release-notes/F-8/po bn_IN.po, 1.10, 1.11 ca.po, 1.10, 1.11 cs.po, 1.10, 1.11 da.po, 1.10, 1.11 de.po, 1.16, 1.17 el.po, 1.12, 1.13 es.po, 1.15, 1.16 fi.po, 1.15, 1.16 fr.po, 1.10, 1.11 gu.po, 1.10, 1.11 hr.po, 1.10, 1.11 hu.po, 1.10, 1.11 it.po, 1.15, 1.16 ja.po, 1.18, 1.19 ms.po, 1.10, 1.11 nb.po, 1.10, 1.11 nl.po, 1.11, 1.12 pa.po, 1.10, 1.11 pl.po, 1.13, 1.14 pt_BR.po, 1.16, 1.17 pt.po, 1.12, 1.13 ru.po, 1.11, 1.12 sk.po, 1.14, 1.15 sr_Latn.po, 1.17, 1.18 sr.po, 1.17, 1.18 sv.po, 1.10, 1.11 ta.po, 1.10, 1.11 uk.po, 1.13, 1.14 zh_CN.po, 1.12, 1.13 zh_TW.po, 1.10, 1.11 release-notes.pot, 1.10, 1.11

Jason Taylor (jmtaylor) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 29 18:25:04 UTC 2007


Author: jmtaylor

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23242/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	hr.po hu.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po 
	pt.po ru.po sk.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po 
	zh_TW.po release-notes.pot 
Log Message:
Update POT and PO with new strings


Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- bn_IN.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ bn_IN.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -136,52 +136,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -3562,7 +3540,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr ""
 
@@ -3596,7 +3574,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -3611,8 +3589,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3620,8 +3598,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3668,100 +3646,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3769,35 +3751,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3805,33 +3787,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -3842,37 +3824,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ca.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ ca.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -161,56 +161,31 @@
 msgstr "Notes relacionades amb la instal·lació"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"La Fedora 7 conté dos controladors per als processadors gràfics integrats "
-"d'Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -3906,7 +3881,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Requisits d'espai de disc dur"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processador i memòria"
@@ -3941,7 +3916,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espai de disc dur"
 
@@ -3956,8 +3931,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3965,8 +3940,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4014,100 +3989,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 i altres)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arrencada des de xarxa"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4115,18 +4094,18 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Informació específica d'x86 per a Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4134,11 +4113,11 @@
 "Aquesta secció cobreix informació específica quant a Fedora i el maquinari "
 "x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requeriments de maquinari per a x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
@@ -4149,7 +4128,7 @@
 "després de la instal·lació, hauríeu de conèixer els detalls d'altres "
 "components de maquinari, com ara targetes de vídeo i xarxa."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4160,7 +4139,7 @@
 "d'Intel. Altres processadors compatibles equivalents, com ara els d'AMD, "
 "Cyrix i VIA, també es poden emprar amb Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4169,27 +4148,27 @@
 "Fedora 7 necessita un processador Intel Pentium o millor, i s'ha optimitzat "
 "per a processadors Pentium 4 i superiors."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Recomanat per al mode de text: 200 MHz Pentium o millor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Recomanat per al mode gràfic: 400 MHz Pentium II o millor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Memòria mínima per al mode text: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Memòria mínima per al mode gràfic: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Memòria recomanada per al mode gràfic: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4200,11 +4179,11 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Informació específica d'x86_64 per a Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4212,29 +4191,29 @@
 "Aquesta secció cobreix informació específica quant a Fedora i la plataforma "
 "de maquinari x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requeriments de maquinari per a x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requeriments de memòria per a x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Memòria mínima per al mode text: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Memòria mínima per al mode gràfic: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Memòria RAM recomanada per al mode gràfic: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisits d'espai de disc dur per a x86_64"
 
@@ -4244,6 +4223,13 @@
 msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La Fedora 7 conté dos controladors per als processadors gràfics integrats "
+#~ "d'Intel:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "SCIM input method Defaults"
 #~ msgstr "Mètodes d'entrada"
 


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/cs.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- cs.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ cs.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -143,52 +143,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -3600,7 +3578,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr ""
 
@@ -3634,7 +3612,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -3649,8 +3627,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3658,8 +3636,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3706,100 +3684,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3807,35 +3789,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3843,33 +3825,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -3880,37 +3862,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/da.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- da.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ da.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -174,56 +174,20 @@
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 indeholder to drivrutiner for integrerede grafikkort fra Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
-"understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Den experimentella drivrutinen for <systemitem>intel</systemitem>, som "
 "indeholder understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Drivrutinen <systemitem>i810</systemitem> er begrænsad til de opløsninger "
-"som findes i BIOS. Om du behøver understøttelse for ikke-standard "
-"opløsninger, som de som bruges for en del widescreen-skærmar, måske du vil "
-"skifte til drivrutinen <systemitem>intel</systemitem>. Du kan skifte "
-"drivrutiner ved bruge <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
-"tilgængelig i menuerne under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skærm</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Vi vælkomnar tilbagekoppling på den experimentella drivrutinen for "
 "<systemitem>intel</systemitem>. Rapportere framgang på <ulink url=\"http://"
@@ -232,17 +196,17 @@
 "framgangsrapporter, forskellige chipset kan skifte til at bruge drivrutinen "
 "for <systemitem>intel</systemitem> som standard."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -4483,7 +4447,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Krav på maskinel for PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processor og hukommelse"
@@ -4524,7 +4488,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz G3 eller bedre, 256 MB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Krav på hårddiskplads"
@@ -4547,8 +4511,8 @@
 "filename> (på Installationsskiva 1) plus størrelsen på filerne i <filename>/"
 "var/lib/rpm</filename> på det installerede systemet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
@@ -4561,8 +4525,8 @@
 "indeholder næsten alle pakke. Alle pakke kan totalt tage op over 9 GB af "
 "diskplads."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4628,23 +4592,16 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Standardpakken <package>gnome-power-manager</package> inkluderer "
-"understøttelse for strømhåndtering, inklusive sov og niveauhåndtering for "
-"baggrundsljus. Brugere med mere komplexa krav kan bruge pakken "
-"<package>apmud</package> i Fedora Extras. For at installere <package>apmud</"
-"package> efter installationen, brug følgende kommando:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Apple Macintosh Startprogrammet startar automatisk læmpligt 32-bitars eller "
+"64-bitars installationsprogram."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuværende iSeries-modeller"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
@@ -4654,11 +4611,11 @@
 "startarstartprogrammet <command>yaboot</command> automatisk 64-bitars "
 "installationsprogrammet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
@@ -4669,11 +4626,11 @@
 "\"strong\"/>Firmware, kræver brug af opstartsafbild lokaliseret i kataloget "
 "<filename>images/iSeries</filename> for installationstræet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andra)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
@@ -4685,11 +4642,11 @@
 "prompt>-prompten for at starte 32-bitars installationsprogrammet. Ellers "
 "kommer 64-bitars installationsprogrammet starte og falere."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4699,7 +4656,7 @@
 "filsystem ikke endnu slæppts for Pegasos. Du kan dock bruge netværksstart-"
 "afbilden image.På OpenFirmware-prompten, angive følgende kommando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
@@ -4711,43 +4668,51 @@
 "miljøvariablerne <envar>boot-device</envar> og <envar>boot-file</envar> på "
 "læmpligt måde."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Start fra netværket"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
@@ -4759,7 +4724,7 @@
 "kataloget <filename>images/netboot/</filename> i installationstræet. De er "
 "avsedda for at starte over netværket med TFTP, men kan bruges på mange sætt."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4769,11 +4734,11 @@
 "pSeries og Apple Macintosh. Fedora Project opmuntrer brugen af "
 "<command>yaboot</command> framfor <command>netboot</command>-afbilder."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt for Fedora på x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
@@ -4782,12 +4747,12 @@
 "Denne sektion indeholder information som du måske behøver vide om Fedora "
 "Core og maskinelplatformen x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Krav på maskinel for x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
@@ -4798,7 +4763,7 @@
 "installationen, behøver du måske vide lite detaljer om maskinel-komponenter "
 "som grafik- og netværkskort."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
@@ -4811,7 +4776,7 @@
 "kompatibla med og likværdiga med følgende Intel processors, kan også bruges "
 "med Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4820,27 +4785,27 @@
 "Fedora Core 6 kræver en Intel Pentium eller bedre processor og er optimeret "
 "for Pentium 4 og senere processorer."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Anbefalet for teksttilstand: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz Pentium II eller bedre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -4858,11 +4823,11 @@
 "code> på installationsskiva 1 plus størrelsen på filerne i <code>/var/lib/"
 "rpm</code> på det installerede system."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt for Fedora på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
@@ -4871,31 +4836,31 @@
 "Denne sektion dækker specifik information som du måske behøver vide om "
 "Fedora Core og x86_64 maskinlatformen, ."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Krav på maskinel for x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Hukommelseskrav for x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav på hårddiskplads"
@@ -4909,6 +4874,55 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 indeholder to drivrutiner for integrerede grafikkort fra "
+#~ "Intel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
+#~ "understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drivrutinen <systemitem>i810</systemitem> er begrænsad til de opløsninger "
+#~ "som findes i BIOS. Om du behøver understøttelse for ikke-standard "
+#~ "opløsninger, som de som bruges for en del widescreen-skærmar, måske du "
+#~ "vil skifte til drivrutinen <systemitem>intel</systemitem>. Du kan skifte "
+#~ "drivrutiner ved bruge <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
+#~ "tilgængelig i menuerne under <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skærm</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardpakken <package>gnome-power-manager</package> inkluderer "
+#~ "understøttelse for strømhåndtering, inklusive sov og niveauhåndtering for "
+#~ "baggrundsljus. Brugere med mere komplexa krav kan bruge pakken "
+#~ "<package>apmud</package> i Fedora Extras. For at installere "
+#~ "<package>apmud</package> efter installationen, brug følgende kommando:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."
@@ -8401,13 +8415,6 @@
 #~ "proceduren på <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/"
 #~ "install-upgrading.html\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple Macintosh Startprogrammet startar automatisk læmpligt 32-bitars "
-#~ "eller 64-bitars installationsprogram."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- de.po	9 Nov 2007 07:42:39 -0000	1.16
+++ de.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -62,63 +62,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versionshinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versionshinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Versionshinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten "
+"Versionshinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-"
+"Implementierung unter Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -129,50 +131,86 @@
 msgstr "Die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
+"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
+msgstr ""
+"Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung "
+"für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der <filename>i810</filename>-Treiber ist auf die im BIOS möglichen Auflösungen limitiert. Wenn Sie Support für die nicht-Standard-Auflösungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den <filename>intel</filename> Treiber. Sie können den Treiber mit <command>system-config-display</command>, das im Menü unter <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice>zu finden ist, ändern."
[...5667 lines suppressed...]
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardwareanforderungen für x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert für Pentium 4 und neuere Prozessoren."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der "
+"Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über "
+"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren "
+"gemacht. Andere Prozessoren, wie von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und "
+"gleichwertig zu den folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit "
+"Fedora verwendet werden."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist "
+"optimiert für Pentium 4 und neuere Prozessoren."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Empfehlung für Text-Mode: 200 MHz Pentium-Klasse oder besser"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Empfehlung für grafisch: 400 MHz Pentium II oder besser"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimum-RAM für Text-Mode: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Empfohlener Arbeitsspeicher für grafische: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Die unten aufgeführten Anforderungen zeigen den Festplattenplatz, der von "
+"Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch "
+"wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
+"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
+"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und "
+"die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Hardware-Anforderungen für x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Speicher-Anforderungen für x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimum-RAM für Text-Mode: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 384 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Empfohlener Arbeitsspeicher für grafische: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen für x86_64"
 
@@ -2595,3 +5338,60 @@
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
 "Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für "
+#~ "Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <filename>i810</filename>-Treiber ist auf die im BIOS möglichen "
+#~ "Auflösungen limitiert. Wenn Sie Support für die nicht-Standard-"
+#~ "Auflösungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie "
+#~ "bitte den <filename>intel</filename> Treiber. Sie können den Treiber mit "
+#~ "<command>system-config-display</command>, das im Menü unter "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice>zu finden ist, "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Standardpaket <package>gnome-power-manager</package> enthält Power "
+#~ "Management-Unterstützung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
+#~ "enthält. Benutzer mit komplexeren Anforderungen können das Paket "
+#~ "<package>apmud</package> in Fedora Extras verwenden. Anschliessend an die "
+#~ "Installation können Sie <code>apmud</code> über folgenden Befehl "
+#~ "installieren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte "
+#~ "Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine "
+#~ "aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 "
+#~ "verfügbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die "
+#~ "Installation von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- el.po	9 Nov 2007 22:14:16 -0000	1.12
+++ el.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.13
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 20:54+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -172,51 +172,22 @@
 msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Το Fedora 8 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
-"υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename>, ο οποίος παρέχει "
 "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και το i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ο οδηγός <filename>i810</filename> περιορίζεται σε αναλύσεις που είναι "
-"διαθέσιμες στο BIOS. Αν χρειάζεστε υποστήριξη για μη-τυπικές αναλύσεις, όπως "
-"αυτές που χρησιμοποιούνται σε κάποιες οθόνες widescreen, μπορείτε να "
-"αλλάξετε στον οδηγό <filename>intel</filename>. Μπορείτε να κάνετε εναλλαγή "
-"μεταξύ οδηγών χρησιμοποιώντας το <command>system-config-display</command>, "
-"το οποίο παρέχεται στα μενού κάτω από το <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Σχόλια και παρατηρήσεις για τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename> "
 "είναι ευπρόσδεκτα. Παρακαλούμε να αναφέρετε επιτυχή χρήση του οδηγού στο "
@@ -226,11 +197,11 @@
 "<filename>intel</filename> πολλά chipset μπορεί να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον "
 "οδηγό ως προεπιλογή."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Οδηγοί βίντεο από τρίτους"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -238,7 +209,7 @@
 "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς βίντεο από τρίτους, ανατρέξτε στη "
 "σελίδα οδηγών από τρίτους του Xorg για λεπτομερείς οδηγίες:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -468,8 +439,11 @@
 "FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ασφαλής απομακρυσμένη διαχείριση για τομείς επισκεπτών. Τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ασφαλής απομακρυσμένη διαχείριση για τομείς επισκεπτών. Τα χαρακτηριστικά "
+"περιλαμβάνουν: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -523,8 +497,8 @@
 msgstr ""
 "Το Fedora συνεχίζει να βελτιώνει σημαντικά εκ των προτέρων τα πολλαπλά "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features"
-"\">χαρακτηριστικά ασφάλειας</ulink>, και πλέον το FORTIFY_SOURCE έχει "
-"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/"
+"\">χαρακτηριστικά ασφάλειας</ulink>, και πλέον το FORTIFY_SOURCE έχει <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/"
 "msg00015.html\">βελτιωθεί</ulink> για να καλύπτει τη C++, μαζί με τη C, "
 "παρέχοντας με αυτό μεγαλύτερη ασφάλεια."
 
@@ -692,7 +666,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:29(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Μαζί με τον ιστότοπο, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
+msgstr ""
+"Μαζί με τον ιστότοπο, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -923,10 +898,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#.
+#. 
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#.
+#. 
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1024,8 +999,8 @@
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
 msgstr ""
-"Περισσότεροι προσαρμοσμένοι στροβιλισμοί (spins) είναι διαθέσιμοι στο "
-"<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Θυμηθείτε ότι τα ζωντανά CD "
+"Περισσότεροι προσαρμοσμένοι στροβιλισμοί (spins) είναι διαθέσιμοι στο <ulink "
+"url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Θυμηθείτε ότι τα ζωντανά CD "
 "μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μέσα USB μέσω της εφαρμογής <package>livecd-"
 "iso-to-disk</package> που διατίθεται στο πακέτο <package>livecd-tools</"
 "package>."
@@ -1150,12 +1125,13 @@
 "org/wiki/New_Features_2.3\">new features</ulink>, is available as part of "
 "Fedora 8."
 msgstr ""
-"Το OpenOffice.org·2.3, με πολλά <ulink url=\"http://wiki.services."
-"openoffice.org/wiki/New_Features_2.3\">νέα χαρακτηριστικά</ulink>, είναι "
-"πλέον διαθέσιμο ως μέρος του Fedora 8."
+"Το OpenOffice.org·2.3, με πολλά <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice."
+"org/wiki/New_Features_2.3\">νέα χαρακτηριστικά</ulink>, είναι πλέον "
+"διαθέσιμο ως μέρος του Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid ""
+"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "Συσκευές bluetooth και εργαλεία τώρα διαθέτουν καλύτερη ολοκλήρωση γραφικών "
 "και συστήματος."
@@ -1544,7 +1520,8 @@
 msgstr "Διακομιστές αλληλογραφίας"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα αφορά εξυπηρετητές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή διακομιστές "
 "αλληλογραφίας (MTAs)."
@@ -1836,7 +1813,8 @@
 
 #: en_US/Legacy.xml:19(title)
 msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-msgstr "Το αποθετήριο κληρονομιάς (Legacy repo) συμπεριλαμβανόταν στο Fedora Core 6"
+msgstr ""
+"Το αποθετήριο κληρονομιάς (Legacy repo) συμπεριλαμβανόταν στο Fedora Core 6"
 
 #: en_US/Legacy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -2112,8 +2090,10 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr "<application>IcedTea</application>·and·<package>java-gcj-compat</package>"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+"<application>IcedTea</application>·and·<package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -2266,8 +2246,11 @@
 "σφάλματος σας"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
-msgstr "Όταν καταχωρείτε μία αναφορά σφάλματος, βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβετε την έξοδο των παρακάτω εντολών:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgstr ""
+"Όταν καταχωρείτε μία αναφορά σφάλματος, βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβετε την "
+"έξοδο των παρακάτω εντολών:"
 
 #: en_US/Java.xml:107(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
@@ -3316,8 +3299,10 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3332,8 +3317,10 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3417,14 +3404,16 @@
 "στο <filename>/etc/crypttab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 "Δημιουργήστε τον κρυπτογραφημένο τόμο με χρήση της εντολής "
 "<command>cryptsetup luksFormat</command>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-msgstr "Προσθέστε την απαραίτητη καταχώρηση στο <filename>/etc/crypttab</filename>."
+msgstr ""
+"Προσθέστε την απαραίτητη καταχώρηση στο <filename>/etc/crypttab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3557,9 +3546,9 @@
 msgstr ""
 "Ο ιστότοπος του έργου Fedora διαθέτει μια ενότητα αφιερωμένη στα παιχνίδια η "
 "οποία περιγράφει λεπτομερώς μερικά από τα διαθέσιμα παιχνίδια με περιγραφές "
-"και οδηγίες εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Games</ulink>."
+"και οδηγίες εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Games</ulink>."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3665,14 +3654,15 @@
 "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 msgstr ""
 "Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει το Fedora Eclipse, το οποίο στηρίζεται "
-"στην έκδοση 3.3.0 του <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK. "
-"Μπορείτε να διαβάσετε τη σελίδα \"Νέα και Αξιοσημείωτα\" για την σειρά "
-"κυκλοφοριών 3.3.x στο <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads"
-"/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org"
-"/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. "
-"Σημειώσεις κυκλοφορίας ειδικές για την έκδοση 3.3.0 είναι διαθέσιμες στο <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse."
-"org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
+"στην έκδοση 3.3.0 του <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> "
+"SDK. Μπορείτε να διαβάσετε τη σελίδα \"Νέα και Αξιοσημείωτα\" για την σειρά "
+"κυκλοφοριών 3.3.x στο <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
+"downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://"
+"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html</ulink>. Σημειώσεις κυκλοφορίας ειδικές για την έκδοση "
+"3.3.0 είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/"
+"development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -3926,9 +3916,9 @@
 "kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
 "depending on system architecture."
 msgstr ""
-"Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename class=\"directory"
-"\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
-"filename>,·με εξάρτηση στο σύστημα αρχιτεκτονικής."
+"Οι συμβολικοί δεσμοί βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένοι στο <filename class="
+"\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> ή <filename>/usr/lib64/kde4/"
+"devel</filename>,·με εξάρτηση στο σύστημα αρχιτεκτονικής."
 
