki."

#: en_US/README.xml:46(para)
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
msgstr "Motif ja UNIX ovat The Open Groupin rekisteröityjä tavaramerkkejä."

#: en_US/README.xml:49(para)
msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr "Intel ja Pentium ovat Intel Corporationin rekisteröityjä tavaramerkkejä. Itanium ja Celeron ovat Intel Corporationin tavaramerkkejä."

#: en_US/README.xml:54(para)
msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron ja AMD K6 ovat Advanced Micro Devices, Inc:n tavaramerkkejä."

#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr "Windows on Microsoft Corporationin rekisteröity tavaramerkki."

#: en_US/README.xml:61(para)
msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr "SSH ja Secure Shell ovat SSH Communications Security, Inc:n tavaramerkkejä."

#: en_US/README.xml:65(para)
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
msgstr "FireWire on Apple Computer Corporationin tavaramerkki."

#: en_US/README.xml:68(para)
msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
msgstr "Kaikki muut mainitut tavaramerkit ja tekijänoikeudet ovat niiden omistajien omaisuutta."

#: en_US/README.xml:72(para)
msgid ""
"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
msgstr ""
"<computeroutput>\"Fedora Project\n"
"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> -avaimen GPG-sormenjälki (fingerprint) on:"

#: en_US/README.xml:76(para)
msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"

#: en_US/README.xml:83(title)
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
msgstr "HAKEMISTOJEN JÄRJESTYS"

#: en_US/README.xml:85(para)
msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
msgstr "Fedora toimitetaan useilla CD-ROMeilla, jotka sisältävät asennus-CD-ROMit ja lähdekoodi-CD-ROMit."

#: en_US/README.xml:90(para)
msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr "Ensimmäiseltä asennus-CD-ROMilta voi suoraan käynnistää asennusohjelman useimmissa moderneissa järjestelmissä. CD-ROM sisältää seuraavan hakemistorakenteen (missä <filename>/mnt/cdrom</filename> on CD-ROMin liitospiste):"

#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> Fedora                -- binary packages\n"
"  |        `----> base         -- information on this release of Fedora\n"
"  |                               used by the installation process\n"
"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
"  |                               installation process\n"
"  |----> README                -- this file\n"
"  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this release\n"
"  |                               of Fedora\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> Fedora                -- binääripaketit\n"
"  |        `----> base         -- asennusprosessin käyttämää\n"
"  |                               tietoa tästä Fedora-julkaisusta\n"
"  |----> images                -- käynnistys- ja ajurilevykuvat\n"
"  |----> isolinux              -- CD-ROMilta käynnistämiseen tarvittavat tiedostot\n"
"  |----> repodata              -- asennusprosessin käyttämää \n"
"  |                               asennuslähdetietoa\n"
"  |----> README                -- tämä tiedosto\n"
"  |----> RELEASE-NOTES         -- viimeisimmät tiedot tästä\n"
"  |                               Fedora-julkaisusta\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- Red Hat -pakettien GPG-allekirjoitus\n"

#. repetitive for the moment
#.     <screen arch="x86_64">
#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
#. <computeroutput>
#. /mnt/cdrom
#.   |- - - -> Fedora                - - binary packages
#.   |        `- - - -> base         - - information on this release of &DISTRO;
#.   |                               used by the installation process
#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
#.   |- - - -> README                - - this file
#.   |- - - -> RELEASE-NOTES         - - the latest information about this release
#.   |                               of &DISTRO;
#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY           - - GPG signature for packages from &RH;
#. </computeroutput>
#.   </screen>
#: en_US/README.xml:130(para)
msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
msgstr "Muut asennus-CD-ROMit ovat samanlaisia kuin asennus-CD-ROM 1, paitsi että ne sisältävät vain  <filename>Fedora</filename>-alihakemiston"

#: en_US/README.xml:136(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
msgstr "Jokaisen lähdekoodi-CD-ROMin hakemistorakenne on seuraava:"

#: en_US/README.xml:140(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> SRPMS                 -- lähdekoodipaketit\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- Red Hat -pakettien GPG-allekirjoitus\n"

#: en_US/README.xml:146(para)
msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
msgstr "Jos olet pystyttämässä asennuspuuta NFS-, FTP- tai HTTP-asennuksille, kopioi <filename>RELEASE-NOTES</filename>-tiedostot ja kaikki tiedostot levyjen 1-5 <filename>Fedora</filename>-hakemistoista. Linux- ja Unix-järjestelmissä seuraavat komennot luovat asennuspuun palvelimen hakemistoon /kohde/hakemisto (toista kaikille levyille):"

#: en_US/README.xml:156(para)
msgid "Insert disc"
msgstr "Syötä levy"

