install-guide/devel/po da.po, 1.11, 1.12 de.po, 1.55, 1.56 el.po, 1.30, 1.31 es.po, 1.23, 1.24 fr.po, 1.10, 1.11 install-guide.pot, 1.12, 1.13 it.po, 1.12, 1.13 pa.po, 1.14, 1.15 pl.po, 1.28, 1.29 pt.po, 1.35, 1.36 pt_BR.po, 1.24, 1.25 sr.po, 1.22, 1.23 sv.po, 1.20, 1.21 ta.po, 1.6, 1.7 zh_CN.po, 1.18, 1.19
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 6 14:25:45 UTC 2007
- Previous message (by thread): install-guide/devel/en_US beginninginstallation.xml, 1.11, 1.12 expert-quickstart.xml, 1.6, 1.7 pxe-server.xml, 1.3, 1.4 rpm-info.xml, 1.14, 1.15
- Next message (by thread): release-notes/devel/po ja.po,1.52,1.53
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19815/po
Modified Files:
da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po pa.po
pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po
Log Message:
Update POT and PO with new strings for IG 7.92.2
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- da.po 22 Sep 2007 20:43:13 -0000 1.11
+++ da.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
"Language-Team: <da at li.org>\n"
@@ -70,6 +70,11 @@
msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -751,96 +756,333 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Netværkskonfiguration"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"Dette eksempel konfigurerer netværksindstillinger for et installationssystem "
-"som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "I terminalvinduet kan du skrive følgende kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "I terminalvinduet kan du skrive følgende kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "I terminalvinduet kan du skrive følgende kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Redigér"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Afbryd installationen"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Gyldige værtsnavne"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Aftrykskilde"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
"systemitem>:"
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
#, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "I den minimale konfiguration vist ovenfor:"
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
msgstr ""
-"Angiv adgangskoden for <systemitem class=\"username\">root</systemitem> når "
-"der bedes om det."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Omkonfiguration af brandmuren kræves"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Opret en partition for <filename>/home</filename>"
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2880,12 +3122,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4556,7 +4792,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6586,7 +6822,7 @@
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"For at starte op med <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)"
"</primary></indexterm> PXE, behøver du en korrekt konfigureret server og en "
@@ -7288,10 +7524,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8353,6 +8585,32 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette eksempel konfigurerer netværksindstillinger for et "
+#~ "installationssystem som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "I den minimale konfiguration vist ovenfor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv adgangskoden for <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "når der bedes om det."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Opret en partition for <filename>/home</filename>"
+
#~ msgid "Bugfixes, most minor"
#~ msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
@@ -8426,9 +8684,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.55 -r 1.56 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- de.po 4 Oct 2007 22:40:46 -0000 1.55
+++ de.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.56
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -65,6 +65,10 @@
msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt für F8"
@@ -73,87 +77,212 @@
msgstr "Willkommens-Dialog"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Nachdem der nächste Schritt des Installationsprogramms geladen wurde, erscheint ein Willkommens-Dialog. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel> um fortzufahren. "
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Nachdem der nächste Schritt des Installationsprogramms geladen wurde, "
+"erscheint ein Willkommens-Dialog. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel> um "
+"fortzufahren. "
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "Initialisieren der Festplatte"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte gefunden werden, fragt das Installations-Programm nach um die Festplatte zu initialisieren. Dieser Vorgang macht alle existierenden Dateien auf der Festplatte unlesbar. Wenn es sich um eine neue Festplatte ohne installiertes Betriebssystem handelt oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht haben, antworten Sie bitte <guilabel>Ja</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte "
+"gefunden werden, fragt das Installations-Programm nach um die Festplatte zu "
+"initialisieren. Dieser Vorgang macht alle existierenden Dateien auf der "
+"Festplatte unlesbar. Wenn es sich um eine neue Festplatte ohne installiertes "
+"Betriebssystem handelt oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht "
+"haben, antworten Sie bitte <guilabel>Ja</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID oder andere Nicht-Standard-Konfigurationen"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Bestimmte RAID-Systeme oder andere Nicht-Standard-Konfigurationen können für das Installations-Programm unlesbar sein und die oben erwähnte Aufforderung erscheint. Das Installations-Programm spricht auf physikalische Disk-Strukturen an, welche es erkannt hat."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Bestimmte RAID-Systeme oder andere Nicht-Standard-Konfigurationen können für "
+"das Installations-Programm unlesbar sein und die oben erwähnte Aufforderung "
+"erscheint. Das Installations-Programm spricht auf physikalische Disk-"
+"Strukturen an, welche es erkannt hat."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Entfernen nicht benötigter Disks"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Wenn Sie eine Disk-Konfiguration haben, die nicht dem Standard entspricht, während für die Installation nicht benötigt wird und später erkannt und und konfiguriert werden kann, schalten Sie das System aus, entfernen sie und starten die Installation erneut."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Disk-Konfiguration haben, die nicht dem Standard entspricht, "
+"während für die Installation nicht benötigt wird und später erkannt und und "
+"konfiguriert werden kann, schalten Sie das System aus, entfernen sie und "
+"starten die Installation erneut."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Das Installations-System erkennt automatisch ein bereits installiertes Fedora-System. Der Aktualisierungs-Vorgang bringt die bestehende Systemsoftware auf den neuen Stand, entfernt aber keine Dateien aus den Home-Verzeichnissen der Benutzer. Die bestehende Partitionsstruktur auf Ihrer Festplatte bleibt ebenfalls erhalten. Die Konfiguration Ihres Systems wird nur dann geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die meisten Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, sondern installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später dann begutachtet werden kann. "
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Das Installations-System erkennt automatisch ein bereits installiertes "
+"Fedora-System. Der Aktualisierungs-Vorgang bringt die bestehende "
+"Systemsoftware auf den neuen Stand, entfernt aber keine Dateien aus den Home-"
+"Verzeichnissen der Benutzer. Die bestehende Partitionsstruktur auf Ihrer "
+"Festplatte bleibt ebenfalls erhalten. Die Konfiguration Ihres Systems wird "
+"nur dann geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die "
+"meisten Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, "
+"sondern installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später "
+"dann begutachtet werden kann. "
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Aktualisierung überprüfen"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden Systems durchzuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation "
+"verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende "
+"Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden "
+"Systems durchzuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste "
+"und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Manuell installierte Software"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora- oder Red Hat Linux-System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktioniert. "
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora- oder Red Hat "
+"Linux-System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders "
+"verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung "
+"manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt "
+"funktioniert. "
#: en_US/upgrading.xml:53(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration "
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>Boot Loader</primary><secondary>Aktualisieren</secondary></indexterm> Eine fertige Fedora-Installation muss im <indexterm><primary>Boot Loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>Boot Loader</firstterm> registriert sein, um richtig zu starten zu können. Ein Boot Loader ist eine Software auf Ihrem Rechner, die das Betriebssystem finden und starten kann. Weitere Informationen über Boot Loader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Boot Loader</primary><secondary>Aktualisieren</"
+"secondary></indexterm> Eine fertige Fedora-Installation muss im "
+"<indexterm><primary>Boot Loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>Boot Loader</firstterm> registriert sein, um richtig zu "
+"starten zu können. Ein Boot Loader ist eine Software auf Ihrem Rechner, die "
+"das Betriebssystem finden und starten kann. Weitere Informationen über Boot "
+"Loader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Wenn der existierende Boot Loader von einer Linux-Distribution installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um den bestehenden Linux-Boot Loader zu aktualisieren, wählen Sie <guilabel>Boot Loader-Konfiguration aktualisieren</guilabel> aus. Das ist die standardmäÃige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora- oder Red Hat Linux-System aktualisiert wird. "
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Wenn der existierende Boot Loader von einer Linux-Distribution installiert "
+"wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um "
+"den bestehenden Linux-Boot Loader zu aktualisieren, wählen Sie "
+"<guilabel>Boot Loader-Konfiguration aktualisieren</guilabel> aus. Das ist "
[...8083 lines suppressed...]
+"<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4487,48 +8213,100 @@
msgstr "rescue mode"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr "Die Rettungs-Disc startet den Rettungs-Modus standardmässig. Um das Rettungs-System von den Installations-Disc zu starten, wählen Sie im Boot-Menü den Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Die Rettungs-Disc startet den Rettungs-Modus standardmässig. Um das Rettungs-"
+"System von den Installations-Disc zu starten, wählen Sie im Boot-Menü den "
+"Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-"
+"Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte "
+"Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
+"Computer."
#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Standardmässig hängt der Rettungs-Modus ein existierendes Betriebssystem im Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage/</filename> ein."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Standardmässig hängt der Rettungs-Modus ein existierendes Betriebssystem im "
+"Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage/</filename> ein."
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem "
+"Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche "
+"Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das "
+"Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Bereit zur Installation"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei Ãnderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem Computer werden keinerlei Ãnderungen vorgenommen, bis Sie auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation "
+"danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar "
+"sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu "
+"verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren "
+"Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abbrechen der Installation "
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem "
+"vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei "
+"dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation "
+"abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die "
+"Installation neu zu beginnen."
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -4538,3 +8316,80 @@
"Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installiere das <package>tftp-server</package>, das <package>dhcp</"
+#~ "package> und das <package>syslinux</package> Paket:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editieren Sie die Datei <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> um den DHCP "
+#~ "Server zu konfigurieren. Das folgende Beispiel zeigt eine minimale "
+#~ "Konfiguration für ein Netzwerk, welches die folgende Konfiguration "
+#~ "benutzt: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>-Adressierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamische Adressen werden zwischen <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> und <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem> verteilt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DHCP/PXE Server unter IP Addresse <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Es wird keine andere dynamische Konfiguration bereitgestellt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Benutzer, die PXE "
+#~ "Boot Abbilder und die Fedora Boot-Dateien in das TFTP Server Verzeichnis "
+#~ "kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie die <filename>vmlinuz</filename> und die <filename>initrd."
+#~ "img</filename> Dateien aus den <filename class=\"directory\">pxeboot</"
+#~ "filename> Verzeichnis des Distributions-Medium oder eines Spiegels im "
+#~ "Internet in das <filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> "
+#~ "Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine minimale <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>-Datei erzeugen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie die Dienste <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> und <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- el.po 26 Sep 2007 01:55:41 -0000 1.30
+++ el.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.31
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -70,6 +70,10 @@
msgstr "ΠαÏÎÏει ÏεκμηÏίÏÏη για Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "ÎνημÎÏÏÏη ÏεÏιεÏομÎνοÏ
για Ïο F8"
@@ -268,8 +272,10 @@
"και να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
@@ -670,7 +676,8 @@
#: en_US/rootpassword.xml:32(title)
msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "ΧÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
+msgstr ""
+"ΧÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
#: en_US/rootpassword.xml:34(para)
msgid ""
@@ -771,126 +778,334 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏÏολιάζει ÏÏÏ Î³Î¯Î½ÎµÏαι η εγκαÏάÏÏαÏη για Îνα διακομιÏÏή "
-"εκκίνηÏÎ·Ï Ïε <firstterm>ΠεÏιβάλλον εκÏÎλεÏÎ·Ï ÏÏο ÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) για Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
δε μÏοÏοÏν να εκÏελÎÏοÏ
ν εκκίνηÏη "
-"αÏÏ CD, DVD, ή μÎÏα USB. Το PXE είναι μία ειδική εÏÎκÏαÏη Ï
ÏηÏεÏιÏν ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι αÏÏ Ïο "
-"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
-"acronym>). ΧÏηÏιμοÏοιεί Îνα διακομιÏÏή <firstterm>Trivial File Transfer "
-"Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) για Ïην ÏαÏοÏή ελάÏιÏÏÏν "
-"αÏÏείÏν εκκίνηÏÎ·Ï Ïε Îνα ÏελάÏη δικÏÏοÏ
. Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Î¼Î¹Î±Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï "
-"εκκίνηÏÎ·Ï PXE Ïε Îνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή Fedora ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
ο, "
-"ακολοÏ
θήÏÏε αÏ
Ïήν Ïη διαδικαÏία:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
msgstr ""
-"ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïα ÏακÎÏα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
-"package>, και <package>syslinux</package>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"ÎÏεξεÏγαÏÏείÏε Ïο αÏÏείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> για να "
-"διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο διακομιÏÏή DHCP. Το εÏÏμενο ÏαÏάδειγμα είναι μία ελάÏιÏÏη "
-"διαμÏÏÏÏÏη για Îνα δίκÏÏ
ο ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην ÏαÏακάÏÏ ÏÏθμιÏη:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
msgstr ""
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> καθοÏιÏμÏÏ "
-"διεÏ
θÏνÏεÏν"
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-"ÎÏ
ναμικÎÏ Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹Î±ÏίθενÏαι μεÏÎ±Î¾Ï <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> και <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ΡÏθμιÏη δικÏÏοÏ
"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"ΠδιακομιÏÏÎ®Ï DHCP/PXE ÏÏη διεÏθÏ
νÏη IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Îαμία άλλη δÏ
ναμική διαμÏÏÏÏÏη δεν ÏαÏÎÏεÏαι"
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "ΣÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏεÏμαÏικοÏ, ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "ΣÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏεÏμαÏικοÏ, ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Î©Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏηÏ</systemitem>, ανÏιγÏάÏÏε Ïην "
-"εικÏνα εκκίνηÏÎ·Ï PXE και Ïα αÏÏεία εκκίνηÏÎ·Ï Fedora ÏÏον καÏάλογο διακομιÏÏή "
-"TFTP."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "ΣÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏεÏμαÏικοÏ, ÏληκÏÏολογείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "ÎγκαÏάλειÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Îνομα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Πηγή εικÏναÏ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "ÎÏαίÏηÏη εÏαναδιαμÏÏÏÏÏÎ·Ï Firewall"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
-"ÎνÏιγÏάÏÏε Ïα αÏÏεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
-"filename> αÏÏ Ïον καÏάλογο <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> "
-"ÏÏο μÎÏο Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î® είδÏλο ιÏÏÎ¿Ï ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory"
-"\">/tftpboot</filename>."