 #: en_US/Devel.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -3972,7 +3962,8 @@
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει πληροφορίες για αλλαγές που αφορούν τους χρήστες "
 "γραφικής επιφάνειας εργασίας Fedora."
@@ -4208,7 +4199,8 @@
 "παραπάνω."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Εκτελέστε <command>mozilla-plugin-config</command> για να κάνετε εγγραφή για "
 "τοπρόσθετο flash:"
@@ -4910,7 +4902,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:21(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
-msgstr "Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4966,7 +4959,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Επεξεργαστής και μνήμη"
 
@@ -5006,9 +4999,10 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Χώρου σκληρού δίσκου"
 
@@ -5030,8 +5024,8 @@
 "του μεγέθους των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</"
 "filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -5043,8 +5037,8 @@
 "περιλαμβάνει σχεδόν όλα τα πακέτα. Η ολοκληρωμένη εγκατάσταση όλων των "
 "πακέτων μπορεί να κρατήσει ίσως και παραπάνω από 9 GB χώρου δίσκου."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -5109,26 +5103,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Στα περισσότερα συστήματα, ο bootloader εκκινεί αυτόματα το κατάλληλο "
-"πρόγραμμα εγκατάστασης 32 ή 64-bit από τους δίσκους εγκατάστασης. Το "
-"προεπιλεγμένο πακέτο <package>gnome-power-manager</package> περιλαμβάνει "
-"υποστήριξη διαχείρισης ενέργειας, συμπεριλαμβανομένης της αδρανοποίησης και "
-"διαχείρισης επιπέδου backlight. Οι χρήστες με πιο περίπλοκες απαιτήσεις "
-"μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πακέτο <package>apmud</package>. Για να "
-"εγκαταστήσετε το <package>apmud</package> μετά την εγκατάσταση, "
-"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), πρόσφατα μοντέλα iSeries"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5137,11 +5119,11 @@
 "<command>yaboot</command>, θα εκκινήσει αυτόματα το πρόγραμμα εγκατάστασης "
 "64-bit."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5152,11 +5134,11 @@
 "<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> του δέντρου "
 "εγκατάστασης."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 και άλλοι)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5167,11 +5149,11 @@
 "για να εκκινιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης 32-bit. Αλλιώς, το πρόγραμμα "
 "εγκατάστασης 64-bit installer θα εκκινήσει και θα αποτύχει."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5182,7 +5164,7 @@
 "Μπορείτε ωστόσο να χρησιμοποιήσετε την εικόνα δικτυακής εκκίνησης. Στην "
 "προτροπή OpenFirmware, εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5193,41 +5175,46 @@
 "ορίστε κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar>·και "
 "<envar>boot-file</envar>·."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Μέχρι και τη στιγμή που γράφεται αυτό το κείμενο, το firmware για το Efika "
-"περιλαμβάνει σφάλματα τα οποία εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία του bootloader "
-"<command>yaboot</command>. Ένα ενημερωμένο firmware θα είναι διαθέσιμο τον "
-"Απρίλιο 2007, προτού κυκλοφορήσει το Fedora 8. Με ένα διορθωμένο firmware, η "
-"εγκατάσταση στο Efika θα πρέπει να είναι η ίδια με το Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Για εγκατάσταση σε Playstation 3, πρώτα αναβαθμίστε το firmware σε 1.60 ή "
 "νεότερο. Ο φορτωτής εκκίνησης \"Other OS\" πρέπει να εγκατασταθεί σε μνήμη "
@@ -5242,11 +5229,11 @@
 "επισκευθείτε το κανάλι <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> στο <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5259,7 +5246,7 @@
 "δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς "
 "τρόπους."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5269,11 +5256,11 @@
 "pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του "
 "<command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5281,11 +5268,11 @@
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
 "σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5295,7 +5282,7 @@
 "διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε "
 "τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5307,7 +5294,7 @@
 "συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης "
 "να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5315,27 +5302,29 @@
 "Το Fedora 8 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
 "βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM γραφικό περιβάλλον: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5353,11 +5342,11 @@
 "εγκατάστασης και του μεγέθους των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/"
 "var/lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5365,27 +5354,27 @@
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
 "σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις μνήμης για x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM γραφικό περιβάλλον: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις χώρου σκληρού δίσκου για x86_64"
 
@@ -5398,3 +5387,63 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007 \n"
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Fedora 8 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
+#~ "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο οδηγός <filename>i810</filename> περιορίζεται σε αναλύσεις που είναι "
+#~ "διαθέσιμες στο BIOS. Αν χρειάζεστε υποστήριξη για μη-τυπικές αναλύσεις, "
+#~ "όπως αυτές που χρησιμοποιούνται σε κάποιες οθόνες widescreen, μπορείτε να "
+#~ "αλλάξετε στον οδηγό <filename>intel</filename>. Μπορείτε να κάνετε "
+#~ "εναλλαγή μεταξύ οδηγών χρησιμοποιώντας το <command>system-config-display</"
+#~ "command>, το οποίο παρέχεται στα μενού κάτω από το "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στα περισσότερα συστήματα, ο bootloader εκκινεί αυτόματα το κατάλληλο "
+#~ "πρόγραμμα εγκατάστασης 32 ή 64-bit από τους δίσκους εγκατάστασης. Το "
+#~ "προεπιλεγμένο πακέτο <package>gnome-power-manager</package> περιλαμβάνει "
+#~ "υποστήριξη διαχείρισης ενέργειας, συμπεριλαμβανομένης της αδρανοποίησης "
+#~ "και διαχείρισης επιπέδου backlight. Οι χρήστες με πιο περίπλοκες "
+#~ "απαιτήσεις μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πακέτο <package>apmud</package>. "
+#~ "Για να εγκαταστήσετε το <package>apmud</package> μετά την εγκατάσταση, "
+#~ "χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέχρι και τη στιγμή που γράφεται αυτό το κείμενο, το firmware για το "
+#~ "Efika περιλαμβάνει σφάλματα τα οποία εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία του "
+#~ "bootloader <command>yaboot</command>. Ένα ενημερωμένο firmware θα είναι "
+#~ "διαθέσιμο τον Απρίλιο 2007, προτού κυκλοφορήσει το Fedora 8. Με ένα "
+#~ "διορθωμένο firmware, η εγκατάσταση στο Efika θα πρέπει να είναι η ίδια με "
+#~ "το Pegasos II."


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- es.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.15
+++ es.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.16
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 08:50-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -162,54 +162,22 @@
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
-"integrados de Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene "
 "soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
-"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, "
-"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al "
-"controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores "
-"usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los "
-"menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</"
 "filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
@@ -218,11 +186,11 @@
 "permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</"
 "filename> por defecto."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -230,7 +198,7 @@
 "Si intenta usar controladores de video de terceros, vaya a la página de "
 "controladores de terceros de Xorg para los lineamientos detallados:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4917,7 +4885,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Procesador y Memoria"
 
@@ -4957,7 +4925,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Para gráficos: 400 MHz G3 o mejor, 256 MB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espacio en Disco Rígido"
 
@@ -4980,8 +4948,8 @@
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema "
 "instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4993,8 +4961,8 @@
 "incluya casi todos los paquetes. Los paquetes completos pueden ocupar más de "
 "9 GB de espacio en disco."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -5060,25 +5028,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"En la mayoría de las máquinas, el cargador de arranque automáticamente "
-"arranca el instalador apropiado de 32-bit o 64-bit desde el disco de "
-"instalación. El paquete por defecto <package>gnome-power-manager</package> "
-"incluye soporte para la administración de energía, con administración de "
-"niveles de luz de pantalla y modo dormir. Los usuarios con requerimientos "
-"más complejos pueden usar el paquete <package>apmud</package>. Para instalar "
-"<package>apmud</package> después de la instalación, use el siguiente comando:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5086,11 +5043,11 @@
 "Después de usar OpenFirmware para arrancar el CD, el cargador de arranque "
 "<command>yaboot</command> arranca automáticamente el instalador de 64 bits."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5101,11 +5058,11 @@
 "<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> del árbol de "
 "instalación."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5116,11 +5073,11 @@
 "iniciar el instalador de 32 bit. Sino se iniciará el instalador de 64 bits y "
 "fallará."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5131,7 +5088,7 @@
 "embargo, puede usar la imágen de arranque de red. En el indicador "
 "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5142,41 +5099,46 @@
 "de entorno <envar>boot-device</envar> y <envar>boot-file</envar> "
 "apropiadamente."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Al momento de escribir esto, el firmware de Efika tenía errores que impedían "
-"la correcta operación del gestor de arranque <command>yaboot</command>. Un "
-"firmware actualizado debía estar disponible en Abril de 2007, antes del "
-"lanzamiento de Fedora 8. Con un firmware corregido, la instalación en Efika "
-"debe ser similar a las de Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice el firmware a la "
 "versión 1.60 o posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser "
@@ -5191,11 +5153,11 @@
 "PPC</ulink> o al canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> en <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arranque desde la Red"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5207,7 +5169,7 @@
 "árbol de instalación. La intención era para usarlos en arranques de red con "
 "TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras maneras."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5217,11 +5179,11 @@
 "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes "
 "<command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5229,11 +5191,11 @@
 "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
 "acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5243,7 +5205,7 @@
 "la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware "
 "tales como la placa de video y las placas de red."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5255,7 +5217,7 @@
 "VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
 "se pueden usar con Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5263,27 +5225,27 @@
 "Fedora 8 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
 "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5301,11 +5263,11 @@
 "Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/"
 "rpm</filename> en el sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5313,27 +5275,27 @@
 "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
 "conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 384 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido para x86_64"
 
@@ -5343,6 +5305,68 @@
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+#~ "integrados de Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+#~ "contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e "
+#~ "i965."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
+#~ "disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no "
+#~ "estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer "
+#~ "cambiar al controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los "
+#~ "controladores usando <command>system-config-display</command>, que está "
+#~ "disponible en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de las máquinas, el cargador de arranque automáticamente "
+#~ "arranca el instalador apropiado de 32-bit o 64-bit desde el disco de "
+#~ "instalación. El paquete por defecto <package>gnome-power-manager</"
+#~ "package> incluye soporte para la administración de energía, con "
+#~ "administración de niveles de luz de pantalla y modo dormir. Los usuarios "
+#~ "con requerimientos más complejos pueden usar el paquete <package>apmud</"
+#~ "package>. Para instalar <package>apmud</package> después de la "
+#~ "instalación, use el siguiente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momento de escribir esto, el firmware de Efika tenía errores que "
+#~ "impedían la correcta operación del gestor de arranque <command>yaboot</"
+#~ "command>. Un firmware actualizado debía estar disponible en Abril de "
+#~ "2007, antes del lanzamiento de Fedora 8. Con un firmware corregido, la "
+#~ "instalación en Efika debe ser similar a las de Pegasos II."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
 #~ "ulink> (translator - Slovak) Martin Ball (beat writer) Maxim Dziumanenko "
 #~ "(translator - Ukrainian) Nikos Charonitakis (translator - Greek) Orion "


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/fi.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- fi.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.15
+++ fi.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.16
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -162,52 +162,22 @@
 msgstr "Intel-ajuritiedot"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
-"i945:een ja i965:een saakka"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Kokeellinen <filename>intel</filename>-ajuri, joka tukee Intel-"
 "grafiikkapiirejä i945:een saakka"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ajuri <filename>i810</filename> voi käyttää vain BIOSin tukemia "
-"resoluutioita. Jos tarvitaan tukea epästandardeille resoluutioille, kuten "
-"joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa "
-"<filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä "
-"ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää "
-"valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Otamme vastaan palautetta kokeellisesta <filename>intel</filename>-ajurista. "
 "Jos ajuri toimii, ilmoita siitä <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
@@ -216,11 +186,11 @@
 "käyttämään <filename>intel</filename>-ajuria eri grafiikkapiireille "
 "oletuksena."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Kolmannen osapuolen videoajurit"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -228,7 +198,7 @@
 "Jos aiot käyttää kolmannen osapuolen näyttöajureita, katso Xorgin kolmannen "
 "osapuolen ajurisivuilta yksityiskohtaisia ohjeita."
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4844,7 +4814,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC-laitevaatimukset"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Suoritin ja muisti"
 
@@ -4883,7 +4853,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Suositeltu graafisessa: 400 MHz G3 tai parempi, 256 MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Kiintolevytila"
 
@@ -4904,8 +4874,8 @@
 "hakemiston <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien "
 "tiedostojen koosta."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4916,8 +4886,8 @@
 "minimiasennukselle ja 175 MiB lisää ”kaiken asentavalle” asennukselle. "
 "Kaikki paketit yhdessä voivat viedä yli 9 Gt levytilaa."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4981,24 +4951,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Useimmissa koneissa käynnistyslatain käynnistää sopivan 32- tai 64-bittisen "
-"asennusohjelman asennuslevyltä. Oletuspaketti <package>gnome-power-manager</"
-"package> sisältää virranhallintatuen, myös unen ja näytön taustavalon "
-"hallinnan. Käyttäjät jotka tarvitsevat enemmän ominaisuuksia, voivat käyttää "
-"pakettia <package>apmud</package>. Paketin <package>apmud</package> "
-"asentamiseksi jakelun asentamisen jälkeen, käytä seuraavaa komentoa:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bittinen IBM pSeries (POWER4/POWER5), nykyiset iSeries-mallit"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5007,11 +4967,11 @@
 "käynnistyslatain <command>yaboot</command> käynnistää 64-bittisen "
 "asennusohjelman automaattisesti."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM:n ”vanha” iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5021,11 +4981,11 @@
 "tarvitsevat sen käynnistyslevykuvan käyttöä, joka on asennuspuun "
 "hakemistossa <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bittinen CHRP (IBM RS/6000 ja muut)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5036,11 +4996,11 @@
 "kehotteessa 32-bittisen asennusohjelman käynnistämiseksi. Muuten 64-bittinen "
 "asennusohjelma käynnistyy ja epäonnistuu."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5051,7 +5011,7 @@
 "levykuvaa voidaan silti käyttää. Anna seuraava komento OpenFirmware-"
 "kehotteessa:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5061,41 +5021,46 @@
 "järjestelmä käynnistyisi. Aseta <envar>boot-device</envar> ja <envar>boot-"
 "file</envar> -ympäristömuuttujat sopiviin arvoihin."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Tämän kirjoittamisen aikaan Efikan laiteohjelmistossa on ohjelmavirheitä, "
-"jotka estävät <command>yaboot</command>-käynnistyslataimen oikean toiminnan. "
-"Päivitetyn laiteohjelmiston pitäisi olla saatavilla huhtikuussa 2007, ennen "
-"Fedora 8:n julkaisua. Korjatulla laiteohjelmistolla Efika-asennuksen pitäisi "
-"olla samanlainen kuin Pegasos II -asennuksen."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "PlayStation 3 -asennusta varten päivitä laiteohjelmisto ensin versioon 1.60 "
 "tai uudempaan. ”Other OS”-käynnistyslatain täytyy olla asennettuna "
@@ -5110,11 +5075,11 @@
 "net/\">FreeNoden</ulink> <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem>-kanavalle."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Verkkokäynnistys"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5126,7 +5091,7 @@
 "netboot/</filename>. Ne on tarkoitettu käytettäväksi verkkokäynnistykseen "
 "TFTP:llä, mutta niitä voi käyttää monin tavoin."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5136,21 +5101,21 @@
 "Apple Macintosh -koneilla. Fedora-projekti suosittelee <command>yaboot</"
 "command>in käyttämistä <command>netboot</command>-levykuvien sijaan."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86-kohtaiset asiat"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr "Tämä osio käsittelee x86-laitteistoalustakohtaisia asioita."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86-laitevaatimukset"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5160,7 +5125,7 @@
 "sen jälkeen sinun saattaa tarvita tietää joidenkin laitteistokomponenttien, "
 "kuten video- ja verkkokorttien, tietoja"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5171,7 +5136,7 @@
 "Intel-yhteensopivia ja -vastaavia suorittimia, kuten AMD, Cyrix ja Via, voi "
 "myös käyttää Fedoran kanssa."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5179,27 +5144,27 @@
 "Fedora 8 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu "
 "Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5216,37 +5181,37 @@
 "hakemiston <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien "
 "tiedostojen koosta."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64-kohtaiset asiat"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr "Tämä osio käsittelee x86_64-laitteistoalustakohtaisia asioita."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Laitteistovaatimukset x86_64:lle"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 256 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 384 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle"
 
@@ -5256,6 +5221,65 @@
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
+#~ "i945:een ja i965:een saakka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuri <filename>i810</filename> voi käyttää vain BIOSin tukemia "
+#~ "resoluutioita. Jos tarvitaan tukea epästandardeille resoluutioille, kuten "
+#~ "joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa "
+#~ "<filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä "
+#~ "ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää "
+#~ "valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmissa koneissa käynnistyslatain käynnistää sopivan 32- tai 64-"
+#~ "bittisen asennusohjelman asennuslevyltä. Oletuspaketti <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> sisältää virranhallintatuen, myös unen ja näytön "
+#~ "taustavalon hallinnan. Käyttäjät jotka tarvitsevat enemmän ominaisuuksia, "
+#~ "voivat käyttää pakettia <package>apmud</package>. Paketin <package>apmud</"
+#~ "package> asentamiseksi jakelun asentamisen jälkeen, käytä seuraavaa "
+#~ "komentoa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän kirjoittamisen aikaan Efikan laiteohjelmistossa on ohjelmavirheitä, "
+#~ "jotka estävät <command>yaboot</command>-käynnistyslataimen oikean "
+#~ "toiminnan. Päivitetyn laiteohjelmiston pitäisi olla saatavilla "
+#~ "huhtikuussa 2007, ennen Fedora 8:n julkaisua. Korjatulla "
+#~ "laiteohjelmistolla Efika-asennuksen pitäisi olla samanlainen kuin Pegasos "
+#~ "II -asennuksen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- fr.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ fr.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -167,51 +167,20 @@
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour les "
-"chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les chipsets "
-"i945 et i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Le pilote expérimental <filename>intel</filename> contient un support pour "
 "les chipsets graphiques Intel incluant le i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le pilote <filename>i810</filename> est limité à la résolution fournie par "
-"le BIOS. Si vous avez besoin du support de résolutions non standards comme "
-"celles utilisées sur les écrans larges, vous aurez besoin de basculer vers "
-"le pilote <filename>intel</filename>. Vous pouvez changer de pilote en "
-"utilisant <command>system-config-display</command>, disponible dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote expérimental "
 "<filename>intel</filename>. Rapporter vos installations avec succès dans "
@@ -220,17 +189,17 @@
 "votre système. Fournir des rapports de succès devrait passer à une "
 "utilisation du pilote <filename>intel</filename> par défaut."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Pilotes vidéo tiers"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4380,7 +4349,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Configuration matérielle requise pour PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processeur et mémoire"
 
@@ -4424,7 +4393,7 @@
 "Configuration recommandée pour le mode graphique :G3 400 MHz ou plus "
 "puissant, 256Mo de RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espace disque"
 
