release-notes/F-8/po pl.po,1.16,1.17

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Nov 30 20:56:55 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24372/docs/release-notes/F-8/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation. Ready to publish.


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pl.po	29 Nov 2007 22:36:05 -0000	1.16
+++ pl.po	30 Nov 2007 20:56:53 -0000	1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 17:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,16 +165,14 @@
 msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
 "Intel graphics cards."
 msgstr ""
-"Eksperymentalny sterownik <systemitem>intel</systemitem>, który obsługuje "
-"układy graficzne Intela do i945"
+"W Fedorze 8 domyślnym sterownikiem dla wszystkich kart graficznych Intela "
+"jest <systemitem>intel</systemitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
 "success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
@@ -182,12 +180,12 @@
 "machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
 "<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Zachęcamy do wysyłania uwag dotyczących eksperymentalnego sterownika "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Prosimy zgłaszać je w <ulink url=\"http://"
+"Zachęcamy do wysyłania uwag dotyczących sterownika <systemitem>intel</"
+"systemitem>. Prosimy zgłaszać je w <ulink url=\"http://"
 "bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilli</ulink>, dołączając pełny wynik "
 "polecenia <command>lspci -vn</command>. Jeśli otrzymamy informacje o udanym "
-"użyciu sterownika <filename>intel</filename>, być może różne układy "
-"graficzne będą domyślnie go używały."
+"użyciu sterownika <filename>intel</filename>, będziemy mogli ustawić go, aby "
+"był domyślny dla różnych układów."
 
