release-notes/devel/po sr.po,1.23,1.24

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 31 23:07:38 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18129

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- sr.po	31 May 2007 21:23:07 -0000	1.23
+++ sr.po	31 May 2007 23:07:35 -0000	1.24
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 17:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-31 17:15-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-01 00:04+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -366,7 +366,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Xen у Fedora 7 је заснован на верзији 3.1.0"
+msgstr "Xen у Fedora-и 7 је заснован на верзији 3.1.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
@@ -455,20 +455,20 @@
 #: en_US/Virtualization.xml:82(para)
 msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
 msgstr ""
-"32 битни паравиртуализовани гости се могу покренути на 64 битним "
-"хипервизорима. "
+"32-битни паравиртуализовани гости се могу покренути на 64-битним "
+"хипервизорима."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para)
 msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
 msgstr ""
 "Чување, повраћај и миграција садржаја је подржана у потпуно виртуализованим "
-"гостима. "
+"гостима."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
 msgstr ""
-"Подешавања госта су сачувана на одредиштном домаћину приликом миграције "
+"Подешавања госта су сачувана на одредишном домаћину приликом миграције "
 "госта."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
@@ -479,7 +479,7 @@
 "<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
 "<systemitem>peth0</systemitem>."
 msgstr ""
-"Xen  <command>network-bridge</command> скрипта више не користи модул језгра "
+"Xen <command>network-bridge</command> скрипта више не користи модул језгра "
 "<systemitem>netloop</systemitem>. Подразумевани уређај моста се зове сада "
 "<systemitem>eth0</systemitem> уместо <systemitem>xenbr0</systemitem>. "
 "Физички уређај је још увек преименован у <systemitem>peth0</systemitem>."
@@ -514,8 +514,8 @@
 "The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
 "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
 msgstr ""
-"Алатка <application>virt-manager</application> пружа повратну информацију за "
-"напредак приликом преузимања отисака, прављења дискова и покретања гостију."
+"Алатка <application>virt-manager</application> пружа повратну информацију о "
+"напретку приликом преузимања отисака, прављења дискова и покретања гостију."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -918,13 +918,13 @@
 "methodologies to support their <application>Zope</application> and "
 "<application>Plone</application> needs."
 msgstr ""
-"Ово издање Fedora-е укључује Python 2.5, који не подржава <application>Zope</"
+"Ово Fedora издање укључује Python 2.5, који не подржава <application>Zope</"
 "application>. Због тога су пакети <package>zope</package> и <package>plone</"
 "package> избачени из овог издања. Рад се наставља у ублажавању овог проблема "
 "за <application>Zope 3</application>, и вероватном прављењу ограничене "
 "реализације Python 2.5 издања за <application>Zope 2</application>. "
 "Погледајте <ulink url=\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> за "
-"више података. Корисници који ма су потребни пакети <package>zope</package> "
+"више података. Корисници којима су потребни пакети <package>zope</package> "
 "или <package>plone</package> су упозорени да направе одговарајући план, и "
 "користе виртуалне домаћине или друге методологије за одржавање "
 "<application>Zope</application> и <application>Plone</application> програма."
@@ -969,7 +969,7 @@
 "простор. Скривена опција названа <option>ActivateAction</option> поправља "
 "ово понашање. Поставите вредност овог низа на <literal>bring</literal> "
 "(подразумевано), <literal>switch</literal> или <literal>none</literal>. "
-"Можете ставити ову опцију у поставке додавајући ред сличан следећем у "
+"Можете ставити ову опцију у поставке додајући ред сличан следећем у "
 "датотеку <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename>:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
@@ -981,8 +981,8 @@
 "your focus in the current application."
 msgstr ""
 "Опција <literal>bring</literal> помера веб читач на текући радни простор и "
-"ставља га ужижу. Опција <literal>switch</literal> помера Вас на радни "
-"простор у које се налази веб читач и ставља га у жижу. Опција <literal>none</"
+"ставља га у жижу. Опција <literal>switch</literal> помера Вас на радни "
+"простор у којем се налази веб читач и ставља га у жижу. Опција <literal>none</"
 "literal> отвара УРЛ у веб читачу у позадини и оставља текући програм у жижи."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
@@ -2857,7 +2857,7 @@
 "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
-"Због промене начина руковања језгра сау уређајима за складиштење у Linux-у "
+"Због промене начина руковања језгра са уређајима за складиштење у Linux-у "
 "називи уређаја попут <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или "
 "<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> се могу разликовати од "
 "вредности коришћених у ранијим издањима. Anaconda решава овај проблем "
@@ -2889,23 +2889,23 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:256(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "Ажурирајте уносе постављања систем датотека"
+msgstr "Ажурирајте ставке монтирања система датотека"
 
