release-notes/F-8/po bn_IN.po, 1.9, 1.10 ca.po, 1.9, 1.10 cs.po, 1.9, 1.10 da.po, 1.9, 1.10 de.po, 1.14, 1.15 el.po, 1.10, 1.11 es.po, 1.14, 1.15 fi.po, 1.14, 1.15 fr.po, 1.9, 1.10 gu.po, 1.9, 1.10 hr.po, 1.9, 1.10 hu.po, 1.9, 1.10 it.po, 1.13, 1.14 ja.po, 1.17, 1.18 ms.po, 1.9, 1.10 nb.po, 1.9, 1.10 nl.po, 1.9, 1.10 pa.po, 1.9, 1.10 pl.po, 1.11, 1.12 pt_BR.po, 1.15, 1.16 pt.po, 1.11, 1.12 ru.po, 1.10, 1.11 sk.po, 1.13, 1.14 sr_Latn.po, 1.15, 1.16 sr.po, 1.15, 1.16 sv.po, 1.9, 1.10 ta.po, 1.9, 1.10 uk.po, 1.11, 1.12 zh_CN.po, 1.9, 1.10 zh_TW.po, 1.9, 1.10 release-notes.pot, 1.9, 1.10

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 8 13:03:54 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8208/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	hr.po hu.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po 
	pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po 
	zh_TW.po release-notes.pot 
Log Message:
Trivial fix to eliminate stray bullet. No reason to republish anything for this. No string changes involved.


Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- bn_IN.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ bn_IN.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -2047,7 +2047,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ca.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ ca.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -2234,7 +2234,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Un cop hagueu finalitzat l'actualització, executeu aquesta ordre:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/cs.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- cs.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ cs.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -2077,7 +2077,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/da.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- da.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ da.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -2562,7 +2562,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Efter du slutfort opgraderingeringen, kør følgende kommando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.14 -r 1.15 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- de.po	7 Nov 2007 23:32:22 -0000	1.14
+++ de.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.15
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:31+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -62,63 +62,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die "
+"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-"
+"Implementierung unter Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -129,48 +131,115 @@
 msgstr "Die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für "
+"Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
+msgid ""
[...5567 lines suppressed...]
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte "
+"Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine "
+"aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 "
+"verfügbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation "
+"von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Für eine PlayStation 3 Installation müssen Sie zunächst die Firmware auf Version 1.60 oder höher aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Anleitung unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 8 Installationsmedium bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. Wählen Sie die Option <option>linux64</option> aus dem grafischen Bootmenü aus. Für mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Für eine PlayStation 3 Installation müssen Sie zunächst die Firmware auf "
+"Version 1.60 oder höher aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss "
+"entsprechend den Anleitung unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein "
+"passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 8 Installationsmedium "
+"bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem "
+"Fedora Installationsmedium booten. Wählen Sie die Option <option>linux64</"
+"option> aus dem grafischen Bootmenü aus. Für mehr Informationen zur "
+"Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer "
+"allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Booten vom Netzwerk"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und "
+"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das "
+"Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet "
+"werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries "
+"und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
+"anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-"
+"Hardwareplattform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardwareanforderungen für x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der "
+"Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über "
+"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren "
+"gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und "
+"gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit "
+"Fedora verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert für Pentium 4 und neuere Prozessoren."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist "
+"optimiert für Pentium 4 und neuere Prozessoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2548,18 +5307,35 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Empfohlener Arbeitsspeicher für grafische: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Die unten aufgeführten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von "
+"Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch "
+"wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
+"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
+"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und "
+"die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2603,6 +5379,7 @@
 #~ "Kdump-Kernel zur Verwendung mit kexec/kdump-Möglichkeiten. "
 #~ "Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-kdump-devel</"
 #~ "package> Paket verfügbar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 #~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
@@ -2611,12 +5388,13 @@
 #~ "Ein brandneues graphisches Firewall Konfigurations-Werkzeug, "
 #~ "<command>system-config-firewall</command>, ersetzt <command>system-config-"
 #~ "securitylevel</command>."
+
 #~ msgid "SCIM input method Defaults"
 #~ msgstr "SCIM Standard-Eingabemethoden"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 #~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Version enthält <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 #~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- el.po	7 Nov 2007 23:20:07 -0000	1.10
+++ el.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.11
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 22:16+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -2947,7 +2947,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Μετά την ολοκλήρωση της αναβάθμισης, εκτελέστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.14 -r 1.15 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- es.po	7 Nov 2007 12:05:37 -0000	1.14
+++ es.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 08:50-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -51,63 +51,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de "
+"Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -118,48 +120,115 @@
 msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+"integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
[...6425 lines suppressed...]
 #~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
 #~ "debe usar el método de instalación clásico."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 #~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
@@ -3512,26 +6385,32 @@
 #~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
 #~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
 #~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
+
 #~ msgid "Support for KVM virtualization."
 #~ msgstr "Soporte para Virtualización con KVM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
 #~ "several new wireless drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "La pila de red inalámbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
 #~ "nuevos controladores inalámbricos."
+
 #~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los controladores IDE que usan el mismo código libata que los "
 #~ "controladores SATA."