@@ -4447,8 +4416,8 @@
 "disque 1) ajoutée à la taille des fichiers présents dans <filename>/var/lib/"
 "rpm</filename> sur le système installé."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4459,8 +4428,8 @@
 "installation minimale à 175 MiB pour une installation « complète ». La "
 "totalité des paquetages peut occuper plus de 9 Go d'espace disque."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4521,100 +4490,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 et autres)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Démarrage sur réseau"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4622,18 +4595,18 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Spécificités de l'architecture x86 pour Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4641,11 +4614,11 @@
 "Cette section regroupe les informations spécifiques à Fedora pour une "
 "plateforme matérielle basée sur une architecture x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Configuration matérielle requise pour x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
@@ -4657,7 +4630,7 @@
 "configuration matérielle, comme les modèles de vos cartes graphique et "
 "réseau."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4669,7 +4642,7 @@
 "de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et équivalents aux processeurs "
 "Intel, peuvent également être utilisés avec Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4678,28 +4651,28 @@
 "Fedora 7 nécessite un processeur Intel Pentium ou mieux, et est optimisé "
 "pour les processeurs Pentium 4 et suivants."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Configuration recommandée pour le mode texte : Pentium 200MHz ou mieux"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 "Configuration recommandée pour le mode graphique : Pentium II 400MHz ou mieux"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode texte : 128 Mo"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 192 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Mémoire recommandée pour le mode graphique : 2565 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -4718,11 +4691,11 @@
 "disque 1) ajoutée à la taille des fichiers présents dans <filename>/var/lib/"
 "rpm</filename> sur le système installé."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Spécificités de l'architecture x86_64 pour Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4730,29 +4703,29 @@
 "Cette section détaille les informations importantes à propos Fedora et la "
 "plateforme matérielle x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Configuration matérielle requise pour x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Mémoire requise pour x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode texte : 128 Mo"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 192 MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Mémoire recommandée pour le mode graphique : 128 Mo"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Espace disque requis pour x86_64"
 
@@ -4766,6 +4739,38 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour "
+#~ "les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
+#~ "chipsets i945 et i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pilote <filename>i810</filename> est limité à la résolution fournie "
+#~ "par le BIOS. Si vous avez besoin du support de résolutions non standards "
+#~ "comme celles utilisées sur les écrans larges, vous aurez besoin de "
+#~ "basculer vers le pilote <filename>intel</filename>. Vous pouvez changer "
+#~ "de pilote en utilisant <command>system-config-display</command>, "
+#~ "disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Système</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/gu.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- gu.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ gu.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -150,52 +150,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -3833,7 +3811,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "પ્રોસેસર અને મેમરી"
@@ -3869,7 +3847,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય: 400 MHz G3 અથવા સારું, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
@@ -3885,8 +3863,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3894,8 +3872,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3943,101 +3921,105 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 #, fuzzy
 msgid "Network booting"
 msgstr "નેટવર્કીંગ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4045,36 +4027,36 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86 સ્પષ્ટીકરણો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4082,37 +4064,37 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "લખાણ સ્થિતિ માટે આગ્રહણીય: 233 MHz G3 અથવા સારું, 128MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય: 400 MHz G3 અથવા સારું, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4123,41 +4105,41 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86_64 સ્પષ્ટીકરણો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "મેમરી જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/hr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- hr.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ hr.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -143,52 +143,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -3836,7 +3814,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Procesor i memorija"
@@ -3871,7 +3849,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
@@ -3887,8 +3865,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3896,8 +3874,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3945,100 +3923,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Mrežno pokretanje"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4046,36 +4028,36 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4083,33 +4065,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Preporučeno za grafički način: 400 MHz Pentium II ili brži"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4120,41 +4102,41 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/hu.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- hu.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ hu.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -165,50 +165,20 @@
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 kettő vezérlőt tartalmaz Intel beépített grafikus kártyákhoz."
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel grafikus "
-"chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "A kísérleti <filename>intel</filename> vezérlő felfelé i945-ig támogatja az "
 "Intel grafikus chipsetjeit."
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Az <filename>i810</filename> vezérlőt a BIOS-ban elérhető felbontások "
-"korlátozzák. Ha nem szabványos felbontások támogatására van szükség, mint "
-"amilyen néhány széles kijelző, akkor kellhet váltani az <filename>intel</"
-"filename> vezérlőre. A vezérlő átállítható a <command>system-config-display</"
-"command> paranccsal, ami elérhető a <guimenu>Rendszer</"
-"guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
-"guimenuitem> menüpontban is."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Szívesen látunk visszajelzéseket a kísérleti <filename>intel</"
 "filename>vezérlő kapcsán. Kérjük jelentsék <ulink url=\"http://bugzilla."
@@ -217,11 +187,11 @@
 "alapján, különféle chipseteket át lehet állítani, hogy az <filename>intel</"
 "filename>vezérlőt használják alapértelmezésben."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Harmadik videóvezérlők"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -229,7 +199,7 @@
 "Ha harmadik videóvezérlőket szándékoznak használni, hagyatkozzanak az Xorg "
 "harmadik vezérlők lapjára részletes útmutatásért:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4011,7 +3981,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr ""
 
@@ -4045,7 +4015,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -4060,8 +4030,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4069,8 +4039,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4117,100 +4087,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4218,35 +4192,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4254,33 +4228,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4291,37 +4265,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -4330,6 +4304,36 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 kettő vezérlőt tartalmaz Intel beépített grafikus kártyákhoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel "
+#~ "grafikus chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <filename>i810</filename> vezérlőt a BIOS-ban elérhető felbontások "
+#~ "korlátozzák. Ha nem szabványos felbontások támogatására van szükség, mint "
+#~ "amilyen néhány széles kijelző, akkor kellhet váltani az <filename>intel</"
+#~ "filename> vezérlőre. A vezérlő átállítható a <command>system-config-"
+#~ "display</command> paranccsal, ami elérhető a <guimenu>Rendszer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
+#~ "guimenuitem> menüpontban is."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
 #~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- it.po	9 Nov 2007 02:41:54 -0000	1.15
+++ it.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 03:41+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -167,50 +167,22 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il supporto "
-"per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Il driver sperimentale <filename>intel</filename>, che contiene il supporto "
 "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Il driver <filename>i810</filename> è limitato alle risoluzioni disponibili "
-"nel BIOS. Se si ha necessità di supportare risoluzioni non-standard, tipo "
-"quelle utilizzate in alcuni display widescreen, è possibile passare al "
-"driver <filename>intel</filename>. E' possibile cambiare drivers usando "
-"<command>system-config-display</command>, disponibile nei menu sotto "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</"
 "filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
@@ -220,11 +192,11 @@
 "modificati per utilizzare il driver <filename>intel</filename> per "
 "impostazione predefinita."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Driver video di terze parti"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -232,7 +204,7 @@
 "Se si intende usare un driver video di terze parti, fare riferimento alla "
 "pagina Xorg driver di terze parti per le linee guida dettagliate:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -460,7 +432,8 @@
 "FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
 "includono: <placeholder-1/>"
@@ -661,7 +634,8 @@
 "potete fare la differenza. Fate riferimento a <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> per i dettagli. Per informazioni sui "
 "canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i contributori, fate "
-"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/>."
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/"
+">."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -914,10 +888,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#.
+#. 
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#.
+#. 
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1143,7 +1117,8 @@
 "come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid ""
+"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
 "integrazione grafica e di sistema."
@@ -1522,7 +1497,8 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2085,8 +2061,10 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+"<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -2229,10 +2207,12 @@
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr ""
+"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2771,7 +2751,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -3262,8 +3243,10 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3278,8 +3261,10 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3363,7 +3348,8 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
 "command>."
@@ -3912,7 +3898,8 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4119,7 +4106,8 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr ""
+"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4136,7 +4124,8 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid ""
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -4894,7 +4883,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Requisiti hardware per PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processore e memoria"
 
@@ -4928,13 +4917,15 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Spazio su disco rigido"
 
@@ -4956,8 +4947,8 @@
 "Disc 1) più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> sul sistema installato."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4969,8 +4960,8 @@
 "175MiB per un installazione \"totale\". I pacchetti completi possono "
 "occupare più di 9 GB di spazio su disco."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -5036,25 +5027,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Su molte macchine, il bootloader avvia automaticamente l'appropriato "
-"programma d'installazione a 32-bit o 64-bit dal disco di installazione. Il "
-"pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package> include il "
-"supporto al power management, incluso lo sleep e l'amministrazione della "
-"retroilluminazione. Gli utenti con necessità più complesse possono usare il "
-"pacchetto <package>apmud</package>. Per installare <package>apmud</package> "
-"dopo l'intallazione, usare il seguente comando:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), modelli iSeries attuali"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5062,11 +5042,11 @@
 "Dopo l'uso di OpenFirmware per avviare il CD, il bootloader, "
 "<command>yaboot</command>, avviera il programma di installazione a 64-bit."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5076,11 +5056,11 @@
 "richiedono l'uso delle immagini di avvio locate nella directory <filename "
 "class=\"directory\">images/iSeries</filename> dell'albero di installazione."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5091,11 +5071,11 @@
 "avviare il programma di installazione a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato il "
 "programma di installazione a 64-bit che fallirà."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5106,7 +5086,7 @@
 "comunque possibile utilizzare un immagine di avvio dalla rete. Al prompt di "
 "OpenFirmware, immettere il seguente comando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5117,41 +5097,46 @@
 "variabile ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> in "
 "modo appropriato."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Al momneto della scrittura, il firmware di Efika ha alcuni bachi che "
-"prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</command>. "
-"Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile 2007, in "
-"anticipo al rilascio di Fedora 8. Con un firmware corretto, l'installazione "
-"su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Per l'installazione su PlayStation 3, aggiornate prima di tutto il firmware "
 "alla versione 1.60 o successive. Il boot loader \"Other OS\" deve essere "
@@ -5166,11 +5151,11 @@
 "o il canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Avvio dalla rete"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5182,7 +5167,7 @@
 "dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con "
 "TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5192,11 +5177,11 @@
 "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
 "<command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5204,11 +5189,11 @@
 "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
 "hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requisiti hardware per x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5218,7 +5203,7 @@
 "l'installazione, si dovrà conoscere i dettagli di altri componenti hardware "
 "tipo schede video e di rete."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5230,7 +5215,7 @@
 "compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono essere usati "
 "con Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5238,27 +5223,27 @@
 "Fedora 8 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata "
 "per i processori Pentium 4 e successivi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz Pentium-class o superiore"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5276,11 +5261,11 @@
 "Disc 1 più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> sul sistema installato."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5288,27 +5273,27 @@
 "Questa sezione copre specifiche informazioni su Fedora e la piattaforma "
 "hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti hardware per x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità testo: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti di spazio su disco per x86_64"
 
@@ -5317,3 +5302,61 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il supporto "
+#~ "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il driver <filename>i810</filename> è limitato alle risoluzioni "
+#~ "disponibili nel BIOS. Se si ha necessità di supportare risoluzioni non-"
+#~ "standard, tipo quelle utilizzate in alcuni display widescreen, è "
+#~ "possibile passare al driver <filename>intel</filename>. E' possibile "
+#~ "cambiare drivers usando <command>system-config-display</command>, "
+#~ "disponibile nei menu sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su molte macchine, il bootloader avvia automaticamente l'appropriato "
+#~ "programma d'installazione a 32-bit o 64-bit dal disco di installazione. "
+#~ "Il pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package> include "
+#~ "il supporto al power management, incluso lo sleep e l'amministrazione "
+#~ "della retroilluminazione. Gli utenti con necessità più complesse possono "
+#~ "usare il pacchetto <package>apmud</package>. Per installare "
+#~ "<package>apmud</package> dopo l'intallazione, usare il seguente comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momneto della scrittura, il firmware di Efika ha alcuni bachi che "
+#~ "prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</"
+#~ "command>. Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile "
+#~ "2007, in anticipo al rilascio di Fedora 8. Con un firmware corretto, "
+#~ "l'installazione su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- ja.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.18
+++ ja.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.19
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:37+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -160,53 +160,22 @@
 msgstr "インテル社のドライバーの注意"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 にはインテル社の統合グラフィックコントローラー用に 2 つのドライバー"
-"があります:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"i945 と i986 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいるデ"
-"フォルトの <filename>i810</filename> ドライバー"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "i945 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる実験的な "
 "<filename>intel</filename> ドライバー"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> ドライバーは BIOS で利用可能な解像度のみに制限され"
-"ています。ワイド画面のディスプレイで使用されているような、標準以外の解像度の"
-"サポートが必要な場合、<filename>intel</filename> ドライバーに変更したいかもし"
-"れません。<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> 配下の "
-"<command>system-config-display</command> を使ってドライバーを変更することがで"
-"きます。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "実験的な <filename>intel</filename> ドライバーへのフィードバックを歓迎しま"
 "す。あなたのマシンでの <command>lspci -vn</command> の全出力を添付して "
@@ -215,11 +184,11 @@
 "<filename>intel</filename> ドライバーを使用するように変更されるかもしれませ"
 "ん。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "サードパーティ製ビデオドライバー"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -227,7 +196,7 @@
 "サードパーティーのビデオドライバーを使いたいのならば、詳細なガイドラインは"
 "Xorg のサードパーティードライバーのページを見てください:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4803,7 +4772,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC ハードウェア要件"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "プロセッサーとメモリー"
 
@@ -4843,7 +4812,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz G3 以上、256MiB RAM。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "ハードディスク容量"
 
@@ -4864,8 +4833,8 @@
 "トール後のシステムの <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以"
 "下のファイルのサイズを加えたものに相当します。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4876,8 +4845,8 @@
 "ンストールの場合には 175MiB が必要です。すべてのパッケージをインストールする"
 "と 9 GB 以上のディスクが必要になります。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4938,26 +4907,19 @@
 "ような異なる動作をします。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"たいていのマシンではブートローダーはインストールディスクから自動的に適切な32"
-"ビットか64ビットのインストーラーを起動します。デフォルトの <package>gnome-"
-"power-manager</package> パッケージは、スリープとバックライトレベルの管理を含"
-"めた電源管理をサポートします。さらに複雑な要求があれば、<package>apmud</"
-"package> パッケージが使えます。インストール後に <package>apmud</package> をイ"
-"ンストールするには次のコマンドを使用します:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"ブートローダーが 32-bit または 64-bit インストーラのどちらか適切な方を自動的"
+"に起動するはずです。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64ビット IBM pSeries (POWER4/POWER5)、現行の iSeries モデル"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4965,11 +4927,11 @@
 "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、ブートローダー "
 "<command>yaboot</command> が自動的に 64 ビットインストーラーを起動します。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4979,11 +4941,11 @@
 "リーの <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ディレクトリー"
 "にある起動イメージの利用が必要です。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32ビット CHRP (IBM RS/6000 など)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -4994,11 +4956,11 @@
 "ラーを起動してください。そうしないと 64ビットインストーラーが起動しますが、こ"
 "れは動作しません。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5008,7 +4970,7 @@
 "ウェアは未だリリースされていません。しかしながら、ネットワーク起動イメージを"
 "使うことができます。OpenFirmware プロンプトで次のコマンドを入力します:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5019,40 +4981,46 @@
 "<envar>boot-device</envar> と <envar>boot-file</envar> を適切に設定する必要が"
 "あります。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"執筆時点で、Efika のファームウェアには <command>yaboot</command> ブートロー"
-"ダーの正しい操作ができないバグがあります。Fedora 8 のリリースの前の2007年4月"
-"には更新ファームウェアが利用可能なはずです。修正されたファームウェアでは "
-"Efika のインストールは Pegasos II と同じはずです。"
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "PlayStation 3 にインストールするためには、最初にファームウェアを 1.60 以降に"
 "更新します。<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual."
@@ -5067,11 +5035,11 @@
 "<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> チャネルに参加してく"
 "ださい。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "ネットワーク起動"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5083,7 +5051,7 @@
 "にあります。これらは TFTP を使ったネットワーク起動を対象としてはいますが、他"
 "のことにも使うことができます。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5093,11 +5061,11 @@
 "の TFTP 起動をサポートします。<command>netboot</command> イメージ上で "
 "<command>yaboot</command> を使うことを推奨します。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora での x86 特有のもの"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5105,11 +5073,11 @@
 "この節では、Fedora と x86 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱い"
 "ます。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 ハードウェア要件"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5119,7 +5087,7 @@
 "カードやネットワークカードといった他のハードウェア構成要素の詳細を知っておく"
 "必要があるでしょう。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5130,7 +5098,7 @@
 "Cyrix、VIA から提供されているもので、以下の Intel プロセッサーと互換性を持つ"
 "もの、または同等な他のプロセッサーも Fedora で使用できるでしょう。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5138,27 +5106,27 @@
 "Fedora 8 は Intel Pentium 以上のプロセッサーを要求し、Pentium 4 以降のプロ"
 "セッサー用に最適化されています。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "テキストモードでの推奨環境: 200 MHz Pentium クラス以上"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz Pentium II 以上"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "テキストモードでの最低メモリー: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "グラフィカルモードでの最低メモリー: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "グラフィカルモードでの推奨メモリー: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5175,11 +5143,11 @@
 "トール後のシステムの <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 以"
 "下のファイルのサイズを加えたものに相当します。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora での x86_64 特有のもの"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5187,27 +5155,27 @@
 "この節では、Fedora と x86_64 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱"
 "います。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 のハードウェア要件"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 のメモリー要件"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "テキストモードでの最小メモリー: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "グラフィカルモードでの最小メモリー: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "グラフィカルモードでの推奨メモリー: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 のハードディスク容量の要件"
 
@@ -5220,6 +5188,63 @@
 "日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 にはインテル社の統合グラフィックコントローラー用に 2 つのドライ"
+#~ "バーがあります:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "i945 と i986 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる"
+#~ "デフォルトの <filename>i810</filename> ドライバー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> ドライバーは BIOS で利用可能な解像度のみに制限さ"
+#~ "れています。ワイド画面のディスプレイで使用されているような、標準以外の解像"
+#~ "度のサポートが必要な場合、<filename>intel</filename> ドライバーに変更した"
+#~ "いかもしれません。<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>管理"
+#~ "</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> 配下の "
+#~ "<command>system-config-display</command> を使ってドライバーを変更すること"
+#~ "ができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "たいていのマシンではブートローダーはインストールディスクから自動的に適切な"
+#~ "32ビットか64ビットのインストーラーを起動します。デフォルトの "
+#~ "<package>gnome-power-manager</package> パッケージは、スリープとバックライ"
+#~ "トレベルの管理を含めた電源管理をサポートします。さらに複雑な要求があれば、"
+#~ "<package>apmud</package> パッケージが使えます。インストール後に "
+#~ "<package>apmud</package> をインストールするには次のコマンドを使用します:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "執筆時点で、Efika のファームウェアには <command>yaboot</command> ブート"
+#~ "ローダーの正しい操作ができないバグがあります。Fedora 8 のリリースの前の"
+#~ "2007年4月には更新ファームウェアが利用可能なはずです。修正されたファーム"
+#~ "ウェアでは Efika のインストールは Pegasos II と同じはずです。"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
 #~ "ulink> (translator - Slovak) Martin Ball (beat writer) Maxim Dziumanenko "
 #~ "(translator - Ukrainian) Nikos Charonitakis (translator - Greek) Orion "
@@ -10973,13 +10998,6 @@
 #~ msgid "Apple Macintosh"
 #~ msgstr "Apple Macintosh"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ブートローダーが 32-bit または 64-bit インストーラのどちらか適切な方を自動"
-#~ "的に起動するはずです。"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
 


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ms.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ms.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ ms.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -144,52 +144,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -3625,7 +3603,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Keperluan Perkakasan PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Pemproses dan Memori"
@@ -3660,7 +3638,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
@@ -3676,8 +3654,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3685,8 +3663,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3734,100 +3712,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Memboot rangkaian"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3835,36 +3817,36 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3872,33 +3854,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -3909,39 +3891,39 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Memori x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nb.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- nb.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ nb.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 13:26-0400\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -165,50 +165,20 @@
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 inneholder to drivere for integrerte grafikkort fra Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte for "
-"Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Den eksperimentelle <filename>intel</filename>-driveren, som inneholder "
 "støtte for Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename>-driveren er begrenset til oppløsninger "
-"tilgjengelig i BIOS. Hvis du trenger støtte for ikke-standardiserte "
-"oppløsninger, slik som de som brukes i en del widescreen-skjermer, burde du "
-"kanskje endre til <filename>intel</filename>driveren. Du kan endre drivere "
-"ved å bruke <command>system-config-display</command>, tilgjengelig i menyene "
-"under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Vi ønsker tilbakemeldinger på den eksperimentelle <filename>intel</filename>-"
 "driveren. Rapporter suksess i <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
@@ -217,11 +187,11 @@
 "brikkesett bytte til å bruke <filename>intel</filename>-driveren som "
 "forvalgt."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Videodrivere fra tredjeparter"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -229,7 +199,7 @@
 "Om du tenker på å bruke videodrivere fra tredjepartsleverandører, gå til "
 "Xorgs nettside for drivere fra tredjeparter for detaljerte retningslinjer:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4139,7 +4109,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Maskinvarekrav for PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Prosessor og minne"
 
