install-guide/devel/po da.po, 1.11, 1.12 de.po, 1.55, 1.56 el.po, 1.30, 1.31 es.po, 1.23, 1.24 fr.po, 1.10, 1.11 install-guide.pot, 1.12, 1.13 it.po, 1.12, 1.13 pa.po, 1.14, 1.15 pl.po, 1.28, 1.29 pt.po, 1.35, 1.36 pt_BR.po, 1.24, 1.25 sr.po, 1.22, 1.23 sv.po, 1.20, 1.21 ta.po, 1.6, 1.7 zh_CN.po, 1.18, 1.19

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 6 14:25:45 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19815/po

Modified Files:
	da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po pa.po 
	pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po 
Log Message:
Update POT and PO with new strings for IG 7.92.2


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- da.po	22 Sep 2007 20:43:13 -0000	1.11
+++ da.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.12
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -70,6 +70,11 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -751,96 +756,333 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 #, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Netværkskonfiguration"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Dette eksempel konfigurerer netværksindstillinger for et installationssystem "
-"som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "I terminalvinduet kan du skrive følgende kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "I terminalvinduet kan du skrive følgende kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "I terminalvinduet kan du skrive følgende kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Redigér"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Afbryd installationen"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Gyldige værtsnavne"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Aftrykskilde"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
 #, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "I den minimale konfiguration vist ovenfor:"
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
 #, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
-"Angiv adgangskoden for <systemitem class=\"username\">root</systemitem> når "
-"der bedes om det."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
 #, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Omkonfiguration af brandmuren kræves"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Opret en partition for <filename>/home</filename>"
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2880,12 +3122,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -4556,7 +4792,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6586,7 +6822,7 @@
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "For at starte op med <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)"
 "</primary></indexterm> PXE, behøver du en korrekt konfigureret server og en "
@@ -7288,10 +7524,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8353,6 +8585,32 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette eksempel konfigurerer netværksindstillinger for et "
+#~ "installationssystem som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "I den minimale konfiguration vist ovenfor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiv adgangskoden for <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "når der bedes om det."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Opret en partition for <filename>/home</filename>"
+
 #~ msgid "Bugfixes, most minor"
 #~ msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
 
@@ -8426,9 +8684,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
 
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.55 -r 1.56 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- de.po	4 Oct 2007 22:40:46 -0000	1.55
+++ de.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.56
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:38+0100\n"
 "Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -65,6 +65,10 @@
 msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt für F8"
 
