translation-quick-start-guide/po de.po, 1.9, 1.10 el.po, 1.28, 1.29 es.po, 1.28, 1.29 fr.po, 1.18, 1.19 it.po, 1.35, 1.36 ja.po, 1.11, 1.12 nl.po, 1.22, 1.23 pa.po, 1.22, 1.23 pl.po, 1.33, 1.34 pt_BR.po, 1.33, 1.34 ru.po, 1.25, 1.26 sr.po, 1.11, 1.12 sv.po, 1.16, 1.17 zh_CN.po, 1.16, 1.17 translation-quick-start.pot, 1.24, 1.25

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 1 01:13:06 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13644/po

Modified Files:
	de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po 
	ru.po sr.po sv.po zh_CN.po translation-quick-start.pot 
Log Message:
Includes heavy-duty editing, so a lot of strings have changed.  I have not had any time to look at the non-Docs chapters yet, so any other editing help would be much appreciated.


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- de.po	16 Sep 2007 15:20:33 -0000	1.9
+++ de.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: de <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -60,93 +60,120 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Änderungen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Änderungen an POT Dateien"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugefügt"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:109(details)
-msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugefügt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
+"aufgenommen"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Hinzufügen eines Eintrages für die Fehlermeldung"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Erster Entwurf"
 
@@ -155,574 +182,1209 @@
 msgstr "Dokumentation übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder "
+"später mit den folgenden Paketen installiert:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
[...1804 lines suppressed...]
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die "
+#~ "Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãœbersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
+#~ "Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+#~ "Editor wie <application>KBabel</application> oder "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename>-Datei für Spanisch in <application>KBabel</"
+#~ "application> zu öffnen, geben Sie ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository "
+#~ "hoch:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "Kommentare"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, "
+#~ "um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Konto für Software Übersetzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um als Übersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen "
+#~ "Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine "
+#~ "E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
+#~ "— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Übersetzungsthemen "
+#~ "diskutieren können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, eine generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. "
+#~ "Für mehr Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat."
+#~ "com/archives/fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische "
+#~ "Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische "
+#~ "Ãœbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle "
+#~ "Gemeinschaft von Ãœbersetzern betreffen."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Konto für die Dokumentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im "
+#~ "Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit "
+#~ "einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, "
+#~ "verwenden Sie das folgende Kommando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
+#~ "Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
+#~ "Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
+#~ "Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des "
+#~ "Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+#~ "ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang "
+#~ "zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
+#~ "Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Dokument Name"
+
 #~ msgid "translation-quick-start-guide"
 #~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Dokument Version"
+
 #~ msgid "0.3.7.3"
 #~ msgstr "0.3.7.3"
+
 #~ msgid "Revision date"
 #~ msgstr "Revisions-Datum"
+
 #~ msgid "2007-07-06"
 #~ msgstr "2007-07-06"
+
 #~ msgid "Revision ID"
 #~ msgstr "Revisions-ID"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
 #~ "mit folgenden Schritten:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- el.po	22 Sep 2007 18:05:30 -0000	1.28
+++ el.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.29
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 19:12+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -68,90 +68,102 @@
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης για παροχή μεταφράσεων στο Έργο Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Add information on using an existing SSH key"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Add information on branch modules and testing changes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Make admonition against manual POT changes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add entity for bug reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix hostname error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Πρώτη έκδοση"
 
@@ -161,42 +173,55 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο "
 "με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
[...1836 lines suppressed...]
+#~ "επικοινωνήστε με τη λίστα για τη συγκεκριμένη γλώσσα και ενημερώστε την "
+#~ "κοινότητα πως δουλεύετε σε αυτό το άρθρωμα. Κατόπιν, επιλέξτε "
+#~ "<literal>take</literal> στη σελίδα κατάστασης. Το άρθρωμα τότε ανατίθεται "
+#~ "σε σας. Στην προτροπή για κωδικό, εισάγετε αυτόν που λάβατε μέσω e-mail "
+#~ "όταν αιτηθήκατε το λογαριασμό σας."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Αίτηση για Language Status Page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η γλώσσα σας δεν είναι στη λίστα με τις διαθέσιμες γλώσσες, επιλέξτε "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> και κάνετε κλικ στο <guibutton>Show Status</"
+#~ "guibutton>. Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τη γλώσσα σας και πατήστε "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> για να εκφράσετε το ενδιαφέρον σας. "
+#~ "Στείλτε ένα email στο <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> για να "
+#~ "εκφράσετε το ενδιαφέρον σας για μετάφραση για την επιλεγμένη γλώσσα για "
+#~ "το Fedora."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να αρχίσετε τη μετάφραση."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Αλλάξτε κατάλογο στην τοποθεσία του πακέτου που επιλέξατε."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν εμφανιστεί κάποιο μήνυμα σφάλματος, τρέξτε την παρακάτω εντολή για "
+#~ "να αντικαταστήσετε το <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
+#~ "filename> με το <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφράστε το αρχείο <filename>.po</filename> της γλώσσας σας με έναν "
+#~ "επεξεργαστή αρχείων <filename>.po</filename> όπως το πρόγραμμα "
+#~ "<application>KBabel</application> ή το <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Για παράδειγμα, για να ανοίξετε το αρχείο <filename>.po</"
+#~ "filename> για τα Ισπανικά στο <application>KBabel</application>, "
+#~ "πληκτρολογήστε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν τελειώσετε τη δουλειά σας, καταχωρήστε τις αλλαγές σας πίσω στο "
+#~ "αποθετήριο:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "σχόλια"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο <literal>Release</literal> στη σελίδα κατάστασης "
+#~ "για να απελευθερώσετε το άρθρωμα ώστε άλλα άτομα να μπορούν να δουλέψουν "
+#~ "σ' αυτό."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση λογισμικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συμμετάσχετε στο Έργο Fedora σαν μεταφραστής/ρια θα χρειαστείτε "
+#~ "έναν λογαριασμό στο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+#~ "signup/\"/>. Θα χρειαστεί να υποβάλετε όνομα χρήστη, διεύθυνση email, "
+#~ "γλώσσα (κατά πάσα πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος "
+#~ "του SSH κλειδιού σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν επίσης δύο λίστες όπου μπορείτε να συζητήσετε θέματα μετάφρασης. "
+#~ "Η πρώτη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική "
+#~ "λίστα για συζήτηση προβλημάτων που αφορούν όλες τις γλώσσες. Ανατρέξτε "
+#~ "στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες. Η δεύτερη είναι η συγκεκριμένη για τη γλώσσα "
+#~ "σας λίστα, όπως η <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους "
+#~ "Ισπανούς μεταφραστές, για συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την "
+#~ "συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το "
+#~ "Έργο Τεκμηρίωσης Fedora και να παρέχετε μεταφράσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora παροτρύνει όλους τους συμμετέχοντες να "
+#~ "υπογράφουν τα email τους με ένα κλειδί GPG. Για να δημιουργήσετε ένα "
+#~ "κλειδί, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να κάνετε εξαγωγή το δημόσιο κλειδί σας έτσι ώστε να μπορεί να "
+#~ "πιστοποιηθεί η υπογραφή σας. Χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή για να "
+#~ "εξάγετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο εξυπηρετητή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ζητήστε μια ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης "
+#~ "Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
+#~ "Τεκμηρίωσης Fedora στο οποίο θα παρουσιάζετε τον εαυτό σας. Για "
+#~ "λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την Άδεια χρήσης των συντελεστών (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίες."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Η πρόσβαση στο CVS δεν είναι αυτόματη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν συμπληρώσετε αυτήν τη φόρμα, δεν είναι εγγυημένο ότι θα έχετε "
+#~ "αυτομάτως πρόσβαση με δικαιώματα εγγραφής στο αποθετήριο CVS. Μπορεί να "
+#~ "χρειαστεί κάποιος διαχειριστής του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora για να σας "
+#~ "δώσει αυτήν την άδεια."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- es.po	5 Sep 2007 11:33:36 -0000	1.28
+++ es.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 07:30-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -69,90 +69,106 @@
 msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Agregado información del uso de una llave SSH existente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "División del archivo principal en múltiples archivos basados en capítulos"
+msgstr ""
+"División del archivo principal en múltiples archivos basados en capítulos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Agregado información acerca LINGUAS y se removió municiones innecesarias"
+msgstr ""
+"Agregado información acerca LINGUAS y se removió municiones innecesarias"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "Agregao información acerca de ramas de los módulos y pruebas de los cambios."
+msgstr ""
+"Agregao información acerca de ramas de los módulos y pruebas de los cambios."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Munición contra cambios manuales en POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Arreglado los detalles de membresía del grupo CVS; lista reducida de las entidades y sus derechos"
+msgstr ""
+"Arreglado los detalles de membresía del grupo CVS; lista reducida de las "
+"entidades y sus derechos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Arreglado URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix·hostname·error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "First·round·of·editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primer borrador"
 