-
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr ""
-"ÎημιοÏ
Ïγία ελάÏιÏÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
-"filename>:"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
-msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
-msgstr ""
-"ÎνεÏγοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ <systemitem class=\"service\">dhcpd</"
-"systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> και "
-"<systemitem class=\"service\">tftp</systemitem>:"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
-msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
-msgstr ""
-"ÎάνÏε εκκίνηÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏελάÏη και ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïα αÏαιÏοÏμενα κλειδιά "
-"ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο BIOS για να κάνει εκκίνηÏη αÏÏ Ïη διεÏαÏή δικÏÏοÏ
με ÏÏήÏη "
-"PXE. ΣÏην ÏÏοÏÏοÏή εκκίνηÏηÏ, ÏιÎÏÏε <keycap>Enter</keycap> για εκκίνηÏη ÏÎ·Ï "
-"ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora. Îν ÏÏ
μβεί κάÏοιο ÏÏάλμα, Ïο "
-"ÏÏÏÏημα θα εκκινηθεί ÏÏην κανονική ÏοÏ
διαμÏÏÏÏÏη, ÏÏÏÏ ÎÎ½Î±Ï ÏοÏικÏÏ ÏκληÏÏÏ "
-"δίÏκοÏ."
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -948,7 +1163,8 @@
#: en_US/preparing-media.xml:51(para)
msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ξεÏÏÏιÏÏοί δίÏκοι και ÏÎµÏ Î³Î¹Î± κάθε Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη αÏÏιÏεκÏονική."
+msgstr ""
+"Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ξεÏÏÏιÏÏοί δίÏκοι και ÏÎµÏ Î³Î¹Î± κάθε Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη αÏÏιÏεκÏονική."
#: en_US/preparing-media.xml:55(title)
msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1024,7 +1240,8 @@
msgstr "Τα Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr "CD ή DVD μÎÏα (δίÏÎºÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï #1 ή ειδικÏÏ Î´Î¯ÏÎºÎ¿Ï boot-only)"
#: en_US/preparing-media.xml:116(para)
@@ -2295,10 +2512,10 @@
"διάÏκεια ÏÎ·Ï ÏεÏιÏδοÏ
Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï ÏÎ·Ï ÎµÎºÎ¬ÏÏοÏε ÎκδοÏηÏ. Τα ανανεÏμÎνα ÏακÎÏα "
"ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν νÎÎµÏ Î¹Î´Î¹ÏÏηÏεÏ, ÏαÏÎÏοÏ
ν βελÏιÏμÎνη ÏιÏÏÏÏηÏα, εÏαÏμÏζοÏ
ν "
"διÏÏθÏÏη ÏÏαλμάÏÏν, ή αÏαλείÏοÏ
ν αδÏ
Î½Î±Î¼Î¯ÎµÏ Î±ÏÏάλειαÏ. Îια Ïη διαÏίÏÏÏÏη ÏÎ·Ï "
-"αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ, ανανεÏνεÏε ÏεÏιοδικά και ÏÏο δÏ
ναÏÏν γÏηγοÏÏÏεÏα "
-"μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± ÎκδοÏη ανακοίνÏÏÎ·Ï Î±ÏÏάλειαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
-"<xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ "
-"ανακοινÏÏεÏν ÏοÏ
Fedora."
+"αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ, ανανεÏνεÏε ÏεÏιοδικά και ÏÏο δÏ
ναÏÏν "
+"γÏηγοÏÏÏεÏα μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± ÎκδοÏη ανακοίνÏÏÎ·Ï Î±ÏÏάλειαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο "
+"<xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï "
+"Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î±Î½Î±ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏεÏν ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
msgid ""
@@ -2315,8 +2532,8 @@
"ÏÏο Fedora. ÎλÎγÏει για ανανεÏÏÎµÎ¹Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïλα Ïα διαμοÏÏÏμÎνα "
"αÏοθεÏήÏια, και εκÏελείÏαι ÏÏ Ï
ÏηÏεÏία ÏαÏαÏκηνίοÏ
. ÎημιοÏ
Ïγεί Îνα "
"ενημεÏÏÏÎ¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
βÏεθοÏν "
-"ανανεÏÏειÏ, και μÏοÏείÏε κάνονÏÎ±Ï ÎºÎ»Î¹Îº ÏÏο μήνÏ
μα να εκÏελÎÏεÏε Ïη λειÏοÏ
Ïγία "
-"ανανÎÏÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
+"ανανεÏÏειÏ, και μÏοÏείÏε κάνονÏÎ±Ï ÎºÎ»Î¹Îº ÏÏο μήνÏ
μα να εκÏελÎÏεÏε Ïη "
+"λειÏοÏ
Ïγία ανανÎÏÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏαÏ."
#: en_US/nextsteps.xml:44(para)
msgid ""
@@ -2492,8 +2709,8 @@
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι "
-"<ulink·url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
+"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι <ulink·url=\"http://"
+"forums.fedoraforum.org/\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
@@ -2584,7 +2801,8 @@
"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
msgstr ""
"Îν ÎÏεÏε ÏÏÏβλημα με αÏ
ÏÏ Ïο κεÏάλαιο, μÏοÏεί να ÏÎ±Ï Ïανεί ÏÏήÏιμο να "
-"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïα Forums ÏοÏ
Fedora ÏÏο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïα Forums ÏοÏ
Fedora ÏÏο <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>"
#: en_US/new-users.xml:26(title)
msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -2696,7 +2914,8 @@
"linkend=\"sn-making-media\"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
msgstr ""
"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Fedora είναι διαθÎÏιμο για λήÏη ÏÏÏÎ¯Ï Îξοδα με μια Ïοικιλία "
"ÏÏÏÏÏν."
@@ -2893,7 +3112,8 @@
msgstr "ppc"
#: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
msgstr ""
"<systemitem>i386</systemitem> ÎειÏοÏ
Ïγεί για ÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ "
"ÏÏ
μβαÏοÏÏ Î¼Îµ Windows"
@@ -3058,12 +3278,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "ΠλήÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î® Ïε DVD"
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3289,15 +3503,15 @@
msgstr ""
"ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί να ÏιÎÏεÏε κάÏοιο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏλήκÏÏο ή ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï "
"ÏλήκÏÏÏν για να κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïα μÎÏα, ή να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο "
-"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</"
-"acronym>, ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, για να κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïα μÎÏα. ΣÏοÏ
Ï "
-"ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¸Î± ÏÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Ïην εκκίνηÏη ή Ïην εÏιλογή "
-"BIOS μεÏά Ïην ενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα "
-"Ï
ÏολογιÏÏÏν ÏÏ
μβαÏά με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Windows ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Îνα "
-"ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÏ ÏλήκÏÏο ÏÏÏÏ <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</"
-"keycap>, ή <keycap>Del</keycap> για ÎναÏξη ÏοÏ
Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
BIOS. "
-"Σε Apple Ï
ÏολογιÏÏÎÏ, Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>C</keycap> εκκινεί Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ "
-"Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï DVD."
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</acronym>, "
+"ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ, για να κάνεÏε εκκίνηÏη αÏÏ Ïα μÎÏα. ΣÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¸Î± ÏÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Ïην εκκίνηÏη ή Ïην εÏιλογή BIOS μεÏά Ïην "
+"ενεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ï
ÏολογιÏÏÏν "
+"ÏÏ
μβαÏά με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Windows ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Îνα ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÏ ÏλήκÏÏο "
+"ÏÏÏÏ <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, ή "
+"<keycap>Del</keycap> για ÎναÏξη ÏοÏ
Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï ÏοÏ
BIOS. Σε Apple "
+"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ, Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>C</keycap> εκκινεί Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï "
+"DVD."
#: en_US/new-users.xml:384(title)
msgid "Configuring the BIOS"
@@ -3320,7 +3534,8 @@
msgstr "ΡÏθμιÏη δικÏÏοÏ
"
#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
msgstr ""
"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη για Ïην ÏÏοÏαÏμογή ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν δικÏÏοÏ
ÏοÏ
"
"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Fedora ÏαÏ."
@@ -3711,10 +3926,10 @@
"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
"program."
msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÏÏ Î½Î± εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏÏÎ¯Ï "
-"Ïη δημιοÏ
Ïγία εÏιÏÏÏÏθεÏÏν ÏÏ
ÏικÏν μÎÏÏν. ÎνÏίθεÏα, μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε "
-"Ïον Ï
ÏάÏÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï <application>GRUB</application> για να "
-"ξεκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÏÏ Î½Î± εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï "
+"ÏÏÏÎ¯Ï Ïη δημιοÏ
Ïγία εÏιÏÏÏÏθεÏÏν ÏÏ
ÏικÏν μÎÏÏν. ÎνÏίθεÏα, μÏοÏείÏε να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïον Ï
ÏάÏÏονÏα ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï <application>GRUB</"
+"application> για να ξεκινήÏεÏε Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
#: en_US/medialess.xml:20(title)
msgid "Linux Required"
@@ -3726,10 +3941,10 @@
"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή η διαδικαÏία ÏÏοÏÏοθÎÏει ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ή Ïο Fedora ή κάÏοια "
-"άλλη ÏÏεÏικά μονÏÎÏνα διανομή Linux, και Ïο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï "
-"<application>GRUB</application>. ÎÏίÏÎ·Ï ÏÏοÏÏοθÎÏει ÏÏι διαθÎÏε "
-"κάÏοια εμÏειÏία ÏÏ ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Linux."
+"ÎÏ
Ïή η διαδικαÏία ÏÏοÏÏοθÎÏει ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε ή Ïο Fedora ή κάÏοια άλλη "
+"ÏÏεÏικά μονÏÎÏνα διανομή Linux, και Ïο ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏÎ·Ï <application>GRUB</"
+"application>. ÎÏίÏÎ·Ï ÏÏοÏÏοθÎÏει ÏÏι διαθÎÏε κάÏοια εμÏειÏία ÏÏ ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Linux."
#: en_US/medialess.xml:27(title)
msgid "Retrieving Boot Files"
@@ -3750,9 +3965,9 @@
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
"Fedora/8/\"/>."
msgstr ""
-"ÎάνÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD ή DVD, ή διαÏοÏεÏικά για να "
-"ενÏοÏίÏÏε Îνα είδÏλο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο "
-"<ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"ÎάνÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î¶ÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD ή DVD, ή διαÏοÏεÏικά για να ενÏοÏίÏÏε "
+"Îνα είδÏλο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3770,10 +3985,10 @@
"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Îν εÏιλÎξεÏε να κάνεÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ, ανοίξÏε Ïην με Ïο καÏάλληλο "
-"εÏγαλείο ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ. Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Fedora, κάνÏε "
-"διÏÎ»Ï ÎºÎ»Î¹Îº ÏÏο αÏÏείο για να Ïο ανοίξεÏε με Ïην εÏαÏμογή "
-"<application>ÎιαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏÏ
μÏιεÏμÎνÏν αÏÏείÏν</application>. "
-"ÎνοίξÏε καÏÏÏιν Ïο Ïάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+"εÏγαλείο ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ. Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Fedora, κάνÏε διÏÎ»Ï ÎºÎ»Î¹Îº "
+"ÏÏο αÏÏείο για να Ïο ανοίξεÏε με Ïην εÏαÏμογή <application>ÎιαÏειÏιÏÏÎ®Ï "
+"ÏÏ
μÏιεÏμÎνÏν αÏÏείÏν</application>. ÎνοίξÏε καÏÏÏιν Ïο Ïάκελο <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
msgid ""
@@ -3782,10 +3997,11 @@
"suitable mirror, browse to the <filename>releases/7/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
-"Îν εÏιλÎξεÏε να μην κάνεÏε λήÏη ολÏκληÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÎµÏειδή εÏιθÏ
μείÏε "
-"να κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
, ενÏοÏίÏÏε Ïην εÏιθÏ
μηÏή διανομή. "
-"Îενικά, μÏÎ»Î¹Ï Î²ÏείÏε Îνα καÏάλληλο είδÏλο, ÏεÏιηγηθείÏε ÏÏον Ïάκελο "
-"<filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+"Îν εÏιλÎξεÏε να μην κάνεÏε λήÏη ολÏκληÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÎµÏειδή εÏιθÏ
μείÏε να "
+"κάνεÏε εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
, ενÏοÏίÏÏε Ïην εÏιθÏ
μηÏή διανομή. Îενικά, "
+"μÏÎ»Î¹Ï Î²ÏείÏε Îνα καÏάλληλο είδÏλο, ÏεÏιηγηθείÏε ÏÏον Ïάκελο "
+"<filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
msgid "Installation Types Available"
@@ -3797,9 +4013,9 @@
"or a network installation. If you only download selected files from a "
"mirror, you may only perform a network installation."
msgstr ""
-"Îν κάνεÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ, μÏοÏείÏε καÏÏÏιν να εÏιλÎξεÏε μία "
-"εγκαÏάÏÏαÏη Ïε ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. Îν κάνεÏε λήÏη εÏιλεγμÎνÏν αÏÏείÏν "
-"αÏÏ Îνα είδÏλο, θα μÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε μÏνο εγκαÏάÏÏαÏη δικÏÏοÏ
."