 #: en_US/Installer.xml:257(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
-"Ако су ознаке система датотека додате или промењене, онда подесите уносе "
-"уређаја у <filename>/etc/fstab</filename> да се поклапају такође:"
+"Ако су ознаке система датотека додате или промењене, онда подесите ставке "
+"уређаја у <filename>/etc/fstab</filename> да се такође поклапају:"
 
 #: en_US/Installer.xml:262(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr "Пример уноса постављања диска користећи ознаку је:"
+msgstr "Пример ставке монтирања диска користећи ознаку је:"
 
 #: en_US/Installer.xml:266(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Промените унос за ставку језгра у <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Промените коренску ставку језгра у <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -2919,7 +2919,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:273(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr "Пример реда за језгро у grub-у је:"
+msgstr "Пример одговарајућег grub реда за језгро је:"
 
 #: en_US/Installer.xml:277(title)
 msgid "Test changes made to labels"
@@ -2934,8 +2934,8 @@
 "upgrade."
 msgstr ""
 "Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</"
-"filename> промењена, онда покрените постојећи инсталацију Fedora-е да "
-"потврдите да се све партиције постављају правилно и да је пријављивање "
+"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да "
+"потврдите да се све партиције монтирају правилно и да је пријављивање "
 "успешно. После провере, поново покрените систем са инсталационом медијом да "
 "би покренули инсталатер и почели надоградњу."
 
@@ -3092,10 +3092,16 @@
 "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
 "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). "
 "Можете користити <application>im-chooser</application> преко "
-"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Лично</guisubmenu><guimenuitem>Метод уноса</"
-"guimenuitem></menuchoice> да омогућите или искључите SCIM на радном "
-"окружењу, или да изаберете неки други метод уноса."
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu>\n"
+"\t<guisubmenu>Поставке</guisubmenu>\n"
+"\t<guisubmenu>Лично</guisubmenu>\n"
+"\t<guimenuitem>Метод уноса</guimenuitem></menuchoice> да омогућите или "
+"искључите SCIM на радном окружењу, или да изаберете неки други метод уноса."
+"Код неазијских локалитета поставите <menuchoice><guimenu>Користи прилагођени "
+" метод уноса</guimenu>\n"
+"\t<guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> у <application>im-chooser</"
+"application> и поново покрените радну сесију да би подразумевано активирали "
+"SCIM у радном окружењу."
 
 #: en_US/I18n.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -3156,7 +3162,8 @@
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> или <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> или <keycombo><placeholder-2/>\n"
+"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3176,7 +3183,8 @@
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> или <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/>\n"
+"\t    <placeholder-2/></keycombo> или <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3845,7 +3853,7 @@
 "су истоветни са познатим власничким фонтовима који преовлађују на Интернету. "
 "Са овим фонтовима, корисници ће наћи бољу међуплатформску подршку за "
 "прегледање и штампање различитих докумената. Будуће верзије ових фонтова ће "
-"пружати потпуну подршку за изравнавање (font-hinting). "
+"пружати потпуну подршку за изравнавање (font-hinting)."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -4407,9 +4415,10 @@
 "заоставштине</guilabel>, који није инсталиран подразумевано. Корисници "
 "којима је потребна ова могућност могу изабрати овај скуп или током "
 "инсталације или после инсталације. Да би инсталирали скуп пакета на Fedora "
-"систему, користите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/"
-"уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) "
-"или унесите следећу команду у прозору терминала:"
+"систему, користите <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu>\n"
+"      <guimenuitem>Додај/уклони софтвер</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<application>Pirut</application>) или унесите следећу команду у прозору "
+"терминала:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -4616,8 +4625,9 @@
 "тастер <keycap>Alt</keycap>, користите тастер <keycap>Option</keycap>. За "
 "поједине комбинације тастера можда ћете морати користити тастер "
 "<keycap>Option</keycap> заједно са тастером <keycap>Fn</keycap>, попут "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> када се пребацујете на виртуелни терминал tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
+"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
+"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> за пребацивање на виртуелни терминал tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -4896,11 +4906,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Најмање RAM-а за текстуални режим: 256MiB"
+msgstr "Најмање RAM-а за текстуални режим: 256МБ"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Најмање RAM-а за графику: 384MiB"
+msgstr "Најмање RAM-а за графику: 384МБ"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4917,26 +4927,3 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "Друге методе покретања"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Најмање RAM-а за графику: 256МБ"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Овај списак је аутоматски сачињен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај списак је аутоматски сачињен. Није баш добар избор за превођење."
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Apr-2007 Овај садржај није сачињен ради XML излаза за превођење. "
-#~ "Убаците овај садржај пре склапања белешки о издању за Fedora 7 test4."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list