@@ -161,617 +177,1596 @@
 msgstr "Traducción de documentos"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o superior con los siguientes paquetes instalados:"
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 5 o "
+"superior con los siguientes paquetes instalados:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
[...1826 lines suppressed...]
+#~ "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que "
+#~ "otros trabajen en el mismo módulo."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Cuentas para la traducción de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará "
+#~ "una cuenta. Puede aplicar para una cuenta en <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de "
+#~ "usuario, una dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá "
+#~ "— generalmente su lengua materna — y la parte pública de su "
+#~ "llave SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
+#~ "alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
+#~ "list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten "
+#~ "problemas que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor "
+#~ "información. La segunda lista es específica de cada idioma, por ejemplo "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> para el castellano. En ésta última "
+#~ "se discuten temas que afectan una comunidad individual de traductores."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Cuentas para la documentación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
+#~ "Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los "
+#~ "participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave "
+#~ "use el siguiente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted debe exportar su llave pública para que otras personas puedan "
+#~ "verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un "
+#~ "servidor público."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista "
+#~ "de correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www."
+#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del "
+#~ "Proyecto de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al "
+#~ "repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores "
+#~ "del Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Nombre del documento"
+
 #~ msgid "translation-quick-start-guide"
 #~ msgstr "Guía Rápida de Traducción"
+
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Versión del documento"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "0.3.7.3"
 #~ msgstr "0.3.7.1"
+
 #~ msgid "Revision date"
 #~ msgstr "Fecha de revisión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2007-07-06"
 #~ msgstr "2007-04-03"
+
 #~ msgid "Revision ID"
 #~ msgstr "ID de la revisión"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
 #~ "continuación:"
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
 #~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
 #~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
 #~ msgid "Disabled Translations"
 #~ msgstr "Traducciones inactivas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
 #~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -783,26 +1778,36 @@
 #~ "variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, "
 #~ "asegúrese que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del "
 #~ "signo de comentario."
+
 #~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
 #~ msgstr "Enviando el <filename>Makefile</filename>"
+
 #~ msgid "Manuel Ospina"
 #~ msgstr "Manuel Ospina"
+
 #~ msgid "Paul W. Frields"
 #~ msgstr "Paul W. Frields"
+
 #~ msgid "Hugo Cisneiros"
 #~ msgstr "Hugo Cisneiros"
+
 #~ msgid "Francesco Tombolini"
 #~ msgstr "Francesco Tombolini"
+
 #~ msgid "Andrew Martynov"
 #~ msgstr "Andrew Martynov"
+
 #~ msgid "José Pires"
 #~ msgstr "José Pires"
+
 #~ msgid "Bart Couvreur"
 #~ msgstr "Bart Couvreur"
+
 #~ msgid "Dimitris Glezos"
 #~ msgstr "Dimitris Glezos"
+
 #~ msgid "Damien Durand"
 #~ msgstr "Damien Durand"
+
 #~ msgid "Guillermo Gomez"
 #~ msgstr "Guillermo Gomez"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- fr.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.18
+++ fr.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -72,111 +72,117 @@
 msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
 "Documentation et GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
 "maintenant partie du fichier POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
 "traductions des autres fichiers communs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
 "document"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correction de la langue (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correction du nom d'hôte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
 "lecture"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Premières corrections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Première ébauche"
 
@@ -186,42 +192,54 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une "
 "version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
[...1792 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre langue n'est pas dans la liste des langues disponibles, "
+#~ "choisissez <guilabel>Other</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Show "
+#~ "Status</guibutton>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et "
+#~ "cliquez sur <guibutton>Continue</guibutton> pour afficher votre intérêt. "
+#~ "Envoyez un courriel à <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> pour "
+#~ "exprimer votre intérêt dans la traduction de la langue sélectionnée pour "
+#~ "Fedora."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Rendez vous dans le répertoire du paquetage que vous avez choisi."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aucun message d'erreur n'apparaît, lancez la commande suivante pour "
+#~ "écraser le fichier <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</"
+#~ "filename> par le fichier <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</"
+#~ "filename> :"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans "
+#~ "votre langue avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> tel que <application>KBabel</application> ou "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le "
+#~ "fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> espagnol avec "
+#~ "<application>KBabel</application>, tapez :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois que vous avez terminé votre travail, validez vos changements "
+#~ "dans le répertoire distant :"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "commentaires"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur le lien <literal>Release</literal> sur la page d'état pour "
+#~ "libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
+#~ "compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+#~ "Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue "
+#~ "cible — plus probablement votre langue maternelle — et la "
+#~ "partie publique de votre clé SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y existe aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de "
+#~ "traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une "
+#~ "liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. "
+#~ "Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-"
+#~ "list\"/> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à "
+#~ "chaque langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les "
+#~ "traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à "
+#~ "une communauté individuelle de traducteurs."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Comptes pour la documentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suivez cette procédure pour commencer à travailler directement avec le "
+#~ "Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de "
+#~ "documentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants à "
+#~ "signer leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la "
+#~ "commande suivante :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez exporter votre clé publique afin que les autres puissent "
+#~ "vérifier votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter "
+#~ "votre clé publique sur un serveur public de clés :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de "
+#~ "Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink "
+#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez aussi envoyer un courriel pour vous présenter sur la liste "
+#~ "de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, "
+#~ "référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+#~ "SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez remplir le « Contributors License Agreement  (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "L'accès CVS n'est pas automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement "
+#~ "accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
+#~ "Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Nom du document"
 
@@ -1175,9 +1762,6 @@
 #~ "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
 #~ "étapes suivantes :"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.35 -r 1.36 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- it.po	11 Sep 2007 04:19:00 -0000	1.35
+++ it.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.36
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 06:18+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -67,106 +67,116 @@
 msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
 "necessarie"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
 "proprietari copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
 "ordinamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
 "GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni dei files comuni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
 "localizzazioni disabilitate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primo round di editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Prima bozza"
 