+"Îν κάνεÏε λήÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ, μÏοÏείÏε καÏÏÏιν να εÏιλÎξεÏε μία εγκαÏάÏÏαÏη "
+"Ïε ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. Îν κάνεÏε λήÏη εÏιλεγμÎνÏν αÏÏείÏν αÏÏ Îνα είδÏλο, θα "
+"μÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε μÏνο εγκαÏάÏÏαÏη δικÏÏοÏ
."
#: en_US/medialess.xml:68(para)
msgid ""
@@ -3811,11 +4027,11 @@
"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
msgstr ""
"ÎνÏιγÏάÏÏε Ïα αÏÏεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
-"filename> αÏÏ Ïην εÏιλεγμÎνη Ïηγή ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename>, μεÏονομάζονÏÎ¬Ï Ïα Ïε <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"και <filename>initrd.img-install</filename>. Îα ÏÏÎÏει να ÎÏεÏε Ïα δικαιÏμαÏα "
-"<systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
-"για να γÏάÏεÏε αÏÏεία ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+"filename> αÏÏ Ïην εÏιλεγμÎνη Ïηγή ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, μεÏονομάζονÏÎ¬Ï Ïα Ïε <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> και <filename>initrd.img-install</filename>. Îα ÏÏÎÏει να ÎÏεÏε Ïα "
+"δικαιÏμαÏα <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>για να "
+"γÏάÏεÏε αÏÏεία ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:81(title)
msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
@@ -3828,16 +4044,16 @@
"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
msgstr ""
-"Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï <application>GRUB</application> ÏÏηÏιμοÏοιεί "
-"Ïο αÏÏείο διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. "
-"Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο <application>GRUB</application> ÏÏÏε "
-"να εκÏελεί εκκίνηÏη αÏÏ Î½Îα αÏÏεία, ÏÏοÏθÎÏÏε μία καÏαÏÏÏηÏη "
-"εκκίνηÏÎ·Ï stanza ÏÏο <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
-"ÏÏÏε να αναÏÎÏεÏαι Ïε αÏ
Ïά."
+"Î ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï <application>GRUB</application> ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο αÏÏείο "
+"διαμÏÏÏÏÏÎ·Ï <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε "
+"Ïο <application>GRUB</application> ÏÏÏε να εκÏελεί εκκίνηÏη αÏÏ Î½Îα αÏÏεία, "
+"ÏÏοÏθÎÏÏε μία καÏαÏÏÏηÏη εκκίνηÏÎ·Ï stanza ÏÏο <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> ÏÏÏε να αναÏÎÏεÏαι Ïε αÏ
Ïά."
#: en_US/medialess.xml:89(para)
msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr "Îία ελάÏιÏÏη καÏαÏÏÏηÏη εκκίνηÏÎ·Ï stanza μοιάζει με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ¼ÏάνιÏη:"
+msgstr ""
+"Îία ελάÏιÏÏη καÏαÏÏÏηÏη εκκίνηÏÎ·Ï stanza μοιάζει με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ¼ÏάνιÏη:"
#: en_US/medialess.xml:94(para)
msgid ""
@@ -3848,15 +4064,16 @@
"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
"Îν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να ÏÏοÏθÎÏεÏε εÏιλογÎÏ ÏÏο ÏÎÎ»Î¿Ï ÏÎ·Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï "
-"<option>kernel</option> ÏÏην καÏαÏÏÏηÏη stanza. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ εÏιλογÎÏ "
-"οÏίζοÏ
ν ÏÏοκαÏαÏκÏικÎÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏÏο <application>Anaconda</application> "
-"ÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î¿ ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ ÎºÎ±Î¸Î¿Ïίζει διαδÏαÏÏικά. Îια μία λίÏÏα διαθÎÏιμÏν "
-"εÏιλογÏν εκκίνηÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"<option>kernel</option> ÏÏην καÏαÏÏÏηÏη stanza. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ εÏιλογÎÏ Î¿ÏίζοÏ
ν "
+"ÏÏοκαÏαÏκÏικÎÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏÏο <application>Anaconda</application> ÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î¿ "
+"ÏÏήÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ ÎºÎ±Î¸Î¿Ïίζει διαδÏαÏÏικά. Îια μία λίÏÏα διαθÎÏιμÏν εÏιλογÏν "
+"εκκίνηÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/>."
#: en_US/medialess.xml:100(para)
msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr "Îι ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ γενικά ÏÏήÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î¹Î± εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏήÏη μÎÏÏν:"
+msgstr ""
+"Îι ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ γενικά ÏÏήÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î¹Î± εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏήÏη μÎÏÏν:"
#: en_US/medialess.xml:104(option)
msgid "ip="
@@ -3887,8 +4104,8 @@
"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
"installation"
msgstr ""
-"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για "
-"αÏομακÏÏ
ÏμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη"
+"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για αÏομακÏÏ
ÏμÎνη "
+"εγκαÏάÏÏαÏη"
#: en_US/medialess.xml:124(para)
msgid ""
@@ -3896,9 +4113,9 @@
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
"you added:"
msgstr ""
-"ÎÏαν ÎÏεÏε ÏελειÏÏει, αλλάξÏε Ïην εÏιλογή <option>default</option> "
-"ÏÏο <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ÏÏÏε να δείÏνει ÏÏην "
-"ÏÏÏÏη καÏαÏÏÏηÏη stanza ÏοÏ
ÏÏοÏθÎÏαÏε:"
+"ÎÏαν ÎÏεÏε ÏελειÏÏει, αλλάξÏε Ïην εÏιλογή <option>default</option> ÏÏο "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ÏÏÏε να δείÏνει ÏÏην ÏÏÏÏη "
+"καÏαÏÏÏηÏη stanza ÏοÏ
ÏÏοÏθÎÏαÏε:"
#: en_US/medialess.xml:130(title)
msgid "Booting to Installation"
@@ -3913,12 +4130,12 @@
"> for assistance in connecting to the remote system."
msgstr ""
"ÎÏανεκκινείÏÏε Ïο ÏÏÏÏημα. Το <application>GRUB</application> θα εκκινήÏει "
-"Ïον ÏÏ
Ïήνα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο δίÏκο RAM, ÏεÏιλαμβάνονÏÎ±Ï ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï "
-"εÏιλογÎÏ ÏοÏ
ÎÏεÏε καθοÏίÏει. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αναÏÏÎξεÏε ÏÏο καÏάλληλο "
-"κεÏάλαιο αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î³Î¹Î± Ïο εÏÏμενο βήμα. Îν εÏιλÎξεÏε να κάνεÏε "
-"αÏομακÏÏ
ÏμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï VNC, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
-"<xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια ÏÏεÏικά "
-"με ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Ïε αÏομακÏÏ
ÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+"Ïον ÏÏ
Ïήνα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο δίÏκο RAM, ÏεÏιλαμβάνονÏÎ±Ï ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ "
+"ÏοÏ
ÎÏεÏε καθοÏίÏει. ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αναÏÏÎξεÏε ÏÏο καÏάλληλο κεÏάλαιο "
+"αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î³Î¹Î± Ïο εÏÏμενο βήμα. Îν εÏιλÎξεÏε να κάνεÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη "
+"εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï VNC, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
+"remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια ÏÏεÏικά με ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Ïε "
+"αÏομακÏÏ
ÏμÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
#: en_US/locale.xml:17(title)
msgid "Identifying Your Locale"
@@ -3988,7 +4205,8 @@
"ÏÏογÏάμμαÏα διαδικÏÏοÏ
, και άλλα εÏγαλεία."
#: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο δεν ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïα ÏαÏακÏηÏιÏÏικά "
"ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
@@ -4052,7 +4270,8 @@
#: en_US/intro.xml:60(para)
msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr "ΣÏ
μÏληÏÏÏει βαÏική διαμÏÏÏÏÏη μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora"
+msgstr ""
+"ΣÏ
μÏληÏÏÏει βαÏική διαμÏÏÏÏÏη μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora"
#: en_US/intro.xml:65(title)
msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -4065,8 +4284,8 @@
"other documentation."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ Î´ÎµÎ½ ÏεÏιÎÏει Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïη ÏÏήÏη ÏοÏ
Fedora. Îια να μάθεÏε "
-"ÏÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο"
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για εÏιÏλÎον ÏεκμηÏίÏÏη."
+"ÏÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο<ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για εÏιÏλÎον ÏεκμηÏίÏÏη."
#: en_US/intro.xml:73(title)
msgid "Audience"
@@ -4263,8 +4482,8 @@
"To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
"next to the service name."
msgstr ""
-"Îια ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏαÏοÏ
ÏιάζονÏαι Ïε αÏ
Ïήν Ïην "
-"οθÏνη, ενεÏγοÏοιήÏÏε Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¯Ïλα ÏÏο Ïνομα ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ."
+"Îια ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏαÏοÏ
ÏιάζονÏαι Ïε αÏ
Ïήν "
+"Ïην οθÏνη, ενεÏγοÏοιήÏÏε Ïο ÏεÏÏάγÏνο εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¯Ïλα ÏÏο Ïνομα ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ."
#: en_US/firstboot.xml:94(title)
msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
@@ -4293,12 +4512,13 @@
"the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
"down. The majority of services use the TCP protocol."
msgstr ""
-"Îια Ïην ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Ïε Î¬Î»Î»ÎµÏ Ï
ÏηÏεÏίεÏ, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÎ»Î»ÎµÏ "
-"θÏÏεÏ</guilabel>, και κάνÏε <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton> ÏÏÎ¹Ï "
-"λεÏÏομÎÏειεÏ. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο Ïεδίο κειμÎνοÏ
για Ïη(ÏιÏ) <guilabel>ÎÏÏα(εÏ)"
-"</guilabel> για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Î¸ÏÏαÏ, ή Ïο εγγεγÏαμμÎνο Ïνομα ÏÎ·Ï "
-"Ï
ÏηÏεÏίαÏ. ÎÏιλÎξÏε Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ <guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel> αÏÏ Ïο "
-"κÏ
λιÏμενο μενοÏ. Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο ÏÏÏÏÏκολλο TCP."
+"Îια Ïην ενεÏγοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï Ïε Î¬Î»Î»ÎµÏ Ï
ÏηÏεÏίεÏ, εÏιλÎξÏε "
+"<guilabel>ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¸ÏÏεÏ</guilabel>, και κάνÏε <guibutton>Î ÏοÏθήκη</guibutton> "
+"ÏÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏειεÏ. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο Ïεδίο κειμÎνοÏ
για Ïη(ÏιÏ) "
+"<guilabel>ÎÏÏα(εÏ)</guilabel> για Ïον καθοÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Î¸ÏÏαÏ, ή Ïο "
+"εγγεγÏαμμÎνο Ïνομα ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ. ÎÏιλÎξÏε Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ <guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</"
+"guilabel> αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο μενοÏ. Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο "
+"ÏÏÏÏÏκολλο TCP."
#: en_US/firstboot.xml:115(title)
msgid "The Services List"
@@ -4497,8 +4717,8 @@
msgstr ""
"Îν Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î´Îµ διαθÎÏει ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο ή Ïε διακομιÏÏή ÏÏÎ±Ï "
"δικÏÏοÏ
, καθοÏίÏÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïην ημεÏομηνία και Ïην ÏÏα για Ïο ÏÏÏÏημά "
-"ÏÎ±Ï Ïε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη. ÎιαÏοÏεÏικά, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε "
-"διακομιÏÏÎÏ <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"ÏÎ±Ï Ïε αÏ
Ïήν Ïην οθÏνη. ÎιαÏοÏεÏικά, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε διακομιÏÏÎÏ "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) για να ελÎγξεÏε "
"Ïην ακÏίβεια ÏοÏ
ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏαÏ. Το NTP ÏαÏÎÏει Ï
ÏηÏεÏία ÏÏ
γÏÏονιÏÎ¼Î¿Ï ÏÏÎ±Ï Ïε "
"Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏÏο ίδιο δίκÏÏ
ο. Το διαδίκÏÏ
ο ÏεÏιÎÏει ÏολλοÏÏ Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
"
@@ -4862,12 +5082,11 @@
"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"ÎάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ISO για Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD. ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα CD αÏÏ Ïο "
-"αÏÏείο ISO ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏοÏιμÏμενη εÏαÏμογή ÏαÏ. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï "
-"να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏακÎÏο <package>livecd-tools</package> "
-"για να εγγÏάÏεÏε Ïην εικÏνα Ïε άλλα εκκινήÏιμα μÎÏα ÏÏÏÏ Îναν δίÏκο "
-"USB flash. Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïη διανομή ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏαÏ, "
-"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏÏνδεÏμο ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï Î¼ÎµÏά Ïη "
-"ÏÏνδεÏή ÏαÏ."