@@ -73,87 +77,212 @@
 msgstr "Willkommens-Dialog"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Nachdem der nächste Schritt des Installationsprogramms geladen wurde, erscheint ein Willkommens-Dialog. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel> um fortzufahren. "
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Nachdem der nächste Schritt des Installationsprogramms geladen wurde, "
+"erscheint ein Willkommens-Dialog. Wählen Sie <guilabel>Weiter</guilabel> um "
+"fortzufahren. "
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Initialisieren der Festplatte"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte gefunden werden, fragt das Installations-Programm nach um die Festplatte zu initialisieren. Dieser Vorgang macht alle existierenden Dateien auf der Festplatte unlesbar. Wenn es sich um eine neue Festplatte ohne installiertes Betriebssystem handelt oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht haben, antworten Sie bitte <guilabel>Ja</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte "
+"gefunden werden, fragt das Installations-Programm nach um die Festplatte zu "
+"initialisieren. Dieser Vorgang macht alle existierenden Dateien auf der "
+"Festplatte unlesbar. Wenn es sich um eine neue Festplatte ohne installiertes "
+"Betriebssystem handelt oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht "
+"haben, antworten Sie bitte <guilabel>Ja</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID oder andere Nicht-Standard-Konfigurationen"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Bestimmte RAID-Systeme oder andere Nicht-Standard-Konfigurationen können für das Installations-Programm unlesbar sein und die oben erwähnte Aufforderung erscheint. Das Installations-Programm spricht auf physikalische Disk-Strukturen an, welche es erkannt hat."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Bestimmte RAID-Systeme oder andere Nicht-Standard-Konfigurationen können für "
+"das Installations-Programm unlesbar sein und die oben erwähnte Aufforderung "
+"erscheint. Das Installations-Programm spricht auf physikalische Disk-"
+"Strukturen an, welche es erkannt hat."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Entfernen nicht benötigter Disks"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Wenn Sie eine Disk-Konfiguration haben, die nicht dem Standard entspricht, während für die Installation nicht benötigt wird und später erkannt und und konfiguriert werden kann, schalten Sie das System aus, entfernen sie und starten die Installation erneut."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Disk-Konfiguration haben, die nicht dem Standard entspricht, "
+"während für die Installation nicht benötigt wird und später erkannt und und "
+"konfiguriert werden kann, schalten Sie das System aus, entfernen sie und "
+"starten die Installation erneut."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Das Installations-System erkennt automatisch ein bereits installiertes Fedora-System. Der Aktualisierungs-Vorgang bringt die bestehende Systemsoftware auf den neuen Stand, entfernt aber keine Dateien aus den Home-Verzeichnissen der Benutzer. Die bestehende Partitionsstruktur auf Ihrer Festplatte bleibt ebenfalls erhalten. Die Konfiguration Ihres Systems wird nur dann geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die meisten Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, sondern installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später dann begutachtet werden kann. "
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Das Installations-System erkennt automatisch ein bereits installiertes "
+"Fedora-System. Der Aktualisierungs-Vorgang bringt die bestehende "
+"Systemsoftware auf den neuen Stand, entfernt aber keine Dateien aus den Home-"
+"Verzeichnissen der Benutzer. Die bestehende Partitionsstruktur auf Ihrer "
+"Festplatte bleibt ebenfalls erhalten. Die Konfiguration Ihres Systems wird "
+"nur dann geändert, wenn eine Paket-Aktualisierung es erforderlich macht. Die "
+"meisten Paket-Aktualisierungen ändern die System-Konfiguration nicht, "
+"sondern installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später "
+"dann begutachtet werden kann. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Aktualisierung überprüfen"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden Systems durchzuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System bereits über eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation "
+"verfügt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende "
+"Installation aktualisieren möchten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden "
+"Systems durchzuführen, wählen Sie die betreffende Installation aus der Liste "
+"und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Manuell installierte Software"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora- oder Red Hat Linux-System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktioniert. "
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Software, die von Ihnen manuell auf Ihrem bestehenden Fedora- oder Red Hat "
+"Linux-System installiert wurde, könnte sich nach einer Aktualisierung anders "
+"verhalten. Es könnte sein, dass Sie diese Software nach einer Aktualisierung "
+"manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt "
+"funktioniert. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:53(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration "
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>Boot Loader</primary><secondary>Aktualisieren</secondary></indexterm> Eine fertige Fedora-Installation muss im <indexterm><primary>Boot Loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>Boot Loader</firstterm> registriert sein, um richtig zu starten zu können. Ein Boot Loader ist eine Software auf Ihrem Rechner, die das Betriebssystem finden und starten kann. Weitere Informationen über Boot Loader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Boot Loader</primary><secondary>Aktualisieren</"
+"secondary></indexterm> Eine fertige Fedora-Installation muss im "
+"<indexterm><primary>Boot Loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>Boot Loader</firstterm> registriert sein, um richtig zu "
+"starten zu können. Ein Boot Loader ist eine Software auf Ihrem Rechner, die "
+"das Betriebssystem finden und starten kann. Weitere Informationen über Boot "
+"Loader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Wenn der existierende Boot Loader von einer Linux-Distribution installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um den bestehenden Linux-Boot Loader zu aktualisieren, wählen Sie <guilabel>Boot Loader-Konfiguration aktualisieren</guilabel> aus. Das ist die standardmäßige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora- oder Red Hat Linux-System aktualisiert wird. "
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Wenn der existierende Boot Loader von einer Linux-Distribution installiert "
+"wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um "
+"den bestehenden Linux-Boot Loader zu aktualisieren, wählen Sie "
+"<guilabel>Boot Loader-Konfiguration aktualisieren</guilabel> aus. Das ist "
[...8083 lines suppressed...]
+"<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4487,48 +8213,100 @@
 msgstr "rescue mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr "Die Rettungs-Disc startet den Rettungs-Modus standardmässig. Um das Rettungs-System von den Installations-Disc zu starten, wählen Sie im Boot-Menü den Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Die Rettungs-Disc startet den Rettungs-Modus standardmässig. Um das Rettungs-"
+"System von den Installations-Disc zu starten, wählen Sie im Boot-Menü den "
+"Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur-"
+"Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte "
+"Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
+"Computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Standardmässig hängt der Rettungs-Modus ein existierendes Betriebssystem im Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage/</filename> ein."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Standardmässig hängt der Rettungs-Modus ein existierendes Betriebssystem im "
+"Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage/</filename> ein."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Danksagungen"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem "
+"Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche "
+"Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das "
+"Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
 msgstr "Bereit zur Installation"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei Änderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem Computer werden keinerlei Änderungen vorgenommen, bis Sie auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation "
+"danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar "
+"sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu "
+"verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren "
+"Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Abbrechen der Installation "
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem "
+"vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei "
+"dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation "
+"abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die "
+"Installation neu zu beginnen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -4538,3 +8316,80 @@
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installiere das <package>tftp-server</package>, das <package>dhcp</"
+#~ "package> und das  <package>syslinux</package> Paket:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editieren Sie die Datei <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> um den DHCP "
+#~ "Server zu konfigurieren. Das folgende Beispiel zeigt eine minimale "
+#~ "Konfiguration für ein Netzwerk, welches die folgende Konfiguration "
+#~ "benutzt: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>-Adressierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamische Adressen werden zwischen <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> und <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem> verteilt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DHCP/PXE Server unter IP Addresse <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Es wird keine andere dynamische Konfiguration bereitgestellt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Benutzer, die PXE "
+#~ "Boot Abbilder und die Fedora Boot-Dateien in das TFTP Server Verzeichnis "
+#~ "kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie die <filename>vmlinuz</filename> und die <filename>initrd."
+#~ "img</filename> Dateien aus den <filename class=\"directory\">pxeboot</"
+#~ "filename> Verzeichnis des Distributions-Medium oder eines Spiegels im "
+#~ "Internet in das <filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> "
+#~ "Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine minimale <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>-Datei erzeugen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie die Dienste <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> und <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- el.po	26 Sep 2007 01:55:41 -0000	1.30
+++ el.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.31
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 02:22+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -70,6 +70,10 @@
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Ενημέρωση περιεχομένου για το F8"
 