 #: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -4827,7 +4825,7 @@
 "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Fedora 8 obsługuje tylko generację \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"Fedora 8 obsługuje tylko generację \"New World\" Apple Power Macintosh, "
 "dostarczanych od około 1999 roku."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
@@ -4912,7 +4910,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "Klawiatura Apple'a"
+msgstr "Klawiatura Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -4924,7 +4922,7 @@
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"Klawisz <keycap>Option</keycap> w systemach Apple'a jest odpowiednikiem "
+"Klawisz <keycap>Option</keycap> w systemach Apple jest odpowiednikiem "
 "klawisza <keycap>Alt</keycap> na PC. W miejscach, gdzie dokumentacja i "
 "instalator odnoszą się do klawisza <keycap>Alt</keycap>, użyj klawisza "
 "<keycap>Option</keycap>. W celu uzyskania niektórych kombinacji klawiszy "
@@ -4954,6 +4952,8 @@
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"Na większości komputerów program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub 64 "
+"bitowy instalator z płyty instalacyjnej."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -5012,7 +5012,6 @@
 "podaj następujące polecenie:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5023,9 +5022,8 @@
 "zmienne środowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</envar>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika"
+msgstr "Genesi Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -5038,6 +5036,14 @@
 "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is "
 "not yet available."
 msgstr ""
+"Aby uruchomić Linuksa na Efice, pobierz \"Device Tree Supplement\" z <ulink "
+"url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree\">"
+"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</ulink> i "
+"zainstaluj go zgodnie z dołączoną dokumentacją. Podczas pisania tego tekstu "
+"oprogramowanie wbudowane Efiki posiada błędy, które nie pozwalają programowi "
+"startowemu <application>yaboot</application> poprawnie działać. Genesi "
+"powiadomiło, że naprawione oprogramowanie wbudowane będzie dostępne w "
+"kwietniu 2007. Jednak w listopadzie 2007 nadal nie zostało wydane."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:230(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -5052,6 +5058,13 @@
 "\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
+"konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" "
+"musi zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink "
+"url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
+"Odpowiedni obraz programu startowego znajduje się na płycie CD Sony \"ADDON"
+"\", dostępnej na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -5063,6 +5076,13 @@
 "Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
 "taken by the installer."
 msgstr ""
+"Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomić się z "
+"nośnika instalacyjnego Fedory. Podaj <command>linux64 xdriver=fbdev</"
+"command> po znaku zachęty uruchamiania, co pozwoli na ominięcie błędu <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Zauważ, że "
+"instalacja sieciowa najlepiej działa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamięci "
+"od metody FTP lub HTTP. Użycie opcji <command>text</command> również "
+"zmniejsza ilość pamięci zajmowanej przez instalator."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -5072,9 +5092,13 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, "
+"dołącz do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
+"\">listy mailingowej PPC Fedory</ulink> lub kanału <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(listitem)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Network booting Combined "
 "images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/"
@@ -5083,10 +5107,13 @@
 "TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project "
 "encourages the use of yaboot over the netboot images."
 msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Uruchamianie sieciowe "
 "Połączone obrazy zawierające jądro i dysk RAM instalatora są umieszczone w "
-"folderze <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> drzewa "
-"instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ… "
-"TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
+"folderze images/netboot/ drzewa instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do "
+"uruchamiania sieciowego za pomocą TFTP, ale mogą być użyte na wiele "
+"sposobów. Program startowy yaboot obsługuje uruchamianie przez TFTP dla "
+"IBM pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie yaboot przez "
+"obrazy uruchamiania sieciowego."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
@@ -5094,212 +5121,3 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or "
-#~ "later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, "
-#~ "following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-#~ "openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found "
-#~ "on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-#~ "pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is "
-#~ "installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora "
-#~ "install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> at the boot "
-#~ "prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation works "
-#~ "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-#~ "Using the <command>text</command> option also reduces the amount of "
-#~ "memory taken by the installer. For more information on Fedora and the "
-#~ "PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url="
-#~ "\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
-#~ "mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
-#~ "systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
-#~ "konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" "
-#~ "musi zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink "
-#~ "url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
-#~ "Odpowiedni obraz programu startowego znajduje się na nośniku "
-#~ "instalacyjnym Fedory 8. Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation "
-#~ "3 powinno uruchomić się z nośnika instalacyjnego Fedory. Wybierz "
-#~ "<option>linux64</option> z graficznego menu startowego. Aby dowiedzieć "
-#~ "się więcej o Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, dołącz do "
-#~ "<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
-#~ "\">listy mailingowej PPC Fedory</ulink> lub kanału <systemitem class="
-#~ "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
-#~ "\">FreeNode</ulink>."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Uruchamianie sieciowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program startowy <command>yaboot</command> obsługuje uruchamianie TFTP "
-#~ "dla pSeries IBM-a i Macintoshy Apple'a. Projekt Fedora namawia do "
-#~ "używania <command>yaboot</command> zamiast obrazów <command>netboot</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the x86 "
-#~ "hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja omawia specyficzne informacje o Fedorze i platformie sprzętowej "
-#~ "x86."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86"
-#~ msgstr "Wymagania sprzętowe x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 8 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przed użyciem specyficznych funkcji Fedory 8 podczas lub po instalacji, "
-#~ "możesz potrzebować dokładnej wiedzy o innych składnikach sprzętowych, "
-#~ "takich jak karty graficzne i sieciowe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
-#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
-#~ "also be used with Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące specyfikacje CPU są przedstawione zgodnie z warunkami "
-#~ "procesorów Intela. Inne procesory, jak na przykład te od AMD, Cyriksa i "
-#~ "VIA, które są zgodne lub są odpowiednikami procesorów Intela, również "
-#~ "mogą być użyte z Fedorą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego oraz jest "
-#~ "zoptymalizowana dla procesorów Pentium 4 i późniejszych."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasy Pentium 200 MHz bądź lepszy"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bądź lepszy"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128 MB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192 MB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256 MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reprezentują miejsce "
-#~ "na dysku zajmowane przez Fedorę 8 po zakończeniu instalacji. Jednakże, "
-#~ "dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
-#~ "obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
-#~ "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-#~ "pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
-
-#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-#~ "hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja omawia specyficzne informacje o Fedorze i platformie sprzętowej "
-#~ "x86_64."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Wymagania sprzętowe x86_64"
-
-#~ msgid "Memory requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Wymagania pamięci x86_64"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 256 MB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 384 MB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
-
-#~ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Wymagane miejsce na dysku dla x86_64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
-#~ "Intela:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który obsługuje układy "
-#~ "graficzne Intela do i945 oraz i965"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
-#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
-#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sterownik <systemitem>i810</systemitem> jest ograniczony do "
-#~ "rozdzielczości dostępnych w BIOS-ie. Jeśli potrzebujesz obsługi "
-#~ "niestandardowych rozdzielczości, jak na przykład tych używanych w "
-#~ "niektórych szerokich ekranach, możesz zmienić sterownik na "
-#~ "<systemitem>intel</systemiten>. Możesz to zrobić używając "
-#~ "<systemitem>system-config-display</systemitem>, dostępnego w menu pod "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
-#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
-#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
-#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
-#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na większości komputerów program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub 64 "
-#~ "bitowy instalator z płyty instalacyjnej. Domyślny pakiet <package>gnome-"
-#~ "power-manager</package> zawiera obsługę zarządzania energią, w tym tryb "
-#~ "uśpienia oraz zarządzanie poziomem \"tylnego światła\". Użytkownicy z "
-#~ "bardziej złożonymi wymaganiami mogą użyć pakietu <package>apmud</"
-#~ "package>. Aby zainstalować <package>apmud</package> po instalacji, użyj "
-#~ "następującego polecenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
-#~ "as on Pegasos II."
-#~ msgstr ""
-#~ "W chwili pisania tego dokumentu oprogramowanie wbudowane Efiki posiada "
-#~ "błędy, które uniemożliwiają poprawne działanie programu startowego "
-#~ "<command>yaboot</command>. Zaktualizowane oprogramowanie wbudowane "
-#~ "powinno być dostępne w kwietniu 2007, przed wydaniem Fedory 8. Z "
-#~ "naprawionym oprogramowaniem wbudowanym instalacja na Efice powinna być "
-#~ "taka sama, jak na Pegasosie II."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list