@@ -4179,7 +4149,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Anbefalt for grafisk-modus: 400 MHz G3 eller bedre, 256MB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Harddiskplass"
 
@@ -4194,8 +4164,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4203,8 +4173,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4251,28 +4221,24 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nåværende iSeries-modeller"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4282,72 +4248,81 @@
 "bruk av et oppstartsavbilde som er plassert i mappen <filename class="
 "\"directory\">images/iSeries</filename> i installasjonstreet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andre)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4355,18 +4330,18 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4374,11 +4349,11 @@
 "Denne seksjonen inneholder informasjon om Fedora og maskinvareplattformen "
 "x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Maskinvarekrav for x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4388,7 +4363,7 @@
 "installasjon, trenger du kanskje å vite litt detaljer om maskinvaren, slik "
 "som grafikk- eller nettverkskort."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4396,7 +4371,7 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4404,27 +4379,27 @@
 "Fedora 8 krever en Intel Pentium eller bedre prosessor, og er optimalisert "
 "for Pentium 4 og senere prosessorer."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Anbefalt for tekst-modus: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Anbefalt for grafisk-modus: 400 MHz Pentium II eller bedre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimum RAM for tekst-modus: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk-modus: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4435,11 +4410,11 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Spesifikt for Fedora på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4447,27 +4422,27 @@
 "Denne seksjonen inneholder spesifikk informasjon om Fedora og "
 "maskinvareplattformen x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Maskinvarekrav for x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Minnekrav for x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimum RAM for tekst-modus: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk-modus: 384MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav til diskplass for x86_64"
 
@@ -4476,6 +4451,36 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr "Fedora 7 inneholder to drivere for integrerte grafikkort fra Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte "
+#~ "for Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename>-driveren er begrenset til oppløsninger "
+#~ "tilgjengelig i BIOS. Hvis du trenger støtte for ikke-standardiserte "
+#~ "oppløsninger, slik som de som brukes i en del widescreen-skjermer, burde "
+#~ "du kanskje endre til <filename>intel</filename>driveren. Du kan endre "
+#~ "drivere ved å bruke <command>system-config-display</command>, "
+#~ "tilgjengelig i menyene under <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><guimenuitem>Skjerm</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 #~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- nl.po	21 Nov 2007 23:10:43 -0000	1.11
+++ nl.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-21 23:28+0100\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
@@ -158,59 +158,34 @@
 msgstr "Intel Driver Opmerkingen"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 bevat twee stuurprogramma's voor geïntegreerde grafische "
-"controllers van Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Het standaard <filename>i810</filename> stuurprogramma, welke ondersteuning "
-"bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945 en i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Het experimentele <filename>intel</filename> stuurprogramma, welke "
 "ondersteuning bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -796,10 +771,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#.
+#. 
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#.
+#. 
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -832,7 +807,8 @@
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
 msgstr ""
 "U kunt een tour vinden vol met afbeeldingen en videos van deze opwindende "
-"nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
+"nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/"
+">."
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -3930,7 +3906,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Hardware-vereisten voor PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processor en geheugen"
 
@@ -3966,7 +3942,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz G3 of beter, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -3988,8 +3964,8 @@
 "installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3997,8 +3973,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4051,50 +4027,46 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), huidige iSeries modellen"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 en anderen)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4105,50 +4077,59 @@
 "netwerk boot-image gebruiken. In de OpenFirmware prompt, tik het volgende "
 "commando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Opstarten via het netwerk"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4160,18 +4141,18 @@
 "netboot/</filename> van de installatie CD. Ze zijn bedoeld om te booten "
 "vanaf het netwerk met TFTP, maar kunnen op vele manieren gebruikt worden."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4179,11 +4160,11 @@
 "Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86 hardware-"
 "platform."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardware-vereisten voor x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4193,7 +4174,7 @@
 "gebruiken, is het handig dat u details kent van andere hardware-componenten "
 "zoals video- en netwerkkaarten."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4201,7 +4182,7 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4209,27 +4190,27 @@
 "Fedora 8 vereist een Intel Pentium (of een betere) processor en is "
 "geoptimaliseerd voor Pentium 4 en nieuwere processoren."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 200 MHz Pentium-klasse of beter"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4247,11 +4228,11 @@
 "installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4259,27 +4240,27 @@
 "Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86_64 "
 "hardware-platform."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Hardware-vereisten voor x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Geheugen-vereisten voor x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -4292,6 +4273,20 @@
 "Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 bevat twee stuurprogramma's voor geïntegreerde grafische "
+#~ "controllers van Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het standaard <filename>i810</filename> stuurprogramma, welke "
+#~ "ondersteuning bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945 en "
+#~ "i965"
+
+#~ msgid ""
 #~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
 #~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
 #~ "source software. Development is done in a public forum. The project "


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pa.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- pa.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.10
+++ pa.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -166,49 +166,20 @@
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਟਰੋਲਰ ਲਈ 2 ਡਰਾਇਵਰ ਹਨ:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ "
-"i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ "
 "i945 ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ BIOS ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਨਾ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਈਡ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
-"<filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ <command>system-"
-"config-display</command> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
-"guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></"
-"menuchoice> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "ਅਸੀਂ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ <filename>ਇੰਟੈੱਲ</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਲਈ ਸਵਾਗਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। "
 "ਰਿਪੋਰਟ <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ</ulink> ਵਿੱਚ "
@@ -216,11 +187,11 @@
 "ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਨਾਲ ਕਈ ਚਿੱਪਸੈਟ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ "
 "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਵੀਡਿਓ ਡਰਾਇਵਰ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -228,7 +199,7 @@
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਵੀਡਿਓ ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ Xorg ਸੁਤੰਤਰ "
 "ਡਰਾਇਵਰ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4390,7 +4361,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਅਤੇ ਮੈਮੋਰੀ"
 
@@ -4432,7 +4403,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ: 400 MHz G3 ਜਾਂ ਵਧੀਆ, 256MiB ਰੈਮ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
 
@@ -4453,8 +4424,8 @@
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ "
 "ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4464,8 +4435,8 @@
 "ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ,ਹੋਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ 90 MiB ਤੋਂ ਲੈਕੇ \"ਹਰੇਕ\" ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ "
 "175 MiB ਤੱਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪੂਰਾ ਪੈਕੇਜ ਲਈ 9 GB ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4525,23 +4496,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"ਆਮ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ, ਬੂਟਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਢੁੱਕਵੇਂ 32-ਬਿੱਟ ਜਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਬੂਟ "
-"ਕਰਵਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ <package>ਗਨੋਮ-ਊਰਜਾ-ਮੈਨੇਜਰ</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਸਹਿਯੋਗ, "
-"ਸਲੀਪ ਅਤੇ ਬਲੈਕਲਾਈਟ ਪੱਧਰ ਪਰਬੰਧ ਸਮੇਤ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਲੋੜ ਬਹੁਤ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹਨ, "
-"<package>apmud</package> ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਦ <package>apmud</"
-"package> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), ਮੌਜੂਦਾ iSeries ਮਾਡਲ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4549,11 +4511,11 @@
 "ਓਪਰਨ-ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਨੂੰ ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਕਰਵਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ <command>yaboot</command> "
 "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4563,11 +4525,11 @@
 "ਟਰੀ ਦੀ <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
 "ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ਅਤੇ ਹੋਰ)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -4577,11 +4539,11 @@
 "<prompt>boot:</prompt> ਉੱਤੋਂ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ 32-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ 64-"
 "ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4591,7 +4553,7 @@
 "ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਓਪਨਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਉੱਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ "
 "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4601,42 +4563,46 @@
 "ਸਿਸਟਮ ਬੂਟਯੋਗ ਹੋ ਸਕੇ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, <envar>boot-device</envar> ਅਤੇ <envar>boot-file</"
 "envar> ਵੇਰੀਬਲ ਢੁੱਕਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
-"ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ, ਈਫਿਕਾ ਦੇ ਫਾਇਰਵਾਈਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <command>yaboot</command> ਬੂਟਲੋਡਰ "
-"ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਅਪਰੈਲ 2007 ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
-"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਦੇ ਰੀਲਿਜ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਠੀਕ ਹੋਏ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਨਾਲ ਈਫਿਕਾ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਪੀਗਾਸੋਸ 2 ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "ਸੋਨੀ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ 1.60 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ। \"Other OS"
 "\" ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਫਲੈਸ਼ ਉੱਤੇ <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
@@ -4649,11 +4615,11 @@
 "ppc</systemitem> ਚੈਨਲ ਨੂੰ <ulink url=\"http://freenode.net/\">ਫਰੀ-ਨੋਡ</ulink> ਉੱਤੇ "
 "ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟਿੰਗ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4664,7 +4630,7 @@
 "\"directory\">images/netboot</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਹ TFTP ਨਾਲ "
 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4674,11 +4640,11 @@
 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ <command>netboot</command> ਦੀ ਬਜਾਏ <command>yaboot</"
 "command> ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4686,11 +4652,11 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਜਾਂ x86 ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ "
 "ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
@@ -4700,7 +4666,7 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਦੇ ਖਾਸ ਫੀਚਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਭਾਗ "
 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4711,7 +4677,7 @@
 "Cyrix ਅਤੇ VIA ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ Intel ਪਰੋਸੈਸਰਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੀ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਲਈ "
 "ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4720,27 +4686,27 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਟੈੱਲ ਪੈਂਟੀਅਮ ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਂਟੀਅਮ 4 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਲਈ "
 "ਢੁੱਕਵੇਂ ਰੂਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 200 MHz Pentium-class ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫ਼ਰਾਸ਼ੀ: 400 MHz Pentium II ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -4757,11 +4723,11 @@
 "ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ "
 "ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86_64 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4769,27 +4735,27 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ x86_64 ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ "
 "ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਮੈਮੋਰੀ ਮੰਗ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੰਗ"
 
@@ -4800,6 +4766,61 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਟਰੋਲਰ ਲਈ 2 ਡਰਾਇਵਰ ਹਨ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ "
+#~ "ਅਤੇ i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ BIOS ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ। ਜੇ "
+#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਈਡ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਤਾਂ "
+#~ "ਤੁਸੀਂ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ "
+#~ "<command>system-config-display</command> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></menuchoice> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਮ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ, ਬੂਟਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਢੁੱਕਵੇਂ 32-ਬਿੱਟ ਜਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ "
+#~ "ਬੂਟ ਕਰਵਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ <package>ਗਨੋਮ-ਊਰਜਾ-ਮੈਨੇਜਰ</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ "
+#~ "ਸਹਿਯੋਗ, ਸਲੀਪ ਅਤੇ ਬਲੈਕਲਾਈਟ ਪੱਧਰ ਪਰਬੰਧ ਸਮੇਤ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਲੋੜ ਬਹੁਤ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹਨ, "
+#~ "<package>apmud</package> ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਦ "
+#~ "<package>apmud</package> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ, ਈਫਿਕਾ ਦੇ ਫਾਇਰਵਾਈਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <command>yaboot</command> "
+#~ "ਬੂਟਲੋਡਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਅਪਰੈਲ 2007 ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
+#~ "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਦੇ ਰੀਲਿਜ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਠੀਕ ਹੋਏ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਨਾਲ ਈਫਿਕਾ "
+#~ "ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੀਗਾਸੋਸ 2 ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- pl.po	18 Nov 2007 00:44:14 -0000	1.13
+++ pl.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -165,54 +165,22 @@
 msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
-"Intela:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Domyślny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który obsługuje układy "
-"graficzne Intela do i945 oraz i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Eksperymentalny sterownik <systemitem>intel</systemitem>, który obsługuje "
 "układy graficzne Intela do i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sterownik <systemitem>i810</systemitem> jest ograniczony do rozdzielczości "
-"dostępnych w BIOS-ie. Jeśli potrzebujesz obsługi niestandardowych "
-"rozdzielczości, jak na przykład tych używanych w niektórych szerokich "
-"ekranach, możesz zmienić sterownik na <systemitem>intel</systemiten>. Możesz "
-"to zrobić używając <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
-"dostępnego w menu pod <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Zachęcamy do wysyłania uwag dotyczących eksperymentalnego sterownika "
 "<systemitem>intel</systemitem>. Prosimy zgłaszać je w <ulink url=\"http://"
@@ -221,11 +189,11 @@
 "użyciu sterownika <filename>intel</filename>, być może różne układy "
 "graficzne będą domyślnie go używały."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Sterowniki obrazu firm trzecich"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -233,7 +201,7 @@
 "Jeśli chcesz używać sterowników obrazu firm trzecich, zobacz stronę ze "
 "szczegółowymi zaleceniami ich używania w Xorg:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -270,8 +238,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli migrujesz z wydania Fedory starszego niż poprzednie, powinieneś "
 "zobaczyć starsze informacje o wydaniu, aby dowiedzieć się więcej. Starsze "
-"informacje o wydaniu można znaleźć na <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+"informacje o wydaniu można znaleźć na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -744,8 +712,8 @@
 "podobną do komunikatorów. Dzięki niemu możesz prowadzić rozmowy z wieloma "
 "ludźmi na otwartym kanale lub prywatnie z jedną osobą. Aby porozmawiać z "
 "innymi uczestnikami Projektu Fedora przez IRC, odwiedź sieć IRC Freenode. "
-"Zobacz stronÄ™ WWW Freenode na <ulink url=\"http://www.freenode.net/"
-"\">http://www.freenode.net/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Zobacz stronÄ™ WWW Freenode na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1005,8 +973,8 @@
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
 msgstr ""
-"Więcej obrazów jest dostępnych na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
-"org\"/>. Pamiętaj, że te obrazy Live mogą być używane na nośnikach USB przez "
+"Więcej obrazów jest dostępnych na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org"
+"\"/>. Pamiętaj, że te obrazy Live mogą być używane na nośnikach USB przez "
 "narzędzie <package>livecd-iso-to-disk</package> dostępne w pakiecie "
 "<package>livecd-tools</package>."
 
@@ -1023,9 +991,9 @@
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
 msgstr ""
-"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">"
-"GNOME 2.20</ulink>. GNOME zawiera teraz powiadamianie o e-mailach w kliencie "
-"poczty <application>Evolution</application>, możliwość wypełniania "
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME zawiera teraz powiadamianie o e-mailach w "
+"kliencie poczty <application>Evolution</application>, możliwość wypełniania "
 "formularzy w plikach PDF w przeglądarce dokumentów <application>Evince</"
 "application>, ulepszone zarzÄ…dzanie plikami, nowy aplet centrum sterowania "
 "<application>Wygląd</application>, odświeżony system pomocy i wiele innych "
@@ -3050,8 +3018,8 @@
 "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
 "<package>fonts-hebrew</package>."
 msgstr ""
-"pakiet czcionek <package>culmus-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-hebrew</package>."
+"pakiet czcionek <package>culmus-fonts</package> został wydzielony z "
+"<package>fonts-hebrew</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:143(title)
 msgid "Indic fonts"
@@ -3127,8 +3095,8 @@
 "The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-sinhala</package>."
 msgstr ""
-"pakiet <package>lklug-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-sinhala</package>."
+"pakiet <package>lklug-fonts</package> został wydzielony z <package>fonts-"
+"sinhala</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:195(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -3572,8 +3540,8 @@
 msgstr ""
 "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparty na SDK <ulink url=\"http://"
 "www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> w wersji 3.3.0. Można przeczytać stronę z "
-"nowościami dla serii wydań 3.3.x na <ulink url=\"http://download.eclipse."
-"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html"
+"nowościami dla serii wydań 3.3.x na <ulink url=\"http://download.eclipse.org/"
+"eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html"
 "\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
 "whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Informacje o wydaniu 3.3.0 są dostępne "
 "na <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
@@ -3918,9 +3886,9 @@
 "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
 "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
 msgstr ""
-"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Dodatkowo pakiet <package>kdepim</package> "
-"został zaktualizowany do wersji z gałęzi <systemitem>kdepim/enterprise</"
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.8."
+"php\">KDE</ulink> 3.5.8. Dodatkowo pakiet <package>kdepim</package> został "
+"zaktualizowany do wersji z gałęzi <systemitem>kdepim/enterprise</"
 "systemitem>, która zawiera wiele poprawek błędów i ulepszeń w stosunku do "
 "zwykłego pakietu <package>kdepim</package>."
 
@@ -3952,14 +3920,15 @@
 "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version "
 "is available."
 msgstr ""
-"Ponieważ <package>knetworkmanager</package> nie działa z wersją <application>"
-"Menedżera sieci</application> dostępną w tym wydaniu, obrazy Live KDE "
-"używają w zastępstwie <command>nm-applet</command> z <package>"
-"NetworkManager-gnome</package>. <command>gnome-keyring-daemon</command> "
-"zapisuje hasła technologii szyfrowania. Pakiet <package>knetworkmanager</"
-"package> w tym wydaniu jest skryptem wywołującym <command>nm-applet</"
-"command>. Pakiet <package>knetworkmanager</package> zostanie zaktualizowany, "
-"aby dostarczać interfejs KDE, kiedy dostępne będie zgodna wersja."
+"Ponieważ <package>knetworkmanager</package> nie działa z wersją "
+"<application>Menedżera sieci</application> dostępną w tym wydaniu, obrazy "
+"Live KDE używają w zastępstwie <command>nm-applet</command> z "
+"<package>NetworkManager-gnome</package>. <command>gnome-keyring-daemon</"
+"command> zapisuje hasła technologii szyfrowania. Pakiet "
+"<package>knetworkmanager</package> w tym wydaniu jest skryptem wywołującym "
+"<command>nm-applet</command>. Pakiet <package>knetworkmanager</package> "
+"zostanie zaktualizowany, aby dostarczać interfejs KDE, kiedy dostępne będie "
+"zgodna wersja."
 