@@ -268,8 +272,10 @@
 "και να εγκαταστήσετε το GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #: en_US/timezone.xml:16(title)
 msgid "Time Zone Selection"
@@ -670,7 +676,8 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:32(title)
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+msgstr ""
+"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -771,126 +778,334 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα σχολιάζει πως γίνεται η εγκατάσταση για ένα διακομιστή "
-"εκκίνησης σε <firstterm>Περιβάλλον εκτέλεσης προ της εκκίνησης</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) για υπολογιστές που δε μπορούν να εκτελέσουν εκκίνηση "
-"από CD, DVD, ή μέσα USB. Το PXE είναι μία ειδική επέκταση υπηρεσιών που παρέχεται από το "
-"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
-"acronym>). Χρησιμοποιεί ένα διακομιστή <firstterm>Trivial File Transfer "
-"Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) για την παροχή ελάχιστων "
-"αρχείων εκκίνησης σε ένα πελάτη δικτύου. Για την εγκατάσταση μιας υπηρεσίας "
-"εκκίνησης PXE σε ένα ξεχωριστό διακομιστή Fedora στο τοπικό δίκτυο, "
-"ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr ""
-"Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
-"package>, και <package>syslinux</package>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε το αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> για να "
-"διαμορφώσετε το διακομιστή DHCP. Το επόμενο παράδειγμα είναι μία ελάχιστη "
-"διαμόρφωση για ένα δίκτυο που χρησιμοποιεί την παρακάτω ρύθμιση:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> καθορισμός "
-"διευθύνσεων"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
-"Δυναμικές διευθύνσεις διατίθενται μεταξύ <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> και <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Ο διακομιστής DHCP/PXE στη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Καμία άλλη δυναμική διαμόρφωση δεν παρέχεται"
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογείστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογείστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Ως <systemitem class=\"username\">υπερχρήστης</systemitem>, αντιγράψτε την "
-"εικόνα εκκίνησης PXE και τα αρχεία εκκίνησης Fedora στον κατάλογο διακομιστή "
-"TFTP."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Στο παράθυρο τερματικού, πληκτρολογείστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Όνομα συστήματος"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Πηγή εικόνας"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Απαίτηση επαναδιαμόρφωσης Firewall"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
-"Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
-"filename> από τον κατάλογο <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> "
-"στο μέσο διανομής ή είδωλο ιστού στον κατάλογο <filename class=\"directory"
-"\">/tftpboot</filename>."
-
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr ""
-"Δημιουργία ελάχιστου αρχείου <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
-"filename>:"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
-msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε τις υπηρεσίες <systemitem class=\"service\">dhcpd</"
-"systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> και "
-"<systemitem class=\"service\">tftp</systemitem>:"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
-msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
-msgstr ""
-"Κάντε εκκίνηση στο σύστημα πελάτη και χρησιμοποιήστε τα απαιτούμενα κλειδιά "
-"ή ρυθμίστε το BIOS για να κάνει εκκίνηση από τη διεπαφή δικτύου με χρήση "
-"PXE. Στην προτροπή εκκίνησης, πιέστε <keycap>Enter</keycap> για εκκίνηση της "
-"προεπιλεγμένης εικόνας εγκατάστασης Fedora. Αν συμβεί κάποιο σφάλμα, το "
-"σύστημα θα εκκινηθεί στην κανονική του διαμόρφωση, όπως ένας τοπικός σκληρός "
-"δίσκος."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -948,7 +1163,8 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
 msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:55(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1024,7 +1240,8 @@
 msgstr "Τα υποστηριζόμενα μέσα εκκίνησης για το Fedora περιλαμβάνουν:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr "CD ή DVD μέσα (δίσκος εγκατάστασης #1 ή ειδικός δίσκος boot-only)"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:116(para)
@@ -2295,10 +2512,10 @@
 "διάρκεια της περιόδου υποστήριξης της εκάστοτε έκδοσης. Τα ανανεωμένα πακέτα "
 "προσθέτουν νέες ιδιότητες, παρέχουν βελτιωμένη πιστότητα, εφαρμόζουν "
 "διόρθωση σφαλμάτων, ή απαλείφουν αδυναμίες ασφάλειας. Για τη διαπίστωση της "
-"ασφάλειας του συστήματός σας, ανανεώνετε περιοδικά και όσο δυνατόν γρηγορότερα "
-"μετά από μία έκδοση ανακοίνωσης ασφάλειας. Ανατρέξτε στο "
-"<xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες "
-"ανακοινώσεων του Fedora."
+"ασφάλειας του συστήματός σας, ανανεώνετε περιοδικά και όσο δυνατόν "
+"γρηγορότερα μετά από μία έκδοση ανακοίνωσης ασφάλειας. Ανατρέξτε στο "
+"<xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις "
+"υπηρεσίες ανακοινώσεων του Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -2315,8 +2532,8 @@
 "στο Fedora. Ελέγχει για ανανεώσεις λογισμικού για όλα τα διαμορφωμένα "
 "αποθετήρια, και εκτελείται ως υπηρεσία παρασκηνίου. Δημιουργεί ένα "
 "ενημερωτικό μήνυμα στην επιφάνεια εργασίας στην περίπτωση που βρεθούν "
-"ανανεώσεις, και μπορείτε κάνοντας κλικ στο μήνυμα να εκτελέσετε τη λειτουργία "
-"ανανέωσης λογισμικού του συστήματός σας."
+"ανανεώσεις, και μπορείτε κάνοντας κλικ στο μήνυμα να εκτελέσετε τη "
+"λειτουργία ανανέωσης λογισμικού του συστήματός σας."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -2492,8 +2709,8 @@
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι "
-"<ulink·url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
+"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://"
+"forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:187(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
@@ -2584,7 +2801,8 @@
 "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
 msgstr ""
 "Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το κεφάλαιο, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να "
-"επισκεφτείτε τα Forums του Fedora στο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"επισκεφτείτε τα Forums του Fedora στο <ulink url=\"http://www.fedoraforum."
+"org/\"/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:26(title)
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -2696,7 +2914,8 @@
 "linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία "
 "τρόπων."
@@ -2893,7 +3112,8 @@
 msgstr "ppc"
 