@@ -176,62 +186,67 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o "
 "superiore con i seguenti pacchetti installati:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
[...1809 lines suppressed...]
+#~ "la lista per il linguaggio specifico per far si che la comunità sappia "
+#~ "che si sta lavorando su quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</"
+#~ "literal> nella pagina di status. Il modulo verrà quindi assegnato. Alla "
+#~ "richiesta di password, immetterre quella che si è ricevuta via e-mail "
+#~ "quando si è richiesta la sottoscrizione all'account."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un linguaggio non è nella lista di quelli disponibili, selezionare "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> e premere <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "Nella nuova pagina visualizzata si potrà scegliere il linguaggio e "
+#~ "premendo <guibutton>Continue</guibutton> si potrà manifestare il proprio "
+#~ "interesse. Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</"
+#~ "email> esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla "
+#~ "traduzione di Fedora per la lingua selezionata."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Ora è possibile cominciare a tradurre."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si è preso."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, eseguire il seguente "
+#~ "comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>."
+#~ "po</filename> con il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</"
+#~ "filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tradurre il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del "
+#~ "linguaggio in un editor per <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename> per lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, "
+#~ "scrivere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel "
+#~ "repositorio:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "commenti"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere il link <literal>Release</literal> sulla pagina di status per "
+#~ "rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci sopra."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Accounts per la traduzione del software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un "
+#~ "account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://"
+#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, "
+#~ "un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere "
+#~ "coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave "
+#~ "SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di "
+#~ "traduzione. La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una "
+#~ "lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. "
+#~ "Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-"
+#~ "trans-list\"/> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica "
+#~ "per la lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i "
+#~ "traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la "
+#~ "comunità di traduttori individuale."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Accounts per la documentazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
+#~ "Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare "
+#~ "le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente "
+#~ "comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano "
+#~ "verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
+#~ "server pubblico:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing "
+#~ "list. Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing "
+#~ "list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
+#~ "fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito "
+#~ "l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di "
+#~ "uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo "
+#~ "accesso."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ja.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.11
+++ ja.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.12
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -70,104 +70,110 @@
 "トガイドです。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除され"
 "ています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられていま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになりま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "弟 1 ドラフト"
 
@@ -176,6 +182,13 @@
 msgstr "ドキュメントを翻訳する"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
@@ -184,57 +197,54 @@
 "ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
 "Core 4 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
[...1618 lines suppressed...]
+#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミット"
+#~ "しないでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
+
+#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
+#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
+#~ "following instructions in a command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は単一または複数の <filename>po</"
+#~ "filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project はこうしたファイルを "
+#~ "CVS リポジトリの <filename>translate/</filename> ディレクトリ配下に格納し"
+#~ "ています。アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマンドを順に入力"
+#~ "してこのディレクトリをダウンロードします。"
+
+#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
+#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
+#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
+#~ "po</filename>, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのコマンド群を入力すると、すべてのモジュール及び <filename>.po</"
+#~ "filename> ファイルがリポジトリと同じ階層構造でご使用のマシンにダウンロード"
+#~ "されます。各ディレクトリには <filename>anaconda.pot</filename> などのよう"
+#~ "な <filename>.pot</filename> と、<filename>zh_CN.po</filename>、 "
+#~ "<filename>de.po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</"
+#~ "filename> ファイルが入っています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "翻訳のステータスについては <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+#~ "i18n-status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の"
+#~ "言語を選択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモ"
+#~ "ジュールの管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合"
+#~ "は、言語別のリストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知"
+#~ "します。その後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択しま"
+#~ "す。パスワードのプロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信された"
+#~ "パスワードを入力すると、このモジュールがあなたに割り当てられることになりま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになりました。"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</"
+#~ "application> などの <filename>.po</filename> エディタで自分の言語の "
+#~ "<filename>.po</filename> ファイルを翻訳します。例えば、 "
+#~ "<application>KBabel</application> でスペイン語の <filename>.po</filename> "
+#~ "ファイルを開くには次のように入力します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comments"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
+#~ "ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカ"
+#~ "ウントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/"
+#~ "> で行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国"
+#~ "語)、 SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。 "
+#~ "1 つは、すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリスト "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> です。詳細は <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。もう 1 "
+#~ "つは、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別"
+#~ "のリストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</"
+#~ "firstterm> になります。"
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+#~ "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+#~ "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してくださ"
+#~ "い。"
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "ドキュメント名"
 
@@ -1113,9 +1639,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- nl.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.22
+++ nl.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -68,108 +68,114 @@
 msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
 "zit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
 "gemeenschappelijke bestanden"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Aanpassen fout in naam host"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
 "delen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Eerste aanpassingsronde."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Eerste ontwerp"
 
@@ -179,42 +185,54 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter systeem "
 "nodig met de volgende pakketten:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
[...1774 lines suppressed...]
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien je taal niet beschikbaar is in de lijst met beschikbare talen, "
+#~ "selecteer <guilabel>Other</guilabel> en klik op <guibutton>Show Status</"
+#~ "guibutton>. Op de volgende pagina, selecteer je je taal en vervolgens op "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> om je interesse uit te drukken. Stuur een "
+#~ "email naar <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> om je interesse in "
+#~ "de geselecteerde taal (in Fedora) uit te drukken."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Nu kun je beginnen met vertalen."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien er geen foutboodschap verschijnt, voer het volgende commando uit "
+#~ "om <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> te "
+#~ "overschrijven met <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertaal het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand van je "
+#~ "taal met behulp van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+#~ "editor zoals <application>KBabel</application> of "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen "
+#~ "van een <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor Spaans "
+#~ "in <application>KBabel</application>, typ in:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de "
+#~ "repository (committen):"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "commentaar"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de <literal>Release</literal> link op de status pagina om de "
+#~ "module vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
+#~ "hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+#~ "com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, "
+#~ "de taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen "
+#~ "taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kunt bespreken. De "
+#~ "eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst "
+#~ "waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer "
+#~ "informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles "
+#~ "wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep "
+#~ "vertalers."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
+#~ "Documentatie Project om documentatie te vertalen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te "
+#~ "ondertekenen met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een "
+#~ "sleutel aan te maken:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om je handtekening te kunnen controleren, moet je je publieke sleutel "
+#~ "exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
+#~ "publieke server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om "
+#~ "dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra "
+#~ "Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je moet ook de Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+#~ "ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadat je dit formulier ingevuld hebt, krijg je niet automatisch "
+#~ "schrijftoegang tot de CVS repository. Je zal gesponsord moeten worden "
+#~ "door een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang "
+#~ "te krijgen."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Naam document"
 
@@ -1160,9 +1745,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Typ op een commando lijn:"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- pa.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.22
+++ pa.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:05+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -69,94 +69,100 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਸਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਗਾਈਡ ਹੈ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "ਮੁੱਖ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਧਿਆਇ ਮੁਤਾਬਿਕ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "LINGUAS ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਲਤੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "CVS ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰੀ group membershਵੇਰਵਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ; ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਘਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "ਨਵੀਆਂ POT ਅਤੇ PO ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "ਗਲਤ URL ਠੀਕ ਕੀਤਾ (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਸ, ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜਾਂਚੇ ਪਗ਼"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਾਈਡ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੇ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ XInclude ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀ ਸੁਧਾਰੀ (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਇੰਦਾਰਜ਼ ਜੋੜਿਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਸੋਧ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਫ਼ਟ"
 
