translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.40,1.41

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Nov 28 10:57:12 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24664/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Minor Fixes. Reviewed.


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- pt_BR.po	27 Nov 2007 17:32:08 -0000	1.40
+++ pt_BR.po	28 Nov 2007 10:57:03 -0000	1.41
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-27 15:26-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-28 08:53-0200\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -498,7 +498,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
 msgid "Translate Strings"
-msgstr "Traduzir as Faixas"
+msgstr "Traduzir as Frases"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
 msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
@@ -616,7 +616,7 @@
 "com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
 "i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
 msgstr ""
-"A parte traduzível de um pacote de software está disponível em um ou mais arquivos do tipo <filename class=\"extension\">po</filename>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> ou "
+"A parte traduzível de um pacote de um aplicação está disponível em um ou mais arquivos do tipo <filename class=\"extension\">po</filename>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> ou "
 "<systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> . "
 "O sistema <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> não é habilitado para trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para criar uma conta em <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, por favor, visite <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Esta advertência provavelmente estará obsoleta em breve."
 
@@ -663,7 +663,7 @@
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
-msgstr "Para trabalhar em outro módulo posteriormente, faça um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
+msgstr "Para trabalhar em outro módulo posteriormente, crie um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -725,7 +725,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr "Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar."
+msgstr "Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar a tradução."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
 msgid "Committing Modules"
@@ -747,7 +747,7 @@
 "modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
 "list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
 "module."
-msgstr "Visite <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> e clique no link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel>(Pular para os Módulos), para ir para a página <guilabel>Modules and repositories</guilabel> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar a página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) daquele módulo."
+msgstr "Visite <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> e clique no link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> (Pular para os Módulos), para ir para a página <guilabel>Modules and repositories</guilabel> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar a página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) daquele módulo."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
 msgid "Login"
@@ -761,7 +761,7 @@
 "System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
-"No fim da página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar), selecione <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <guilabel>Login</guilabel>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account "
+"No fim da página <guilabel>Submit</guilabel>, selecione <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <guilabel>Login</guilabel>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account "
 "System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <guilabel>Submit</guilabel> aparece."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
@@ -779,13 +779,13 @@
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
-msgstr "Na seção rotulada como <guilabel>Destination file</guilabel> (Arquivo de destino), clique no menu <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma."
+msgstr "Na seção rotulada como <guilabel>Destination file</guilabel> (Arquivo de destino), clique no menu <guilabel>Overwrite an existing file</guilabel> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
-msgstr "Na seção rotulada como <guilabel>Commit message</guilabel> (Mensagem de envio), entre com um comentário para descriver seu trabalho."
+msgstr "Na seção rotulada como <guilabel>Commit message</guilabel> (Mensagem de envio), entre com um comentário para descrever seu trabalho."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -801,7 +801,7 @@
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
 "receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr "A página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) aparece e mostra a mensagem <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste-a ma lista de discussão do Projeto de Tradução do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido."
+msgstr "A página <guilabel>Submit</guilabel> aparece e mostra a mensagem <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste na lista de discussão do Projeto de Tradução do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
 msgid "Adding New .po file"
@@ -955,7 +955,7 @@
 "Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
 "there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
 "list too."
-msgstr "Verifique em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> se existe uma lista de discussão especial para sua língua. Se existir, subscreve-se nesta lista também."
+msgstr "Verifique em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> se existe uma lista de discussão especial para seu idioma. Se existir, subscreva-se nesta lista também."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
 msgid "Making a SSH Key"
@@ -985,9 +985,7 @@
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
-msgstr ""
-"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre a "
-"frase senha."
+msgstr "Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre com um frase senha."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
 msgid "Remember Your Passphrase"
@@ -1007,7 +1005,10 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr ""
+"chmod 700 ~/.ssh\n"
+"chmod 600 ~/.ssh/id_dsa\n"
+"chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -1034,7 +1035,7 @@
 "A series of prompts guides you through the process. The default values "
 "suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
 msgstr ""
-"Uma série de ítens irão guiá-lo pelo processo. Os valores padrão devem ser "
+"Uma série de ítens irão guiá-lo por todo o processo. Os valores padrões devem ser"
 "suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
@@ -1057,7 +1058,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
 msgid "is not the same as any other password used for other systems"
-msgstr "não é a mesma senha utilizada para outros sistemas"
+msgstr "não é a mesma senha utilizada em outros sistemas"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -1138,9 +1139,7 @@
 msgid ""
 "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
 "providing your password when prompted:"
-msgstr ""
-"Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando,"
-"fornecendo a sua senha quando perguntado:"
+msgstr "Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando, fornecendo a sua senha quando solicitado:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
 msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
@@ -1247,7 +1246,7 @@
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 "Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Para "
-"seu nome se usuário, escolha o nome como 'FirstnameLastname' e selecione "
+"seu nome se usuário, escolha algo do gênero como 'NomeSobrenome' e selecione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
@@ -1257,7 +1256,7 @@
 "EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
 "you shortly."
-msgstr "Um atual usuário wiki pode dar a você acesso de edição na wiki. Contate alguém do Grupo de Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira alguém irá adicionar você rapidamente."
+msgstr "Um usuário atual da wiki pode dar a você acesso de edição na mesma. Contate alguém do Grupo de Edição em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, desta maneira alguém irá adicionar você rapidamente no grupo de edição."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:304(para)
 msgid ""
@@ -1265,7 +1264,7 @@
 "add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 msgstr ""
-"Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o mantedor de uma, adicione suas informações na página L10N/Teams em <ulink url=\"http://"
+"Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o mantedor de um, adicione suas informações na página L10N/Teams em <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
@@ -1278,7 +1277,7 @@
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
 "This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
 "other."
-msgstr "Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros."
+msgstr "Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NomeSobrenome/\"/>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -1287,7 +1286,7 @@
 "systemitem> mailing list and to the list of your local team."
 msgstr ""
 "Poste uma pequena apresentação sua <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista do <systemitem>fedora-"
+"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista <systemitem>fedora-"
 "trans-list</systemitem> e na lista de sua equipe local."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list