 #: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές "
 "συμβατούς με Windows"
@@ -3058,12 +3278,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3289,15 +3503,15 @@
 msgstr ""
 "Μπορεί να χρειαστεί να πιέσετε κάποιο συγκεκριμένο πλήκτρο ή συνδυασμό "
 "πλήκτρων για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα, ή να διαμορφώσετε το "
-"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</"
-"acronym>, στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους "
-"περισσότερους υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την επιλογή "
-"BIOS μετά την ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα συστήματα "
-"υπολογιστών συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows χρησιμοποιούν ένα "
-"ειδικό πλήκτρο όπως <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</"
-"keycap>, ή <keycap>Del</keycap> για έναρξη του μενού διαμόρφωσης του BIOS. "
-"Σε Apple υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από "
-"τον οδηγό DVD."
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</acronym>, "
+"στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους περισσότερους "
+"υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την επιλογή BIOS μετά την "
+"ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα συστήματα υπολογιστών "
+"συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows χρησιμοποιούν ένα ειδικό πλήκτρο "
+"όπως <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, ή "
+"<keycap>Del</keycap> για έναρξη του μενού διαμόρφωσης του BIOS. Σε Apple "
+"υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό "
+"DVD."
 
 #: en_US/new-users.xml:384(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
@@ -3320,7 +3534,8 @@
 msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε αυτήν την οθόνη για την προσαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου του "
 "συστήματος Fedora σας."
@@ -3711,10 +3926,10 @@
 "<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
 "program."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει πως να εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημά σας χωρίς "
-"τη δημιουργία επιπρόσθετων φυσικών μέσων. Αντίθετα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"τον υπάρχοντα φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</application> για να "
-"ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
+"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει πως να εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημά σας "
+"χωρίς τη δημιουργία επιπρόσθετων φυσικών μέσων. Αντίθετα, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον υπάρχοντα φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</"
+"application> για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
 
 #: en_US/medialess.xml:20(title)
 msgid "Linux Required"
@@ -3726,10 +3941,10 @@
 "modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
 "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
 msgstr ""
-"Αυτή η διαδικασία προϋποθέτει ότι χρησιμοποιείτε ή το Fedora ή κάποια "
-"άλλη σχετικά μοντέρνα διανομή Linux, και το φορτωτή εκκίνησης "
-"<application>GRUB</application>. Επίσης προϋποθέτει ότι διαθέτε "
-"κάποια εμπειρία ως χρήστης του λειτουργικού συστήματος Linux."
+"Αυτή η διαδικασία προϋποθέτει ότι χρησιμοποιείτε ή το Fedora ή κάποια άλλη "
+"σχετικά μοντέρνα διανομή Linux, και το φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</"
+"application>. Επίσης προϋποθέτει ότι διαθέτε κάποια εμπειρία ως χρήστης του "
+"λειτουργικού συστήματος Linux."
 
 #: en_US/medialess.xml:27(title)
 msgid "Retrieving Boot Files"
@@ -3750,9 +3965,9 @@
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/8/\"/>."
 msgstr ""
-"Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να "
-"εντοπίστε ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το "
-"<ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε "
+"ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -3770,10 +3985,10 @@
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 "Αν επιλέξετε να κάνετε λήψη μιας εικόνας, ανοίξτε την με το κατάλληλο "
-"εργαλείο της επιφάνειας εργασίας. Αν χρησιμοποιείτε Fedora, κάντε "
-"διπλό κλικ στο αρχείο για να το ανοίξετε με την εφαρμογή "
-"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application>. "
-"Ανοίξτε κατόπιν το φάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+"εργαλείο της επιφάνειας εργασίας. Αν χρησιμοποιείτε Fedora, κάντε διπλό κλικ "
+"στο αρχείο για να το ανοίξετε με την εφαρμογή <application>Διαχειριστής "
+"συμπιεσμένων αρχείων</application>. Ανοίξτε κατόπιν το φάκελο <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3782,10 +3997,11 @@
 "suitable mirror, browse to the <filename>releases/7/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε "
-"να κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου, εντοπίστε την επιθυμητή διανομή. "
-"Γενικά, μόλις βρείτε ένα κατάλληλο είδωλο, περιηγηθείτε στον φάκελο "
-"<filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+"Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε να "
+"κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου, εντοπίστε την επιθυμητή διανομή. Γενικά, "
+"μόλις βρείτε ένα κατάλληλο είδωλο, περιηγηθείτε στον φάκελο "
+"<filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
 msgid "Installation Types Available"
@@ -3797,9 +4013,9 @@
 "or a network installation. If you only download selected files from a "
 "mirror, you may only perform a network installation."
 msgstr ""
-"Αν κάνετε λήψη μιας εικόνας, μπορείτε κατόπιν να επιλέξετε μία "
-"εγκατάσταση σε σκληρό δίσκο. Αν κάνετε λήψη επιλεγμένων αρχείων "
-"από ένα είδωλο, θα μπορείτε να εκτελέσετε μόνο εγκατάσταση δικτύου."
+"Αν κάνετε λήψη μιας εικόνας, μπορείτε κατόπιν να επιλέξετε μία εγκατάσταση "
+"σε σκληρό δίσκο. Αν κάνετε λήψη επιλεγμένων αρχείων από ένα είδωλο, θα "
+"μπορείτε να εκτελέσετε μόνο εγκατάσταση δικτύου."
 