 #: en_US/Desktop.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3974,8 +3943,8 @@
 "application> w <application>compiz-fusion</application>, KDE używa teraz "
 "<application>compiza</application>. Aby przełączyć się z <application>kwin</"
 "application> na <application>compiza</application>, użyj aplikacji "
-"pomocniczej w menu pod <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>"
-"Efekty pulpitu</guimenuitem></menuchoice>."
+"pomocniczej w menu pod <menuchoice><guimenu>Ustawienia</"
+"guimenu><guimenuitem>Efekty pulpitu</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4179,8 +4148,8 @@
 "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 msgstr ""
 "Aby dowiedzieć się więcej o aktualizowaniu baz danych z poprzednich wydań "
-"MySQL-a, odwiedź stronę WWW MySQL-a na <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-"doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+"MySQL-a, odwiedź stronę WWW MySQL-a na <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:29(title)
 msgid "DBD Driver"
@@ -4845,7 +4814,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Wymagania sprzętowe PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Procesor i pamięć"
 
@@ -4884,7 +4853,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bądź lepszy, 256 MB RAM"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Miejsce na dysku twardym"
 
@@ -4906,8 +4875,8 @@
 "pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4919,8 +4888,8 @@
 "dodatkowe 175 MB dla instalacji, która zawiera wszystkie pakiety. Wszystkie "
 "zainstalowane pakiety mogą zająć ponad 9 GB miejsca na dysku."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4985,25 +4954,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Na większości komputerów program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub 64 "
-"bitowy instalator z płyty instalacyjnej. Domyślny pakiet <package>gnome-"
-"power-manager</package> zawiera obsługę zarządzania energią, w tym tryb "
-"uśpienia oraz zarządzanie poziomem \"tylnego światła\". Użytkownicy z "
-"bardziej złożonymi wymaganiami mogą użyć pakietu <package>apmud</package>. "
-"Aby zainstalować <package>apmud</package> po instalacji, użyj następującego "
-"polecenia:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64 bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), aktualne modele iSeries"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5011,11 +4969,11 @@
 "Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, "
 "<command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5025,11 +4983,11 @@
 "wymagają obrazu startowego położonego w folderze <filename class=\"directory"
 "\">images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32 bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5040,11 +4998,11 @@
 "uruchomić 32 bitowy instalator. W innym wypadku uruchomi się 64 bitowy "
 "instalator, co spowoduje nieudanÄ… instalacjÄ™."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5055,7 +5013,7 @@
 "jednak użyć obrazu uruchamiania sieciowego. Po znaku zachęty OpenFirmware "
 "podaj następujące polecenie:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5065,42 +5023,46 @@
 "uruchomić zainstalowany system Fedora. Aby to zrobić, ustaw odpowiednio "
 "zmienne środowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</envar>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"W chwili pisania tego dokumentu oprogramowanie wbudowane Efiki posiada "
-"błędy, które uniemożliwiają poprawne działanie programu startowego "
-"<command>yaboot</command>. Zaktualizowane oprogramowanie wbudowane powinno "
-"być dostępne w kwietniu 2007, przed wydaniem Fedory 8. Z naprawionym "
-"oprogramowaniem wbudowanym instalacja na Efice powinna być taka sama, jak na "
-"Pegasosie II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
 "konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" musi "
@@ -5115,11 +5077,11 @@
 "ulink> lub kanału <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Uruchamianie sieciowe"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5131,7 +5093,7 @@
 "instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ… "
 "TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5141,11 +5103,11 @@
 "pSeries IBM-a i Macintoshy Apple'a. Projekt Fedora namawia do używania "
 "<command>yaboot</command> zamiast obrazów <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5153,11 +5115,11 @@
 "Ta sekcja omawia specyficzne informacje o Fedorze i platformie sprzętowej "
 "x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Wymagania sprzętowe x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5167,7 +5129,7 @@
 "możesz potrzebować dokładnej wiedzy o innych składnikach sprzętowych, takich "
 "jak karty graficzne i sieciowe."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5179,7 +5141,7 @@
 "zgodne lub są odpowiednikami procesorów Intela, również mogą być użyte z "
 "FedorÄ…."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5187,27 +5149,27 @@
 "Fedora 8 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego oraz jest "
 "zoptymalizowana dla procesorów Pentium 4 i późniejszych."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasy Pentium 200 MHz bądź lepszy"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bądź lepszy"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5225,11 +5187,11 @@
 "pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5237,27 +5199,27 @@
 "Ta sekcja omawia specyficzne informacje o Fedorze i platformie sprzętowej "
 "x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagania sprzętowe x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagania pamięci x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 384 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagane miejsce na dysku dla x86_64"
 
@@ -5267,3 +5229,64 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
+#~ "Intela:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który obsługuje układy "
+#~ "graficzne Intela do i945 oraz i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sterownik <systemitem>i810</systemitem> jest ograniczony do "
+#~ "rozdzielczości dostępnych w BIOS-ie. Jeśli potrzebujesz obsługi "
+#~ "niestandardowych rozdzielczości, jak na przykład tych używanych w "
+#~ "niektórych szerokich ekranach, możesz zmienić sterownik na "
+#~ "<systemitem>intel</systemiten>. Możesz to zrobić używając "
+#~ "<systemitem>system-config-display</systemitem>, dostępnego w menu pod "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na większości komputerów program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub 64 "
+#~ "bitowy instalator z płyty instalacyjnej. Domyślny pakiet <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> zawiera obsługę zarządzania energią, w tym tryb "
+#~ "uśpienia oraz zarządzanie poziomem \"tylnego światła\". Użytkownicy z "
+#~ "bardziej złożonymi wymaganiami mogą użyć pakietu <package>apmud</"
+#~ "package>. Aby zainstalować <package>apmud</package> po instalacji, użyj "
+#~ "następującego polecenia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "W chwili pisania tego dokumentu oprogramowanie wbudowane Efiki posiada "
+#~ "błędy, które uniemożliwiają poprawne działanie programu startowego "
+#~ "<command>yaboot</command>. Zaktualizowane oprogramowanie wbudowane "
+#~ "powinno być dostępne w kwietniu 2007, przed wydaniem Fedory 8. Z "
+#~ "naprawionym oprogramowaniem wbudowanym instalacja na Efice powinna być "
+#~ "taka sama, jak na Pegasosie II."


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pt_BR.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.16
+++ pt_BR.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.17
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 14:49+0000\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -174,53 +174,22 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"O Fedora 8 contem dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
-"Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"O driver padrão <filename>i810</filename>, que contém suporte para os "
-"chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945 e i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "O driver experimental <filename>intel</filename>, que contém suporte para os "
 "chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O driver <filename>i810</filename> está limitado para as resoluções "
-"disponíveis na BIOS. Se você precisa de suporte a resoluções não padrões, "
-"como aquelas usadas em telas widescreen, você poderá querer mudar para o "
-"driver <filename>intel</filename>. Você pode trocar os drivers usando o "
-"<command>system-config-display</command>, disponível no menu "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Opiniões sobre o driver experimental <filename>intel</filename> são bem "
 "vindas. Por favor relate sucessos no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
@@ -229,11 +198,11 @@
 "vários chipsets poderão ser trocados para usar o driver <filename>intel</"
 "filename> por padrão."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Drivers de Vídeo de Terceiros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -241,7 +210,7 @@
 "Se você pretende usar drivers de vídeo produzidos por terceiros, consulte a "
 "página de drivers de terceiros do Xorg para detalhes:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4899,7 +4868,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Exigências para Hardwares PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processador e Memória"
 
@@ -4940,7 +4909,7 @@
 msgstr ""
 "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Exigências de Espaço no Disco Rígido"
 
@@ -4962,8 +4931,8 @@
 "Instalação 1) mais o tamanho dos arquivos no diretório <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4975,8 +4944,8 @@
 "os pacotes. Os pacotes instalados completos podem ocupar mais de 9 GB de "
 "espaço em disco."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -5040,25 +5009,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Na maioria das máquinas, o gerenciador de inicializalção inicia "
-"automaticamente o instalador de 32 bits ou 64 bits a partir do disco de "
-"instalação. O pacote padrão <package>gnome-power-manager</package> inclui o "
-"suporte para o gerenciamento de energia, incluindo o adormecimento e o "
-"gerenciamento do nível de luz de fundo. Os usuários com requisitos mais "
-"complexos poderão usar o pacote <package>apmud</package>. Para instalar o "
-"<package>apmud</package>, depois da instalação, use o seguinte comando:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "IBM eServer pSeries de 64-bits (POWER4/POWER5), modelos iSeries atuais"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5067,11 +5025,11 @@
 "inicialização <command>yaboot</command> deve automaticamente iniciar o "
 "instalador de 64-bits."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5081,11 +5039,11 @@
 "necessitam do uso da imagem de boot localizada no diretório <filename class="
 "\"directory\">images/iSeries</filename> da árvore de instalação."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "CHRP de 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5096,11 +5054,11 @@
 "prompt> para iniciar o instalador de 32-bits. Caso contrário, o instalador "
 "de 64-bits inicia e não funciona."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5111,7 +5069,7 @@
 "de inicialização pela rede. No prompt do Open<emphasis role=\"strong\"/"
 ">Firmware, digite o comando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5122,41 +5080,46 @@
 "ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> "
 "apropriadamente."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Na momento que isto esta sendo escrito, o firmware do Efika possui erros que "
-"impedem um funcionamento correto do gerenciador de inicialização "
-"<command>yaboot</command>. Uma atualização deste firmware deverá estar "
-"disponível em Abril de 2007, antes do lançamento do Fedora 8. Com o firmware "
-"corrigido, a instalação no Efika deverá ser igual à do Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Para instalação no PlayStation 3, atualize primeiro para o firmware versão "
 "1.60 ou superior. O carregador de boot \"Other OS\" deverá ser instalado na "
@@ -5172,11 +5135,11 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
 "\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Inicialização pela Rede"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5188,7 +5151,7 @@
 "filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
 "pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5198,11 +5161,11 @@
 "e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do <command>yaboot</"
 "command> ao invés das imagens <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5210,11 +5173,11 @@
 "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
 "saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Exigências para hardwares x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5224,7 +5187,7 @@
 "depois da instalação, você talvez precise conhecer detalhes de outros "
 "componentes de hardware como placas de vídeo e rede."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5236,7 +5199,7 @@
 "e equivalentes aos seguintes processadores Intel, também podem ser usados "
 "com o Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5244,27 +5207,27 @@
 "O Fedora 8 requer um processador Intel Pentium ou superior e é otimizado "
 "para Pentium 4 e anteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Recomendado para modo texto: Pentium 200 MHz ou superior"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium II 400 MHz ou superior"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para o modo texto: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5282,11 +5245,11 @@
 "filename> no Disco de Instalação 1, mais o tamanho dos arquivos do diretório "
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Casos específicos para x86_64 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5294,27 +5257,27 @@
 "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
 "saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Exigências para Hardwares para x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Exigências de Memória para x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para o modo texto: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 384MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Exigências de Espaço no Disco Rígido para x86_64"
 
@@ -5328,3 +5291,63 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora 8 contem dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
+#~ "Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "O driver padrão <filename>i810</filename>, que contém suporte para os "
+#~ "chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945 e i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O driver <filename>i810</filename> está limitado para as resoluções "
+#~ "disponíveis na BIOS. Se você precisa de suporte a resoluções não padrões, "
+#~ "como aquelas usadas em telas widescreen, você poderá querer mudar para o "
+#~ "driver <filename>intel</filename>. Você pode trocar os drivers usando o "
+#~ "<command>system-config-display</command>, disponível no menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na maioria das máquinas, o gerenciador de inicializalção inicia "
+#~ "automaticamente o instalador de 32 bits ou 64 bits a partir do disco de "
+#~ "instalação. O pacote padrão <package>gnome-power-manager</package> inclui "
+#~ "o suporte para o gerenciamento de energia, incluindo o adormecimento e o "
+#~ "gerenciamento do nível de luz de fundo. Os usuários com requisitos mais "
+#~ "complexos poderão usar o pacote <package>apmud</package>. Para instalar o "
+#~ "<package>apmud</package>, depois da instalação, use o seguinte comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na momento que isto esta sendo escrito, o firmware do Efika possui erros "
+#~ "que impedem um funcionamento correto do gerenciador de inicialização "
+#~ "<command>yaboot</command>. Uma atualização deste firmware deverá estar "
+#~ "disponível em Abril de 2007, antes do lançamento do Fedora 8. Com o "
+#~ "firmware corrigido, a instalação no Efika deverá ser igual à do Pegasos "
+#~ "II."


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pt.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- pt.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.12
+++ pt.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.13
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 21:50+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -396,53 +396,22 @@
 msgstr "Notas do Controlador Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"O Fedora 8 contém dois controladores para as placas gráficas integradas da "
-"Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte "
-"para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "O controlador experimental <filename>intel</filename>, que contém o suporte "
 "para as placas gráficas da Intel até à i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O controlador <filename>i810</filename> está limitado às resoluções "
-"disponíveis na BIOS. Se precisar de resoluções fora do padrão, como as "
-"usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador "
-"<filename>intel</filename>. Poderá mudar de controladores, usando para tal o "
-"<command>system-config-display</command>, disponível nos menus em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Agradecemos desde já as reacções ao controlador experimental "
 "<filename>intel</filename>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink url="
@@ -451,11 +420,11 @@
 "os relatórios de sucesso, diversos 'chips' poderão ser alterados para usar o "
 "controlador <filename>intel</filename> por omissão."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Vídeo de Terceiros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -463,7 +432,7 @@
 "Se pretender usar controladores de vídeo de terceiros, veja a página de "
 "controladores de terceiros do Xorg para ter instruções mais detalhadas:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -5154,7 +5123,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Requisitos do 'Hardware' PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processador e memória"
 
@@ -5194,7 +5163,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Recomendado para o modo gráfico: G3 a 400 MHz ou melhor, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Espaço em disco"
 
@@ -5216,8 +5185,8 @@
 "Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -5229,8 +5198,8 @@
 "instalação \"completa\". Os pacotes completos poderão ocupar cerca de 9 GB "
 "de espaço em disco."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -5292,27 +5261,19 @@
 "disco. Comportar-se-ão de forma diferente, de acordo com o 'hardware':"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Na maior parte das máquinas, o gestor de arranque corre automaticamente o "
-"instalador de 32 bits ou 64 bits a partir do disco de instalação. O pacote "
-"predefinido do <package>gnome-power-manager</package> inclui o suporte para "
-"a gestão de energia, incluindo o adormecimento e a gestão do nível da luz "
-"traseira. Os utilizadores com requisitos mais completos poderão usar o "
-"pacote <package>apmud</package> do Fedora Extras. A seguir à instalação, "
-"poderá instalar o pacote <package>apmud</package> com o seguinte comando:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Apple Macintosh: O gestor de arranque arranca automaticamente o instalador "
+"apropriado para 32 ou 64 bits."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "IBM pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5), modelos actuais iSeries"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -5321,11 +5282,11 @@
 "(<command>yaboot</command>) deverá arrancar automaticamente o instalador de "
 "64 bits."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM iSeries \"Legado\" (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5335,11 +5296,11 @@
 "precisam de usar a imagem de arranque localizada na pasta <filename class="
 "\"directory\">images/iSeries</filename> da árvore de instalação."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "CHRP a 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5350,11 +5311,11 @@
 "prompt> para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contrário, será iniciado o "
 "instalador a 64 bits, que não funciona."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5365,7 +5326,7 @@
 "Contudo, a imagem de arranque pela rede poderá ser usada. Na linha de "
 "comandos do OpenFirmware, indique o comando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5376,41 +5337,46 @@
 "variáveis de ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> "
 "de forma apropriada."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' do Efika tem erros que "
-"impedem um funcionamento correcto do gestor de arranque <command>yaboot</"
-"command>. Deverá estar disponível um 'firmware' actualizado em Abril de "
-"2007, antes do lançamento do Fedora 8. Com um 'firmware' corrigido, a "
-"instalação no Efika deverá ser igual ao Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Para instalar numa PlayStation 3, actualize primeiro para o firmware 1.60 ou "
 "posterior. O gestor de arranque do \"Outro SO\" deverá estar instalado na "
@@ -5425,11 +5391,11 @@
 "PPC</ulink> ou ao canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> do <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arranque pela rede"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5441,7 +5407,7 @@
 "árvore de instalação. Pretendem ser usadas no arranque pela rede através do "
 "TFTP, mas poderão ser usadas de varias formas."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5451,11 +5417,11 @@
 "pSeries e no Apple Macintosh, pelo que o uso do <command>yaboot</command> em "
 "vez das imagens do <command>netboot</command> é aconselhado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Especificidades do x86 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5463,11 +5429,11 @@
 "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do "
 "Fedora e da plataforma de 'hardware' x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requisitos do 'hardware' x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5477,7 +5443,7 @@
 "instalação, poderá necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes "
 "de 'hardware', como as placas gráficas ou de rede."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5489,7 +5455,7 @@
 "VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da "
 "Intel, também poderão ser usados com o Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5497,27 +5463,27 @@
 "O Fedora 8 necessita de um processador Pentium da Intel ou melhor e encontra-"
 "se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Recomendado para o modo-texto: classe Pentium a 200 MHz ou melhor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Recomendado para o modo gráfico: Pentium II a 400 MHz ou melhor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo de texto: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5535,11 +5501,11 @@
 "Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Especificidades do x86_64 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5547,27 +5513,27 @@
 "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do "
 "Fedora e da plataforma de 'hardware' x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos do 'hardware' x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de memória do x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo de texto: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de espaço em disco para o x86_64"
 
@@ -5577,6 +5543,66 @@
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora 8 contém dois controladores para as placas gráficas integradas "
+#~ "da Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte "
+#~ "para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O controlador <filename>i810</filename> está limitado às resoluções "
+#~ "disponíveis na BIOS. Se precisar de resoluções fora do padrão, como as "
+#~ "usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador "
+#~ "<filename>intel</filename>. Poderá mudar de controladores, usando para "
+#~ "tal o <command>system-config-display</command>, disponível nos menus em "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na maior parte das máquinas, o gestor de arranque corre automaticamente o "
+#~ "instalador de 32 bits ou 64 bits a partir do disco de instalação. O "
+#~ "pacote predefinido do <package>gnome-power-manager</package> inclui o "
+#~ "suporte para a gestão de energia, incluindo o adormecimento e a gestão do "
+#~ "nível da luz traseira. Os utilizadores com requisitos mais completos "
+#~ "poderão usar o pacote <package>apmud</package> do Fedora Extras. A seguir "
+#~ "à instalação, poderá instalar o pacote <package>apmud</package> com o "
+#~ "seguinte comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' do Efika tem erros que "
+#~ "impedem um funcionamento correcto do gestor de arranque <command>yaboot</"
+#~ "command>. Deverá estar disponível um 'firmware' actualizado em Abril de "
+#~ "2007, antes do lançamento do Fedora 8. Com um 'firmware' corrigido, a "
+#~ "instalação no Efika deverá ser igual ao Pegasos II."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."
@@ -8955,13 +8981,6 @@
 #~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-"
 #~ "upgrading.html\"/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple Macintosh: O gestor de arranque arranca automaticamente o "
-#~ "instalador apropriado para 32 ou 64 bits."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ru.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- ru.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.11
+++ ru.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 01:37+0300\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -167,52 +167,22 @@
 msgstr "Замечания к драйверам Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Стандартный <filename>i810</filename> драйвер включает поддержку для наборов "
-"микросхем Intel i945 и i965 и младше."
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Экспериментальный <filename>intel</filename> драйвер включает поддержку для "
 "наборов микросхем Intel i945 и младше"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Драйвер <filename>i810</filename> ограничен разрешениями доступными в BIOS. "
-"Если вам требуется поддержка нестандартных расшинений, которые используются "
-"в некоторых широкоформатных дисплеях, вам возможно захочется перейти на "
-"использованиедрайвера <filename>intel</filename>. Вы можете сменить драйвер "
-"при помощи <command>system-config-display</command> из меню "
-"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Мы благодарны за ваши отчеты об экспериментальном драйвере <filename>intel</"
 "filename>. Пожалуйста сообщайте об успешном применении через <ulink url="
@@ -221,11 +191,11 @@
 "позволят перейти на использование драйвера <filename>intel</filename> по "
 "умолчанию для некотрых наборов микросхем."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Видео-драйверы сторонних производителей"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -234,7 +204,7 @@
 "обратитесь к странице Xorg, касающуюся этих драйверов, за подробным "
 "руководством:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4513,7 +4483,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Требования к оборудованию PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Процессор и оперативная память"
@@ -4558,7 +4528,7 @@
 "Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
 "ОЗУ."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
@@ -4582,8 +4552,8 @@
 "плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
 "установленной системе."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
@@ -4596,8 +4566,8 @@
 "пакеты – дополнительно 175 Мбайт. Полный комплект пакетов может занять на "
 "диске более 9Гбайт."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4665,24 +4635,16 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Пакет из набора по умолчанию <package>gnome-power-manager</package> включает "
-"поддержку управления питанием, в том числеуправление \"спящим режимом\" и "
-"уровнем подсветки. Пользователи, которым требуются более совершенные "
-"функции, могут воспользоваться пакетом <package>apmud</package> из состава "
-"Fedora Extras. После установки пакет <package>apmud</package> может быть "
-"установлен следующей командой:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Apple Macintosh Загрузчик автоматически запускает 32- или 64-разрядную "
+"версию программы установки."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-разрядные IBM pSeries (POWER4/POWER5), текущие модели iSeries"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
@@ -4692,11 +4654,11 @@
 "CD, загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запустит 64-битную "
 "программу установки."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
@@ -4707,11 +4669,11 @@
 "Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, требуют использовать загрузочный "
 "образ из каталога <filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 и другие)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
@@ -4723,11 +4685,11 @@
 "boot: для запуска 32-битной программы установки. Иначе будет запущена 64-"
 "битная версия, которая не будет работать."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4738,7 +4700,7 @@
 "воспользоваться сетевым загрузочным образом. Для этого, в приглашении "
 "OpenFirmware введите команду:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
@@ -4750,43 +4712,51 @@
 "установить переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</"
 "envar> соотвествующим образом."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Загрузка по сети"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
@@ -4798,7 +4768,7 @@
 "образы установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
 "с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4809,11 +4779,11 @@
 "использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
 "<command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особенности x86 в Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
@@ -4822,12 +4792,12 @@
 "Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
 "Core и платформе x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Требования к оборудованию x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
@@ -4838,7 +4808,7 @@
 "завершении процесса установки вам может потребоваться знать характеристики "
 "других аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
@@ -4851,7 +4821,7 @@
 "совместимые и эквивалентные следующим процессорам Intel, также могут "
 "использоваться с Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4860,30 +4830,30 @@
 "Fedora Core 6 требует наличие процессора Intel Pentium или лучше, и она "
 "оптимизирована под Pentium 4 и более поздние процессоры."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
 "лучше"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для графики: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Рекомендуется для графики: 256 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -4902,11 +4872,11 @@
 "плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
 "установленной системе."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особенности x86_64 в Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
@@ -4915,31 +4885,31 @@
 "Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
 "Core и платформе x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к оборудованию x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к памяти для x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Рекомендуется для графики: 512 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
@@ -4949,6 +4919,51 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартный <filename>i810</filename> драйвер включает поддержку для "
+#~ "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Драйвер <filename>i810</filename> ограничен разрешениями доступными в "
+#~ "BIOS. Если вам требуется поддержка нестандартных расшинений, которые "
+#~ "используются в некоторых широкоформатных дисплеях, вам возможно захочется "
+#~ "перейти на использованиедрайвера <filename>intel</filename>. Вы можете "
+#~ "сменить драйвер при помощи <command>system-config-display</command> из "
+#~ "меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакет из набора по умолчанию <package>gnome-power-manager</package> "
+#~ "включает поддержку управления питанием, в том числеуправление \"спящим "
+#~ "режимом\" и уровнем подсветки. Пользователи, которым требуются более "
+#~ "совершенные функции, могут воспользоваться пакетом <package>apmud</"
+#~ "package> из состава Fedora Extras. После установки пакет <package>apmud</"
+#~ "package> может быть установлен следующей командой:"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
@@ -7300,13 +7315,6 @@
 #~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/"
 #~ ">"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple Macintosh Загрузчик автоматически запускает 32- или 64-разрядную "
-#~ "версию программы установки."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
 


Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sk.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- sk.po	8 Nov 2007 13:03:51 -0000	1.14
+++ sk.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.15
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 23:45+0100\n"
 "Last-Translator: Lubomir Kundrak <lkundrak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
@@ -166,53 +166,22 @@
 msgstr "Poznámky k ovládaču Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 obsahuje dva rôzne ovládače pre integrované grafické kontroléry "
-"Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Predvolený ovládač <filename>i810</filename>, ktorý podporuje grafický "
-"čipsety Intel do a vrátane i945 a i965."
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Experimentálny ovládač <filename>intel</filename>, ktorý obsahuje podporu "
 "pre grafický čipset Intel do a vrátane i945."
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> ovládač je obmedzený na rozlíšenia podporované "
-"BIOSom. Ak potrebujete podporu pre neštandardné rozlíšenia, napríklad "
-"používané v niektorých širokouhlých displejoch, môžete prejsť na ovládač "
-"<filename>intel</filename>. Ovládače môžete prepnúť použitím <command>system-"
-"config-display</command>, dostupnom v menu pod <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Uvítame spätnú väzby na experimentálny <filename>intel</filename> ovládač. "
 "Prosím ohláste úspešné použitie do <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
@@ -221,11 +190,11 @@
 "ovládač <filename>intel</filename> ako predvolený na vybraných grafických "
 "čipsetoch."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Grafické ovládače tretích strán"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -233,7 +202,7 @@
 "Ak mienite použiť grafické ovládače tretích strán, prečítajte si stránku o X."
 "Org ovládačoch tretích strán:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4790,7 +4759,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Hardvérové požiadavky na PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Procesor a pamäť"
 
@@ -4830,7 +4799,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Odporúčania pre grafický režim: 400 MHz G3 alebo lepšie, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Miesto na pevnom disku"
 
@@ -4851,8 +4820,8 @@
 "filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborob v adresári <filename "
 "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4863,8 +4832,8 @@
 "minimálnej inštalácií do 175 MiB pri kompletnej inštalácií. Úplná sada "
 "balíčkov môže zabra viac než 9 GiB diskového priestoru."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4927,24 +4896,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Vo väčšine počítačov zavádzač automaticky spustí vhodný 32-bitový alebo 64-"
-"bitový inštalátor z inštalačného disku. Predvolený <package>gnome-power-"
-"manager</package> balíčkek obsahujej možnosť správy napájania, vrátane "
-"režimu spánku a úrovne podsvietenia. Užívatelia so zložitejšími požiadavkami "
-"môžu použiť balíček <package>apmud</package>. Pre pridanie <package>apmud</"
-"package> po inštalácii použite nasledovný príkaz:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), súčasné iSeries modely"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4952,11 +4911,11 @@
 "Po použití OpenFirmware na spustenie CD, zavádzač systému, <command>yaboot</"
 "command>, automaticky spustí 64-bitový inštalátor."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4966,11 +4925,11 @@
 "použitie obrazu umiestneného v adresári <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> inštalačného stromu."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 a iné)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -4980,11 +4939,11 @@
 "výzve obraz <filename>linux32</filename> na spustenie 32-bitového "
 "inštalátora. Inak sa spustí 64-bitový inštalátor a následne skončí zlyhaním."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4994,7 +4953,7 @@
 "podporou súborového systému ISO 9660. Môžete ale použiť obraz pre zavedenie "
 "zo siete. Na OpenFirmware výzvu odpovedzte nasledovným príkazom:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5004,42 +4963,47 @@
 "nainštalovaný Fedora systém spustiteľný. Treba pre to vhodne nastaviť "
 "premenné prostredia <envar>boot-device</envar> a <envar>boot-file</envar>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"V čase písania tohto textu mal firmware Efiky chyby, ktoré zabraňovali "
-"správnej funkčnosti zavádzača <command>yaboot</command>. Aktualizovaný "
-"firmware by mal byť dostupný v apríli 2007, pred vydaním Fedory 8. S "
-"opraveným firmwarom by mala inštalácia na Efike byť rovnaká ako na Pegasose "
-"II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 # nefim
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Pre inštaláciu na PlayStation 3, najprv aktualizujte firmware na verziu 1.60 "
 "alebo neskoršiu.  Zavádzač pre \"Other OS\" musí byť nainštalovaný vo flash "
@@ -5054,11 +5018,11 @@
 "<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> v sieti <ulink url="
 "\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Å tartovanie zo siete"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5070,7 +5034,7 @@
 "inštalašného stromu. Sú určené na spúšťanie zo siete pomocou TFTP, no môžu "
 "byť využívané mnoho spôsobmi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5080,11 +5044,11 @@
 "a Apple Macintosh. Fedora Projekt doporučuje používanie <command>yaboot</"
 "command> pred <command>netboot</command> obrazmi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Špecifiká Fedory pre x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5092,11 +5056,11 @@
 "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
 "platforme x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5106,7 +5070,7 @@
 "by ste mali poznať podrobnosti o ostatných hardvérových komponentov ako "
 "napríklad o video a sieťových kartách."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5118,7 +5082,7 @@
 "ekvivalentné k nasledovným Intel procesorom, môžu byť tiež používané s "
 "Fedorou."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5126,28 +5090,28 @@
 "Fedora 8 požaduje Intel Pentium alebo lepší procesor a je optimalizovaná pre "
 "Pentium 4 a neskoršie procesory."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 "Odporúčanie pre textový režim: 200 MHz procesor triedy Pentium alebo lepší"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Odporúčanie pre grafický mód: 400 MHz Pentium II alebo lepší"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre textový režim: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre grafický režim: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5164,11 +5128,11 @@
 "filename> (na Inštalačnom Disku 1) s veľkosťou súborob v adresári <filename "
 "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> v naištalovanom systéme."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Špecifiká Fedory pre x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5176,27 +5140,27 @@
 "Táto sekcia obsahuje informácie špecifické pre Fedoru na hardvérovej "
 "platforme x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Hardvérové požiadavky pre x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Pamäťové požiadavky pre x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre textový režim: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimálna RAM pre grafický režim: 384MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Odporúčaná RAM pre grafický režim: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Požadované miesto na pevnom disku pre x86_64"
 
@@ -5206,6 +5170,64 @@
 msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 obsahuje dva rôzne ovládače pre integrované grafické kontroléry "
+#~ "Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvolený ovládač <filename>i810</filename>, ktorý podporuje grafický "
+#~ "čipsety Intel do a vrátane i945 a i965."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> ovládač je obmedzený na rozlíšenia podporované "
+#~ "BIOSom. Ak potrebujete podporu pre neštandardné rozlíšenia, napríklad "
+#~ "používané v niektorých širokouhlých displejoch, môžete prejsť na ovládač "
+#~ "<filename>intel</filename>. Ovládače môžete prepnúť použitím "
+#~ "<command>system-config-display</command>, dostupnom v menu pod "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vo väčšine počítačov zavádzač automaticky spustí vhodný 32-bitový alebo "
+#~ "64-bitový inštalátor z inštalačného disku. Predvolený <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> balíčkek obsahujej možnosť správy napájania, "
+#~ "vrátane režimu spánku a úrovne podsvietenia. Užívatelia so zložitejšími "
+#~ "požiadavkami môžu použiť balíček <package>apmud</package>. Pre pridanie "
+#~ "<package>apmud</package> po inštalácii použite nasledovný príkaz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "V čase písania tohto textu mal firmware Efiky chyby, ktoré zabraňovali "
+#~ "správnej funkčnosti zavádzača <command>yaboot</command>. Aktualizovaný "
+#~ "firmware by mal byť dostupný v apríli 2007, pred vydaním Fedory 8. S "
+#~ "opraveným firmwarom by mala inštalácia na Efike byť rovnaká ako na "
+#~ "Pegasose II."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sr_Latn.po	16 Nov 2007 17:54:15 -0000	1.17
+++ sr_Latn.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:52-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -167,54 +167,22 @@
 msgstr "Beleške o Intel upravljačkom programu"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 sadrži dva upravljačka programa za Intel integrisane grafičke "
-"kontrolere:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Podrazumevani <filename>i810</filename> upravljački program, koji sadrži "
-"podršku za Intel grafičke čipove do i zaključno sa i945 i i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Eksperimentalni <filename>intel</filename> upravljački program, koji sadrži "
 "podršku za Intel grafičke čipove do i zaključno sa i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> upravljački program je ograničen na rezolucije "
-"dostupne kroz BIOS. Ako vam je potrebna podrška za nestandardne rezolucije, "
-"kao one koje se koriste za prikaz na širokim ekranima, možete da se "
-"prebacite na <filename>intel</filename> upravljački program. Upravljačke "
-"programe možete da menjate koristeći <command>system-config-display</"
-"command>, koji je dostupan u meniju pod <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-"guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><guimenuitem>Prikaz</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Vaše mišljenje o eksperimentalnom <filename>intel</filename> upravljačkom "
 "programu je dobrodošlo. Prijavite uspeh na <ulink url=\"http://bugzilla."
@@ -223,11 +191,11 @@
 "razni čipovi mogu biti prebačeni na podrazumevanu upotrebu <filename>intel</"
 "filename> upravljačkog programa."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Upravljački programi drugih proizvođača"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -236,7 +204,7 @@
 "detaljnije uputstvo pogledajte Xorg stranicu upravljačkih programa drugih "
 "proizvođača:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4825,7 +4793,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC hardverski zahtevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Procesor i memorija"
 
@@ -4865,7 +4833,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Preporučeno za grafički režim: 400 MHz G3 ili bolje, sa 256MB RAM-a."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Prostor na čvrstom disku"
 
@@ -4886,8 +4854,8 @@
 "Instalacionom disku 1) plus veličini datoteka u <filename class=\"directory"
 "\">/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4898,8 +4866,8 @@
 "za najmanju instalaciju do čak 175 MB dodatnog prostora za instalaciju "
 "„svega“. Potpun skup paketa može zauzeti preko 9 GB prostora na disku."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4963,25 +4931,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"Na većini mašina, program za pokretanje samostalno podiže odgovarajući 32-"
-"bitni ili 64-bitni instalater sa instalacionog diska. Podrazumevano paket "
-"<package>gnome-power-manager</package> uključuje podršku za upravljanje "
-"potrošnjom energije, uključujući upravljanje spavanjem i nivoom pozadinskog "
-"osvetljenja. Korisnici sa složenijim zahtevima mogu koristiti paket "
-"<package>apmud</package>. Možete instalirati <package>apmud</package> "
-"koristeći sledeću naredbu:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bitni IBM pSeries (POWER4/POWER5), tekući iSeries modeli"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4989,11 +4946,11 @@
 "Posle korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
 "<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM „zastareli“ iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5003,11 +4960,11 @@
 "zahtevaju korišćenje pokretačkog otiska koji se nalazi u direktorijumu "
 "<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> stabla instalacije."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bitni CHRP (IBM RS/6000 i ostali)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5018,11 +4975,11 @@
 "pokrenete 32-bitni instalater. Ako to ne uradite, neuspešno će se pokrenuti "
 "64-bitni instalater."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5032,7 +4989,7 @@
 "vreme pisanja ovih beleški. Međutim, možete koristiti mrežni pokretački "
 "otisak. Na OpenFirmware odzivniku, unesite sledeću naredbu:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5043,41 +5000,46 @@
 "promenljiva okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i "
 "<envar>boot-file</envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"U vreme pisanja ovih beleški, Efika firmver je imao greške koje su "
-"sprečavale pravilan rad pokretačkog programa <command>yaboot</command>. "
-"Ažurirani firmver bi trebalo biti dostupan u aprilu 2007., pre Fedora 8 "
-"izdanja. Sa popravljenim firmverom, instalacija na Efiki bi trebalo da bude "
-"ista kao i na Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
 "kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
@@ -5092,11 +5054,11 @@
 "systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink> "
 "serveru."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Mrežno pokretanje"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5108,7 +5070,7 @@
 "stabla instalacije. Oni su namenjeni za mrežno pokretanje sa TFTP-om, ali se "
 "mogu koristiti na više načina."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5118,11 +5080,11 @@
 "pSeries i Apple Macintosh. Fedora projekat ohrabruje korišćenje "
 "<command>yaboot</command> umesto <command>netboot</command> otisaka."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5130,11 +5092,11 @@
 "Ovaj odeljak pokriva ma koje specifične podatke koje treba da znate o Fedora "
 "i x86 hardverskoj platformi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 hardverski zahtevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5144,7 +5106,7 @@
 "biti potrebno poznavanje detalja drugih delova hardvera kao Å¡to su video i "
 "mrežne kartice."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5155,7 +5117,7 @@
 "procesori, kao oni od AMD, Cyrix, i VIA koji su usklađeni ili istovetni sa "
 "Intel procesorima, se mogu takođe koristiti uz Fedoru."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5163,27 +5125,27 @@
 "Fedora 8 zahteva Intel Pentium ili bolji procesor, a prilagođena je za "
 "Pentium 4 i kasnije procesore."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Preporučljivo za tekstualni režim: 200 MHz Pentium klase ili bolji"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Preporučljivo za grafiku: 400 MHz Pentium II ili bolji"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni režim: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafiku: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Preporučljivo RAM-a za grafiku: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5200,11 +5162,11 @@
 "Instalacionom disku 1 plus veličini datoteka u <filename class=\"directory"
 "\">/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5212,27 +5174,27 @@
 "Ovaj odeljak pokriva ma koje specifične podatke koje bi trebalo da znate o "
 "Fedora sistemu na x86_64 hardverskoj platformi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 hardverski zahtevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 memorijski zahtevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni režim: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafiku: 384MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Preporučljivo RAM-a za grafiku: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 zahtevi za prostor na disku"
 
@@ -5243,3 +5205,63 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 sadrži dva upravljačka programa za Intel integrisane grafičke "
+#~ "kontrolere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrazumevani <filename>i810</filename> upravljački program, koji sadrži "
+#~ "podršku za Intel grafičke čipove do i zaključno sa i945 i i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> upravljački program je ograničen na rezolucije "
+#~ "dostupne kroz BIOS. Ako vam je potrebna podrška za nestandardne "
+#~ "rezolucije, kao one koje se koriste za prikaz na širokim ekranima, možete "
+#~ "da se prebacite na <filename>intel</filename> upravljački program. "
+#~ "Upravljačke programe možete da menjate koristeći <command>system-config-"
+#~ "display</command>, koji je dostupan u meniju pod "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Prikaz</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na većini mašina, program za pokretanje samostalno podiže odgovarajući 32-"
+#~ "bitni ili 64-bitni instalater sa instalacionog diska. Podrazumevano paket "
+#~ "<package>gnome-power-manager</package> uključuje podršku za upravljanje "
+#~ "potrošnjom energije, uključujući upravljanje spavanjem i nivoom "
+#~ "pozadinskog osvetljenja. Korisnici sa složenijim zahtevima mogu koristiti "
+#~ "paket <package>apmud</package>. Možete instalirati <package>apmud</"
+#~ "package> koristeći sledeću naredbu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "U vreme pisanja ovih beleški, Efika firmver je imao greške koje su "
+#~ "sprečavale pravilan rad pokretačkog programa <command>yaboot</command>. "
+#~ "Ažurirani firmver bi trebalo biti dostupan u aprilu 2007., pre Fedora 8 "
+#~ "izdanja. Sa popravljenim firmverom, instalacija na Efiki bi trebalo da "
+#~ "bude ista kao i na Pegasos II."