+
 #~ msgid "IDE Device Names Changed"
 #~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 #~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
 #~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
 #~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
@@ -3540,36 +6419,46 @@
 #~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
 #~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
 #~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
 #~ "integrated into the upstream kernel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
 #~ "integrado en el kernel."
+
 #~ msgid "Many minor user interface changes:"
 #~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
+
 #~ msgid "Ability to select the boot drive"
 #~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
 #~ "and disable dmraid devices"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
 #~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 #~ "areas of the world when choosing location"
 #~ msgstr ""
 #~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
 #~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
+
 #~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
 #~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
+
 #~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
 #~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
+
 #~ msgid "Improved kickstart installation"
 #~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
+
 #~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
 #~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
 #~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
@@ -3578,12 +6467,14 @@
 #~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
 #~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
 #~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 #~ "configured the first time Fedora is booted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
 #~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
 #~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
@@ -3609,20 +6500,26 @@
 #~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
 #~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
 #~ "Europa que está por salir."
+
 #~ msgid "Performing configuration prior to build"
 #~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
 #~ "package> input files"
 #~ msgstr ""
 #~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
 #~ "package>/<package>automake</package>"
+
 #~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
 #~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
+
 #~ msgid "Hover help for C library functions"
 #~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
+
 #~ msgid "A special console for configuration"
 #~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
 #~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
@@ -3631,8 +6528,10 @@
 #~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
 #~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
 #~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
+
 #~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
 #~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
 #~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
@@ -3649,8 +6548,10 @@
 #~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
 #~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
 #~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
+
 #~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
 #~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -3661,17 +6562,22 @@
 #~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
 #~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
 #~ "disponible en discos."
+
 #~ msgid "Other Methods of Booting"
 #~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
+
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
+
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 #~ "translation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
@@ -3680,12 +6586,14 @@
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
 #~ "Fedora 7 test4."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
@@ -3699,10 +6607,10 @@
 #~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
 #~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
 #~ "detalles."
+
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/fi.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- fi.po	6 Nov 2007 17:44:58 -0000	1.14
+++ fi.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -2819,7 +2819,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Aja seuraava komento päivityksen onnistumisen jälkeen:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4499,7 +4499,6 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
 "(kääntäjä - slovakki)"
 
-
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- fr.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ fr.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -2543,7 +2543,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Après avoir terminé la mise à jour, exécutez la commande suivante :"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/gu.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- gu.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ gu.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -2136,7 +2136,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "તમે સુધારો સમાપ્ત કરો પછી, નીચેનો આદેશ ચલાવો:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/hr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- hr.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ hr.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -2130,7 +2130,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/hu.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- hu.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ hu.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -2372,7 +2372,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- it.po	6 Nov 2007 23:57:04 -0000	1.13
+++ it.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:56+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -167,8 +167,10 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 8 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -460,7 +462,8 @@
 "FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
 "includono: <placeholder-1/>"
@@ -914,10 +917,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#.
+#. 
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#.
+#. 
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1143,7 +1146,8 @@
 "come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid ""
+"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
 "integrazione grafica e di sistema."
@@ -1522,7 +1526,8 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2085,8 +2090,10 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+"<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -2229,10 +2236,12 @@
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr ""
+"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2771,7 +2780,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -2858,7 +2868,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3262,8 +3272,10 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3278,8 +3290,10 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3363,7 +3377,8 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
 "command>."
@@ -3912,7 +3927,8 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4119,7 +4135,8 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr ""
+"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4136,7 +4153,8 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -4746,7 +4764,9 @@
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
-msgstr "... e molti altri traduttori. Fare riferimento alla versione web di queste note per l'aggiunta dopo il rilascio:"
+msgstr ""
+"... e molti altri traduttori. Fare riferimento alla versione web di queste "
+"note per l'aggiunta dopo il rilascio:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:376(title)
 msgid "Production Methods"
@@ -4763,7 +4783,17 @@
 "release notes, and then they become available to the general public as part "
 "of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
 "available via the Web."
-msgstr "Gli scrittori dei pezzi producono le note di rilascio direttamente sulla Wiki del Fedora Project. Loro collaborano con altri esperti del settore durante la fase di test release di Fedora per spiegare i cambiamenti più importanti e le migliorie. La squadra editoriale assicura la consistenza e la qualità dei pezzi ultimati, e porta il materiale Wiki in DocBook XML in un repositorio di controllo delle revisioni. A questo punto, la squadra dei traduttori produce le versioni per gli altri linguaggi delle note di rilascio, che quindi diventano disponibili al publico di massa come parte di Fedora. La squadra di pubblicazione inoltre le rende, con le successive correzioni, disponibili via Web."