 #: en_US/medialess.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3811,11 +4027,11 @@
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
 msgstr ""
 "Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
-"filename> από την επιλεγμένη πηγή στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename>, μετονομάζοντάς τα σε <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"και <filename>initrd.img-install</filename>. Θα πρέπει να έχετε τα δικαιώματα "
-"<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
-"για να γράψετε αρχεία στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+"filename> από την επιλεγμένη πηγή στον κατάλογο <filename class=\"directory"
+"\">/boot/</filename>, μετονομάζοντάς τα σε <filename>vmlinuz-install</"
+"filename> και <filename>initrd.img-install</filename>. Θα πρέπει να έχετε τα "
+"δικαιώματα <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>για να "
+"γράψετε αρχεία στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:81(title)
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
@@ -3828,16 +4044,16 @@
 "application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
 "boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
 msgstr ""
-"Ο φορτωτής εκκίνησης <application>GRUB</application> χρησιμοποιεί "
-"το αρχείο διαμόρφωσης <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. "
-"Για να διαμορφώσετε το <application>GRUB</application> ώστε "
-"να εκτελεί εκκίνηση από νέα αρχεία, προσθέστε μία καταχώρηση "
-"εκκίνησης stanza στο <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
-"ώστε να αναφέρεται σε αυτά."
+"Ο φορτωτής εκκίνησης <application>GRUB</application> χρησιμοποιεί το αρχείο "
+"διαμόρφωσης <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Για να διαμορφώσετε "
+"το <application>GRUB</application> ώστε να εκτελεί εκκίνηση από νέα αρχεία, "
+"προσθέστε μία καταχώρηση εκκίνησης stanza στο <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> ώστε να αναφέρεται σε αυτά."
 
 #: en_US/medialess.xml:89(para)
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr "Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
+msgstr ""
+"Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
 
 #: en_US/medialess.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -3848,15 +4064,16 @@
 "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
 "Αν επιθυμείτε μπορείτε να προσθέσετε επιλογές στο τέλος της γραμμής "
-"<option>kernel</option> στην καταχώρηση stanza. Αυτές οι επιλογές "
-"ορίζουν προκαταρκτικές επιλογές στο <application>Anaconda</application> "
-"τις οποίες ο χρήστης συνήθως καθορίζει διαδραστικά. Για μία λίστα διαθέσιμων "
-"επιλογών εκκίνησης της εφαρμογής εγκατάστασης, ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"<option>kernel</option> στην καταχώρηση stanza. Αυτές οι επιλογές ορίζουν "
+"προκαταρκτικές επιλογές στο <application>Anaconda</application> τις οποίες ο "
+"χρήστης συνήθως καθορίζει διαδραστικά. Για μία λίστα διαθέσιμων επιλογών "
+"εκκίνησης της εφαρμογής εγκατάστασης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:100(para)
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr "Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
 
 #: en_US/medialess.xml:104(option)
 msgid "ip="
@@ -3887,8 +4104,8 @@
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
 msgstr ""
-"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για "
-"απομακρυσμένη εγκατάσταση"
+"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για απομακρυσμένη "
+"εγκατάσταση"
 
 #: en_US/medialess.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -3896,9 +4113,9 @@
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
 "you added:"
 msgstr ""
-"Όταν έχετε τελειώσει, αλλάξτε την επιλογή <option>default</option> "
-"στο <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ώστε να δείχνει στην "
-"πρώτη καταχώρηση stanza που προσθέσατε:"
+"Όταν έχετε τελειώσει, αλλάξτε την επιλογή <option>default</option> στο "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ώστε να δείχνει στην πρώτη "
+"καταχώρηση stanza που προσθέσατε:"
 
 #: en_US/medialess.xml:130(title)
 msgid "Booting to Installation"
@@ -3913,12 +4130,12 @@
 "> for assistance in connecting to the remote system."
 msgstr ""
 "Επανεκκινείστε το σύστημα. Το <application>GRUB</application> θα εκκινήσει "
-"τον πυρήνα εγκατάστασης και το δίσκο RAM, περιλαμβάνοντας όλες τις "
-"επιλογές που έχετε καθορίσει. Μπορείτε τώρα να ανατρέξετε στο κατάλληλο "
-"κεφάλαιο αυτού του οδηγού για το επόμενο βήμα. Αν επιλέξετε να κάνετε "
-"απομακρυσμένη εγκατάσταση χρησιμοποιώντας VNC, ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια σχετικά "
-"με συνδέσεις σε απομακρυσμένα συστήματα."
+"τον πυρήνα εγκατάστασης και το δίσκο RAM, περιλαμβάνοντας όλες τις επιλογές "
+"που έχετε καθορίσει. Μπορείτε τώρα να ανατρέξετε στο κατάλληλο κεφάλαιο "
+"αυτού του οδηγού για το επόμενο βήμα. Αν επιλέξετε να κάνετε απομακρυσμένη "
+"εγκατάσταση χρησιμοποιώντας VNC, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
+"remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια σχετικά με συνδέσεις σε "
+"απομακρυσμένα συστήματα."
 
 #: en_US/locale.xml:17(title)
 msgid "Identifying Your Locale"
@@ -3988,7 +4205,8 @@
 "προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
 
 #: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
 "Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά "
 "του συστήματος εγκατάστασης."
@@ -4052,7 +4270,8 @@
 
 #: en_US/intro.xml:60(para)
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr "Συμπληρώσει βασική διαμόρφωση μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
+msgstr ""
+"Συμπληρώσει βασική διαμόρφωση μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
 
 #: en_US/intro.xml:65(title)
 msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -4065,8 +4284,8 @@
 "other documentation."
 msgstr ""
 "Αυτός ο οδηγός δεν περιέχει οδηγίες για τη χρήση του Fedora. Για να μάθετε "
-"πως να χρησιμοποιείτε ένα εγκατεστημένο σύστημα Fedora, ανατρέξτε στο"
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για επιπλέον τεκμηρίωση."
+"πως να χρησιμοποιείτε ένα εγκατεστημένο σύστημα Fedora, ανατρέξτε στο<ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για επιπλέον τεκμηρίωση."
 