@@ -166,60 +172,65 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੇ"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
[...1726 lines suppressed...]
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਹਾਲਤ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
+#~ "\"/> ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਸਾਰਾ ਹਾਲਤ ਵੇਖੋ। ਪਰਬੰਧਕ "
+#~ "(maintainer) ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "
+#~ "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ-ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਮਿਊਨਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ "
+#~ "ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਬਾਦ ਵਿੱਚ <literal>take</literal> ਨੂੰ status ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ। "
+#~ "ਮੈਡਿਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਆਪਣੀ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਭਰੋ, ਜੋ "
+#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਸਤੇ Status ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਨੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ <guilabel>ਹੋਰ</"
+#~ "guilabel> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ। ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੀ "
+#~ "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਜਾਰੀ</guibutton> ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੁਣੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ "
+#~ "ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ।"
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ।"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> ਨਾਲ:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ "
+#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename> ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਜਿਵੇਂ "
+#~ "ਕਿ<application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</"
+#~ "application> ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> ਫਾਇਲਨੂੰ <application>KBabel</application> ਨਾਲ ਪੰਜਾਬੀ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ "
+#~ "ਲਿਖੋ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਪਾ ਦਿਓ:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਲਤ (status) ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ <literal>Release</literal> "
+#~ "ਸਬੰਧ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਖਾਤੇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਜੋਂ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਤਾ <ulink url=\"http://"
+#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ਉੱਤੇ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ, "
+#~ "ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ —ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ — ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ SSH "
+#~ "ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਦੋ ਲਿਸਟਾਂ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਲਿਸਟ ਹੈ "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ਇੱਕ ਆਮ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ "
+#~ "ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> ਵੇਖੋ। ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ "
+#~ "ਬਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਖਾਤੇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਈ-ਮੇਲ ਸਾਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤ "
+#~ "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
+#~ "ਸਕਣ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <ulink url=\"http://www."
+#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+#~ "ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
+#~ "\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ਪੂਰਾ ਭਰਨਾ "
+#~ "ਪਵੇਗਾ। ਹੋਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS ਪਹੁੰਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ "
+#~ "ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਸਪਾਂਸਰਸ਼ਿਪ ਦੀ "
+#~ "ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਂ"
 
@@ -1106,6 +1700,3 @@
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pl.po	5 Sep 2007 14:43:26 -0000	1.33
+++ pl.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.34
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:43+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -66,105 +66,111 @@
 msgstr "Szybki przewodnik dostarczania tłumaczeń dla Projektu Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Dodanie informacji o używaniu istniejącego klucza SSH"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Rozdzielenie głównego pliku na wiele plików w oparciu o rozdziały"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usunięcie niepotrzebnych ostrzeżeń"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Dodanie ostrzeżenia o ręcznych zmianach w POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Naprawienie szczegółów o członkostwie w grupie CVS; krótsza lista "
 "właścicieli praw autorskich"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych jednostek"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Naprawienie błędnych URL-i (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do właściwej kolejności"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest teraz częścią pliku "
 "POT dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie tłumaczeń innych "
 "wspólnych plików)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o wyłączonych "
 "lokalizacjach"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie jednostek określonych "
 "dla dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Naprawienie literówek (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Dodanie jednostki do zgłaszania błędów"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Naprawienie błędu nazwy komputera"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Pierwsza tura edycji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Pierwszy szkic"
 
@@ -174,62 +180,67 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z "
 "zainstalowanymi następującymi pakietami:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
[...1763 lines suppressed...]
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan "
+#~ "całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego "
+#~ "tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę "
+#~ "odpowiednią dla swojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz "
+#~ "<literal>take</literal> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany "
+#~ "tobie. Przy prośbie o hasło podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, "
+#~ "kiedy zakładałeś konto."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Prośba o stronę stanu dla języka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój język nie znajduje się na liście dostępnych języków, wybierz "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> i naciśnij <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "Na następnej stronie wybierz język i naciśnij <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton>, aby wyświetlić interesujący cię język. Wyślij e-mail na "
+#~ "<email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, aby wyrazić swoje "
+#~ "zainteresowanie tłumaczeniem Fedory na wybrany język."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Teraz możesz zacząć tłumaczenie."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli nie wystąpią żadne błędy, uruchom następujące polecenie, aby "
+#~ "zastąpić <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> plikiem "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przetłumacz plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
+#~ "języka w edytorze <filename class=\"extension\">.po</filename>, takim jak "
+#~ "<application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Na przykład, aby otworzyć polski plik <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> w programie <application>KBabel</"
+#~ "application>, wpisz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "komentarz"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij odnośnik <literal>Release</literal> na stronie stanu, aby "
+#~ "zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Konta do tłumaczenia oprogramowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. "
+#~ "Możesz je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+#~ "signup/\"/>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy "
+#~ "— najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ "
+#~ "— i publicznÄ… część swojego klucza SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z "
+#~ "tłumaczeniem. Pierwszą jest <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, "
+#~ "ogólna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. "
+#~ "Odwiedź <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/"
+#~ ">, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka "
+#~ "jak <firstterm>fedora-trans-pl</firstterm> dla polskich tłumaczy, gdzie "
+#~ "można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Konta dla dokumentacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
+#~ "dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
+#~ "listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego "
+#~ "polecenia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli "
+#~ "sprawdzić twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na "
+#~ "publiczny serwer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. "
+#~ "Aby to zrobić, wypełnij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
+#~ "mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym>CLA</acronym>), "
+#~ "odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+#~ "AccountSystem/CLAHowTo\"/>, aby poznać instrukcje."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do "
+#~ "zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
+#~ "menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pt_BR.po	5 Sep 2007 13:41:43 -0000	1.33
+++ pt_BR.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.34
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:34-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -68,100 +68,112 @@
 msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos desnecessários "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de "
 "teste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Criando aviso para mudaças manuais em arquivos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correção de URL errada (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem apropriada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros arquivos comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e adivertência para locais "
 "desativados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento (document-specific)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade para reportar de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correção de hostname errado"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edição."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -171,62 +183,67 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou "
 "posterior com os seguintes pacotes instalados:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
[...1803 lines suppressed...]
+#~ "mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir "
+#~ "um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise "
+#~ "a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione "
+#~ "<literal>take</literal> na página de status. O modulo é então associado a "
+#~ "você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail "
+#~ "quando solicitou a conta."
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Requisitando uma Página de Estado da Língua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua língua não estiver na lista de líguas dispovíveis, selecione "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> (Outro) e clique em <guibutton>Show Status</"
+#~ "guibutton> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua língua e "
+#~ "pressione <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar seu "
+#~ "interesse. Envie um e-mail para <email>fedora-trans-list at redhat.com</"
+#~ "email> para expressar seu interesse em traduzir o Fedora para a língua "
+#~ "selecionada."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Você pode então começar a traduzir."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "temporário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o "
+#~ "<filename><replaceable>língua</replaceable>.po</filename> com "
+#~ "<filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traduza o arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
+#~ "língua em um editor de arquivos <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> como o <application>KBabel</application> ou o "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o arquivo "
+#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename> para o Espanhol no "
+#~ "<application>KBabel</application>, digite:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o "
+#~ "repositório:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comentários"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione o botão <literal>Release</literal> para liberar o módulo para "
+#~ "que outras pessoas possam trabalhar nele."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Contas para Tradução de Programas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma "
+#~ "conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+#~ "com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma "
+#~ "conta de e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua nativa "
+#~ "— e a parte pública da sua chave SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A "
+#~ "primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral "
+#~ "para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink "
+#~ "url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais "
+#~ "informações. A segunda lista é específica para a linguagem, como a "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-pt_BR</firstterm> para traduções em Português do "
+#~ "Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade "
+#~ "específica de tradutores."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Contas para Documentação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto "
+#~ "de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Projeto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
+#~ "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
+#~ "seguinte comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem "
+#~ "verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para "
+#~ "um servidor público:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requerer uma assinatura na lista de discussão do Projeto de Documentação "
+#~ "do Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
+#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) "
+#~ "a lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora;. Para "
+#~ "detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+#~ "SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+#~ "AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instruções."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar "
+#~ "acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma "
+#~ "supervisão de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora, para "
+#~ "então ganhar este acesso."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- ru.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.25
+++ ru.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.26
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -67,109 +67,115 @@
 msgstr "Краткое руководство по осуществлению переводов в Проекте Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Исправлен ошибочный URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправления ошибок (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Редакторские правки, пересмотрена процедура в соответствии с "
 "последовательностью шагов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация о присоединении к Проекту документации и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Убраны шаги по переводу rpm-info, т.к. теперь он входит в состав POT файла "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Исправлены процедура перевода с тем, чтобы включить перевод прочих общих "
 "файлов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Исправлена процедура в руководстве и включены элементы, специфические для "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Переход на DocBook XML 4.4 и использование XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправлены опечатки (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Добавлена запись для сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Исправлена ошибка в имени узла"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Дополнительные правки стиля, деление процедуры на разделы для упрощения "
 "восприятия"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Первый цикл исправлений."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Первый черновой вариант"
 