+msgstr ""
+"Gli scrittori dei pezzi producono le note di rilascio direttamente sulla "
+"Wiki del Fedora Project. Loro collaborano con altri esperti del settore "
+"durante la fase di test release di Fedora per spiegare i cambiamenti più "
+"importanti e le migliorie. La squadra editoriale assicura la consistenza e "
+"la qualità dei pezzi ultimati, e porta il materiale Wiki in DocBook XML in "
+"un repositorio di controllo delle revisioni. A questo punto, la squadra dei "
+"traduttori produce le versioni per gli altri linguaggi delle note di "
+"rilascio, che quindi diventano disponibili al publico di massa come parte di "
+"Fedora. La squadra di pubblicazione inoltre le rende, con le successive "
+"correzioni, disponibili via Web."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards Compatibility"
@@ -4916,11 +4946,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5304,4 +5336,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- ja.po	7 Nov 2007 09:38:31 -0000	1.17
+++ ja.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:37+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -2791,7 +2791,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "アップグレード完了後に次のコマンドを実行します。"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ms.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ms.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ ms.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -2092,7 +2092,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nb.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- nb.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ nb.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 13:26-0400\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -2365,7 +2365,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Etter at du har fullført oppgraderingen, kjør følgende kommando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- nl.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ nl.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-24 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -2303,7 +2303,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pa.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pa.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ pa.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -2498,7 +2498,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਅਦ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pl.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.11
+++ pl.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-23 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -2837,7 +2837,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Po zakończeniu aktualizacji uruchom następujące polecenie:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pt_BR.po	7 Nov 2007 16:56:49 -0000	1.15
+++ pt_BR.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.16
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 14:49+0000\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -64,63 +64,64 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas de versão podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver as últimas notas de versão para o Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas de versão podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> para ver as últimas notas de versão para o Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta seção contém informações relacionadas à implementação do X Window System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta seção contém informações relacionadas à implementação do X Window "
+"System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "O servidor X X.org 7.1 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrito pelo anaconda, é:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"O servidor X X.org 7.1 foi modificado para detectar e configurar "
+"automaticamente a maioria dos hardwares, eliminando a necessidade dos "
+"usuários ou administradores terem que modificar o arquivo de configuração "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. A única configuração de hardware "
+"que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrito pelo "
+"anaconda, é:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -131,48 +132,114 @@
 msgstr "O mapa de teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
+"mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "O servidor X solicita ao monitor as faixas de resoluções suportadas e tenta utilizar a resolução mais alta e disponível com o tamanho certo para a tela. Usuários podem configurar sua resolução preferida em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O servidor X solicita ao monitor as faixas de resoluções suportadas e tenta "
+"utilizar a resolução mais alta e disponível com o tamanho certo para a tela. "
+"Usuários podem configurar sua resolução preferida em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolução da Tela</guimenuitem></menuchoice>e a "
+"resolução padrão do sistema pode ser mudada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume um layout de teclado US de 105 teclas."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Se o arquivo de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não "
+"estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
+"um layout de teclado US de 105 teclas."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "O Fedora 8 contem dois drivers para as controladoras gráficas integradas Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"O Fedora 8 contem dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
+"Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "O driver padrão <filename>i810</filename>, que contém suporte para os chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945 e i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"O driver padrão <filename>i810</filename>, que contém suporte para os "
+"chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945 e i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "O driver experimental <filename>intel</filename>, que contém suporte para os chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945"
+msgid ""
[...5532 lines suppressed...]
-msgstr "Você também pode configurar o OpenFirmware no Pegasos para tornar o sistema do Fedora inicializável manualmente. Para fazer isto, use as variáveis de ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> apropriadamente."
+msgid ""
+"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
+"installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
+"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgstr ""
+"Você também pode configurar o OpenFirmware no Pegasos para tornar o sistema "
+"do Fedora inicializável manualmente. Para fazer isto, use as variáveis de "
+"ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> "
+"apropriadamente."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
-msgstr "Na momento que isto esta sendo escrito, o firmware do Efika possui erros que impedem um funcionamento correto do gerenciador de inicialização <command>yaboot</command>. Uma atualização deste firmware deverá estar disponível em Abril de 2007, antes do lançamento do Fedora 8. Com o firmware corrigido, a instalação no Efika deverá ser igual à do Pegasos II."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"Na momento que isto esta sendo escrito, o firmware do Efika possui erros que "
+"impedem um funcionamento correto do gerenciador de inicialização "
+"<command>yaboot</command>. Uma atualização deste firmware deverá estar "
+"disponível em Abril de 2007, antes do lançamento do Fedora 8. Com o firmware "
+"corrigido, a instalação no Efika deverá ser igual à do Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Para instalação no PlayStation 3, atualize primeiro para o firmware versão 1.60 ou superior. O carregador de boot \"Other OS\" deverá ser instalado na flash, de acordo com as instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Há uma imagem com o gerenciador de inicialização apropriado na mídia de instalação do Fedora 8. Uma vez que o carregador de inicialização esteja instalado, o PlayStation 3 deverá inicializar a partir da mídia de instalação do Fedora. Selecione a opção <option>linux64</option> no menu de inicialização gráfico. Para mais informações sobre Fedora e PlayStation 3 ou Fedora no PowerPC em geral, entre na <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de discussão Fedora-PPC </ulink> ou no canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Para instalação no PlayStation 3, atualize primeiro para o firmware versão "
+"1.60 ou superior. O carregador de boot \"Other OS\" deverá ser instalado na "