 #: en_US/intro.xml:73(title)
 msgid "Audience"
@@ -4263,8 +4482,8 @@
 "To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
 "next to the service name."
 msgstr ""
-"Για ενεργοποίηση της πρόσβασης στις υπηρεσίες που παρουσιάζονται σε αυτήν την "
-"οθόνη, ενεργοποιήστε το τετράγωνο επιλογής δίπλα στο όνομα της υπηρεσίας."
+"Για ενεργοποίηση της πρόσβασης στις υπηρεσίες που παρουσιάζονται σε αυτήν "
+"την οθόνη, ενεργοποιήστε το τετράγωνο επιλογής δίπλα στο όνομα της υπηρεσίας."
 
 #: en_US/firstboot.xml:94(title)
 msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
@@ -4293,12 +4512,13 @@
 "the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-"
 "down. The majority of services use the TCP protocol."
 msgstr ""
-"Για την ενεργοποίηση της πρόσβασης σε άλλες υπηρεσίες, επιλέξτε <guilabel>Άλλες "
-"θύρες</guilabel>, και κάντε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> στις "
-"λεπτομέρειες. Χρησιμοποιήστε το πεδίο κειμένου για τη(τις) <guilabel>Θύρα(ες)"
-"</guilabel> για τον καθορισμό του αριθμού θύρας, ή το εγγεγραμμένο όνομα της "
-"υπηρεσίας. Επιλέξτε το σχετικό <guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel> από το "
-"κυλιόμενο μενού. Οι περισσότερες υπηρεσίες χρησιμοποιούν το πρωτόκολλο TCP."
+"Για την ενεργοποίηση της πρόσβασης σε άλλες υπηρεσίες, επιλέξτε "
+"<guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και κάντε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> "
+"στις λεπτομέρειες. Χρησιμοποιήστε το πεδίο κειμένου για τη(τις) "
+"<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel> για τον καθορισμό του αριθμού θύρας, ή το "
+"εγγεγραμμένο όνομα της υπηρεσίας. Επιλέξτε το σχετικό <guilabel>Πρωτόκολλο</"
+"guilabel> από το κυλιόμενο μενού. Οι περισσότερες υπηρεσίες χρησιμοποιούν το "
+"πρωτόκολλο TCP."
 