@@ -178,6 +184,13 @@
 msgstr "Перевод документации"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
@@ -186,56 +199,54 @@
 "Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 5 или более "
 "поздняя версия системы с установленными пакетами:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Для установки этих пакетов используйте следующую команду:"
[...1783 lines suppressed...]
+#~ "guibutton>. На следующей странице выберите язык и нажмите "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> для указания вашей заинтересованности. "
+#~ "Вышлите письмо по электроной почте на адрес <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> для того, чтобы высказать свой интерес в "
+#~ "переводах Fedora на выбранный язык."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Вы можете приступить к переводу."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Перейдите в каталог, где расположен выбранный вами модуль."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Выполните обновление файлов с помощью следующей команды:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы не увидели ошибок, запустите следующую команду и заместите файл "
+#~ "<filename><replaceable>язык</replaceable>.po</filename> новым "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переведите <filename  class=\"extension\">.po</filename> файл на ваш язык "
+#~ "в программе редактирования <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "файлов, такой как <application>KBabel</application> или "
+#~ "<application>gtranslator</application>. Например, откройте <filename "
+#~ "class=\"extension\">.po</filename> файл испанского языка в "
+#~ "<application>KBabel</application>, набрав:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "По завершении работы сохраните ваши изменения в репозитарии:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "комментарии"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите на странице статуса на ссылку <literal>Release</literal> для "
+#~ "того, чтобы освободить модуль и позволить другим людям работать над ним."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Учетные записи для перевода программ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для того чтобы участвовать в Проекте Fedora в качестве переводчика вам "
+#~ "потребуется учетная запись. Вы можете запросить ее создание по ссылке "
+#~ "<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Вам "
+#~ "потребуется сообщить имя пользователя, адрес эл. почты, язык над которым "
+#~ "вы будете работать, он скорее всего будет вашим родным языком, и "
+#~ "публичную часть вашего SSH ключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Существуют два списка рассылки, в которых вы можете обсуждать вопросы "
+#~ "переводов. Первый - это <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, общий "
+#~ "список для обсуждения проблем, влияющих на все языки. Дополнительную "
+#~ "информацию вы найдете на <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/>. Второй из них - это список рассылки для вашего "
+#~ "языка, такой как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> для русского "
+#~ "языка, в нем вы можете обсуждать вопросы, касающиеся только данного "
+#~ "сообщества переводчиков."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Учетные записи для документации"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выполните следующие шаги для того, чтобы начать работать непосредственно "
+#~ "с Проектом документации Fedora над переводом документации."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект документации Fedora призывает всех участников подписывать свои "
+#~ "электронные письма при помощи GPG ключей. Создать свой ключ вы можете при "
+#~ "помощи следующих команд:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам необходимо экспортировать ваш публичный ключ для того, чтобы "
+#~ "остальные могли проверить вашу подпись. При помощи следующих команд вы "
+#~ "экспортируете ключ на общедоступный сервер:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подпишитесь на список рассылки Проекта документации Fedora. Для этого вам "
+#~ "потребуется заполнить форму на странице <ulink url=\"http://www.redhat."
+#~ "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
+#~ "рассылки Проекта документации Fedora. Подробности вы найдете на странице "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны будете заполнить соглашение Contributors License Agreement "
+#~ "(<acronym>CLA</acronym>). Инструкции вы найдете на странице <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Доступ к CVS предоставляется НЕ автоматически"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "После того, как вы заполните форму, вам не будет автоматически "
+#~ "предоставлен доступ к CVS репозитарию. Вам необходимо содействие одного "
+#~ "из руководителей Проекта документации Fedora."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Название документа"
 
@@ -1165,9 +1752,6 @@
 #~ "Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при "
 #~ "помощи следующих шагов:"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Введите в командной строке:"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Создание каталога <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sr.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.11
+++ sr.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
@@ -68,104 +68,110 @@
 msgstr "Убрзани водич за превођење на Fedora пројекту."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Направљене нове POT и PO датотеке задржавајући опште ентитете"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Поправка погрешних УРЛ-а (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправке грешака (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Поправка поступка у водичу и убацивање ентитета нарочитих за документ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Пребацивање на DocBook XML 4.4 и коришћење XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправка правописа (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Додај ентитет за извештавање о грешкама"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Прво уређивање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Прва радна верзија"
 
@@ -174,6 +180,13 @@
 msgstr "Превођење документације"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
@@ -182,56 +195,54 @@
 "Да бисте превели документацију, потребан вам је Fedora Core &FCMINVER; или "
 "новији систем са следећим инсталираним пакетима:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
[...1759 lines suppressed...]
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако Ваш језик није на списку доступних језика, изаберите <guilabel>Other</"
+#~ "guilabel> и притисните <guibutton>Show Status</guibutton>. На следећој "
+#~ "страници, изаберите језик и притисните <guibutton>Continue</guibutton> да "
+#~ "покажете заинтересованост. Пошаљите ел. поруку на <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> да објавите Вашу заинтересованост за превод "
+#~ "Fedora-е на Ваш језик."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Можете сада започети превод."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Уђите у директоријум пакета који желите превести."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Освежите датотеке са следећом наредбом:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "sr_privremeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако добијете грешку, покрените следећу наредбу да препишете "
+#~ "<filename><replaceable>sr</replaceable>.po</filename> са "
+#~ "<filename><replaceable>sr_privremeno</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преведите <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку Вашег "
+#~ "језика у <filename class=\"extension\">.po</filename> уређивачу попут "
+#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
+#~ "application>. На пример, да отворите <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> датотеку за српски језик у <application>KBabel</application>-у, "
+#~ "напишите:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "Када завршите превод, поставите промене назад на ризницу:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "белешке"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните <literal>Release</literal> на статусној страници ако је "
+#~ "потребно (за српски тим ово није потребно)."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Налози за превод програма"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. "
+#~ "Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. Морате попунити Ваше корисничко име, језик који "
+#~ "намеравате да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик "
+#~ "— и јавни део Вашег SSH кључа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о "
+#~ "проблемима приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, општа дописна група за расправљање о проблемима који се тичу "
+#~ "свих језика. Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> за више података. Друга је нарочита за језик, као "
+#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да "
+#~ "се расправља о проблемима који се тичу српског превода."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Налози за документацију"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora "
+#~ "пројектом документације."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. "
+#~ "поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш "
+#~ "потпис. Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта "
+#~ "документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта "
+#~ "документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
+#~ "- Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за "
+#~ "упуства."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS "
+#~ "ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача "
+#~ "Fedora пројекта документације."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Име документа"
 
