translation-quick-start-guide/po es.po,1.17,1.18

Guillermo Gómez (gomix) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 14 18:33:30 UTC 2007


Author: gomix

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31515/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
Trying to fix sapnish coding issues


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- es.po	14 May 2007 16:45:54 -0000	1.17
+++ es.po	14 May 2007 18:33:28 -0000	1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-14 12:43-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 14:25-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,18 +33,16 @@
 msgstr "Versión del documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.7.1"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Fecha de revisión"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2007-04-03"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -64,7 +62,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:28(text)
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -140,70 +138,70 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
-msgstr ""
+msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
+msgstr "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
+msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
+msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "Fix·hostname·error"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
+msgstr "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "First·round·of·editing."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "Primer borrador"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -285,19 +283,13 @@
 msgstr "Cuentas para Traducción de Software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
 "i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
-"cuenta. Puede aplicar por una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
-"dirección de correo-e, el idioma al cual traducirá — generalmente su "
-"lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
+msgstr "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -326,7 +318,7 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el Fedora Documentation Project y traducir documentación."
+msgstr "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el Proyecto de Documentación Fedora y traducir documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -336,7 +328,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -352,7 +344,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -420,26 +412,20 @@
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la cuenta Wiki  en <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso anterior."
+msgstr "Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la cuenta Wiki en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduciendo Software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
 "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
 "your account has been approved, download this directory typing the following "
 "instructions in a command line:"
-msgstr ""
-"La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
-"<filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un "
-"repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez "
-"su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
-"siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
+msgstr "La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos <filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -498,7 +484,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de Página de Estado del Idioma"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -508,7 +494,7 @@
 "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Si su idioma no está listado en los idiomas disponibles, seleccion <guilabel>Other</guilabel> y haga click en <guibutton>Show Satus</guibutton>. En la siguiente página seleccione su idioma y presione <guibutton>Continue</guibutton> para mostrar su interés. Envíe email a <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expresar su interés en traducir Fedora al idioma seleccionado."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -546,17 +532,12 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr ""
-"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
-"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
-"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
-"<filename>.po</filename> para Español en <application>KBabel</application>, "
+msgstr "Antes de comenzar a traducir, asegúrese que el archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> refleja el más reciente <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Ejecute el siguiente comando para sincronizar su archivo <filename class=\"extension\">.po</filename>."
 "escriba:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
@@ -573,7 +554,7 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
 msgid "tmp"
-msgstr ""
+msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
 #, fuzzy
@@ -583,7 +564,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique la integridad del nuevo archivo:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
 #, fuzzy
@@ -595,7 +576,7 @@
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "Si no aparecen errores, ejecute el siguiente comando para sobrescribir el <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
 #, fuzzy
@@ -603,19 +584,14 @@
 msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
-"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
-"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
-"<filename>.po</filename> para Español en <application>KBabel</application>, "
-"escriba:"
+msgstr "Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor <filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo <filename>.po</filename> para Español en <application>KBabel</application>, escriba:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -634,13 +610,10 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
-msgstr ""
-"Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros "
-"trabajen en el mismo módulo."
+msgstr "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros trabajen en el mismo módulo."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -703,26 +676,20 @@
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
-msgstr ""
-"La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
-"cadenas traducidas."
+msgstr "La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las cadenas traducidas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Translating Documentation"
 msgstr "Traducción de documentos"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
-msgstr ""
-"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 4 o "
-"superior con los siguientes paquetes instalados:"
+msgstr "Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o superior con los siguientes paquetes instalados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -798,31 +765,23 @@
 "el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Creando archivos de entidades comunes"
+msgstr "Creando Archivos de Entidades Comunes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
 "translate some common files used in all documents for your locale. The "
 "common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
 "</filename>."
-msgstr ""
-"Si está creando la primera traducción para un lenguaje, usted debe traducir "
-"primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están ubicados en "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgstr "Si está creando la primera traducción para un idioma por primera vez, usted debe traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
-"instrucciones para crear nuevas entidades."
+msgstr "Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las instrucciones para crear nuevas entidades."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
 msgid ""
@@ -858,12 +817,12 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:529(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "No Traduzca Notas Legales"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
 msgid ""
 "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
+msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -885,7 +844,7 @@
 msgid ""
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su directorio <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -900,7 +859,7 @@
 "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzca los elementos de <sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> en el SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al <filename>Makefile</filename>, "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -996,18 +955,13 @@
 msgstr "Traducciones inactivas"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
-"Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del "
-"documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
-"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese "
-"que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de "
-"comentario."
+msgstr "Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de comentario."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list