+"flash, de acordo com as instruções em <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Há uma imagem com o gerenciador de "
+"inicialização apropriado na mídia de instalação do Fedora 8. Uma vez que o "
+"carregador de inicialização esteja instalado, o PlayStation 3 deverá "
+"inicializar a partir da mídia de instalação do Fedora. Selecione a opção "
+"<option>linux64</option> no menu de inicialização gráfico. Para mais "
+"informações sobre Fedora e PlayStation 3 ou Fedora no PowerPC em geral, "
+"entre na <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
+"\">lista de discussão Fedora-PPC </ulink> ou no canal <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Inicialização pela Rede"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão "
+"localizados no diretório <filename class=\"directory\">images/netboot/</"
+"filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
+"pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "O <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para IBM pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do <command>yaboot</command> ao invés das imagens <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"O <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para IBM pSeries "
+"e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do <command>yaboot</"
+"command> ao invés das imagens <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Exigências para hardwares x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Tendo em vista usar funcionalidades específicas do Fedora 8 durante ou depois da instalação, você talvez precise conhecer detalhes de outros componentes de hardware como placas de vídeo e rede."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Tendo em vista usar funcionalidades específicas do Fedora 8 durante ou "
+"depois da instalação, você talvez precise conhecer detalhes de outros "
+"componentes de hardware como placas de vídeo e rede."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "As seguintes especificações de CPU são informadas em termos de processadores Intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compatíveis e equivalentes aos seguintes processadores Intel, também podem ser usados com o Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"As seguintes especificações de CPU são informadas em termos de processadores "
+"Intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA que são compatíveis "
+"e equivalentes aos seguintes processadores Intel, também podem ser usados "
+"com o Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "O Fedora 8 requer um processador Intel Pentium ou superior e é otimizado para Pentium 4 e anteriores."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"O Fedora 8 requer um processador Intel Pentium ou superior e é otimizado "
+"para Pentium 4 e anteriores."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2550,18 +5264,35 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço em disco usado pelo Fedora 8 depois que uma instalação é completada. Entretanto, espaço em disco adicional é necessário durante a instalação para suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> no Disco de Instalação 1, mais o tamanho dos arquivos do diretório <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço em "
+"disco usado pelo Fedora 8 depois que uma instalação é completada. "
+"Entretanto, espaço em disco adicional é necessário durante a instalação para "
+"suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional "
+"corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> no Disco de Instalação 1, mais o tamanho dos arquivos do diretório "
+"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Casos específicos para x86_64 no Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
+"saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2597,4 +5328,3 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pt.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pt.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.11
+++ pt.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.12
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 21:50+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -3112,7 +3112,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Depois de terminar a actualização, execute o comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ru.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.10
+++ ru.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 01:37+0300\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "После завершения обновления, выполните команду:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.13 -r 1.14 sk.po
Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sk.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sk.po	7 Nov 2007 22:46:44 -0000	1.13
+++ sk.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.14
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 23:45+0100\n"
 "Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
@@ -11,7 +11,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -56,63 +57,64 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Systém X Window (Grafika)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Najnovšie poznámky k vydaniu na webe"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Tieto poznámky k vydaniu môžu byť aktualizované. Aktuálne vydanie nájdete na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Tieto poznámky k vydaniu môžu byť aktualizované. Aktuálne vydanie nájdete na "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie príbuzné X Window System zavedeniu, X org, zaobstarané Fedorou.Informácie v tejto sekcií sa týkajú X.Org, implementácie systému X Window vo Fedore."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie príbuzné X Window System zavedeniu, X org, "
+"zaobstarané Fedorou.Informácie v tejto sekcií sa týkajú X.Org, implementácie "
+"systému X Window vo Fedore."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Zmeny v konfigurácií X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "X server X.org 7.2 bol upravený na automatickú detekciu a nastavenie väčšiny hardvéru, aby užívatelia a administrátori nemuseli ručne upravovať konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Anaconda v súbore štandardne v súbore <filename>xorg.conf</filename> zanecháva nasledovné nastavenia:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"X server X.org 7.2 bol upravený na automatickú detekciu a nastavenie väčšiny "
+"hardvéru, aby užívatelia a administrátori nemuseli ručne upravovať "
+"konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Anaconda v "
+"súbore štandardne v súbore <filename>xorg.conf</filename> zanecháva "
+"nasledovné nastavenia:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -123,48 +125,113 @@
 msgstr "Mapa rozloženia klávesnice"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by mali byť rozpoznané a nastavené automaticky."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Všetok ostatný hardvér ako monitory (LCD aj CRT), USB myši a touchpady by "
+"mali byť rozpoznané a nastavené automaticky."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X server získava rozsah podporovaných rozlíšení od monitora a vyberie najväčšie dostupné vhodné pre pomer strán displeja. Užívatelia môžu nastaviť preferované rozlíšenia v <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byt zmenené cez <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X server získava rozsah podporovaných rozlíšení od monitora a vyberie "
+"najväčšie dostupné vhodné pre pomer strán displeja. Užívatelia môžu nastaviť "
+"preferované rozlíšenia v <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</"
+"guimenuitem></menuchoice> a predvolené rozlíšenie pre celý systém môže byt "
+"zmenené cez <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Ak nie je prítomný konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, X automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú klávesnicu s US rozložením."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ak nie je prítomný konfiguračný súbor <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>, X automaticky zvolí vhodný ovládač a predpokladá 105-klávesovú "
+"klávesnicu s US rozložením."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Poznámky k ovládaču Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 obsahuje dva rôzne ovládače pre integrované grafické kontroléry Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 obsahuje dva rôzne ovládače pre integrované grafické kontroléry "
+"Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Predvolený ovládač <filename>i810</filename>, ktorý podporuje grafický čipsety Intel do a vrátane i945 a i965."