+"αÏÏείο ISO ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏοÏιμÏμενη εÏαÏμογή ÏαÏ. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ÏακÎÏο <package>livecd-tools</package> για να εγγÏάÏεÏε "
+"Ïην εικÏνα Ïε άλλα εκκινήÏιμα μÎÏα ÏÏÏÏ Îναν δίÏκο USB flash. Îια να "
+"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïη διανομή ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏαÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο ÏÏνδεÏμο "
+"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï Î¼ÎµÏά Ïη ÏÏνδεÏή ÏαÏ."
#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
@@ -4909,21 +5128,22 @@
"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
"medialess-install\"/>."
msgstr ""
-"ÎάνÏε λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏ
Ïήνα <filename>vmlinuz</filename> και ÏÎ·Ï "
-"εικÏÎ½Î±Ï ramdisk <filename>initrd.img</filename> αÏÏ Ïον καÏάλογο ÏÎ·Ï "
-"Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. ΡÏ
θμίÏÏε Ïο "
-"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα για να εκκινεί και να ÏοÏÏÏνει Ïην εικÏνα ramdisk. "
-"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï Î¼ÎÏα, αναÏÏÎξÏε "
-"ÏÏο <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+"ÎάνÏε λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÏ
Ïήνα <filename>vmlinuz</filename> και ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï "
+"ramdisk <filename>initrd.img</filename> αÏÏ Ïον καÏάλογο ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. ΡÏ
θμίÏÏε Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ "
+"ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα για να εκκινεί και να ÏοÏÏÏνει Ïην εικÏνα ramdisk. Îια "
+"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏÏÎ¯Ï Î¼ÎÏα, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
-"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη εξÏ
ÏηÏεÏηÏή εκκίνηÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
-"ÏÏον οÏοίο μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο "
-"<xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε εγκαÏάÏÏαÏη εξÏ
ÏηÏεÏηÏή εκκίνηÏÎ·Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
ÏÏον οÏοίο "
+"μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ap-pxe-"
+"server\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
msgid "Prepare for Installation"
@@ -5398,9 +5618,9 @@
"Τα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν αÏοθηκεÏ
ÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏο για αÏÏεία. Îάθε Ïμήμα δίÏκοÏ
"
"ÎÏει Îνα <indexterm><primary>Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ</primary></"
"indexterm><firstterm>Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏηÏ</firstterm>, για να ÏÏοÏδιοÏίζει Ïον "
-"καÏάλογο ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
οÏοίοÏ
Ïο ÏεÏιεÏÏμενο βÏίÏκεÏαι Ïε αÏ
ÏÏ Ïο "
-"Ïμήμα δίÏκοÏ
. Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏÏÏÎ¯Ï Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏβάÏιμο "
-"αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ. ÎεδομÎνα ÏοÏ
δεν ανήκοÏ
ν Ïε κανÎνα άλλο Ïμήμα δίÏκοÏ
"
+"καÏάλογο ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
οÏοίοÏ
Ïο ÏεÏιεÏÏμενο βÏίÏκεÏαι Ïε αÏ
ÏÏ Ïο Ïμήμα "
+"δίÏκοÏ
. Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏÏÏÎ¯Ï Ïημείο ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Î´ÎµÎ½ είναι ÏÏοÏβάÏιμο αÏÏ "
+"ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ. ÎεδομÎνα ÏοÏ
δεν ανήκοÏ
ν Ïε κανÎνα άλλο Ïμήμα δίÏκοÏ
"
"βÏίÏκονÏαι ÏÏο <filename>/</filename> (ή <indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</"
"primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) "
"Ïμήμα δίÏκοÏ
."
@@ -6228,8 +6448,8 @@
"βÏίÏκονÏαι Ïε ξεÏÏÏιÏÏÏ <indexterm><primary>Ïμήμα δίÏκοÏ
</"
"primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
"indexterm><filename>/home</filename>Ïμήμα δίÏκοÏ
, μÏοÏείÏε να διαÏηÏήÏεÏε "
-"αÏ
Ïά Ïα δεδομÎνα ÎµÎ½Ï Î´Î¹Î±Î³ÏάÏεÏε Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÏÏ "
-"<filename>/boot</filename>."
+"αÏ
Ïά Ïα δεδομÎνα ÎµÎ½Ï Î´Î¹Î±Î³ÏάÏεÏε Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÏÏ <filename>/"
+"boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:851(guilabel)
#: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
@@ -7139,11 +7359,12 @@
msgstr "ÎκκίνηÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
με ÏÏήÏη PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Îια εκκίνηÏη με <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα καÏάλληλα διαμοÏÏÏμÎνο "
@@ -7596,8 +7817,8 @@
"ΠεγκαÏάÏÏαÏη Fedora και οι <firstterm>δίÏκοι διάÏÏÏηÏ</firstterm> μÏοÏοÏν "
"να κάνοÏ
ν εκκίνηÏη με Ïη <firstterm>λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ</firstterm>, ή να "
"ÏοÏÏÏÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏηÏ. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï Ïε "
-"δίÏκοÏ
Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"sn-"
-"mode-rescue\"/>."
+"δίÏκοÏ
Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
+"\"sn-mode-rescue\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
@@ -7643,9 +7864,9 @@
"keyboard layout."
msgstr ""
"ΠκαθοÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï Î³Î¹Î± Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο ÏÎµÎ»Î¹ÎºÏ "
-"ÏÏÏÏημα, ÏÏαγμαÏοÏοιείÏαι με Ïον οÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
κÏÎ´Î¹ÎºÏ ISO για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη γλÏÏÏα "
-"με Ïην εÏιλογή <option>lang</option>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>keymap</option> "
-"για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏÎ®Ï Î´Î¹Î¬ÏÎ±Î¾Î·Ï ÏληκÏÏολογίοÏ
."
+"ÏÏÏÏημα, ÏÏαγμαÏοÏοιείÏαι με Ïον οÏιÏÎ¼Ï ÏοÏ
κÏÎ´Î¹ÎºÏ ISO για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη "
+"γλÏÏÏα με Ïην εÏιλογή <option>lang</option>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή "
+"<option>keymap</option> για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÏÎ®Ï Î´Î¹Î¬ÏÎ±Î¾Î·Ï ÏληκÏÏολογίοÏ
."
#: en_US/adminoptions.xml:89(para)
msgid ""
@@ -7681,9 +7902,9 @@
"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
-"ÎÏοÏείÏε να εÏιβάλεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιεί "
-"Ïην καÏÏÏαÏη δÏ
ναÏή ανάλÏ
Ïη οθÏÎ½Î·Ï (640x480) με Ïην εÏιλογή <option>lowres</"
-"option>. Îια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ανάλÏ
Ïη οθÏνηÏ, ειÏάγεÏε "
+"ÎÏοÏείÏε να εÏιβάλεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην καÏÏÏαÏη "
+"δÏ
ναÏή ανάλÏ
Ïη οθÏÎ½Î·Ï (640x480) με Ïην εÏιλογή <option>lowres</option>. Îια "
+"να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ανάλÏ
Ïη οθÏνηÏ, ειÏάγεÏε "
"<option>resolution=<replaceable>ÏÏθμιÏη</replaceable></option> ÏÏ ÎµÏιλογή "
"εκκίνηÏηÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, για να οÏίÏεÏε Ïην ανάλÏ
Ïη οθÏÎ½Î·Ï Ïε 1024x788, "
"ειÏάγεÏε:"
@@ -7734,9 +7955,9 @@
msgstr ""
"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>askmethod</option> για να εμÏανίÏεÏε "
"εÏιÏÏÏÏθεÏοÏ
Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
Ï ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½Î¿Ï
ν Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να καθοÏίÏεÏε Ïη "
-"μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏαÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ "
-"ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
μÏοÏοÏν να "
-"ÏÏ
θμιÏÏοÏν ÏÏην Îνδειξη <prompt>boot:</prompt>."
+"μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏαÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ "
+"ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïη μÎθοδο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
"
+"μÏοÏοÏν να ÏÏ
θμιÏÏοÏν ÏÏην Îνδειξη <prompt>boot:</prompt>."
#: en_US/adminoptions.xml:146(para)
msgid ""
@@ -7850,10 +8071,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -7917,10 +8134,10 @@
msgstr ""
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
"primary><secondary>εγκαÏάÏÏαÏη ÏελάÏη</secondary></indexterm> Το Fedora "
-"ÏεÏιλαμβάνει Ïο <application>vncviewer</application>, Ïον ÏελάÏη ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι "
-"αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏεδιαÏÏÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
VNC. Îια να λάβεÏε Ïο "
-"<application>vncviewer</application>, εγκαÏαÏÏήÏÏε Ïο ÏακÎÏο "
-"<filename>vnc</filename>."
+"ÏεÏιλαμβάνει Ïο <application>vncviewer</application>, Ïον ÏελάÏη ÏοÏ
"
+"ÏαÏÎÏεÏαι αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏεδιαÏÏÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
VNC. Îια να λάβεÏε Ïο "
+"<application>vncviewer</application>, εγκαÏαÏÏήÏÏε Ïο ÏακÎÏο <filename>vnc</"
+"filename>."
#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
msgid ""
@@ -7980,7 +8197,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:331(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
+msgstr ""
+"Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
msgid ""
@@ -8030,8 +8248,8 @@
"enter the command:"
msgstr ""
"Îια αÏ
ÏÏμαÏη ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏελάÏη VNC, αÏÏικά "
-"εκκινήÏÏε Ïον ÏελάÏη Ïε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)"
-"</primary><secondary>λειÏοÏ
Ïγία ακÏÏαÏηÏ</secondary></indexterm> λειÏοÏ
Ïγία "
+"εκκινήÏÏε Ïον ÏελάÏη Ïε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>λειÏοÏ
Ïγία ακÏÏαÏηÏ</secondary></indexterm> λειÏοÏ
Ïγία "
"ακÏÏαÏηÏ. Σε ÏÏ
ÏÏήμαÏα Fedora, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην εÏιλογή <option>-listen</"
"option> για να εκÏελÎÏεÏε <application>vncviewer</application> ÏÏ Î±ÎºÏοαÏή. "
"Σε Îνα ÏεÏμαÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏάθÏ
Ïο, ειÏάγεÏε Ïην ενÏολή:"
@@ -8214,7 +8432,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
+msgstr ""
+"ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
msgid ""
@@ -8239,8 +8458,8 @@
"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
msgstr ""
-"Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏÏε να δÎÏεÏαι μηνÏμαÏα καÏαγÏαÏÎ®Ï Î±ÏÏ "
-"άλλα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
δικÏÏοÏ
, κάνÏε εÏεξεÏγαÏία ÏÏο αÏÏείο <filename>/etc/"
+"Îια να διαμοÏÏÏÏεÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏÏε να δÎÏεÏαι μηνÏμαÏα καÏαγÏαÏÎ®Ï "
+"αÏÏ Î¬Î»Î»Î± ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
δικÏÏοÏ
, κάνÏε εÏεξεÏγαÏία ÏÏο αÏÏείο <filename>/etc/"
"sysconfig/syslog</filename>. Îα ÏÏÎÏει να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε δικαιÏμαÏα "
"<systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem> για Ïην εÏεξεÏγαÏία "
"ÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Î ÏοÏθÎÏÏε Ïην "
@@ -8283,9 +8502,9 @@
"<menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</guimenu><guisubmenu>ÎιαÏείÏιÏη</"
"guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. "
"ÎÏιλÎξÏε <guilabel>ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¸ÏÏεÏ</guilabel>, και <guibutton>Î ÏοÏθήκη</"
-"guibutton>. ÎιÏάγεÏε <userinput>514</userinput> ÏÏο Ïεδίο "
-"κειμÎνοÏ
<guilabel>ÎÏÏα(εÏ)</guilabel>, και καθοÏίÏÏε <userinput>udp</"
-"userinput> ÏÏ <guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel>."
+"guibutton>. ÎιÏάγεÏε <userinput>514</userinput> ÏÏο Ïεδίο κειμÎνοÏ
"
+"<guilabel>ÎÏÏα(εÏ)</guilabel>, και καθοÏίÏÏε <userinput>udp</userinput> ÏÏ "
+"<guilabel>Î ÏÏÏÏκολλο</guilabel>."
#: en_US/adminoptions.xml:557(title)
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
@@ -8301,8 +8520,8 @@
"Îνα αÏÏείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθοÏίζει ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± μία "
"εγκαÏάÏÏαÏη. ÎÏαν Ïο ÏÏÏÏημα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ïει, μÏοÏεί να διαβάÏει Îνα "
-"αÏÏείο Kickstart και να ÏÏ
νεÏίÏει Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¼Î¯Î± εÏιÏλÎον "
-"ειÏαγÏγή κειμÎνοÏ
αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη."