@@ -1152,9 +1736,6 @@
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Упишите у командном режиму:"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Прављење <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријума"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sv.po	11 Sep 2007 21:52:23 -0000	1.16
+++ sv.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:51-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -68,102 +68,108 @@
 msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "La till information om hur man använder en befintlig SSH-nyckel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Bröt isär huvudfilen till flera mindre filer baserat på kapitel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "La till information om LINGUAS och tog bort onödiga varningar"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "La till information om avgrenings-moduler och teständringar"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "La till varning om manuella POT-ändringar"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Fixade detaljer för medlemskap i CVS-grupp, förkortade listan över "
 "rättighetsinnehavare"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
 "POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
 "vanliga översättningar av filer"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fixade stavning (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "La till entitet för felrapportering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fixade värdnamnsfel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Första omgången av redigering."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Första utkastet"
 
@@ -173,62 +179,67 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "För att översätta dokumentation behöver du ett system med Fedora 5 eller "
 "senare med följande paket installerade:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
 
[...1774 lines suppressed...]
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ditt språk inte är listan över tillgängliga språk, välj "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> och klicka <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "På nästa sida, välj ditt språk och tryck <guibutton>Continue</guibutton> "
+#~ "för att visa ditt intresse. Skicka e-post till <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> för att uttrycka ditt intresse av översätta det "
+#~ "valda språket för Fedora."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Du kan nu börja översätta."
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Ändra katalog till platsen där paketet du tagit finns."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Uppdatera filerna med följande kommando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om inga felmeddelanden visas, kör följande kommando för att skriva över "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> med "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Översätt <filename class=\"extension\">.po</filename>-filen för ditt "
+#~ "språk i en <filename class=\"extension\">.po</filename>-redigerare som t."
+#~ "ex. <application>KBabel</application> eller <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Till exempel, för att öppna <filename class=\"extension\">."
+#~ "po</filename>-filen för svenska i <application>KBabel</application>, "
+#~ "skriv:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När du avslutar ditt arbete, skicka in dina ändringar tillbaka till "
+#~ "datalagret:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "kommentarer"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på länken <literal>Release</literal> på statussidan för att släppa "
+#~ "modulen så att andra personer kan arbeta på den."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Konton för översättning av programvara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att deltaga i Fedora Project som en översättare behöver du ett konto. "
+#~ "Du kan ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+#~ "i18n-signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett "
+#~ "språk (troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns också två listor där du kan diskuttera översättningsproblem. "
+#~ "Den första är <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, en allmän lista "
+#~ "för att diskuttera problem som påverkar alla språk. Gå till <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> för mer "
+#~ "information. Den andra är den språk-specifika listan, som t.ex. "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> för spanska översättare, för att "
+#~ "diskutera problem som bara berör just den gemenskapen av översättare."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Konton för dokumentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
+#~ "Project för att översätta dokumentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
+#~ "med sin GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste exportera din publika nyckel så andra personer kan verifiera din "
+#~ "signatur. Använd detta kommando för att exportera din nyckel till en "
+#~ "publik server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ansök om medlemskap på e-postlistan för Fedora Documentation Project. För "
+#~ "att göra det fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för Fedora "
+#~ "Documentation Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste slutföra Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Åtkomst till CVS är inte automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du fyller i detta formulär innebär det inte att du automatiskt får "
+#~ "skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
+#~ "administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna "
+#~ "rättighet."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Dokumentnamn"
 
@@ -1155,9 +1752,6 @@
 #~ "Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
 #~ "följande steg:"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Skriv på en kommandorad:"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Skapa katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- zh_CN.po	13 Sep 2007 02:32:37 -0000	1.16
+++ zh_CN.po	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -67,93 +67,99 @@
 msgstr "为 Fedora 项目提供翻译的快速上手指南"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr "添加了关于使用已有SSH密钥的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "将主文件分为多个分章节的文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "添加了关于LINGUAS的信息,同时删除了不必要的警告信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "添加关于分支模块和测试修改的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "添加对手工修改 POT 的警告"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "修正 CVS 组成员细节,缩短版权所有者列表"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "保留通用实体并生成新的pot和po文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "修正了错误的网址"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug 修复"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "修正了编辑通行证的过程到更合理的顺序"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "更多关于加入文档项目和GPG的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "由于这是属于文档POT的一部分,故省去翻译rpm-info的步骤"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "改进的翻译过程包含了其他公共的文件翻译"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "添加了关于公共实体的信息以及给未提供支持的语言的通知"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "更新了翻译流程指南并包含了一些文档的专有实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "开始使用DocBook·XML·4.4并使用XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "修正了拼写错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "添加了错误报告实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "修正了主机名的错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "添加了更多的编辑风格,并将翻译过程划分为更好理解的小部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "编辑的第一部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "第一草案"
 