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
[...5476 lines suppressed...]
-msgstr "Zavádzač <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries a Apple Macintosh. Fedora Projekt doporučuje používanie <command>yaboot</command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Zavádzač <command>yaboot</command> podporuje TFTP spúštanie pre IBM pSeries "
+"a Apple Macintosh. Fedora Projekt doporučuje používanie <command>yaboot</"
+"command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Špecifiká Fedory pre x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej platforme x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Za účelom použitia špecifických funkcií Fedory 8 počas alebo po inštalácii by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentov ako napríklad o video a sieťových kartách."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Za účelom použitia špecifických funkcií Fedory 8 počas alebo po inštalácii "
+"by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentov ako "
+"napríklad o video a sieťových kartách."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Nasledovné CPU špecifikácie sa vzťahujú na procesory Intel. Ostatné procesory, ako napríklad od AMD, Cyrix a VIA, ktoré sú kompatibilné a ekvivalentné k nasledovným Intel procesorom, môžu byť tiež používané s Fedorou."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Nasledovné CPU špecifikácie sa vzťahujú na procesory Intel. Ostatné "
+"procesory, ako napríklad od AMD, Cyrix a VIA, ktoré sú kompatibilné a "
+"ekvivalentné k nasledovným Intel procesorom, môžu byť tiež používané s "
+"Fedorou."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 požaduje Intel Pentium alebo lepší procesor a je optimalizovaná pre Pentium 4 a neskoršie procesory."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 požaduje Intel Pentium alebo lepší procesor a je optimalizovaná pre "
+"Pentium 4 a neskoršie procesory."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Odporúčanie pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepší"
+msgstr ""
+"Odporúčanie pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepší"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
@@ -2544,18 +5147,34 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý zaberá Fedora 8 po inštalácii. Avšak počas inštalácie je naviac požadované miesto pre podporu inštalačného prostredia. Tento dodatočný priestor je ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborob v adresári <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Požiadavky na diskový priestor uvedené nižšie berú do úvahy priestor, ktorý "
+"zaberá Fedora 8 po inštalácii. Avšak počas inštalácie je naviac požadované "
+"miesto pre podporu inštalačného prostredia. Tento dodatočný priestor je "
+"ekvivalentný súčtu veľkosti súboru <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborob v adresári <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Špecifiká Fedory pre x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej platforme x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
+"platforme x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2593,6 +5212,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kdump kernel pre použitie s kexec/kdump schopnosťami. Konfiguračné zdroje "
 #~ "sú dostupné v <package>kernel-kdump-devel</package> balíčku."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 #~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
@@ -2601,22 +5221,29 @@
 #~ "Úplne nové grafické nastrojové nastavenia firewallu <command>system-"
 #~ "config-firewall</command>, nahradil <command>system-config-securitylevel</"
 #~ "command>."
+
 #~ msgid "SCIM input method Defaults"
 #~ msgstr "Štandartné SCIM vstupné metódy"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 #~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Funkcie tohto vydania <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 #~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
+
 #~ msgid "The Fedora Project community"
 #~ msgstr "Komunita Projektu Fedora"
+
 #~ msgid "W."
 #~ msgstr "W."
+
 #~ msgid "Frields"
 #~ msgstr "Frields"
+
 #~ msgid "Fedora Foundation"
 #~ msgstr "Fedora Foundation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
 #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
@@ -2631,8 +5258,10 @@
 #~ "usilujících o poskytování a udržování toho nejlepšího v oblasti "
 #~ "svobodného a open source softwaru a standardů. Projekt Fedora je řízen "
 #~ "organizací Fedora Foundation a je sponzorován společností Red Hat."
+
 #~ msgid "Fedora Extras"
 #~ msgstr "Fedora Extras"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
 #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
@@ -2644,8 +5273,10 @@
 #~ "rozšiřujících množinu softwaru, dostupného v rámci projektu Fedora Core. "
 #~ "Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "Fedora Documentation"
 #~ msgstr "Fedora Documentation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
 #~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
@@ -2657,6 +5288,7 @@
 #~ "Vítáme dobrovolníky a přispěvatele na všech úrovních dovednosti. "
 #~ "Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "DocsProject\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
 #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -2665,12 +5297,15 @@
 #~ "Cílem projektu Fedora Translation je přeložení softwaru a dokumentace "
 #~ "souvisejících s Projektem Fedora. Navštivte naši webovou stránku <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+
 #~ msgid "Fedora Bug Squad"
 #~ msgstr "Fedora Bug Squad"
+
 #~ msgid "Fedora Marketing"
 #~ msgstr "Fedora Marketing"
+
 #~ msgid "Fedora Ambassadors"
 #~ msgstr "Fedora Ambassadors"
+
 #~ msgid "Fedora Infrastructure"
 #~ msgstr "Fedora Infrastructure"
-


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sr_Latn.po	6 Nov 2007 17:14:19 -0000	1.15
+++ sr_Latn.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:12-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -2811,7 +2811,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Posle završetka nadgradnje, pokrenite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sr.po	6 Nov 2007 17:14:19 -0000	1.15
+++ sr.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:12-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -2808,7 +2808,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "После завршетка надградње, покрените следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sv.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sv.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ sv.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -2634,7 +2634,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ta.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ta.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ ta.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -2054,7 +2054,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/uk.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- uk.po	7 Nov 2007 22:27:21 -0000	1.11
+++ uk.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.12
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -1956,9 +1956,9 @@
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate <package>kdump</package> kernel."