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sr.po	16 Nov 2007 17:54:15 -0000	1.17
+++ sr.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:52-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -167,54 +167,22 @@
 msgstr "Белешке о Intel управљачком програму"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
-"контролере:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Подразумевани <filename>i810</filename> управљачки програм, који садржи "
-"подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Експериментални <filename>intel</filename> управљачки програм, који садржи "
 "подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<filename>i810</filename> управљачки програм је ограничен на резолуције "
-"доступне кроз BIOS. Ако вам је потребна подршка за нестандардне резолуције, "
-"као оне које се користе за приказ на широким екранима, можете да се "
-"пребаците на <filename>intel</filename> управљачки програм. Управљачке "
-"програме можете да мењате користећи <command>system-config-display</"
-"command>, који је доступан у менију под <menuchoice><guimenu>Систем</"
-"guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Приказ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Ваше мишљење о експерименталном <filename>intel</filename> управљачком "
 "програму је добродошло. Пријавите успех на <ulink url=\"http://bugzilla."
@@ -223,11 +191,11 @@
 "разни чипови могу бити пребачени на подразумевану употребу <filename>intel</"
 "filename> управљачког програма."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Управљачки програми других произвођача"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -236,7 +204,7 @@
 "детаљније упутство погледајте Xorg страницу управљачких програма других "
 "произвођача:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4820,7 +4788,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC хардверски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Процесор и меморија"
 
@@ -4860,7 +4828,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Препоручено за графички режим: 400 MHz G3 или боље, са 256МБ RAM-а."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Простор на чврстом диску"
 
@@ -4881,8 +4849,8 @@
 "Инсталационом диску 1) плус величини датотека у <filename class=\"directory"
 "\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4893,8 +4861,8 @@
 "за најмању инсталацију до чак 175 МБ додатног простора за инсталацију "
 "„свега“. Потпун скуп пакета може заузети преко 9 ГБ простора на диску."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4958,25 +4926,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"На већини машина, програм за покретање самостално подиже одговарајући 32-"
-"битни или 64-битни инсталатер са инсталационог диска. Подразумевано пакет "
-"<package>gnome-power-manager</package> укључује подршку за управљање "
-"потрошњом енергије, укључујући управљање спавањем и нивоом позадинског "
-"осветљења. Корисници са сложенијим захтевима могу користити пакет "
-"<package>apmud</package>. Можете инсталирати <package>apmud</package> "
-"користећи следећу наредбу:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-битни IBM pSeries (POWER4/POWER5), текући iSeries модели"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4984,11 +4941,11 @@
 "После коришћења OpenFirmware-а да покренете ЦД, покретачки програм, "
 "<command>yaboot</command>, самостално покреће 64-битни инсталатер."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM „застарели“ iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4998,11 +4955,11 @@
 "захтевају коришћење покретачког отиска који се налази у директоријуму "
 "<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> стабла инсталације."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-битни CHRP (IBM RS/6000 и остали)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5013,11 +4970,11 @@
 "покренете 32-битни инсталатер. Ако то не урадите, неуспешно ће се покренути "
 "64-битни инсталатер."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5027,7 +4984,7 @@
 "време писања ових белешки. Међутим, можете користити мрежни покретачки "
 "отисак. На OpenFirmware одзивнику, унесите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5038,41 +4995,46 @@
 "окружења <envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</"
 "envar> (покретачка датотека) на одговарајућу вредност."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"У време писања ових белешки, Efika фирмвер је имао грешке које су спречавале "
-"правилан рад покретачког програма <command>yaboot</command>. Ажурирани "
-"фирмвер би требало бити доступан у априлу 2007., пре Fedora 8 издања. Са "
-"поправљеним фирмвером, инсталација на Efika-и би требало да буде иста као и "
-"на Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или "
 "каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, "
@@ -5087,11 +5049,11 @@
 "systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink> "
 "серверу."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Мрежно покретање"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5103,7 +5065,7 @@
 "стабла инсталације. Они су намењени за мрежно покретање са TFTP-ом, али се "
 "могу користити на више начина."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5113,11 +5075,11 @@
 "pSeries и Apple Macintosh. Fedora пројекат охрабрује коришћење "
 "<command>yaboot</command> уместо <command>netboot</command> отисака."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 специфичности за Fedora-у"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -5125,11 +5087,11 @@
 "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које треба да знате о Fedora "
 "и x86 хардверској платформи."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5139,7 +5101,7 @@
 "бити потребно познавање детаља других делова хардвера као што су видео и "
 "мрежне картице."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5150,7 +5112,7 @@
 "процесори, као они од AMD, Cyrix, и VIA који су усклађени или истоветни са "
 "Intel процесорима, се могу такође користити уз Fedora-у."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5158,27 +5120,27 @@
 "Fedora 8 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а прилагођена је за "
 "Pentium 4 и касније процесоре."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Препоручљиво за текстуални режим: 200 MHz Pentium класе или бољи"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Препоручљиво за графику: 400 MHz Pentium II или бољи"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за текстуални режим: 128МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за графику: 192МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5195,11 +5157,11 @@
 "Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename class=\"directory"
 "\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 специфичности за Fedora-у"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -5207,27 +5169,27 @@
 "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о "
 "Fedora систему на x86_64 хардверској платформи."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 меморијски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за текстуални режим: 256МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за графику: 384МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 512МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 захтеви за простор на диску"
 
@@ -5238,3 +5200,63 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
+#~ "контролере:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумевани <filename>i810</filename> управљачки програм, који садржи "
+#~ "подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>i810</filename> управљачки програм је ограничен на резолуције "
+#~ "доступне кроз BIOS. Ако вам је потребна подршка за нестандардне "
+#~ "резолуције, као оне које се користе за приказ на широким екранима, можете "
+#~ "да се пребаците на <filename>intel</filename> управљачки програм. "
+#~ "Управљачке програме можете да мењате користећи <command>system-config-"
+#~ "display</command>, који је доступан у менију под "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Приказ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "На већини машина, програм за покретање самостално подиже одговарајући 32-"
+#~ "битни или 64-битни инсталатер са инсталационог диска. Подразумевано пакет "
+#~ "<package>gnome-power-manager</package> укључује подршку за управљање "
+#~ "потрошњом енергије, укључујући управљање спавањем и нивоом позадинског "
+#~ "осветљења. Корисници са сложенијим захтевима могу користити пакет "
+#~ "<package>apmud</package>. Можете инсталирати <package>apmud</package> "
+#~ "користећи следећу наредбу:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "У време писања ових белешки, Efika фирмвер је имао грешке које су "
+#~ "спречавале правилан рад покретачког програма <command>yaboot</command>. "
+#~ "Ажурирани фирмвер би требало бити доступан у априлу 2007., пре Fedora 8 "
+#~ "издања. Са поправљеним фирмвером, инсталација на Efika-и би требало да "
+#~ "буде иста као и на Pegasos II."


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/sv.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- sv.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
+++ sv.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -166,51 +166,20 @@
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd för "
-"Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Den experimentella drivrutinen för <filename>intel</filename>, som "
 "innehåller stöd för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Drivrutinen <filename>i810</filename> är begränsad till de upplösningar som "
-"finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard upplösningar, som de som "
-"används för en del widescreen-skärmar, kanske du vill byta till drivrutinen "
-"<filename>intel</filename>. Du kan byta drivrutiner genom använda "
-"<command>system-config-display</command>, tillgänglig i menyerna under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Vi välkomnar återkoppling på den experimentella drivrutinen för "
 "<filename>intel</filename>. Rapportera framgång på <ulink url=\"http://"
@@ -219,11 +188,11 @@
 "framgångsrapporter, olika chipset kan byta till att använda drivrutinen för "
 "<filename>intel</filename> som standard."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Videodrivrutiner från tredjepart"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -232,7 +201,7 @@
 "Xorg:s webbsida för drivrutiner från tredjepart för mer detaljerade "
 "riktlinjer:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4578,7 +4547,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Hårdvarukrav för PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Processor och minne"
 
@@ -4621,7 +4590,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
 
@@ -4643,8 +4612,8 @@
 "filename> (på Installationsskiva 1) plus storleken på filerna i <filename "
 "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4656,8 +4625,8 @@
 "installation som innehåller nästan alla paket. Alla paket kan totalt ta upp "
 "över 9 GiB av diskutrymme."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4719,27 +4688,19 @@
 "ditt systems hårdvara:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"PÃ¥ de flesta maskiner startar startprogrammet automatiskt antingen 32-bitars "
-"eller 64-bitars installationen från installationsskivan. Standardpaketet "
-"<package>gnome-power-manager</package> inkluderar stöd för strömhantering, "
-"inklusive sov och nivåhantering för bakgrundsljus. Användare med mer "
-"komplexa krav kan använda paketet <package>apmud</package>. För att "
-"installera <package>apmud</package> efter installationen, använd följande "
-"kommando:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Apple Macintosh Startprogrammet startar automatiskt lämpligt 32-bitars eller "
+"64-bitars installationsprogram."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4747,11 +4708,11 @@
 "Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
 "<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4761,11 +4722,11 @@
 "användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class="
 "\"directory\">images/iSeries</filename> för installationsträdet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -4776,11 +4737,11 @@
 "starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars "
 "installationsprogrammet starta och misslyckas."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4790,7 +4751,7 @@
 "ännu släppts för Pegasos. Du kan dock använda nätverksstart-avbilden image."
 "På OpenFirmware-prompten, ange följande kommando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4801,42 +4762,46 @@
 "miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på "
 "lämpligt sätt."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
-"När detta skrevs, hade Efikas firmware problem som förhindrade att "
-"startprogrammet <command>yaboot</command> fungerade korrekt. En uppdaterad "
-"firmware ska finnas tillgänglig April 2007, före utgåvan av Fedora 7. Med en "
-"lagad firmware, ska installationen på Efika vara samma som på Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
 "senare. Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, genom "
@@ -4850,11 +4815,11 @@
 "ulink> eller kanalen <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> "
 "på <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Start från nätverket"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4866,7 +4831,7 @@
 "installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
 "men kan användas på många sätt."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4876,11 +4841,11 @@
 "och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
 "<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4888,11 +4853,11 @@
 "Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
 "hårdvaruplattformen x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
@@ -4903,7 +4868,7 @@
 "installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvaru-komponenter "
 "som grafik- och nätverkskort."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4914,7 +4879,7 @@
 "Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och "
 "likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
@@ -4923,27 +4888,27 @@
 "Fedora 7 kräver en Intel Pentium eller bättre processor och är optimerad för "
 "Pentium 4 och senare processorer."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz Pentium II eller bättre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
@@ -4961,11 +4926,11 @@
 "filename> på installationsskiva 1 plus storleken på filerna i <filename "
 "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4973,27 +4938,27 @@
 "Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
 "hårdvaruplattformen."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Minneskrav för x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Minimum RAM för textläge: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
 
@@ -5007,6 +4972,66 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd "
+#~ "för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drivrutinen <filename>i810</filename> är begränsad till de upplösningar "
+#~ "som finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard upplösningar, som "
+#~ "de som används för en del widescreen-skärmar, kanske du vill byta till "
+#~ "drivrutinen <filename>intel</filename>. Du kan byta drivrutiner genom "
+#~ "använda <command>system-config-display</command>, tillgänglig i menyerna "
+#~ "under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃ¥ de flesta maskiner startar startprogrammet automatiskt antingen 32-"
+#~ "bitars eller 64-bitars installationen från installationsskivan. "
+#~ "Standardpaketet <package>gnome-power-manager</package> inkluderar stöd "
+#~ "för strömhantering, inklusive sov och nivåhantering för bakgrundsljus. "
+#~ "Användare med mer komplexa krav kan använda paketet <package>apmud</"
+#~ "package>. För att installera <package>apmud</package> efter "
+#~ "installationen, använd följande kommando:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "När detta skrevs, hade Efikas firmware problem som förhindrade att "
+#~ "startprogrammet <command>yaboot</command> fungerade korrekt. En "
+#~ "uppdaterad firmware ska finnas tillgänglig April 2007, före utgåvan av "
+#~ "Fedora 7. Med en lagad firmware, ska installationen på Efika vara samma "
+#~ "som på Pegasos II."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."
@@ -8304,13 +8329,6 @@
 #~ "proceduren på <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/"
 #~ "install-upgrading.html\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple Macintosh Startprogrammet startar automatiskt lämpligt 32-bitars "
-#~ "eller 64-bitars installationsprogram."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ta.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ta.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
+++ ta.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -142,52 +142,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -3571,7 +3549,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr ""
 
@@ -3605,7 +3583,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -3620,8 +3598,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3629,8 +3607,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3677,100 +3655,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3778,35 +3760,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3814,33 +3796,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -3851,37 +3833,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/uk.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- uk.po	8 Nov 2007 22:19:23 -0000	1.13
+++ uk.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.14
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -160,51 +160,22 @@
 msgstr "Примітки щодо драйвера Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 включає два драйвери для інтегрованих відео-адаптерів Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Стандартний драйвер <systemitem>i810</systemitem> підтримує набори мікросхем "
-"Intel i945 та i965 та попередніх версій"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "Експериментальний драйвер <systemitem>intel</systemitem> підтримує набори "
 "мікросхем Intel i945 та попередніх версій"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Драйвер <systemitem>i810</systemitem> обмежений роздільними здатностями "
-"доступними в BIOS. Якщо вам знадобиться підтримка нестандартних розширень, "
-"які використовуються у деяких широкоформатних дисплеях, вам можливо "
-"захочеться використати драйвер <systemitem>intel</systemitem>. Ви можете "
-"змінити драйвер за допомогою <systemitem>system-config-display</systemitem> "
-"з меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Ми вдячні за ваші відгуки про експериментальний драйвер <systemitem>intel</"
 "systemitem>. Будь ласка, повідомляйте про успішне застосування через <ulink "
@@ -213,11 +184,11 @@
 "відгуки дозволять перейти на використання драйвера <systemitem>intel</"
 "systemitem> для деяких наборів мікросхем."
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Відео драйвери третіх сторін"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -225,7 +196,7 @@
 "Якщо ви збираєтесь використовувати відео драйвери третіх сторін, перегляньте "
 "настанови на сторінці драйверів третіх сторін для Xorg:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -4822,7 +4793,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "Апаратні вимоги для PPC"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "Процесор та пам'ять"
 
@@ -4865,7 +4836,7 @@
 "Рекомендовано для графіки: Процесор G3 з частотою 400 МГц або краще, "
 "256Мбайт ОЗУ."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Вимоги до простору жорсткого диска"
 
@@ -4886,8 +4857,8 @@
 "filename> (на першому диску встановлення) плюс розмір файлів в каталозі "
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> у встановленій системі."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4898,8 +4869,8 @@
 "додатково 90 Мбайт, а для встановлення майже всіх пакетів – додатково 175 "
 "Мбайт. Повний комплект пакетів може займати на диску більше 9Гбайт."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4963,25 +4934,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"На більшості систем, завантажувач автоматично запустить відповідний 32-"
-"бітний або 64-бітний завантажувача з диску встановлення.  Пакет з типового "
-"набору <package>gnome-power-manager</package> включає підтримку керування "
-"живленням, у тому числі режим сну, та керування рівнем підсвічення. "
-"Користувачі, яким потрібні додаткові функції, можуть скористатись пакетом "
-"<package>apmud</package>. Пакет <package>apmud</package> можна встановити "
-"наступною командою:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-розрядні IBM pSeries (POWER4/POWER5), поточні модулі iSeries"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4990,11 +4950,11 @@
 "(<command>yaboot</command>) автоматично запустить 64-бітну програму "
 "встановлення."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -5004,11 +4964,11 @@
 "OpenFirmware, потрібно використовувати завантажувальний образ з каталогу "
 "<filename>images/iSeries</filename> дерева встановлення."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-бітні CHRP (IBM RS/6000 та інші)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -5019,11 +4979,11 @@
 "<prompt>boot:</prompt>: для запуску 32-бітної програми встановлення. Інакше "
 "буде запущена 64-бітна версія, яка не працюватиме."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -5034,7 +4994,7 @@
 "мережним завантажувальним образом. Для цього, у запрошенні OpenFirmware "
 "введіть команду:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5045,41 +5005,46 @@
 "встановити змінні середовища <envar>boot-device</envar> та <envar>boot-file</"
 "envar>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"На момент написання, мікропрограма для Efika містила помилку, що заважала "
-"коректній роботі завантажувача <command>yaboot</command>. Оновлена "
-"мікропрограма має бути доступна у квітні 2007, ще до випуску Fedora 8. Після "
-"виправлення помилки, встановлення на Efika має бути таке саме як і на "
-"Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 "Для встановлення на PlayStation 3, спочатку оновіть мікропрограму до версії "
 "1.60 або старшої. Завантажувач \"Other OS\" має бути встановлений у flash-"
@@ -5093,11 +5058,11 @@
 "Fedora-PPC</ulink> або на каналі <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> зі сторінки <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Завантаження з мережі"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -5109,7 +5074,7 @@
 "завантаження з мережі використовуючи TFTP, але можуть використовуватись й "
 "іншими способами."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -5120,21 +5085,21 @@
 "використовувати <command>yaboot</command> замість мережних завантажувальних "
 "образів <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особливості x86 у Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr "У цьому розділі міститься інформація про Fedora на платформі x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Вимоги до обладнання x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -5144,7 +5109,7 @@
 "завершення бажано знати характеристики інших апаратних компонентів, "
 "наприклад мережної карти або відеоадаптера."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -5155,7 +5120,7 @@
 "Fedora  також можуть використовуватись інші процесори (зокрема, виробництва "
 "AMD, Cyrix та VIA), що сумісні та еквівалентні процесорам Intel."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -5163,27 +5128,27 @@
 "Fedora 8 вимагає наявності процесору Intel Pentium або краще, і вона "
 "оптимізована для Pentium 4 та більш пізні процесори."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Рекомендовано для текстового режиму: 200 МГц Pentium або кращий"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Рекомендовано для графічного режиму: 400 МГц Pentium II або кращий"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для тестового режиму : 128 Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 192Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 256Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5200,37 +5165,37 @@
 "першому диску встановлення) плюс розмір файлів в каталозі <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> у встановленій системі."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особливості x86_64 в Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr "У цьому розділі міститься інформація про Fedora та платформі x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до обладнання xx86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до пам'яті на x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для тестового режиму : 256 Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 384 Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 512 Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до простору жорсткого диска для x86_64"
 
@@ -5240,6 +5205,65 @@
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 8 включає два драйвери для інтегрованих відео-адаптерів Intel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний драйвер <systemitem>i810</systemitem> підтримує набори "
+#~ "мікросхем Intel i945 та i965 та попередніх версій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Драйвер <systemitem>i810</systemitem> обмежений роздільними здатностями "
+#~ "доступними в BIOS. Якщо вам знадобиться підтримка нестандартних "
+#~ "розширень, які використовуються у деяких широкоформатних дисплеях, вам "
+#~ "можливо захочеться використати драйвер <systemitem>intel</systemitem>. Ви "
+#~ "можете змінити драйвер за допомогою <systemitem>system-config-display</"
+#~ "systemitem> з меню <menuchoice><guimenu>Система</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "На більшості систем, завантажувач автоматично запустить відповідний 32-"
+#~ "бітний або 64-бітний завантажувача з диску встановлення.  Пакет з "
+#~ "типового набору <package>gnome-power-manager</package> включає підтримку "
+#~ "керування живленням, у тому числі режим сну, та керування рівнем "
+#~ "підсвічення. Користувачі, яким потрібні додаткові функції, можуть "
+#~ "скористатись пакетом <package>apmud</package>. Пакет <package>apmud</"
+#~ "package> можна встановити наступною командою:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "На момент написання, мікропрограма для Efika містила помилку, що заважала "
+#~ "коректній роботі завантажувача <command>yaboot</command>. Оновлена "
+#~ "мікропрограма має бути доступна у квітні 2007, ще до випуску Fedora 8. "
+#~ "Після виправлення помилки, встановлення на Efika має бути таке саме як і "
+#~ "на Pegasos II."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
 #~ "package."