+"αÏÏείο Kickstart και να ÏÏ
νεÏίÏει Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ±Î¼Î¯Î± "
+"εÏιÏλÎον ειÏαγÏγή κειμÎνοÏ
αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη."
#: en_US/adminoptions.xml:570(title)
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
@@ -8439,8 +8658,8 @@
"<option>ks=</option>. Îν ÏÏοÏθÎÏεÏε Ïην εÏιλογή <option>kssendmac</option>, "
"η αίÏηÏη εÏίÏÎ·Ï Î±ÏοÏÏÎλλει κεÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ HTTP ÏÏην εÏαÏμογή διαδικÏÏοÏ
. Î "
"εÏαÏμογή ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιήÏει αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎµÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ Î³Î¹Î± αναγνÏÏιÏη ÏοÏ
"
-"Ï
ÏολογιÏÏή. ÎÏ
Ïή η γÏαμμή αÏοÏÏÎλλει μία αίÏηÏη με κεÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏην "
-"εÏαÏμογή <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+"Ï
ÏολογιÏÏή. ÎÏ
Ïή η γÏαμμή αÏοÏÏÎλλει μία αίÏηÏη με κεÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏην εÏαÏμογή "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
#: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
#, no-wrap
@@ -8792,12 +9011,12 @@
"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-"ΣÏάλμαÏα Ïε αÏθÏÏμαÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î¼ÏοÏοÏν αÏÏÏÏμενα να ÏÏοκαλÎÏοÏ
ν ακινηÏία "
-"ή καÏάÏÏεÏ
Ïη ÏÏο ÏÏÏÏημα. Σε μεÏικÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, ÏÏάλμαÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î¼ÏοÏοÏν μÏνο "
-"να ÏÏοκαλÎÏοÏ
ν ÏÏοβλήμαÏα ÏÏαλμάÏÏν Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎνοÏ
Ï ÏÏ
νδÏ
αÏμοÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ. "
-"Îι'αÏ
ÏÏ Ïο λÏγο, θα ÏÏÎÏει να δοκιμάζεÏε Ïη μνήμη ενÏÏ Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο "
-"Fedora για ÏÏÏÏη ÏοÏά, ακÏμα και αν είÏε λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏÏÏÏÏεÏα για άλλα "
-"λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+"ΣÏάλμαÏα Ïε αÏθÏÏμαÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î¼ÏοÏοÏν αÏÏÏÏμενα να ÏÏοκαλÎÏοÏ
ν ακινηÏία ή "
+"καÏάÏÏεÏ
Ïη ÏÏο ÏÏÏÏημα. Σε μεÏικÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, ÏÏάλμαÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î¼ÏοÏοÏν μÏνο "
+"να ÏÏοκαλÎÏοÏ
ν ÏÏοβλήμαÏα ÏÏαλμάÏÏν Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎνοÏ
Ï ÏÏ
νδÏ
αÏμοÏÏ "
+"λογιÏμικοÏ. Îι'αÏ
ÏÏ Ïο λÏγο, θα ÏÏÎÏει να δοκιμάζεÏε Ïη μνήμη ενÏÏ "
+"Ï
ÏολογιÏÏή ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora για ÏÏÏÏη ÏοÏά, ακÏμα και αν είÏε "
+"λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏÏÏÏÏεÏα για άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
msgid ""
@@ -8808,12 +9027,12 @@
"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
"tests."
msgstr ""
-"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει Ïην εÏαÏμογή δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï <application>Memtest86</application>."
-"Îια Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Ïε <indexterm><primary>λειÏοÏ
Ïγία "
-"δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï</primary></indexterm> λειÏοÏ
Ïγία δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï, "
-"εÏιλÎξÏε <userinput>Îοκιμή μνήμηÏ</userinput> ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. "
-"Î ÏÏÏÏη δοκιμή ξεκινάει άμεÏα. Î©Ï ÏÏοεÏιλογή, <command>Memtest86</"
-"command> εÏαÏμÏζει Îνα ÏÏνολο δÎκα δοκιμÏν."
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει Ïην εÏαÏμογή δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï "
+"<application>Memtest86</application>.Îια Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Ïε "
+"<indexterm><primary>λειÏοÏ
Ïγία δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï</primary></indexterm> "
+"λειÏοÏ
Ïγία δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï, εÏιλÎξÏε <userinput>Îοκιμή μνήμηÏ</"
+"userinput> ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ. Î ÏÏÏÏη δοκιμή ξεκινάει άμεÏα. Î©Ï "
+"ÏÏοεÏιλογή, <command>Memtest86</command> εÏαÏμÏζει Îνα ÏÏνολο δÎκα δοκιμÏν."
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
msgid ""
@@ -8854,8 +9073,8 @@
msgstr ""
"ΠδίÏÎºÎ¿Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¬ÎµÎ¹ Ïο ÏÏÏÏημα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. "
"Îια να ÏοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα διάÏÏÏÎ·Ï Î¼Îµ Ïον ÏÏÏÏο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
-"ειÏάγεÏε <guimenuitem>ÎιάÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guimenuitem> "
-"ÏÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
+"ειÏάγεÏε <guimenuitem>ÎιάÏÏÏη εγκαÏεÏÏημÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ</guimenuitem> ÏÏο "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
@@ -8941,3 +9160,117 @@
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
"ÎημήÏÏÎ·Ï Î¤Ï
ÏÎ¬Î»Î´Î¿Ï <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏÏολιάζει ÏÏÏ Î³Î¯Î½ÎµÏαι η εγκαÏάÏÏαÏη για Îνα διακομιÏÏή "
+#~ "εκκίνηÏÎ·Ï Ïε <firstterm>ΠεÏιβάλλον εκÏÎλεÏÎ·Ï ÏÏο ÏÎ·Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ</"
+#~ "firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) για Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÏοÏ
δε μÏοÏοÏν να "
+#~ "εκÏελÎÏοÏ
ν εκκίνηÏη αÏÏ CD, DVD, ή μÎÏα USB. Το PXE είναι μία ειδική "
+#~ "εÏÎκÏαÏη Ï
ÏηÏεÏιÏν ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι αÏÏ Ïο <firstterm>Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). "
+#~ "ΧÏηÏιμοÏοιεί Îνα διακομιÏÏή <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
+#~ "firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) για Ïην ÏαÏοÏή ελάÏιÏÏÏν αÏÏείÏν "
+#~ "εκκίνηÏÎ·Ï Ïε Îνα ÏελάÏη δικÏÏοÏ
. Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Î¼Î¹Î±Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï "
+#~ "εκκίνηÏÎ·Ï PXE Ïε Îνα ξεÏÏÏιÏÏÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή Fedora ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
ο, "
+#~ "ακολοÏ
θήÏÏε αÏ
Ïήν Ïη διαδικαÏία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïα ÏακÎÏα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package>, και <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏεξεÏγαÏÏείÏε Ïο αÏÏείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> για να "
+#~ "διαμοÏÏÏÏεÏε Ïο διακομιÏÏή DHCP. Το εÏÏμενο ÏαÏάδειγμα είναι μία ελάÏιÏÏη "
+#~ "διαμÏÏÏÏÏη για Îνα δίκÏÏ
ο ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην ÏαÏακάÏÏ ÏÏθμιÏη:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> καθοÏιÏμÏÏ "
+#~ "διεÏ
θÏνÏεÏν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏ
ναμικÎÏ Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï Î´Î¹Î±ÏίθενÏαι μεÏÎ±Î¾Ï <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> και <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠδιακομιÏÏÎ®Ï DHCP/PXE ÏÏη διεÏθÏ
νÏη IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Îαμία άλλη δÏ
ναμική διαμÏÏÏÏÏη δεν ÏαÏÎÏεÏαι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î©Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏηÏ</systemitem>, ανÏιγÏάÏÏε "
+#~ "Ïην εικÏνα εκκίνηÏÎ·Ï PXE και Ïα αÏÏεία εκκίνηÏÎ·Ï Fedora ÏÏον καÏάλογο "
+#~ "διακομιÏÏή TFTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎνÏιγÏάÏÏε Ïα αÏÏεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd."
+#~ "img</filename> αÏÏ Ïον καÏάλογο <filename class=\"directory\">pxeboot</"
+#~ "filename> ÏÏο μÎÏο Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î® είδÏλο ιÏÏÎ¿Ï ÏÏον καÏάλογο <filename class="
+#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎημιοÏ
Ïγία ελάÏιÏÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
+#~ "filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎνεÏγοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ <systemitem class=\"service\">dhcpd</"
+#~ "systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> και "
+#~ "<systemitem class=\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎάνÏε εκκίνηÏη ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏελάÏη και ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïα αÏαιÏοÏμενα "
+#~ "κλειδιά ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο BIOS για να κάνει εκκίνηÏη αÏÏ Ïη διεÏαÏή δικÏÏοÏ
"
+#~ "με ÏÏήÏη PXE. ΣÏην ÏÏοÏÏοÏή εκκίνηÏηÏ, ÏιÎÏÏε <keycap>Enter</keycap> για "
+#~ "εκκίνηÏη ÏÎ·Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora. Îν ÏÏ
μβεί κάÏοιο "
+#~ "ÏÏάλμα, Ïο ÏÏÏÏημα θα εκκινηθεί ÏÏην κανονική ÏοÏ
διαμÏÏÏÏÏη, ÏÏÏÏ ÎÎ½Î±Ï "
+#~ "ÏοÏικÏÏ ÏκληÏÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ."
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.23 -r 1.24 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- es.po 5 Oct 2007 15:43:16 -0000 1.23
+++ es.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.24
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -61,6 +61,11 @@
msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Actualiza el contenido para F8"
@@ -69,100 +74,243 @@
msgstr "Diálogo de Bienvenida"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
+"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
+"continuar."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "Inicialización del Disco Duro"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
+"guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras fÃsicas de los discos que es capaz de detectar."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras fÃsicas "
+"de los discos que es capaz de detectar."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, desconéctelos y reinicie la instalación."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
+"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"desconéctelos y reinicie la instalación."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayorÃa de los paquetes que se actualizan no cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuración adicional para que lo examine más tarde."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
+"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayorÃa de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
+"configuración adicional para que lo examine más tarde."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Exámen de la Actualización"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
+"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software Instalado Manualmente"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
+"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. "
+"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
+"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
#: en_US/upgrading.xml:53(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</"
+"secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el "
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema "
+"arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su "
+"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
+"\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione <guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el "
+"sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema "
+"Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione "
+"<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
+"por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
#: en_US/upgrading.xml:76(para)
[...10347 lines suppressed...]
+
#~ msgid ""
#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -5779,6 +10601,7 @@
#~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
#~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
#~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
#~ msgid ""
#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5789,16 +10612,20 @@
#~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
#~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
#~ "stage of the installation program starts."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
#~ "la primera escena del programa de instalación."
+
#~ msgid "Media Test Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
#~ msgid "Media test screen."
#~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5807,8 +10634,10 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
#~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
#~ "sin probar los discos."
+
#~ msgid "Testing Discs"
#~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
#~ msgid ""
#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5816,24 +10645,31 @@
#~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
#~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
#~ "procedimiento completo."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
#~ "result:"
#~ msgstr ""
#~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
#~ "el resultado:"
+
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
#~ msgid "Media check result."
#~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
#~ "pantalla:"
+
#~ msgid "Next Disc Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
#~ msgid "Next disc or continue."
#~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5841,6 +10677,7 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
#~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
#~ "instalación."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5849,6 +10686,7 @@
#~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
#~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
#~ "instalación gráfica principal."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -5864,6 +10702,7 @@
#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
#~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
#~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
#~ msgid ""
#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5874,27 +10713,33 @@
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
#~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
#~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
#~ "device file for the media."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
#~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
#~ msgid ""
#~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
#~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5906,18 +10751,23 @@
#~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
#~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Extras\"/>."
+
#~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
#~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
#~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
+
#~ msgid ""
#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
#~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5929,6 +10779,7 @@
#~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
#~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
#~ "guilabel>."
+
#~ msgid ""
#~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5938,22 +10789,28 @@
#~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
#~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
#~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
#~ msgid "Entering A Boot Password"
#~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
#~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
#~ msgid ""
#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5965,4 +10822,3 @@
#~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
#~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
#~ "de Configuración."