 msgstr ""
-"Обидва ядра x86_64 та i686 тепер relocatable, тож тепер не потрібно окреме ядро "
-"з функціональністю kdump. Архітектура PPC64 досі потребує встановлення ядра <package>-kdump</package> "
-"для ядра."
+"Обидва ядра x86_64 та i686 тепер relocatable, тож тепер не потрібно окреме "
+"ядро з функціональністю kdump. Архітектура PPC64 досі потребує встановлення "
+"ядра <package>-kdump</package> для ядра."
 
 #: en_US/Kernel.xml:142(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2638,11 +2638,11 @@
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
 msgstr ""
-"У той час як старі пристрої IDE підтримували до 63 розділів на пристої, SCSI-пристрої "
-"обмежені 15 розділами. <application>Anaconda</"
-"application> використовує новий драйвер <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"так само і вся система Fedora, тож тепер неможливо виявляти "
-"більш ніж 15 розділів на диску IDE при встановленні та оновленні."
+"У той час як старі пристрої IDE підтримували до 63 розділів на пристої, SCSI-"
+"пристрої обмежені 15 розділами. <application>Anaconda</application> "
+"використовує новий драйвер <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"так само і вся система Fedora, тож тепер неможливо виявляти більш ніж 15 "
+"розділів на диску IDE при встановленні та оновленні."
 
 #: en_US/Installer.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -2652,10 +2652,11 @@
 "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
-"Якщо ви оновлюєте систему, які має більше ніж 15 розділів, слід мігрувати диск "
-"на керування логічними томами (LVM). Це обмеження може призвести "
-"до конфліктів з іншими системами, якщо вони не підтримують LVM. "
-"Найсучасніші дистрибутиви Linux підтримують LVM, для інших операційним систем також є драйвери."
+"Якщо ви оновлюєте систему, які має більше ніж 15 розділів, слід мігрувати "
+"диск на керування логічними томами (LVM). Це обмеження може призвести до "
+"конфліктів з іншими системами, якщо вони не підтримують LVM. Найсучасніші "
+"дистрибутиви Linux підтримують LVM, для інших операційним систем також є "
+"драйвери."
 
 #: en_US/Installer.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -2672,14 +2673,15 @@
 "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
-"Зміна способу роботи ядра linux kernel з накопичувальними пристроями означає, "
-"що назви пристроїв <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> або "
-"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> можуть відрізнятися від "
-"значень, що використовуються у попередніх випусках. Anaconda вирішує цю проблему "
-"на рівні позначок дисків. Якщо ці позначки відсутні, Anaconda виводить попередження "
-"про необхідність призначення позначок таким дискам та неможливість продовжити процес оновлення. "
-"Системи, що використовують керування логічними томами (LVM) та "
-"device mapper зазвичай не потребують перепризначення позначок."
+"Зміна способу роботи ядра linux kernel з накопичувальними пристроями "
+"означає, що назви пристроїв <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</"
+"filename> або <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> можуть "
+"відрізнятися від значень, що використовуються у попередніх випусках. "
+"Anaconda вирішує цю проблему на рівні позначок дисків. Якщо ці позначки "
+"відсутні, Anaconda виводить попередження про необхідність призначення "
+"позначок таким дискам та неможливість продовжити процес оновлення. Системи, "
+"що використовують керування логічними томами (LVM) та device mapper зазвичай "
+"не потребують перепризначення позначок."
 
 #: en_US/Installer.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -2747,9 +2749,9 @@
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Якщо позначки розділів скориговані, або змінено файл <filename>/etc/fstab</filename>, "
-"завантажте існуючу систему Fedora для перевірки, що усі розділи "
-" підключаються відповідним чином. Після чого перезапустіть систему та "
+"Якщо позначки розділів скориговані, або змінено файл <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, завантажте існуючу систему Fedora для перевірки, що усі розділи  "
+"підключаються відповідним чином. Після чого перезапустіть систему та "
 "завантажте програму встановлення."
 
 #: en_US/Installer.xml:270(title)
@@ -2803,7 +2805,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Після завершення оновлення, виконайте команду:"
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2928,11 +2930,11 @@
 "control systems. Core packages in this release use Transifex to receive "
 "translations from numerous contributors."
 msgstr ""
-"У цьому випуску доступний засіб <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
-"transifex/\">Transifex</ulink> для додавання перекладів у проекти, які "
-"знаходяться на віддалених та докорінно відмінних системах контролю версій. "
-"Базові пакети у цьому випуску використовують Transifex для отримання перекладів "
-"від численних перекладачів."