@@ -163,58 +169,63 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr "要翻译文档,你需要 Fedora 5 或者更新的系统,并且需要如下软件包:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "使用以下的命令来安装这些包:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "下载文档"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
[...1707 lines suppressed...]
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "你可以在<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>查看翻"
+#~ "译进度。在下拉目录中选择你的语言或者查看整体进度。选择一个软件包可以查看该"
+#~ "模块的维护者以及最后的翻译者。如果你想翻译某个模块,你需要联系你的语言所属"
+#~ "的专门的邮件列表,这样你的团体才知道你正在翻译这个模块。然后,在进度页中选"
+#~ "择<literal>take</literal>,该模块就指定给你了。出现密码提示的时候,输入你"
+#~ "申请帐户时通过E-mail获得的密码。"
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "查看特定语言进度页"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你想找的语言不在列表中,选择其他(<guilabel>Other</guilabel>)再单击显示"
+#~ "状态(<guibutton>Show Status</guibutton>)。在下一页中选择你的语言,按下继续"
+#~ "(<guibutton>Continue</guibutton>)来显示你想找的语言。如果你有兴趣翻译所选"
+#~ "择的语言,发送 E-mail 到 <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>。"
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "现在你就可以开始翻译了。"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "切换文件夹到你选择的包的位置"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "使用如下命令更新文件:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果没有出现错误信息,使用如下命令来用<filename><replaceable>tmp</"
+#~ "replaceable>.po</filename>来覆盖<filename><replaceable>lang</replaceable>."
+#~ "po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用<application>KBabel</application>或者<application>gtranslator</"
+#~ "application>之类的<filename class=\"extension\">.po</filename>编辑器来翻译"
+#~ "你的语言的<filename class=\"extension\">.po</filename>文件。例如,要在"
+#~ "<application>KBabel</application>打开西班牙语的<filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename>文件,键入命令:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "完成工作后,把你的更改提交会CVS仓库"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comments"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击翻译进度页的<literal>Release</literal>连接释放模块让其他人也能在它上面"
+#~ "工作。"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "软件翻译的帐号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "要想加入到 Fedora 项目做一名翻译人员,你需要一个帐号。你可以到 <ulink url="
+#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> 申请帐号。你需要提供一个"
+#~ "用户名,一个有效的 E-mail 地址以及你想翻译的语言(通常就是你的母语),还有你"
+#~ "的 SSH 公钥。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "你可以在两个邮件列表中讨论翻译。第一个是个通用列表,这里讨论有关所有语言的"
+#~ "问题,地址是:<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
+#~ "\"/>。讨论有关某个特定语言,你可以到就像<firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm>这样的列表去。"
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "文档帐号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr "你可以照以下步骤立刻开始你在 Fedora 文档项目的翻译。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 文档项目鼓励所有的参与者都用 GPG key 给 E-mail 签名。可以使用如下的"
+#~ "命令生成 GPG key:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "你必须导出你的key公开部分,这样其他人才能验证你的签名。用这个命令把你的key"
+#~ "导出到一个公共服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要加入 Fedora 文档项目的邮件列表,请填写 <ulink url=\"http://www.redhat."
+#~ "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> 表格。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "你应该在 Fedora 文档项目的邮件列表上发出你的自我介绍。详见 <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "你必须完成Contributors License Agreement(<acronym>CLA</acronym>),到<ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"
+#~ "\"/>获取提示。"
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "CVS访问权限不会自动生成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "填完这份表格后你还不能立即得到 CVS 仓库的写入权限。你需要 Fedora 文档项目"
+#~ "的管理员的审批来获取写权限。"
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "文档名"
 
@@ -1075,9 +1672,6 @@
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr "如果你还没有SSH key,你可以按照以下步骤生成一个:"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "在命令行中输入:"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "创建<filename class=\"directory\">po/</filename>文件夹"
 


Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- translation-quick-start.pot	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.24
+++ translation-quick-start.pot	1 Nov 2007 01:13:04 -0000	1.25
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:07-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,90 +62,94 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details) 
-msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details) 
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details) 
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details) 
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details) 
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details) 
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details) 
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details) 
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details) 
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details) 
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:92(details) 
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:96(details) 
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details) 
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details) 
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details) 
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details) 
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details) 
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details) 
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details) 
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details) 
 msgid "First round of editing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details) 
 msgid "First draft"
 msgstr ""
 
@@ -154,247 +158,255 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para) 
+msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para) 
 msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package) 
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package) 
 msgid "xmlto"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package) 
 msgid "make"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para) 
-msgid "To install these packages, use the following command:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para) 
+msgid "The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</command> command, and does not require you to install the GNOME desktop environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> packages contain tools necessary for testing document builds and translations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command) 
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para) 
+msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title) 
-msgid "Downloading Documentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title) 
+msgid "Getting Started"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para) 
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para) 
+msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable) en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable) 
 msgid "username"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command) 
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command) 
-msgid "cvs co -c"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para) 
 msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command) 
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command) 
+msgid "cvs co release-notes/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para) 
-msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para) 
+msgid "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para) 
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para) 
+msgid "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the <emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on this branch, and port changes back to previous branches as required."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title) 
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para) 
 msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para) 
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title) en_US/Translating_Documentation.xml:213(title) 
+msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para) 
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para) en_US/Translating_Documentation.xml:214(para) 
+msgid "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. Substitute your locale code in these commands as necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command) 
-msgid "cd docs-common/common/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para) 
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable) 
-msgid "pt_BR"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para) 
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command) 
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable) en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable) 
+msgid "pt_BR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title) 
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para) 
 msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para) 
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para) 
+msgid "Then commit those file to CVS also:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command) 
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command) 
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para) 
 msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command) 
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command) 
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para) 
 msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command) 
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command) 
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command) 
+msgid "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command) 
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title) 
 msgid "Build Errors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para) 
 msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title) 
 msgid "Using Translation Applications"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para) 
+msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para) 
 msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command) 
-msgid "mkdir po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title) 
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command) 
-msgid "cvs add po/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para) 
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command) 
-msgid "make pot"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para) 
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para) 
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title) 
+msgid "Change Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para) 
 msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command) 
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title) 
+msgid "Add Locale to List"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para) 
 msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para) 
-msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para) 
+msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title) 
+msgid "Create PO File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para) 
 msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command) 
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title) 
+msgid "Translate Strings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para) 
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para) 
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command) 
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title) 
+msgid "Check Integrity"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para) 
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para) 
+msgid "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the following command. This ensures a sane build for all users."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command) 
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para) 
+msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title) 
 msgid "Always Test Your Translation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para) 
 msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para) 
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title) 
+msgid "Commit Work"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para) 
 msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable) 
-msgid "'Message about commit'"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable) 
+msgid "'Translating... 400/10/126'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command) 
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title) 
+msgid "What to Translate"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para) 
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para) 
+msgid "The most important docs modules/directories for each release are the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command) 
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename) 
+msgid "docs-common/common/entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title) 
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename) 
+msgid "release-notes/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para) 
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename) 
+msgid "homepage/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename) 
+msgid "install-guide/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename) 
+msgid "about-fedora/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename) 
+msgid "readme/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename) 
+msgid "readme-burning-isos/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename) 
+msgid "readme-live-image/devel"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para) 
+msgid "To see all documents available in our repo, run:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:14(title) 
@@ -402,162 +414,219 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para) 
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. These files are maintained with various VCSs (Version Control System) depending on the project, such as cvs, svn, hg and git, and they are hosted on either fedoraproject.org or i18n.redhat.com server. The latter i18.redhat.com is not enabled to work with the cvsl10n group. please visit: <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:20(para) 
+msgid "This chapter explains how to translate the modules hosted on fedoraproject.org. Translators will need to work on two interfaces, one is for obtaining modules and another is for committing modules. Before doing these, the direcotries which hold your po files need to be prepared."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:26(command) 
-msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#: en_US/Translating_Software.xml:25(title) 
+msgid "File Structure"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:27(command) 
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(para) 
+msgid "To find which modules are translatable, please visit <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> to find the Module List."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:28(command) 
-msgid "cvs -z9 co translate/"
+#: en_US/Translating_Software.xml:29(para) 
+msgid "Before downloading any file, it would be good idea to prepare the structure holding those files. The described structure below is just for example, and your structure can be formed differently."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:31(para) 
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+#: en_US/Translating_Software.xml:32(para) 
+msgid "For example, assuming to download 'comps' module as first file to start, you can make the following directories for this module."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:41(para) 
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+#: en_US/Translating_Software.xml:36(command) 
+msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:54(title) 
-msgid "Requesting a Language Status Page"
+#: en_US/Translating_Software.xml:38(para) 
+msgid "Please replace the directory name 'myproject' with appropriate name. For next module to work, you only make a directory with module-name under the parent directory such as 'myproject' in this case."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:44(title) 
+msgid "Obtaining and Translating Modules"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:45(para) 
+msgid "Now the structure is ready, a file to translate can be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:50(para) 
+msgid "Click the target module from here <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/>. It will take you to that module page, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:55(para) 
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
+msgid "Scroll down the page, there is the table of all po files available with pot file on the top. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory created at previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:60(para) 
+msgid "Since the file name to commit must follow the name convention of lang.po, change the downloaded file's name (the example uses Japanese po file);"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(command) en_US/Translating_Software.xml:68(command) 
+msgid "ls ~/myproject/comps/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:65(para) 
-msgid "You can now start translating."
+#: en_US/Translating_Software.xml:66(command) 
+msgid "comps.HEAD.ja.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:70(title) 
-msgid "Translating Strings"
+#: en_US/Translating_Software.xml:67(command) 
+msgid "mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:69(command) 
+msgid "ja.po"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:74(para) 
-msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgid "Now the file is ready for translation. Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable) 
-msgid "package_name"
+#: en_US/Translating_Software.xml:79(para) 
+msgid "Please check the integrity of your file before commit;"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:80(command) en_US/Translating_Software.xml:181(command) 
-msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+#: en_US/Translating_Software.xml:83(command) en_US/Translating_Software.xml:147(command) 
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:85(para) 
-msgid "Update the files with the following command:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:89(para) 
+msgid "If any error message appears, please correct it before commit."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:90(command) 
-msgid "cvs up"
+#: en_US/Translating_Software.xml:97(title) 
+msgid "Committing Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:95(para) 
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:98(para) 
+msgid "Once you finish translation work, the file can be committed from separate interface called 'transifex'. You can find the detailed information on this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable) 
-msgid "lang"
+#: en_US/Translating_Software.xml:103(para) 
+msgid "At the page of <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>, click the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to <guilabel>Modules and repositories</guilabel>, where you can see the modules commitable. Find the module to commit from the list and click it. You will be taken to the <guilabel>Submit</guilabel> page of the module."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:108(title) 
+msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable) 
-msgid "tmp"
+#: en_US/Translating_Software.xml:109(para) 
+msgid "At the bottom of the <guilabel>Submit</guilabel> page, click <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>, you will be taken to <guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account System username and password there. Then you will be taken back to the <guilabel>Submit</guilabel> page upon successful login."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:104(command) 
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:114(title) 
+msgid "Submit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:110(para) 
-msgid "Check the integrity of the new file:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:115(para) 
+msgid "At the section of <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:113(command) 
-msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:118(para) 
+msgid "At the section of <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu of <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> field to select your language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:119(para) 
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:121(para) 
+msgid "At the section of <guilabel>Commit message</guilabel>, enter your comment in free format to describe your work."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:127(command) 
-msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:124(para) 
+msgid "Click <guibutton>Preview</guibutton> button, you'll be taken to <guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check <guilabel>Differences</guilabel> section and click <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:132(para) 
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(para) 
+msgid "The Submit page appears and display the message 'Your submission was committed successfully.'. If you get an error message other than this success message, please post in fedora-trans-list, the admin team will look after the problem."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:143(command) 
-msgid "kbabel es.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:135(title) 
+msgid "Adding New .po file"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:148(para) 
-msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:136(para) 
+msgid "If there is no .po file for your language, you can add it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable) 
-msgid "comments"
+#: en_US/Translating_Software.xml:141(para) 
+msgid "First download the .pot file and make it to your own language .po file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:154(command) 
-msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:145(command) 
+msgid "cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:159(para) 
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+#: en_US/Translating_Software.xml:146(command) 
+msgid "kbabel ja.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:168(title) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:151(para) 
+msgid "Once you finish the translation, follow same steps described in previous section."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:156(para) 
+msgid "Now at the section <guilabel>Destination file</guilabel>, type in your new filename in <guilabel>type the name for a new one:</guilabel> field (replace the filename with your locale);"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:160(userinput) 
+#, no-wrap
+msgid "po/ja.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:167(title) 
 msgid "Proofreading"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:170(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:169(para) 
 msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:176(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:175(para) 
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:186(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:180(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable) 
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:180(command) 
+msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:185(para) 
 msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:192(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:203(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable) en_US/Translating_Software.xml:215(replaceable) 
+msgid "lang"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:191(command) 
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:197(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:196(para) 
 msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:204(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:203(command) 
 msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:205(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command) 
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:210(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:209(para) 
 msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:216(command) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:215(command) 
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Software.xml:221(para) 
+#: en_US/Translating_Software.xml:220(para) 
 msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
 msgstr ""
 