-
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- fr.po 22 Sep 2007 20:43:13 -0000 1.10
+++ fr.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -67,6 +67,11 @@
msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -768,92 +773,328 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configuration réseau"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
#, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Dans la configuration minimum montrée ci-dessus :"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Dans le terminal, tapez la commande suivante :"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Dans le terminal, tapez la commande suivante :"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">superutilisateur</"
-"systemitem> quand vous y serez invité."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Dans le terminal, tapez la commande suivante :"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Modifier"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Création d'une partition <filename>/home</filename>"
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Abandon de l'installation"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Noms d'hôte valides"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2928,12 +3169,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4608,7 +4843,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6648,7 +6883,7 @@
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -7201,10 +7436,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8040,6 +8271,23 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Dans la configuration minimum montrée ci-dessus :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">superutilisateur</"
+#~ "systemitem> quand vous y serez invité."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Création d'une partition <filename>/home</filename>"
+
#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
#~ msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
@@ -8123,9 +8371,6 @@
#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
#~ msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
-
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- install-guide.pot 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.12
+++ install-guide.pot 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.13
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -58,6 +58,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -370,55 +374,219 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
-msgid "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
+msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
-msgid "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and <package>syslinux</package> packages:"
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
-msgid "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP server. The following example is a minimal configuration for a network that uses the following configuration:"
+msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+msgid "Network Locations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+msgid "distro"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
-msgid "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+msgid "Importing the Distribution"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
-msgid "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>"
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
-msgid "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "distro_name"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
-msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> directory."
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
-msgid "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service\">tftp</systemitem> services:"
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
-msgid "Boot the client system and either use the required keys or configure its BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local hard disk."
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -1530,10 +1698,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
msgstr ""
@@ -2420,7 +2584,7 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
-msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -3440,7 +3604,7 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -3829,10 +3993,6 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- it.po 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.12
+++ it.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.13
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
"Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -64,6 +64,11 @@
msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -772,96 +777,333 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
msgstr ""
-"Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di "
-"installazione che usa l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
#, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"quando richiesto."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Modifica"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
#, fuzzy
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Creare una partizione <filename>/home</filename>"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Annullare l'installazione"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Hostname validi"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Sorgente dell'immagine"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Riconfigurare il firewall"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2968,12 +3210,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4696,7 +4932,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6784,7 +7020,7 @@
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Per avviare con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, si ha bisogno di un server opportunamente "
@@ -7506,10 +7742,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8608,6 +8840,32 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di "
+#~ "installazione che usa l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "quando richiesto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Creare una partizione <filename>/home</filename>"
+
#~ msgid "Bugfixes, most minor"
#~ msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
@@ -8683,9 +8941,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- pa.po 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.14
+++ pa.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -65,6 +65,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -560,91 +564,333 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ਨà©à©±à¨à¨µà¨°à¨ ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
#, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "à¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਹà©:"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "à¨à¨°à¨®à©à¨¨à¨² à¨à¨°à©à¨à© ਵਿੱà¨, ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਿà¨à©:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "à¨à¨°à¨®à©à¨¨à¨² à¨à¨°à©à¨à© ਵਿੱà¨, ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਿà¨à©:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"à¨à¨¦à©à¨ ਪà©à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨µà© ਤਾਠ<systemitem class=\"username\">root</systemitem> à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ ਦਿà¨à¥¤"
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "à¨à¨°à¨®à©à¨¨à¨² à¨à¨°à©à¨à© ਵਿੱà¨, ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਿà¨à©:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "ਸà©à¨§"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "à¨à©±à¨ <filename>/home</filename> à¨à¨¾à¨ ਬਣਾà¨à¨£à¨¾"
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨
ਧà©à¨°à© à¨à©±à¨¡à¨£à©"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "ਠà©à¨ ਮà©à¨à¨¼à¨¬à¨¾à¨¨ ਨਾà¨"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "ਪà©à¨°à¨¤à©à¨¬à¨¿à©°à¨¬ ਸਰà©à¨¤"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨µà¨¾à¨² ਮà©à©-ਸੰà©à¨à¨¨à¨¾ ਲà©à©à©à¨¦à© ਹà©"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2270,12 +2516,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -3660,7 +3900,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -5290,7 +5530,7 @@
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -5841,10 +6081,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -6684,6 +6920,23 @@
"à¨
ਮਨਪਰà©à¨¤ ਸਿੰਠà¨à¨²à¨®\n"
"http://punjabi.sf.net/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "à¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਹà©:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¨à¨¦à©à¨ ਪà©à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨µà© ਤਾਠ<systemitem class=\"username\">root</systemitem> à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ "
+#~ "ਦਿà¨à¥¤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "à¨à©±à¨ <filename>/home</filename> à¨à¨¾à¨ ਬਣਾà¨à¨£à¨¾"
+
#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾà¨à¨à¨¡ à¨à¨¾à¨°à¨¡ ਸà¨à¨°à©à¨¨-ਸ਼ਾਠਲਿੰਠਹà©à¥¤"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- pl.po 25 Sep 2007 14:05:23 -0000 1.28
+++ pl.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -63,6 +63,10 @@
msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ dla procesu instalacji."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Aktualizacja czÄÅci zawartoÅci dla F8"
@@ -739,124 +743,334 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Ta sekcja mówi o tym, jak ustawiÄ serwer uruchamiania <acronym>PXE</acronym> "
-"(<firstterm>Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze</firstterm>) dla "
-"komputerów, które nie mogÄ
zostaÄ uruchomione z noÅnika CD, DVD lub USB. PXE "
-"jest specjalnym rozszerzeniem usÅug dostarczanych przez <acronym>DHCP</"
-"acronym> (<firstterm>ProtokóŠdynamicznej konfiguracji komputera</"
-"firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>Nieistotnego "
-"protokoÅu przesyÅania plików</firstterm>), aby dostarczyÄ minimalne pliki "
-"uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawiÄ usÅugÄ uruchamiania PXE na "
-"oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, postÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
msgstr ""
-"Zainstaluj pakiety <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package> "
-"oraz <package>syslinux</package>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Zmodyfikuj plik <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>, aby skonfigurowaÄ "
-"serwer DHCP. NastÄpujÄ
cy przykÅad to minimalna konfiguracja dla sieci, która "
-"używa nastÄpujÄ
cej konfiguracji:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
msgstr ""
-"adresowanie <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-"Dynamicznie podane adresy z zakresu miÄdzy <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> a <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
msgstr ""
-"Serwer DHCP/PXE pod adresem IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nie ma innej konfiguracji dynamicznej"
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "W oknie terminala podaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "W oknie terminala podaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Skopiuj obraz uruchomieniowy PXE oraz pliki uruchomieniowe do folderu "
-"serwera TFTP jako użytkownik <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem>."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "W oknie terminala podaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
msgstr ""
-"Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"z folderu <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> na noÅniku "
-"dystrybucji lub serwerze lustrzanym WWW do folderu <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>"
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "architektura"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "ŹródÅo obrazu"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
msgstr ""
-"Utwórz minimalny plik <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
msgstr ""
-"WÅÄ
cz usÅugi <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> oraz <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Wymagane jest ponowne skonfigurowanie zapory sieciowej"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
-"Uruchom system kliencki i użyj wymaganych kluczy, albo skonfiguruj jego "
-"BIOS, aby uruchomiÄ z jego interfejsu sieciowego używajÄ
c PXE. Po znaku "
-"zachÄty uruchamiania naciÅnij <keycap>Enter</keycap>, aby uruchomiÄ domyÅlny "
-"obraz instalacyjny Fedory. JeÅli wystÄ
pi bÅÄ
d, system uruchomi siÄ w swojej "
-"normalnej konfiguracji, czyli z lokalnego dysku twardego."
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -2951,12 +3165,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "PeÅna dystrybucja na DVD"
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "architektura"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3598,8 +3806,8 @@
"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
msgstr ""
"Ta procedura przyjmuje, że masz już zainstalowanÄ
FedorÄ lub innÄ
stosunkowo "
-"nowoczesnÄ
dystrybucjÄ Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB"
-"</application>. Przyjmuje także, że jesteÅ choÄ trochÄ doÅwiadczonym "
+"nowoczesnÄ
dystrybucjÄ Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB</"
+"application>. Przyjmuje także, że jesteÅ choÄ trochÄ doÅwiadczonym "
"użytkownikiem Linuksa."
#: en_US/medialess.xml:27(title)
@@ -3621,8 +3829,8 @@
"Fedora/8/\"/>."
msgstr ""
"Aby pobraÄ obraz Live lub dystrybucjÄ DVD lub ustaliÄ poÅożenie serwera "
-"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink "
-"url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3654,8 +3862,8 @@
"JeÅli zdecydowaÅeÅ, że nie pobierzesz caÅego obrazu, ponieważ chcesz "
"zainstalowaÄ system przez sieÄ, ustal poÅożenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
"rzecz biorÄ
c, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
-"folderu <filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>"
-"/os/isolinux/</filename>."
+"folderu <filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
msgid "Installation Types Available"
@@ -3681,9 +3889,9 @@
"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
msgstr ""
"Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"z wybranego źródÅa do folderu <filename class=\"directory\">/boot/"
-"</filename>, zmieniajÄ
c ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"oraz <filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadaÄ uprawnienia "
+"z wybranego źródÅa do folderu <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename>, zmieniajÄ
c ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> oraz "
+"<filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadaÄ uprawnienia "
"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, aby zapisaÄ te pliki do "
"folderu <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
@@ -3699,10 +3907,10 @@
"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
msgstr ""
"Program startowy <application>GRUB</application> używa pliku konfiguracji "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurowaÄ <application>"
-"GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis uruchamiania "
-"do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który bÄdzie siÄ do nich "
-"odnosiÅ."
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurowaÄ "
+"<application>GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis "
+"uruchamiania do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który bÄdzie siÄ "
+"do nich odnosiÅ."
#: en_US/medialess.xml:89(para)
msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
@@ -3717,10 +3925,10 @@
"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
"ByÄ może chcesz dodaÄ opcje na koÅcu wiersza <option>kernel</option> wpisu "
-"uruchamiania. Te opcje ustawiajÄ
wstÄpne opcje <application>Anacondy"
-"</application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskaÄ "
-"listÄ dostÄpnych opcji uruchamiania instalatora, zobacz <xref "
-"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"uruchamiania. Te opcje ustawiajÄ
wstÄpne opcje <application>Anacondy</"
+"application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskaÄ "
+"listÄ dostÄpnych opcji uruchamiania instalatora, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
#: en_US/medialess.xml:100(para)
msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
@@ -3764,8 +3972,8 @@
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
"you added:"
msgstr ""
-"Kiedy skoÅczysz, zmieÅ opcjÄ <option>default</option> option w <filename>"
-"/boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywaÅa na dodany nowy pierwszy wpis:"
+"Kiedy skoÅczysz, zmieÅ opcjÄ <option>default</option> option w <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywaÅa na dodany nowy pierwszy wpis:"
#: en_US/medialess.xml:130(title)
msgid "Booting to Installation"
@@ -4740,9 +4948,10 @@
"instalacji bez noÅników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji o serwerze uruchamiania sieciowego, z którego "
"możesz zainstalowaÄ FedorÄ, zobacz <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
@@ -6858,11 +7067,12 @@
msgstr "Uruchamianie z sieci używajÄ
c PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Aby uruchomiÄ za pomocÄ
<indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
"Årodowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
@@ -7549,10 +7759,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8609,3 +8815,114 @@
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta sekcja mówi o tym, jak ustawiÄ serwer uruchamiania <acronym>PXE</"
+#~ "acronym> (<firstterm>Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze</"
+#~ "firstterm>) dla komputerów, które nie mogÄ
zostaÄ uruchomione z noÅnika "
+#~ "CD, DVD lub USB. PXE jest specjalnym rozszerzeniem usÅug dostarczanych "
+#~ "przez <acronym>DHCP</acronym> (<firstterm>ProtokóŠdynamicznej "
+#~ "konfiguracji komputera</firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</"
+#~ "acronym> (<firstterm>Nieistotnego protokoÅu przesyÅania plików</"
+#~ "firstterm>), aby dostarczyÄ minimalne pliki uruchomieniowe do klienta "
+#~ "sieciowego. Aby ustawiÄ usÅugÄ uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze "
+#~ "Fedora w sieci lokalnej, postÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zainstaluj pakiety <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package> oraz <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmodyfikuj plik <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>, aby skonfigurowaÄ "
+#~ "serwer DHCP. NastÄpujÄ
cy przykÅad to minimalna konfiguracja dla sieci, "
+#~ "która używa nastÄpujÄ
cej konfiguracji:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "adresowanie <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamicznie podane adresy z zakresu miÄdzy <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> a <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer DHCP/PXE pod adresem IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nie ma innej konfiguracji dynamicznej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skopiuj obraz uruchomieniowy PXE oraz pliki uruchomieniowe do folderu "
+#~ "serwera TFTP jako użytkownik <systemitem class=\"username\">root</"
+#~ "systemitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</"
+#~ "filename> z folderu <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> na "
+#~ "noÅniku dystrybucji lub serwerze lustrzanym WWW do folderu <filename "
+#~ "class=\"directory\">/tftpboot</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utwórz minimalny plik <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "WÅÄ
cz usÅugi <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> oraz <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchom system kliencki i użyj wymaganych kluczy, albo skonfiguruj jego "
+#~ "BIOS, aby uruchomiÄ z jego interfejsu sieciowego używajÄ
c PXE. Po znaku "
+#~ "zachÄty uruchamiania naciÅnij <keycap>Enter</keycap>, aby uruchomiÄ "
+#~ "domyÅlny obraz instalacyjny Fedory. JeÅli wystÄ
pi bÅÄ
d, system uruchomi "
+#~ "siÄ w swojej normalnej konfiguracji, czyli z lokalnego dysku twardego."