+"У цьому випуску доступний засіб <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject."
+"org/projects/transifex/\">Transifex</ulink> для додавання перекладів у "
+"проекти, які знаходяться на віддалених та докорінно відмінних системах "
+"контролю версій. Базові пакети у цьому випуску використовують Transifex для "
+"отримання перекладів від численних перекладачів."
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2944,13 +2946,13 @@
 "for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">Новий веб-засіб</ulink>, рост спільноти та покращення методик дозволяє "
-"перекладачам вносити переклади у будь-який проект через адаптований для "
-"перекладачів веб інтерфейс. Розробники проектів, у яких немає спільноти перекладачів "
-"можуть співпрацювати зі спільнотою перекладачів Fedora. "
-"У свою чергу, перекладачі мають простий шлях надсилання перекладів до численних проектів, що пов'язані з "
-"Fedora."
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">Новий веб-засіб</ulink>, "
+"рост спільноти та покращення методик дозволяє перекладачам вносити переклади "
+"у будь-який проект через адаптований для перекладачів веб інтерфейс. "
+"Розробники проектів, у яких немає спільноти перекладачів можуть "
+"співпрацювати зі спільнотою перекладачів Fedora. У свою чергу, перекладачі "
+"мають простий шлях надсилання перекладів до численних проектів, що пов'язані "
+"з Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:95(title)
 msgid "Fonts"
@@ -2963,9 +2965,10 @@
 "generically named font packages have been moved to their own packages to "
 "reflect the upstream name and make font choices easier."
 msgstr ""
-"У Fedora 8 тепер типово встановлюються шрифти для усіх доступних мов. Більшість шрифтів "
-"у шрифтових пакетах із загальними назвами було переміщено до власних пакетів, назви "
-"яких відповідають назвам оригінальних збірок шрифтів, що спрощує їх вибір."
+"У Fedora 8 тепер типово встановлюються шрифти для усіх доступних мов. "
+"Більшість шрифтів у шрифтових пакетах із загальними назвами було переміщено "
+"до власних пакетів, назви яких відповідають назвам оригінальних збірок "
+"шрифтів, що спрощує їх вибір."
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Arabic fonts"
@@ -3524,10 +3527,10 @@
 "details."
 msgstr ""
 "Починаючи з <package>gcc-4.1.2-25</package> та <package>glibc-2.6.90-14</"
-"package>, параметр <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> захищає не лише "
-"код на мові C, але й на мові C++. Якщо цей параметр був би задіяний раніше, "
-"минулі декілька проблем з безпекою  було б неможливо використати. Докладніше про "
-"це дивіться у <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"package>, параметр <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> захищає не лише код "
+"на мові C, але й на мові C++. Якщо цей параметр був би задіяний раніше, "
+"минулі декілька проблем з безпекою  було б неможливо використати. Докладніше "
+"про це дивіться у <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
 "announce/2007-September/msg00015.html\">анонсі</ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:69(title)
@@ -3765,11 +3768,12 @@
 "<package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 and can be "
 "safely installed alongside <package>kdebase4</package>."
 msgstr ""
-"У пакеті <package>kdebase4</package> також доступна бета-версія файлового менеджера "
-"<application>Dolphin</application>. Оскількі це бета-версія, деякі функції досі "
-"не реалізовані. Якщо вам потрібна стабільна версія <application>Dolphin</application>, встановіть пакет "
-"<package>d3lphin</package>, що оснований на KDE 3 та може безпечно встановлюватися "
-"поруч з <package>kdebase4</package>."
+"У пакеті <package>kdebase4</package> також доступна бета-версія файлового "
+"менеджера <application>Dolphin</application>. Оскількі це бета-версія, деякі "
+"функції досі не реалізовані. Якщо вам потрібна стабільна версія "
+"<application>Dolphin</application>, встановіть пакет <package>d3lphin</"
+"package>, що оснований на KDE 3 та може безпечно встановлюватися поруч з "
+"<package>kdebase4</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:208(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3801,9 +3805,9 @@
 "kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
 "depending on system architecture."
 msgstr ""
-"Символічні посилання на бібліотеки, що встановлені у каталозі <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
-"kde4/devel</filename> або <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-"залежать від архітектури."
+"Символічні посилання на бібліотеки, що встановлені у каталозі <filename "
+"class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> або <filename>/usr/lib64/"
+"kde4/devel</filename>, залежать від архітектури."
 
 #: en_US/Devel.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -3822,8 +3826,8 @@
 "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
 "changes."
 msgstr ""
-"Ці зміни мають бути прозорими для більшості програм KDE 4, "
-"що користуються командою <command>cmake</command> для побудови програм, оскільки "
+"Ці зміни мають бути прозорими для більшості програм KDE 4, що користуються "
+"командою <command>cmake</command> для побудови програм, оскільки "
 "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> змінено для врахування цих змін."