#: en_US/README.xml:162(command)
msgid "mount /mnt/cdrom"
msgstr "mount /mnt/cdrom"

#: en_US/README.xml:167(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /kohde/hakemisto"

#: en_US/README.xml:172(command)
msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /kohde/hakemisto"

#: en_US/README.xml:176(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /kohde/hakemisto"

#: en_US/README.xml:178(para)
msgid "(Do this only for disc 1)"
msgstr "(Tee tämä vain levylle 1)"

#: en_US/README.xml:184(command)
msgid "umount /mnt/cdrom"
msgstr "umount /mnt/cdrom"

#: en_US/README.xml:191(title)
msgid "INSTALLING"
msgstr "ASENTAMINEN"

#: en_US/README.xml:193(para)
msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr "Monet tietokoneet voivat käynnistyä automaattisesti CD-ROMeilta. Jos koneesi on sellainen (ja asetettu oikein), voit käynnistää Fedora-CD-ROMin suoraan. Koneen käynnistymisen jälkeen Fedora-asennusohjelma käynnistyy ja voit asentaa järjestelmän CD-ROMilta."

#: en_US/README.xml:201(para)
msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr "Hakemisto <filename>images/</filename> sisältää tiedoston <filename>boot.iso</filename>. Tämä tiedosto on ISO-levykuva, jota voidaan käyttää Fedora-asennusohjelman käynnistämiseen. Se on kätevä tapa käynnistää verkkoasennuksia ilman monien levykkeiden käyttöä. Jotta <filename>boot.iso</filename>-tiedostoa voi käyttää, tietokoneen täytyy pystyä käynnistymään CD-ROM-asemalta ja BIOS täytyy olla asetettu tekemään niin. Tiedosto <filename>boot.iso</filename> täytyy poltaa CD-R- tai CD-RW-levylle."

#: en_US/README.xml:214(para)
msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
msgstr "Toinen <filename>images/</filename>-hakemiston sisältämä levykuvatiedosto on <filename>diskboot.img</filename>. Tämä tiedosto on suunniteltu käytettäväksi USB-muistitikkujen (tai muun levykettä suurempikapasiteettisen käynnistyvän median) kanssa. Käytä komentoa <command>dd</command> levykuvatiedoston kirjoittamiseksi."

#: en_US/README.xml:224(title)
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
#: en_US/README.xml:226(para)
msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
msgstr "Mahdollisuus käyttää tätä levykuvatiedostoa USB-muistitikun kanssa riippuu siitä, pystyyko järjestelmän BIOS käynnistämään USB-laitteelta."

#: en_US/README.xml:234(title)
msgid "GETTING HELP"
msgstr "AVUN SAANTI"

#: en_US/README.xml:236(para)
msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
msgstr "Jos voit käyttää WWW:tä, katso osoite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Fedora-projektin sähköpostilistat ovat osoitteessa:"

#: en_US/README.xml:247(para)
msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr "Fedoran asennusopas on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."

#: en_US/README.xml:255(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
msgstr "VIENNIN KONTROLLOINTI:"

#: en_US/README.xml:257(para)
msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:269(title)
msgid "README Feedback Procedure"
msgstr "LUEMINUT-palautemenettely"

#: en_US/README.xml:271(para)
msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:276(para)
msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
msgstr "Jos tätä LUEMINUT-tiedostoa voisi mielestäsi parantaa jotenkin, lähetä vikailmoitus Red Hatin vikailmoitusjärjestelmässä:"

#: en_US/README.xml:283(ulink)
msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"

#: en_US/README.xml:286(para)
msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
msgstr "Kun lähetät vikailmoitusta, anna seuraavat tiedot sopiviin kenttiin:"

#: en_US/README.xml:294(guilabel)
msgid "Product:"
msgstr "Tuote:"

#: en_US/README.xml:295(wordasword)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: en_US/README.xml:300(guilabel)
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: en_US/README.xml:300(wordasword)
msgid "devel"
msgstr "devel"

#: en_US/README.xml:305(guilabel)
msgid "Component:"
msgstr "Komponentti:"

#: en_US/README.xml:306(wordasword)
msgid "fedora-release-notes"
msgstr "fedora-release-notes"

#: en_US/README.xml:310(para)
msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
msgstr "<guilabel>Summary:</guilabel> Lyhyt kuvaus siitä, mitä voitaisiin parantaa. Olisi hyvä, jos sana \"README\" olisi mukana."

#: en_US/README.xml:317(para)
msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
msgstr "<guilabel>Description:</guilabel> Tarkempi kuvaus siitä, mitä voitaisiin parantaa."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list