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- pt.po 2 Oct 2007 11:45:36 -0000 1.35
+++ pt.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.36
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -107,6 +107,11 @@
msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -793,125 +798,334 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Esta secção descreve como configurar um servidor de arranque por "
-"<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
-"acronym>), para as máquinas que não conseguem correr a partir de CD, DVD ou "
-"discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
-"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
-"acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os ficheiros mÃnimos de "
-"arranque para um cliente da rede. Para configurar um serviço de arranque por "
-"PXE num servidor Fedora separado, na rede local, siga este procedimento:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package> e "
-"<package>syslinux</package>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Este o ficheiro <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
-"servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mÃnima para uma rede "
-"que usa a seguinte configuração:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
msgstr ""
-"Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-"Endereços dinâmicos oferecidos entre <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"Servidor de DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponÃvel"
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Como utilizador <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, copie a "
-"imagem de arranque PXE e os ficheiros de arranque do Fedora para a pasta do "
-"servidor de TFTP."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
msgstr ""
-"Copie os ficheiros <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
-"filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do disco "
-"da distribuição ou de uma réplica Web para a pasta <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>."
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Editar"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arquitectura"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Interromper a Instalação"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Nome da Máquina"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Crie um ficheiro mÃnimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
msgstr ""
-"Active os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
-"\"service\">tftp</systemitem>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
-"Arranque o sistema-cliente e use as teclas necessárias ou configure a sua "
-"BIOS para arrancar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na linha de "
-"comandos do arranque, carregue em <keycap>Enter</keycap> para arrancar a "
-"imagem de instalação predefinida do Fedora. Se ocorrer algum erro, o sistema "
-"arranca com a sua configuração normal, como por exemplo um disco rÃgido "
-"local."
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -3057,12 +3271,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "Distribuição completa em DVD"
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arquitectura"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4844,7 +5052,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -7003,11 +7211,12 @@
msgstr "Arrancar a Partir da Rede com o PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Para arrancar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment "
"- Ambiente de Execução Pré-Arranque)</primary></indexterm> PXE, é necessário "
@@ -7704,10 +7913,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8776,6 +8981,119 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secção descreve como configurar um servidor de arranque por "
+#~ "<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
+#~ "acronym>), para as máquinas que não conseguem correr a partir de CD, DVD "
+#~ "ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
+#~ "<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> "
+#~ "(<acronym>DHCP</acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File "
+#~ "Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os "
+#~ "ficheiros mÃnimos de arranque para um cliente da rede. Para configurar um "
+#~ "serviço de arranque por PXE num servidor Fedora separado, na rede local, "
+#~ "siga este procedimento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package> e <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este o ficheiro <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
+#~ "servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mÃnima para uma "
+#~ "rede que usa a seguinte configuração:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereços dinâmicos oferecidos entre <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponÃvel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como utilizador <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, copie a "
+#~ "imagem de arranque PXE e os ficheiros de arranque do Fedora para a pasta "
+#~ "do servidor de TFTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie os ficheiros <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+#~ "filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do "
+#~ "disco da distribuição ou de uma réplica Web para a pasta <filename class="
+#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crie um ficheiro mÃnimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arranque o sistema-cliente e use as teclas necessárias ou configure a sua "
+#~ "BIOS para arrancar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na linha "
+#~ "de comandos do arranque, carregue em <keycap>Enter</keycap> para arrancar "
+#~ "a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se ocorrer algum erro, o "
+#~ "sistema arranca com a sua configuração normal, como por exemplo um disco "
+#~ "rÃgido local."
+
#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
#~ msgstr "Correcções nos URIs (#244557, #246039)"
@@ -8866,9 +9184,6 @@
#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
#~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
-
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- pt_BR.po 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.24
+++ pt_BR.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -66,6 +66,11 @@
msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -751,126 +756,334 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Esta seção descreve como configurar um servidor de inicialização por "
-"<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
-"acronym>), para as máquinas que não conseguem inicializar a partir de CD, "
-"DVD ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
-"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
-"acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os arquivos mÃnimos de "
-"inicialização para um cliente da rede. Para configurar um serviço de "
-"inicialização por PXE em um servidor Fedora separado na rede local, siga "
-"este procedimento:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, "
-"e <package>syslinux</package>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Edite o arquivo <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
-"servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mÃnima para uma rede "
-"que usa a seguinte configuração:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
msgstr ""
-"Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-"Endereçamento dinâmico fornecido entre <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configuração de Rede"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"Servidor DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponÃvel"
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Como usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> copie a imagem "
-"de inicialização do PXE e os arquivos de inicialização do Fedora para o "
-"diretório do servidor TFTP."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
msgstr ""
-"Copie os arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
-"filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do disco "
-"da distribuição ou de uma espelho Web para a pasta <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>."
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Editar"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Interrompendo a Instalação"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Nomes de Host"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Crie um arquivo mÃnimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-"Ative os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
-"\"service\">tftp</systemitem>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
-"Inicialize o sistema cliente e use as teclas necessárias ou configure a sua "
-"BIOS para inicializar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na linha "
-"de comandos da inicialização, pressione <keycap>Enter</keycap> para "
-"inicializar a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se algum erro "
-"ocorrer, o sistema inicializa com a sua configuração normal, como por "
-"exemplo, um disco rÃgido local."
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -3017,12 +3230,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "Distribuição completa em DVD"
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4800,7 +5007,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6963,11 +7170,12 @@
msgstr "Inicializando a Partir da Rede Usando o PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Para inicializar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment)</primary></indexterm> PXE, é necessário um servidor devidamente "
@@ -7668,10 +7876,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8746,6 +8950,118 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção descreve como configurar um servidor de inicialização por "
+#~ "<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
+#~ "acronym>), para as máquinas que não conseguem inicializar a partir de CD, "
+#~ "DVD ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos "
+#~ "pelo <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> "
+#~ "(<acronym>DHCP</acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File "
+#~ "Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os "
+#~ "arquivos mÃnimos de inicialização para um cliente da rede. Para "
+#~ "configurar um serviço de inicialização por PXE em um servidor Fedora "
+#~ "separado na rede local, siga este procedimento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package>, e <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o arquivo <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
+#~ "servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mÃnima para uma "
+#~ "rede que usa a seguinte configuração:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereçamento dinâmico fornecido entre <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponÃvel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> copie a "
+#~ "imagem de inicialização do PXE e os arquivos de inicialização do Fedora "
+#~ "para o diretório do servidor TFTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie os arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+#~ "filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do "
+#~ "disco da distribuição ou de uma espelho Web para a pasta <filename class="
+#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Crie um arquivo mÃnimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ative os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicialize o sistema cliente e use as teclas necessárias ou configure a "
+#~ "sua BIOS para inicializar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na "
+#~ "linha de comandos da inicialização, pressione <keycap>Enter</keycap> para "
+#~ "inicializar a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se algum erro "
+#~ "ocorrer, o sistema inicializa com a sua configuração normal, como por "
+#~ "exemplo, um disco rÃgido local."
+
#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
#~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
@@ -8833,9 +9149,6 @@
#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
#~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
-
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- sr.po 5 Oct 2007 20:25:35 -0000 1.22
+++ sr.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 21:22-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -66,6 +66,10 @@
msgstr "ÐÑÑжа докÑменÑаÑиÑÑ Ð·Ð° поÑÑÑпак инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "ÐоÑедини ÑадÑжаÑи ажÑÑиÑани за F8"
@@ -741,124 +745,335 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑаÑпÑавÑа како поÑÑавиÑи ÑеÑÐ²ÐµÑ <firstterm>ÐзвÑÑног окÑÑжеÑа пÑе "
-"покÑеÑаÑа</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) за маÑине коÑе Ñе не Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
-"покÑенÑÑи Ñа ЦÐ, ÐÐÐ, или УСРмедиÑÑма. PXE Ñе наÑоÑиÑо пÑоÑиÑеÑе ÑеÑвиÑа "
-"коÑе пÑÑжа <firstterm>ÐÑоÑокол за динамиÑко подеÑаваÑе домаÑина</firstterm> "
-"(<acronym>DHCP</acronym>). Ðно коÑиÑÑи ÑеÑÐ²ÐµÑ <firstterm>ТÑивиÑалног "
-"пÑоÑокола пÑеноÑа даÑоÑека</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) за пÑÑжаÑе "
-"минималниÑ
даÑоÑека за покÑеÑаÑе ÑмÑеженом клиÑенÑÑ. Ðа поÑÑавÑаÑе PXE "
-"ÑеÑвиÑа за покÑеÑаÑе на одвоÑеном Fedora ÑеÑвеÑÑ Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи, пÑаÑиÑе "
-"Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
msgstr ""
-"ÐнÑÑалиÑаÑÑе <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, и "
-"<package>syslinux</package> пакеÑе:"
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"УÑедиÑе <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би подеÑили DHCP "
-"ÑеÑвеÑ. СледеÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñе минимално подеÑаваÑе за мÑÐµÐ¶Ñ ÐºÐ¾Ñа коÑиÑÑи ÑледеÑе "
-"поÑÑавке:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> адÑеÑиÑаÑе"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-"ÐинамиÑке адÑеÑе пÑÑжене измеÑÑ <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> и <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ÐодеÑаваÑе мÑеже"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
msgstr ""
-"DHCP/PXE ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° IP адÑеÑи <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Ðема дÑÑге пÑÑжене динамиÑке поÑÑавке"
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "У пÑозоÑÑ ÑеÑминала, ÑпиÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "У пÑозоÑÑ ÑеÑминала, ÑпиÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе:"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"Ðао <systemitem class=\"username\">root</systemitem> коÑиÑник, ÑмножиÑе PXE "
-"оÑиÑак за покÑеÑаÑе и даÑоÑеке за покÑеÑаÑе Fedora-е Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм TFTP "
-"ÑеÑвеÑа."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "У пÑозоÑÑ ÑеÑминала, ÑпиÑиÑе ÑледеÑе наÑедбе:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
msgstr ""
-"УмножиÑе <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
-"даÑоÑеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> диÑекÑоÑиÑÑма "
-"на медиÑÑÐ¼Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑе или на веб ÑеÑвеÑÑ Ð¾Ð´Ñаза Ñ <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename> диÑекÑоÑиÑÑм."
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "УÑеди"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+# можда аÑÑ
иÑекÑÑÑа? СкÑаÑениÑа Ñе мало неÑаÑна.
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "аÑÑ
иÑекÑÑÑа"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "ÐаÑÑÑавÑаÑе инÑÑалаÑиÑе"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Ðме домаÑина"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"ÐапÑавиÑе Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ñ <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> "
-"даÑоÑекÑ:"
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
msgstr ""
-"УкÑÑÑиÑе <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem class="
-"\"service\">xinetd</systemitem> и <systemitem class=\"service\">tftp</"
-"systemitem> ÑеÑвиÑе:"
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "ÐÐ·Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑиÑка"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Ðоновно подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида Ñе поÑÑебно"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
-"ÐокÑениÑе клиÑенÑов ÑиÑÑем и ÑпоÑÑебиÑе или неопÑ
одне кÑÑÑеве или подеÑиÑе "
-"Ñегов BIOS за подизаÑе Ñа ÑвоÑе мÑежне ÑпÑеге коÑиÑÑеÑи PXE. Ðод одзивника "
-"по покÑеÑаÑÑ Ð¿ÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap> за подизаÑе подÑазÑмеваног "
-"оÑиÑка Fedora инÑÑалаÑиÑе. Ðко доÑе до гÑеÑке, ÑиÑÑем Ñе покÑеÑе Ñ ÑвоÑÐ¾Ñ "
-"ноÑÐ¼Ð°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑи, ка на пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñа локалног ÑвÑÑÑог диÑка."
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -2947,13 +3162,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "ÐÑна диÑÑÑибÑÑиÑа на ÐÐÐ-Ñ"
-# можда аÑÑ
иÑекÑÑÑа? СкÑаÑениÑа Ñе мало неÑаÑна.