@@ -565,128 +634,292 @@
 msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para) 
+msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title) 
+msgid "Subscribing to the Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para) 
+msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para) 
+msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para) 
+msgid "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title) 
 msgid "Making a SSH Key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(para) 
 msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para) 
 msgid "Enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command) 
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:68(para) 
 msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title) 
 msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para) 
 msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para) 
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command) 
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command) 
+msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command) 
-msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para) 
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command) 
-msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title) 
+msgid "Making a GPG Key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para) 
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para) 
+msgid "Generate a key by typing in a command line:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title) 
-msgid "Accounts for Software Translation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command) 
+msgid "gpg --gen-key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para) 
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para) 
+msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para) 
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title) 
+msgid "Choosing a Good Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title) 
-msgid "Accounts for Documentation"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para) 
+msgid "A good password:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para) 
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para) 
+msgid "consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other characters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para) 
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para) 
+msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command) 
-msgid "gpg --gen-key"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para) 
+msgid "is not the same as any other password used for other systems"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para) 
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para) 
+msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para) 
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para) 
+msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command) 
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable) 
+msgid "GPGKEYID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para) 
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command) 
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para) 
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title) 
+msgid "Applying for an Account"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para) 
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para) 
+msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new account</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para) 
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para) 
+msgid "Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the <guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para) 
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title) 
+msgid "Signing the CLA"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title) 
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para) 
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para) 
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para) 
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para) 
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para) 
+msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para) 
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para) 
+msgid "Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the phrase \"I agree\" and your full name."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para) 
+msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command) 
+msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para) 
+msgid "There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para) 
+msgid "Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send the email."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title) 
+msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para) 
+msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para) 
+msgid "An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. This may take between an hour and a few days."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para) 
+msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:248(para) 
+msgid "Some of the Fedora modules are still hosted on the <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> system, which is not enabled to work with the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. To translate modules hosted there, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup\"/>. This warning may be deprecated soon."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:261(title) 
+msgid "Testing Your Access"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para) 
+msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command) 
+msgid "su -c 'yum install cvs'"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para) 
+msgid "Checkout some PO files with the following command, substituting your username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command) 
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title) 
+msgid "Creating a Wiki Account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para) 
+msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para) 
+msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para) 
+msgid "If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title) 
+msgid "Introducing Yourself"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para) 
+msgid "Once you have edit access on the wiki, create a personal page. at a URL like this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para) 
+msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title) 
+msgid "Create a Bugzilla account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para) 
+msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title) 
+msgid "Checklist"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para) 
+msgid "You should now have the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para) 
+msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para) 
+msgid "A SSH key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para) 
+msgid "A GPG key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para) 
+msgid "A Fedora account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para) 
+msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para) 
+msgid "A wiki account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para) 
+msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para) 
+msgid "A Bugzilla account"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para) 
+msgid "A personal homepage on the wiki"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para) 
+msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para) 
+msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction.xml:15(title) 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list