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- zh_CN.po	26 Nov 2007 00:10:51 -0000	1.12
+++ zh_CN.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes 8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:09+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -154,60 +154,33 @@
 msgstr "Intel 驱动注意"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 8 包含两种 Intel 集成显卡驱动: "
-
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"默认是 <systemitem>i810</systemitem> 驱动,支持 Intel 图形芯片中,直到 i945 "
-"和 i965 的那些。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 "实验中的 <systemitem>intel</systemitem> 驱动,支持的 Intel 图形芯片直到 "
 "i945。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"驱动 <systemitem>i810</systemitem> 可使用的分辨率只有 BIOS 中包括的那些。如果"
-"您需要使用一些非标准分辨率,例如宽屏显示,可以尝试 <filename>intel</"
-"filename> 驱动。使用 <command>system-config-display</command> 切换分辨率,这"
-"个工具的位置是 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
-"guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>。"
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "欢迎对实验的 <filename>intel</filename> 测试并反馈。请将成功应用的情况报告到 "
 "<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>,并将完"
 "整的 <command>lspci -vn</command> 的输出作为附件。有了成功应用的报告,更多芯"
 "片就可以默认换用 <filename>intel</filename> 驱动了。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "第三方显卡驱动"
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -215,7 +188,7 @@
 "如果你想使用第三方的显卡驱动,请参阅Xorg关于第三方显卡驱动的网页,那里有详细"
 "的指导:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -727,7 +700,9 @@
 "have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
 "generally organized using the same groups that are shown in the installation "
 "system."
-msgstr "下列章节包含了在 Fedora 8 中发生了重要变化的软件包的相关信息。为了方便查找,以安装程序使用的分类进行组织。"
+msgstr ""
+"下列章节包含了在 Fedora 8 中发生了重要变化的软件包的相关信息。为了方便查找,"
+"以安装程序使用的分类进行组织。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
 msgid "Yum Changes"
@@ -742,7 +717,12 @@
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
 "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr "<systemitem>installonlyn</systemitem> 插件功能被整合到核心 <package>yum</package> 软件包。<option>installonlypkgs</option> 和 <option>installonly_limit</option> 选项默认被打开,以限制系统总是只保留两个内核软件包。你可以调整软件包集合或保留的数量,或者禁用选项以适应需求。细节请查看 <filename>yum.conf</filename> 手册页。"
+msgstr ""
+"<systemitem>installonlyn</systemitem> 插件功能被整合到核心 <package>yum</"
+"package> 软件包。<option>installonlypkgs</option> 和 "
+"<option>installonly_limit</option> 选项默认被打开,以限制系统总是只保留两个内"
+"核软件包。你可以调整软件包集合或保留的数量,或者禁用选项以适应需求。细节请查"
+"看 <filename>yum.conf</filename> 手册页。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -801,7 +781,11 @@
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
 "package>. The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
 "the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-msgstr "软件包 <package>system-config-firewall</package> 和 <package>system-config-selinux</package> 替换了 <package>system-config-security-level</package>. 工具 <package>system-config-selinux</package> 是 <package>policycoreutils-gui</package> 软件包的一部分"
+msgstr ""
+"软件包 <package>system-config-firewall</package> 和 <package>system-config-"
+"selinux</package> 替换了 <package>system-config-security-level</package>. 工"
+"具 <package>system-config-selinux</package> 是 <package>policycoreutils-gui</"
+"package> 软件包的一部分"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -928,7 +912,12 @@
 "forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
-msgstr "本次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>。GNOME 包括了 <application>Evolution</application> 邮件客户端,可以填写 PDF 表单的 <application>Evince</application> 文档查看程序,重新设计的 <application>外观</application> 控制面板程序,改写的帮助系统,以及许多其他改进。"
+msgstr ""
+"本次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME "
+"2.20</ulink>。GNOME 包括了 <application>Evolution</application> 邮件客户端,"
+"可以填写 PDF 表单的 <application>Evince</application> 文档查看程序,重新设计"
+"的 <application>外观</application> 控制面板程序,改写的帮助系统,以及许多其他"
+"改进。"
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -943,7 +932,8 @@
 msgid ""
 "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
-msgstr "KDE 3.5.8 在 KDE Live 镜像及 DVD 中可用。KDE 4 测试版的开发环境包含在仓库中。"
+msgstr ""
+"KDE 3.5.8 在 KDE Live 镜像及 DVD 中可用。KDE 4 测试版的开发环境包含在仓库中。"
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
@@ -954,7 +944,9 @@
 "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It "
 "includes support for multiple devices and provides the capability of system-"
 "wide configuration, among many other enhancements."
-msgstr "NetworkManager 0.7 提供改进的无线网络管理支持。它支持多个设备,也支持系统范围的配置。"
+msgstr ""
+"NetworkManager 0.7 提供改进的无线网络管理支持。它支持多个设备,也支持系统范围"
+"的配置。"
 
 #: en_US/OverView.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1773,7 +1765,9 @@
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate <package>kdump</package> kernel."
-msgstr "32 位内核和 x86_64 内核现在可以重定位,所以不再需要单独的 kdump 内核。PPC64 系统仍然需要单独的<package>-kdump</package>内核。"
+msgstr ""
+"32 位内核和 x86_64 内核现在可以重定位,所以不再需要单独的 kdump 内核。PPC64 "
+"系统仍然需要单独的<package>-kdump</package>内核。"
 
 #: en_US/Kernel.xml:142(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2247,7 +2241,12 @@
 "Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Fedora 8 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者存在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 1 启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进入文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下输入 <command>linux text</command>。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者"
+"存在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 "
+"1 启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进"
+"入文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符"
+"下输入 <command>linux text</command>。"
 
 #: en_US/Installer.xml:116(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2693,7 +2692,9 @@
 msgid ""
 "The <package>kacst-fonts</package> and <package>paktype-fonts</package> "
 "packages have been split out of <package>fonts-arabic</package>."
-msgstr "<package>kacst-fonts</package> 和 <package>paktype-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-arabic</package> 划分出来。"
+msgstr ""
+"<package>kacst-fonts</package> 和 <package>paktype-fonts</package> 软件包被"
+"从 <package>fonts-arabic</package> 划分出来。"
 
 #: en_US/I18n.xml:112(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -2734,7 +2735,9 @@
 msgid ""
 "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
 "<package>fonts-hebrew</package>."
-msgstr "<package>culmus-fonts</package> 字体软件包被从 <package>fonts-hebrew</package> 划分出来。"
+msgstr ""
+"<package>culmus-fonts</package> 字体软件包被从 <package>fonts-hebrew</"
+"package> 划分出来。"
 
 #: en_US/I18n.xml:143(title)
 msgid "Indic fonts"
@@ -2808,7 +2811,9 @@
 msgid ""
 "The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-sinhala</package>."
-msgstr "<package>lklug-fonts</package> 字体软件包被从 <package>fonts-sinhala</package> 划分出来。"
+msgstr ""
+"<package>lklug-fonts</package> 字体软件包被从 <package>fonts-sinhala</"
+"package> 划分出来。"
 
 #: en_US/I18n.xml:195(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -2840,7 +2845,20 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart "
 "the desktop session."
-msgstr "输入法只有在桌面是某个亚洲语言环境时才启动。当前列表为:<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>)。可以用 <application>im-chooser</application> 位于 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>个人</guisubmenu><guimenuitem>输入法</guimenuitem></menuchoice>来启用或禁用桌面的 SCIM 输入法,或者选择其他输入法。要让改变生效,需要重启桌面会话。"
+msgstr ""
+"输入法只有在桌面是某个亚洲语言环境时才启动。当前列表为:<systemitem>as</"
+"systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
+"<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</"
+"systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, "
+"<systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</"
+"systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, "
+"<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</"
+"systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, "
+"<systemitem>zh</systemitem>)。可以用 <application>im-chooser</application> 位"
+"于 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
+"guisubmenu><guisubmenu>个人</guisubmenu><guimenuitem>输入法</guimenuitem></"
+"menuchoice>来启用或禁用桌面的 SCIM 输入法,或者选择其他输入法。要让改变生效,"
+"需要重启桌面会话。"
 
 #: en_US/I18n.xml:221(title)
 msgid "SCIM hotkeys"
@@ -3140,7 +3158,10 @@
 "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
-msgstr "Fedora 8 中包含了老式角色扮演游戏引擎 Nazghul 0.5.6 版以及相应的游戏 Haxima。这个版本不能兼容先前版本 Nazghul 的存档,所以在升级到 Fedora 8 后 Haxima 游戏玩家不得不从新开始游戏。"
+msgstr ""
+"Fedora 8 中包含了老式角色扮演游戏引擎 Nazghul 0.5.6 版以及相应的游戏 Haxima。"
+"这个版本不能兼容先前版本 Nazghul 的存档,所以在升级到 Fedora 8 后 Haxima 游戏"
+"玩家不得不从新开始游戏。"
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -3401,7 +3422,11 @@
 "stable version of <application>Dolphin</application>, please install the "
 "<package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 and can be "
 "safely installed alongside <package>kdebase4</package>."
-msgstr "软件包 <package>kdebase4</package> 也包含 <application>Dolphin</application> 文件管理器的测试版本,作为技术预览。由于是测试版,可能会有运行错误。如果你需要稳定版本的 <application>Dolphin</application>,请安装 <package>d3lphin</package> 软件包,它基于 KDE 3,可以与 <package>kdebase4</package> 同时安装。"
+msgstr ""
+"软件包 <package>kdebase4</package> 也包含 <application>Dolphin</application> "
+"文件管理器的测试版本,作为技术预览。由于是测试版,可能会有运行错误。如果你需"
+"要稳定版本的 <application>Dolphin</application>,请安装 <package>d3lphin</"
+"package> 软件包,它基于 KDE 3,可以与 <package>kdebase4</package> 同时安装。"
 
 #: en_US/Devel.xml:208(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3517,7 +3542,11 @@
 "package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/"
 "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
 "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
-msgstr "本次发布包含 <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. 另外, <package>kdepim</package> 软件包被更新为 <systemitem>kdepim/enterprise</systemitem> 分支的版本,包含许多错误修复和功能增强。"
+msgstr ""
+"本次发布包含 <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.8.php"
+"\">KDE</ulink> 3.5.8. 另外, <package>kdepim</package> 软件包被更新为 "
+"<systemitem>kdepim/enterprise</systemitem> 分支的版本,包含许多错误修复和功能"
+"增强。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3543,7 +3572,14 @@
 "calls <command>nm-applet</command>. The <package>knetworkmanager</package> "
 "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version "
 "is available."
-msgstr "由于 <package>knetworkmanager</package> 不能与本次发布中的 <application>NetworkManager</application> 搭配, KDE Live 镜像使用 <command>nm-applet</command>,来自 <package>NetworkManager-gnome</package> 软件包作为替代。 <command>gnome-keyring-daemon</command> 工具为各种加密技术保存密码。 <package>knetworkmanager</package> 软件包在本次发布中以脚本方式,调用 <command>nm-applet</command>。当 <package>knetworkmanager</package> 有更新之后,将恢复之前的 KDE 前端。"
+msgstr ""
+"由于 <package>knetworkmanager</package> 不能与本次发布中的 "
+"<application>NetworkManager</application> 搭配, KDE Live 镜像使用 "
+"<command>nm-applet</command>,来自 <package>NetworkManager-gnome</package> 软"
+"件包作为替代。 <command>gnome-keyring-daemon</command> 工具为各种加密技术保存"
+"密码。 <package>knetworkmanager</package> 软件包在本次发布中以脚本方式,调用 "
+"<command>nm-applet</command>。当 <package>knetworkmanager</package> 有更新之"
+"后,将恢复之前的 KDE 前端。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3553,7 +3589,13 @@
 "<application>kwin</application> to <application>compiz</application>, use "
 "the helper provided in the menu under <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "由于 <application>compiz</application> 和 <application>beryl</application> 合并为 <application>compiz-fusion</application>, KDE 也要使用 <application>compiz</application>。要从 <application>kwin</application> 切换为 <application>compiz</application>, 使用桌面效果工具,位置是 <menuchoice><guimenu>设置</guimenu><guimenuitem>桌面效果</guimenuitem></menuchoice>。"
+msgstr ""
+"由于 <application>compiz</application> 和 <application>beryl</application> 合"
+"并为 <application>compiz-fusion</application>, KDE 也要使用 "
+"<application>compiz</application>。要从 <application>kwin</application> 切换"
+"为 <application>compiz</application>, 使用桌面效果工具,位置是 "
+"<menuchoice><guimenu>设置</guimenu><guimenuitem>桌面效果</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4055,7 +4097,9 @@
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -4125,7 +4169,9 @@
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -4219,7 +4265,9 @@
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:342(para)
 msgid ""
@@ -4381,7 +4429,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr "PPC 硬件需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "处理器及内存"
 
@@ -4418,7 +4466,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "图形模式推荐值: 400MHz G3 或更佳,256MiB 内存"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "硬盘空间需求"
 
@@ -4437,8 +4485,8 @@
 "1 中的) <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统"
 "中 <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4448,8 +4496,8 @@
 "实际上,这意味着,最小安装需要 90MiB 额外空间,而完全安装需要 175MiB 额外空"
 "间。所有软件包将占据 9GB 磁盘空间。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -4509,22 +4557,14 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
-msgstr ""
-"在大多数机器上,启动引导器会自动从安装盘选择正确的32位或64位安装程序启动。默"
-"认的<package>gnome-power-manager</package>软件包包含了电源管理支持,包括休眠"
-"和背光亮度管理。有更多要求的用户可以使用<package>apmud</package>软件包。要安"
-"装<package>apmud</package>软件包,可以在安装系统后运行一下命令:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), 新近的 iSeries 机型"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
@@ -4532,11 +4572,11 @@
 "使用 OpenFirmware 引导 CD 后,引导管理器 (<command>yaboot</command>) 自动运"
 "行 64 位的安装程序。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
@@ -4545,11 +4585,11 @@
 "被称为 \"Legacy\" 的 iSeries 不使用 OpenFirmware。应当使用安装树的 <filename "
 "class=\"directory\">images/iSeries</filename> 目录中的引导镜像。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 及其他)"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
@@ -4559,11 +4599,11 @@
 "<filename>linux32</filename> 镜像,引导 32 位的安装程序。否则,64 位安装程序"
 "会自动引导,而它无法运行。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -4572,7 +4612,7 @@
 "在本文档撰写时,Pegasos 完全支持 ISO9660 文件系统的固件尚未发布。但是,可以使"
 "用网络启动盘。在 OpenFirmware 提示符下,输入命令: "
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4582,46 +4622,62 @@
 "您需要设置 <envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> 环境变量为"
 "正确的值。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"撰写发行注记的此时,Efika 的固件存在一些 bug,阻碍了 <command>yaboot</"
-"command> 启动引导器的正确操作。2007 年 4 月应该会有升级的固件。有了修正过的固"
-"件,Efika 应该能像在 Pegasos II 上一样安装。"
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
+msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 \"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>。Fedora 8 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 <option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation 3 或 Fedora 与 PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 "
+"\"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>。Fedora 8 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。"
+"之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 "
+"<option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation 3 或 Fedora 与 "
+"PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "网络启动"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4632,7 +4688,7 @@
 "含安装程序内核与 ramdisk 的一组镜像文件。它们主要用途是通过 TFTP 实现网络启"
 "动,但是也有其他使用方式。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4642,21 +4698,21 @@
 "Macintosh。Fedora 项目建议结合使用 <command>yaboot</command> 和 "
 "<command>netboot</command> 镜像。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 相关"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr "本节包含 Fedora 特定于 x86 硬件平台的信息。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 硬件需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4665,7 +4721,7 @@
 "为了在安装中或安装后使用 Fedora 8 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显"
 "卡和网卡的细节。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4675,33 +4731,33 @@
 "下列 CPU 特性是以 Intel 处理器的方式表述的。其他处理器 (主要是来自 AMD, "
 "Cyrix 和 VIA 的那些) 如果与 Intel 处理器兼容,也可以用于 Fedora 。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr "Fedora 8 需要 Intel 奔腾或更高。它为奔腾 4 及更新的处理器优化。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "文本模式的推荐配置: 200 MHz 奔腾或以上"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "图形模式的推荐配置: 400 MHz 奔腾 II 或以上"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "文本模式最小值: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "图形模式最小值: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "图形模式推荐值: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4716,37 +4772,37 @@
 "Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 相关"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr "本节包含 Fedora 特定于 x86_64 硬件平台的信息。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 硬件需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 内存需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr "文本模式最小值: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "图形模式最小值: 384MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "图形模式推荐值: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "硬盘空间需求"
 
@@ -4758,4 +4814,52 @@
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
 "vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
 
-
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#~ msgstr "Fedora 8 包含两种 Intel 集成显卡驱动: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#~ msgstr ""
+#~ "默认是 <systemitem>i810</systemitem> 驱动,支持 Intel 图形芯片中,直到 "
+#~ "i945 和 i965 的那些。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
+#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
+#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "驱动 <systemitem>i810</systemitem> 可使用的分辨率只有 BIOS 中包括的那些。"
+#~ "如果您需要使用一些非标准分辨率,例如宽屏显示,可以尝试 <filename>intel</"
+#~ "filename> 驱动。使用 <command>system-config-display</command> 切换分辨率,"
+#~ "这个工具的位置是 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
+#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
+#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
+#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
+#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在大多数机器上,启动引导器会自动从安装盘选择正确的32位或64位安装程序启动。"
+#~ "默认的<package>gnome-power-manager</package>软件包包含了电源管理支持,包括"
+#~ "休眠和背光亮度管理。有更多要求的用户可以使用<package>apmud</package>软件"
+#~ "包。要安装<package>apmud</package>软件包,可以在安装系统后运行一下命令:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
+#~ "as on Pegasos II."
+#~ msgstr ""
+#~ "撰写发行注记的此时,Efika 的固件存在一些 bug,阻碍了 <command>yaboot</"
+#~ "command> 启动引导器的正确操作。2007 年 4 月应该会有升级的固件。有了修正过"
+#~ "的固件,Efika 应该能像在 Pegasos II 上一样安装。"


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- zh_TW.po	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
+++ zh_TW.po	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -136,52 +136,30 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
+"Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+#: en_US/Xorg.xml:68(para)
 msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
+"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
+"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
+"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
+"<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title)
+#: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para)
+#: en_US/Xorg.xml:80(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -3562,7 +3540,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "Processor and memory"
 msgstr ""
 
@@ -3596,7 +3574,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -3611,8 +3589,8 @@
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -3620,8 +3598,8 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -3668,100 +3646,104 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
-"manager</package> package includes power management support, including sleep "
-"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
-"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
-"after installation, use the following command:"
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
-"on Pegasos II."
+"In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" "
+"must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
+"efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</"
+"ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of "
+"writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation "
+"of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a "
+"fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, "
+"it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
-"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 "
+"should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 "
+"xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note "
+"that network installation works best with NFS, since that takes less memory "
+"than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on "
+"Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
+"mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3769,35 +3751,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3805,33 +3787,33 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -3842,37 +3824,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- release-notes.pot	8 Nov 2007 13:03:52 -0000	1.10
+++ release-notes.pot	29 Nov 2007 18:25:01 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 13:13-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -94,34 +94,22 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para) 
-msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all Intel graphics cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:71(para) 
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#: en_US/Xorg.xml:68(para) 
+msgid "We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:77(para) 
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:83(para) 
-msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:92(para) 
-msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Xorg.xml:103(title) 
+#: en_US/Xorg.xml:79(title) 
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:104(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:80(para) 
 msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(ulink) 
+#: en_US/Xorg.xml:86(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -2304,7 +2292,7 @@
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:269(title) 
 msgid "Processor and memory"
 msgstr ""
 
@@ -2332,7 +2320,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:301(title) 
 msgid "Hard disk space"
 msgstr ""
 
@@ -2340,11 +2328,11 @@
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para) en_US/ArchSpecific.xml:389(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:313(para) en_US/ArchSpecific.xml:368(para) 
 msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para) en_US/ArchSpecific.xml:395(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:319(para) en_US/ArchSpecific.xml:374(para) 
 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 
@@ -2373,150 +2361,150 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) 
-msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> after installation, use the following command:"
+msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:163(title) 
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para) 
 msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172(title) 
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:173(para) 
 msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183(title) 
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para) 
 msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:195(title) 
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196(para) 
 msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:204(para) 
 msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) 
-msgid "Genesi Efika"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title) 
+msgid "Genesi Efika 5200B"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) 
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:215(para) 
+msgid "In order to run Linux correctly on the Efika, the \"Device Tree Supplement\" must be downloaded from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</ulink> and installed according to the documentation therein. At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <application>yaboot</application> bootloader. Genesi stated that a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is not yet available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222(title) 
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) 
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para) 
+msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> at the boot prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken by the installer. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=!
 \"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title) 
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para) 
 msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:244(para) 
 msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) 
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) 
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:262(title) 
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) en_US/ArchSpecific.xml:336(para) 
 msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) 
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) 
 msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:282(para) 
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:286(para) 
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:290(para) 
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para) 
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:296(para) 
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:302(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) 
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:329(title) 
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:330(para) 
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title) 
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) 
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:345(para) 
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:348(para) 
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) 
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) 
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list