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "аÑÑ
иÑекÑÑÑа"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4737,9 +4945,10 @@
"погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Ðа виÑе подаÑака о поÑÑавÑаÑÑ Ð¼Ñежног покÑеÑаÑког ÑеÑвеÑа Ñа коÑег можеÑе "
"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ, погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
@@ -6853,11 +7062,12 @@
msgstr "ÐокÑеÑаÑе пÑеко мÑеже коÑиÑÑеÑи PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"Ðа биÑÑе покÑенÑли ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи <indexterm><primary>PXE (ÐзвÑÑно "
"окÑÑжеÑе пÑе покÑеÑаÑа)</primary></indexterm> PXE, поÑÑебан вам Ñе пÑавилно "
@@ -7535,10 +7745,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8596,3 +8802,115 @@
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак ÑаÑпÑавÑа како поÑÑавиÑи ÑеÑÐ²ÐµÑ <firstterm>ÐзвÑÑног окÑÑжеÑа "
+#~ "пÑе покÑеÑаÑа</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) за маÑине коÑе Ñе не "
+#~ "Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑи Ñа ЦÐ, ÐÐÐ, или УСРмедиÑÑма. PXE Ñе наÑоÑиÑо пÑоÑиÑеÑе "
+#~ "ÑеÑвиÑа коÑе пÑÑжа <firstterm>ÐÑоÑокол за динамиÑко подеÑаваÑе домаÑина</"
+#~ "firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). Ðно коÑиÑÑи ÑеÑÐ²ÐµÑ "
+#~ "<firstterm>ТÑивиÑалног пÑоÑокола пÑеноÑа даÑоÑека</firstterm> "
+#~ "(<acronym>TFTP</acronym>) за пÑÑжаÑе минималниÑ
даÑоÑека за покÑеÑаÑе "
+#~ "ÑмÑеженом клиÑенÑÑ. Ðа поÑÑавÑаÑе PXE ÑеÑвиÑа за покÑеÑаÑе на одвоÑеном "
+#~ "Fedora ÑеÑвеÑÑ Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи, пÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐнÑÑалиÑаÑÑе <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, и "
+#~ "<package>syslinux</package> пакеÑе:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑедиÑе <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾ би подеÑили "
+#~ "DHCP ÑеÑвеÑ. СледеÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñе минимално подеÑаваÑе за мÑÐµÐ¶Ñ ÐºÐ¾Ñа коÑиÑÑи "
+#~ "ÑледеÑе поÑÑавке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> адÑеÑиÑаÑе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐинамиÑке адÑеÑе пÑÑжене измеÑÑ <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> и <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DHCP/PXE ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° IP адÑеÑи <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Ðема дÑÑге пÑÑжене динамиÑке поÑÑавке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðао <systemitem class=\"username\">root</systemitem> коÑиÑник, ÑмножиÑе "
+#~ "PXE оÑиÑак за покÑеÑаÑе и даÑоÑеке за покÑеÑаÑе Fedora-е Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм "
+#~ "TFTP ÑеÑвеÑа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "УмножиÑе <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "даÑоÑеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> "
+#~ "диÑекÑоÑиÑÑма на медиÑÑÐ¼Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑе или на веб ÑеÑвеÑÑ Ð¾Ð´Ñаза Ñ "
+#~ "<filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> диÑекÑоÑиÑÑм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐапÑавиÑе Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ñ <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> "
+#~ "даÑоÑекÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑÑÑиÑе <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> и <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> ÑеÑвиÑе:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐокÑениÑе клиÑенÑов ÑиÑÑем и ÑпоÑÑебиÑе или неопÑ
одне кÑÑÑеве или "
+#~ "подеÑиÑе Ñегов BIOS за подизаÑе Ñа ÑвоÑе мÑежне ÑпÑеге коÑиÑÑеÑи PXE. Ðод "
+#~ "одзивника по покÑеÑаÑÑ Ð¿ÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap> за подизаÑе "
+#~ "подÑазÑмеваног оÑиÑка Fedora инÑÑалаÑиÑе. Ðко доÑе до гÑеÑке, ÑиÑÑем Ñе "
+#~ "покÑеÑе Ñ ÑвоÑÐ¾Ñ Ð½Ð¾ÑÐ¼Ð°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑи, ка на пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñа локалног ÑвÑÑÑог "
+#~ "диÑка."
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sv.po 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.20
+++ sv.po 6 Oct 2007 14:25:42 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -66,6 +66,11 @@
msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -724,97 +729,333 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
msgstr ""
-"Installera paketen <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package> "
-"och <package>syslinux</package>:"
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> adressering"
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"Dynamiska adresser ges mellan <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.200</"
-"systemitem> och <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
msgstr ""
-"DHCP/PXE-server på IP-adress<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Redigera"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arkt"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Avbryta installationen"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Giltiga värdnamn"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Avbildskälla"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Ingen annan dynamisk konfiguration tillhandahölls"
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
msgstr ""
-"Som användaren <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, kopiera PXE "
-"startavbilden och Fedora startfiler till TFTP-serverns katalog."
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Omkonfiguration av brandväggen krävs"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Skapa en minimal fil <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2824,12 +3065,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "Full distribution på DVD"
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arkt"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4479,7 +4714,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6447,11 +6682,12 @@
msgstr "Starta upp från nätverket genom använda PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"För att starta upp med <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment)</primary></indexterm> PXE, behöver du en korrekt konfigurerad "
@@ -7134,10 +7370,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -8194,6 +8426,52 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installera paketen <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package> och <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> adressering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamiska adresser ges mellan <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> och <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DHCP/PXE-server på IP-adress<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+#~ "systemitem>:"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Ingen annan dynamisk konfiguration tillhandahölls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som användaren <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, kopiera "
+#~ "PXE startavbilden och Fedora startfiler till TFTP-serverns katalog."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Skapa en minimal fil <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+
#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
#~ msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
@@ -8276,9 +8554,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ta.po 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.6
+++ ta.po 6 Oct 2007 14:25:43 -0000 1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -66,6 +66,10 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -559,87 +563,326 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+msgid "Network Locations"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+msgid "distro"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "distro_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> "
+"dns=<placeholder-4/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2238,12 +2481,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr ""
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3587,7 +3824,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -5155,7 +5392,7 @@
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -5694,10 +5931,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- zh_CN.po 26 Sep 2007 13:55:18 -0000 1.18
+++ zh_CN.po 6 Oct 2007 14:25:43 -0000 1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
"Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,6 +62,11 @@
msgstr "为å®è£
è¿ç¨åå¤ææ¡£"
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -700,95 +705,333 @@
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ç½ç»é
ç½®"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
msgstr ""
-"è¿ä¸ªä¾åæ¯ä¸ºä¸ä¸ªç¨<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>ä½"
-"为IPå°åçå®è£
ç³»ç»æ¥é
ç½®ç½ç»è®¾ç½®:"
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
#, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "ä¸é¢çæå°é
ç½®ä¸ï¼"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "å¨ç»ç«¯çªå£è¾å
¥ä¸åå½ä»¤ï¼"
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "å¨ç»ç«¯çªå£è¾å
¥ä¸åå½ä»¤ï¼"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
msgstr ""
-"å¨æ示æ¶ï¼è¾å
¥ <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管çå)å¸å·ç"
-"å¯ç ã"
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "å¨ç»ç«¯çªå£è¾å
¥ä¸åå½ä»¤ï¼"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "ä¿®æ¹"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "å建ä¸ä¸ª <filename>/home</filename> ååº"
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
msgstr ""
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "åæ¶å®è£
"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "ææç主æºå"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "éåæ¥æº"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "é²ç«å¢å¿
é¡»éæ°é
ç½®"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2676,12 +2919,6 @@
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "DVD ä¸çå®æ´å¥ä»¶"
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4325,7 +4562,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -5992,7 +6229,11 @@
"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "å¯å¨åªä½ä¼æ¾ç¤ºä¸ä¸ªå¾å½¢çå¯å¨éåãå¦æä½ å¨ 60 ç§å
没ææä¸ä»»ä½é®ï¼é£ä¹é¢è®¾çé项å°ä¼æ§è¡ï¼ä¹å¯ä»¥ç´æ¥æä¸ <keycap>Enter</keycap> æ¥æ§è¡é¢è®¾çé项ãå¦æè¦ä½¿ç¨ä¸åçé项ï¼è¯·ä½¿ç¨é®çä¸çæ¹åé®æ¥æä½ï¼å½å®æåæä¸ <keycap>Enter</keycap> é®ãå¦æä½ æ³èªè®¢å¯å¨é项ï¼è¯·æä¸ <keycap>Tab</keycap> é®ã"
+msgstr ""
+"å¯å¨åªä½ä¼æ¾ç¤ºä¸ä¸ªå¾å½¢çå¯å¨éåãå¦æä½ å¨ 60 ç§å
没ææä¸ä»»ä½é®ï¼é£ä¹é¢è®¾ç"
+"é项å°ä¼æ§è¡ï¼ä¹å¯ä»¥ç´æ¥æä¸ <keycap>Enter</keycap> æ¥æ§è¡é¢è®¾çé项ãå¦æè¦"
+"使ç¨ä¸åçé项ï¼è¯·ä½¿ç¨é®çä¸çæ¹åé®æ¥æä½ï¼å½å®æåæä¸ <keycap>Enter</"
+"keycap> é®ãå¦æä½ æ³èªè®¢å¯å¨é项ï¼è¯·æä¸ <keycap>Tab</keycap> é®ã"
#: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
msgid "Using Boot Options"
@@ -6018,7 +6259,10 @@
"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr "è¿æ¯é¢è®¾çé项ãå¦æä½ éæ©è¿ä¸ªé项ï¼å°±åªææ ¸å¿åç¨äºå¯å¨çç¨åºä¼è½½å
¥è®°å¿ä½ï¼æ以å¯å¨çæ¶é´ä¼è¾å°ãä½å¯å¨å
¶ä»ç¨åºä¼ä½¿ç¨è¾å¤çæ¶é´æ¥è½½å
¥ãè¿ä¸ªé项å¯ç¨äºè®°å¿ä½å®¹éå°ççµèã"
+msgstr ""
+"è¿æ¯é¢è®¾çé项ãå¦æä½ éæ©è¿ä¸ªé项ï¼å°±åªææ ¸å¿åç¨äºå¯å¨çç¨åºä¼è½½å
¥è®°å¿ä½ï¼"
+"æ以å¯å¨çæ¶é´ä¼è¾å°ãä½å¯å¨å
¶ä»ç¨åºä¼ä½¿ç¨è¾å¤çæ¶é´æ¥è½½å
¥ãè¿ä¸ªé项å¯ç¨äºè®°"
+"å¿ä½å®¹éå°ççµèã"
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
msgid "Run from RAM"
@@ -6031,7 +6275,10 @@
"one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
"which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
"on machines with at least 1 GB of RAM."
-msgstr "å¦æä½ éæ©è¿ä¸ªé项ï¼Live CD 便ä¼æææå
容载å
¥è®°å¿ä½ï¼è¿ä¸ªè¿ç¨éæ¶æ¯è¾é¿ãä½ ä»¥åä½¿ç¨ Live CD ä¸ç软件æ¶ï¼ç¨åºä¼ç´æ¥ä»è®°å¿ä½ä¸è½½å
¥ï¼æ以å¯å¨é度ä¼è¾å¿«ãè¿ä¸ªé项åªéç¨äºè®°å¿ä½å¤§äº 1 GB çæºå¨ã"
+msgstr ""
+"å¦æä½ éæ©è¿ä¸ªé项ï¼Live CD 便ä¼æææå
容载å
¥è®°å¿ä½ï¼è¿ä¸ªè¿ç¨éæ¶æ¯è¾é¿ãä½ "
+"以åä½¿ç¨ Live CD ä¸ç软件æ¶ï¼ç¨åºä¼ç´æ¥ä»è®°å¿ä½ä¸è½½å
¥ï¼æ以å¯å¨é度ä¼è¾å¿«ãè¿"
+"个é项åªéç¨äºè®°å¿ä½å¤§äº 1 GB çæºå¨ã"
#: en_US/beginninginstallation.xml:67(title)
msgid "Verify and run from image"
@@ -6042,7 +6289,9 @@
"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
"verification process."
-msgstr "è¿ä¸ªé项å¨ä½ å¯å¨å
çä¹åå
éªè¯å
ççå®æ´æ§ã请åè <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> 以è·å¾æ´å¤èµæã"
+msgstr ""
+"è¿ä¸ªé项å¨ä½ å¯å¨å
çä¹åå
éªè¯å
ççå®æ´æ§ã请åè <xref linkend=\"sn-"
+"verifying-media\"/> 以è·å¾æ´å¤èµæã"
#: en_US/beginninginstallation.xml:75(para)
msgid ""
@@ -6225,7 +6474,7 @@
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
msgstr ""
"è¦ä½¿ç¨ <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></"
"indexterm> PXE å¯å¨ï¼æ¨éè¦ä¸å°åçé
ç½®çæå¡å¨ï¼æ¨ç计ç®æºçç½å¡ä¹å¿
é¡»æ¯æ "
@@ -6878,10 +7127,6 @@
msgstr "255.255.255.0"
#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
@@ -7888,6 +8133,31 @@
"Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "è¿ä¸ªä¾åæ¯ä¸ºä¸ä¸ªç¨<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+#~ "systemitem>ä½ä¸ºIPå°åçå®è£
ç³»ç»æ¥é
ç½®ç½ç»è®¾ç½®:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "ä¸é¢çæå°é
ç½®ä¸ï¼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "å¨æ示æ¶ï¼è¾å
¥ <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管çå)å¸"
+#~ "å·çå¯ç ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "å建ä¸ä¸ª <filename>/home</filename> ååº"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
#~ msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
@@ -7928,10 +8198,6 @@
#~ msgstr "æ´æ°æ¨çç³»ç»"
#, fuzzy
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
#~ msgstr "é«çº§å¯å¨é项"
- Previous message (by thread): install-guide/devel/en_US beginninginstallation.xml, 1.11, 1.12 expert-quickstart.xml, 1.6, 1.7 pxe-server.xml, 1.3, 1.4 rpm-info.xml, 1.14, 1.15
- Next message (by thread): release-notes/devel/po ja.po,1.52,1.53
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list