 #: en_US/firstboot.xml:115(title)
 msgid "The Services List"
@@ -4497,8 +4717,8 @@
 msgstr ""
 "Αν το σύστημά σας δε διαθέτει πρόσβαση στο διαδίκτυο ή σε διακομιστή ώρας "
 "δικτύου, καθορίστε χειρωνακτικά την ημερομηνία και την ώρα για το σύστημά "
-"σας σε αυτήν την οθόνη. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε "
-"διακομιστές <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
+"σας σε αυτήν την οθόνη. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε διακομιστές "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
 "indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) για να ελέγξετε "
 "την ακρίβεια του ρολογιού σας. Το NTP παρέχει υπηρεσία συγχρονισμού ώρας σε "
 "υπολογιστές στο ίδιο δίκτυο. Το διαδίκτυο περιέχει πολλούς υπολογιστές που "
@@ -4862,12 +5082,11 @@
 "shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "Κάντε λήψη της εικόνας ISO για το ζωντανό CD. Δημιουργήστε ένα CD από το "
-"αρχείο ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας. Μπορείτε επίσης "
-"να χρησιμοποιήσετε το πακέτο <package>livecd-tools</package> "
-"για να εγγράψετε την εικόνα σε άλλα εκκινήσιμα μέσα όπως έναν δίσκο "
-"USB flash. Για να εγκαταστήσετε τη διανομή στο σκληρό δίσκο σας, "
-"χρησιμοποιήστε το σύνδεσμο στην επιφάνεια εργασίας μετά τη "
-"σύνδεσή σας."
+"αρχείο ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε το πακέτο <package>livecd-tools</package> για να εγγράψετε "
+"την εικόνα σε άλλα εκκινήσιμα μέσα όπως έναν δίσκο USB flash. Για να "
+"εγκαταστήσετε τη διανομή στο σκληρό δίσκο σας, χρησιμοποιήστε το σύνδεσμο "
+"στην επιφάνεια εργασίας μετά τη σύνδεσή σας."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -4909,21 +5128,22 @@
 "information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
-"Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και της "
-"εικόνας ramdisk <filename>initrd.img</filename> από τον κατάλογο της "
-"διανομής <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Ρυθμίστε το "
-"λειτουργικό σας σύστημα για να εκκινεί και να φορτώνει την εικόνα ramdisk. "
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε "
-"στο <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+"Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και της εικόνας "
+"ramdisk <filename>initrd.img</filename> από τον κατάλογο της διανομής "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Ρυθμίστε το λειτουργικό "
+"σας σύστημα για να εκκινεί και να φορτώνει την εικόνα ramdisk. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
-"Για πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση εξυπηρετητή εκκίνησης δικτύου "
-"στον οποίο μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"Για πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση εξυπηρετητή εκκίνησης δικτύου στον οποίο "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-pxe-"
+"server\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
 msgid "Prepare for Installation"
@@ -5398,9 +5618,9 @@
 "Τα τμήματα δίσκου παρέχουν αποθηκευτικό χώρο για αρχεία. Κάθε τμήμα δίσκου "
 "έχει ένα <indexterm><primary>σημείο προσάρτησης</primary></"
 "indexterm><firstterm>σημείο προσάρτησης</firstterm>, για να προσδιορίζει τον "
-"κατάλογο του συστήματος του οποίου το περιεχόμενο βρίσκεται σε αυτό το "
-"τμήμα δίσκου. Ένα τμήμα δίσκου χωρίς σημείο προσάρτησης δεν είναι προσβάσιμο "
-"από τους χρήστες. Δεδομένα που δεν ανήκουν σε κανένα άλλο τμήμα δίσκου "
+"κατάλογο του συστήματος του οποίου το περιεχόμενο βρίσκεται σε αυτό το τμήμα "
+"δίσκου. Ένα τμήμα δίσκου χωρίς σημείο προσάρτησης δεν είναι προσβάσιμο από "
+"τους χρήστες. Δεδομένα που δεν ανήκουν σε κανένα άλλο τμήμα δίσκου "
 "βρίσκονται στο <filename>/</filename> (ή <indexterm><primary>τμήμα δίσκου</"
 "primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) "
 "τμήμα δίσκου."
@@ -6228,8 +6448,8 @@
 "βρίσκονται σε ξεχωριστό <indexterm><primary>τμήμα δίσκου</"
 "primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></"
 "indexterm><filename>/home</filename>τμήμα δίσκου, μπορείτε να διατηρήσετε "
-"αυτά τα δεδομένα ενώ διαγράφετε τα τμήματα δίσκου συστήματος όπως "
-"<filename>/boot</filename>."
+"αυτά τα δεδομένα ενώ διαγράφετε τα τμήματα δίσκου συστήματος όπως <filename>/"
+"boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:851(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
@@ -7139,11 +7359,12 @@
 msgstr "Εκκίνηση μέσω δικτύου με χρήση PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Για εκκίνηση με <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, θα χρειαστείτε ένα κατάλληλα διαμορφωμένο "
@@ -7596,8 +7817,8 @@
 "Η εγκατάσταση Fedora και οι <firstterm>δίσκοι διάσωσης</firstterm> μπορούν "
 "να κάνουν εκκίνηση με τη <firstterm>λειτουργία διάσωσης</firstterm>, ή να "
 "φορτώσουν το σύστημα εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε "
-"δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
-"mode-rescue\"/>."
+"δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend="
+"\"sn-mode-rescue\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:44(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
@@ -7643,9 +7864,9 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 "Ο καθορισμός της γλώσσας για τη διαδικασία εγκατάστασης και το τελικό "
-"σύστημα, πραγματοποιείται με τον ορισμό του κωδικό ISO για τη συγκεκριμένη γλώσσα "
-"με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>keymap</option> "
-"για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
+"σύστημα, πραγματοποιείται με τον ορισμό του κωδικό ISO για τη συγκεκριμένη "
+"γλώσσα με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
+"<option>keymap</option> για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -7681,9 +7902,9 @@
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιβάλετε στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιεί "
-"την κατώτατη δυνατή ανάλυση οθόνης (640x480) με την επιλογή <option>lowres</"
-"option>. Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένη ανάλυση οθόνης, εισάγετε "
+"Μπορείτε να επιβάλετε στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιεί την κατώτατη "
+"δυνατή ανάλυση οθόνης (640x480) με την επιλογή <option>lowres</option>. Για "
+"να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένη ανάλυση οθόνης, εισάγετε "
 "<option>resolution=<replaceable>ρύθμιση</replaceable></option> ως επιλογή "
 "εκκίνησης. Για παράδειγμα, για να ορίσετε την ανάλυση οθόνης σε 1024x788, "
 "εισάγετε:"
@@ -7734,9 +7955,9 @@
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>askmethod</option> για να εμφανίσετε "
 "επιπρόσθετους καταλόγους που σας δίνουν τη δυνατότητα να καθορίσετε τη "
-"μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις του δικτύου σας. Αυτές οι συγκεκριμένες "
-"ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου μπορούν να "
-"ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
+"μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις του δικτύου σας. Αυτές οι "
+"συγκεκριμένες ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου "
+"μπορούν να ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -7850,10 +8071,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -7917,10 +8134,10 @@
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>εγκατάσταση πελάτη</secondary></indexterm> Το Fedora "
-"περιλαμβάνει το <application>vncviewer</application>, τον πελάτη που παρέχεται "
-"από τους σχεδιαστές λογισμικού του VNC. Για να λάβετε το "
-"<application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο "
-"<filename>vnc</filename>."
+"περιλαμβάνει το <application>vncviewer</application>, τον πελάτη που "
+"παρέχεται από τους σχεδιαστές λογισμικού του VNC. Για να λάβετε το "
+"<application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο <filename>vnc</"
+"filename>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -7980,7 +8197,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:331(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