 
 #: en_US/Devel.xml:239(para)
@@ -3836,8 +3840,8 @@
 msgstr ""
 "Зауважте, що <package>kdebase4</package> не включає пакет KDE 4 Desktop "
 "<package>kdebase-workspace</package> та його компоненти, такі як "
-"<application>Plasma</application> та <application>KWin</application> "
-"версії 4. Пакет <package>kdebase-workspace</package> досі неповний та нестабільний, "
+"<application>Plasma</application> та <application>KWin</application> версії "
+"4. Пакет <package>kdebase-workspace</package> досі неповний та нестабільний, "
 "і може викликати конфлікти з KDE 3."
 
 #: en_US/Desktop.xml:5(title)
@@ -3895,9 +3899,9 @@
 msgstr ""
 "До цього випуску вхозить <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Додатково, пакет <package>kdepim</package> "
-"оновлено до версії з гілки <systemitem>kdepim/"
-"enterprise</systemitem>, яка включає багато виправлень помилок та вдосконалень "
-"порівняно з основною гілкою <package>kdepim</package>."
+"оновлено до версії з гілки <systemitem>kdepim/enterprise</systemitem>, яка "
+"включає багато виправлень помилок та вдосконалень порівняно з основною "
+"гілкою <package>kdepim</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3909,10 +3913,11 @@
 "what is included."
 msgstr ""
 "Fedora 8 <emphasis>не</emphasis> містить графічне середовище KDE 4, оскільки "
-"наразі доступні лише попередні версії, що не придатні для щоденного використання. Але "
-"дистрибутив містить платформу розробки KDE 4, яку можна використовувати для розробки, побудови, "
-"та запуску програм для KDE 4 разом з іншими програмами KDE 3 або іншими графічними середовизами. "
-"Подробиці дивіться у розділі <citetitle>Розробка</citetitle>."
+"наразі доступні лише попередні версії, що не придатні для щоденного "
+"використання. Але дистрибутив містить платформу розробки KDE 4, яку можна "
+"використовувати для розробки, побудови, та запуску програм для KDE 4 разом з "
+"іншими програмами KDE 3 або іншими графічними середовизами. Подробиці "
+"дивіться у розділі <citetitle>Розробка</citetitle>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3926,14 +3931,14 @@
 "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version "
 "is available."
 msgstr ""
-"Оскільки <package>knetworkmanager</package> не працює з доступною у цьому випуску версією "
-"<application>NetworkManager</application>, образи KDE "
-"Live використовують <command>nm-applet</command> з <package>NetworkManager-"
-"gnome</package>. <command>gnome-keyring-daemon</"
-"command> зберігає паролі для цих технологій шифрування. Пакет "
-"<package>knetworkmanager</package> у цьому випуску є сценарієм, який викликає "
-"<command>nm-applet</command>. Пакет <package>knetworkmanager</package> "
-"буде оновлено для забезпечення оболонки для KDE, коли буде доступна сумісна версія пакету."
+"Оскільки <package>knetworkmanager</package> не працює з доступною у цьому "
+"випуску версією <application>NetworkManager</application>, образи KDE Live "
+"використовують <command>nm-applet</command> з <package>NetworkManager-gnome</"
+"package>. <command>gnome-keyring-daemon</command> зберігає паролі для цих "
+"технологій шифрування. Пакет <package>knetworkmanager</package> у цьому "
+"випуску є сценарієм, який викликає <command>nm-applet</command>. Пакет "
+"<package>knetworkmanager</package> буде оновлено для забезпечення оболонки "
+"для KDE, коли буде доступна сумісна версія пакету."
 
 #: en_US/Desktop.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3945,10 +3950,10 @@
 "guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Внаслідок об'єднання <application>compiz</application> та "
-"<application>beryl</application> у <application>compiz-fusion</"
-"application>, KDE тепер використовує <application>compiz</application>. Для переходу з "
-"<application>kwin</application> на <application>compiz</application>, відкрийте пункт "
-"меню <menuchoice><guimenu>Параметри</"
+"<application>beryl</application> у <application>compiz-fusion</application>, "
+"KDE тепер використовує <application>compiz</application>. Для переходу з "
+"<application>kwin</application> на <application>compiz</application>, "
+"відкрийте пункт меню <menuchoice><guimenu>Параметри</"
 "guimenu><guimenuitem>Ефекти робочого столу</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(title)
@@ -4121,9 +4126,9 @@
 "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of "
 "these fonts will be fully hinted."
 msgstr ""
-"До цього випуску входить набір шрифтів \"Liberation.\" Ці шрифти за метриками "
-"еквівалентні відомим захищеним патентами шрифтам, що поширені у Інтернет.  "
-"Користуючись цими шрифтами користувачі матимуть кращу сумісність "
+"До цього випуску входить набір шрифтів \"Liberation.\" Ці шрифти за "
+"метриками еквівалентні відомим захищеним патентами шрифтам, що поширені у "
+"Інтернет.  Користуючись цими шрифтами користувачі матимуть кращу сумісність "
 "з іншими платформами при перегляді та друкуванні різних документів."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- zh_CN.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ zh_CN.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 00:38+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -2565,7 +2565,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "升级完毕,运行命令: "
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- zh_TW.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ zh_TW.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -2047,7 +2047,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- release-notes.pot	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.9
+++ release-notes.pot	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1284,7 +1284,7 @@
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(para) 
+#: en_US/Installer.xml:303(para) 
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list