+msgstr ""
+"Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -8030,8 +8248,8 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 "Για αυτόματη σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης με πελάτη VNC, αρχικά "
-"εκκινήστε τον πελάτη σε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)"
-"</primary><secondary>λειτουργία ακρόασης</secondary></indexterm> λειτουργία "
+"εκκινήστε τον πελάτη σε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>λειτουργία ακρόασης</secondary></indexterm> λειτουργία "
 "ακρόασης. Σε συστήματα Fedora, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-listen</"
 "option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> ως ακροατή. "
 "Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
@@ -8214,7 +8432,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -8239,8 +8458,8 @@
 "the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
-"Για να διαμορφώσετε ένα σύστημα Fedora ώστε να δέχεται μηνύματα καταγραφής από "
-"άλλα συστήματα του δικτύου, κάντε επεξεργασία στο αρχείο <filename>/etc/"
+"Για να διαμορφώσετε ένα σύστημα Fedora ώστε να δέχεται μηνύματα καταγραφής "
+"από άλλα συστήματα του δικτύου, κάντε επεξεργασία στο αρχείο <filename>/etc/"
 "sysconfig/syslog</filename>. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα "
 "<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> για την επεξεργασία "
 "του αρχείου <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Προσθέστε την "
@@ -8283,9 +8502,9 @@
 "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. "
 "Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</"
-"guibutton>. Εισάγετε <userinput>514</userinput> στο πεδίο "
-"κειμένου <guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</"
-"userinput> ως <guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
+"guibutton>. Εισάγετε <userinput>514</userinput> στο πεδίο κειμένου "
+"<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</userinput> ως "
+"<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:557(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
@@ -8301,8 +8520,8 @@
 "Ένα αρχείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
 "indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθορίζει τις ρυθμίσεις για μία "
 "εγκατάσταση. Όταν το σύστημα εγκατάστασης ξεκινήσει, μπορεί να διαβάσει ένα "
-"αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία επιπλέον "
-"εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
+"αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία "
+"επιπλέον εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:570(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
@@ -8439,8 +8658,8 @@
 "<option>ks=</option>. Αν προσθέσετε την επιλογή <option>kssendmac</option>, "
 "η αίτηση επίσης αποστέλλει κεφαλίδες HTTP στην εφαρμογή διαδικτύου. Η "
 "εφαρμογή σας μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτές τις κεφαλίδες για αναγνώριση του "
-"υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην "
-"εφαρμογή <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+"υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην εφαρμογή "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
 #, no-wrap
@@ -8792,12 +9011,12 @@
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
-"Σφάλματα σε αρθρώματα μνήμης μπορούν απρόσμενα να προκαλέσουν ακινησία "
-"ή κατάρρευση στο σύστημα. Σε μερικές περιπτώσεις, σφάλματα μνήμης μπορούν μόνο "
-"να προκαλέσουν προβλήματα σφαλμάτων σε συγκεκριμένους συνδυασμούς λογισμικού. "
-"Γι'αυτό το λόγο, θα πρέπει να δοκιμάζετε τη μνήμη ενός υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το "
-"Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα "
-"λειτουργικά συστήματα."
+"Σφάλματα σε αρθρώματα μνήμης μπορούν απρόσμενα να προκαλέσουν ακινησία ή "
+"κατάρρευση στο σύστημα. Σε μερικές περιπτώσεις, σφάλματα μνήμης μπορούν μόνο "
+"να προκαλέσουν προβλήματα σφαλμάτων σε συγκεκριμένους συνδυασμούς "
+"λογισμικού. Γι'αυτό το λόγο, θα πρέπει να δοκιμάζετε τη μνήμη ενός "
+"υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε "
+"λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
 msgid ""
@@ -8808,12 +9027,12 @@
 "default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
-"Το Fedora περιλαμβάνει την εφαρμογή δοκιμαστικής μνήμης <application>Memtest86</application>."
-"Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε <indexterm><primary>λειτουργία "
-"δοκιμαστικής μνήμης</primary></indexterm> λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, "
-"επιλέξτε <userinput>Δοκιμή μνήμης</userinput> στο μενού εκκίνησης. "
-"Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως προεπιλογή, <command>Memtest86</"
-"command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
+"Το Fedora περιλαμβάνει την εφαρμογή δοκιμαστικής μνήμης "
+"<application>Memtest86</application>.Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε "
+"<indexterm><primary>λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης</primary></indexterm> "
+"λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, επιλέξτε <userinput>Δοκιμή μνήμης</"
+"userinput> στο μενού εκκίνησης. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως "
+"προεπιλογή, <command>Memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
 msgid ""
@@ -8854,8 +9073,8 @@
 msgstr ""
 "Ο δίσκος διάσωσης ξεκινάει το σύστημα λειτουργίας διάσωσης ως προεπιλογή. "
 "Για να φορτώσετε το σύστημα διάσωσης με τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, "
-"εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> "
-"στο μενού εκκίνησης."
+"εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> στο "
+"μενού εκκίνησης."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
@@ -8941,3 +9160,117 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ενότητα σχολιάζει πως γίνεται η εγκατάσταση για ένα διακομιστή "
+#~ "εκκίνησης σε <firstterm>Περιβάλλον εκτέλεσης προ της εκκίνησης</"
+#~ "firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) για υπολογιστές που δε μπορούν να "
+#~ "εκτελέσουν εκκίνηση από CD, DVD, ή μέσα USB. Το PXE είναι μία ειδική "
+#~ "επέκταση υπηρεσιών που παρέχεται από το <firstterm>Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). "
+#~ "Χρησιμοποιεί ένα διακομιστή <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
+#~ "firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) για την παροχή ελάχιστων αρχείων "
+#~ "εκκίνησης σε ένα πελάτη δικτύου. Για την εγκατάσταση μιας υπηρεσίας "
+#~ "εκκίνησης PXE σε ένα ξεχωριστό διακομιστή Fedora στο τοπικό δίκτυο, "
+#~ "ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package>, και <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επεξεργαστείτε το αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> για να "
+#~ "διαμορφώσετε το διακομιστή DHCP. Το επόμενο παράδειγμα είναι μία ελάχιστη "
+#~ "διαμόρφωση για ένα δίκτυο που χρησιμοποιεί την παρακάτω ρύθμιση:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> καθορισμός "
+#~ "διευθύνσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυναμικές διευθύνσεις διατίθενται μεταξύ <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> και <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διακομιστής DHCP/PXE στη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Καμία άλλη δυναμική διαμόρφωση δεν παρέχεται"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ως <systemitem class=\"username\">υπερχρήστης</systemitem>, αντιγράψτε "
+#~ "την εικόνα εκκίνησης PXE και τα αρχεία εκκίνησης Fedora στον κατάλογο "
+#~ "διακομιστή TFTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd."
+#~ "img</filename> από τον κατάλογο <filename class=\"directory\">pxeboot</"
+#~ "filename> στο μέσο διανομής ή είδωλο ιστού στον κατάλογο <filename class="
+#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργία ελάχιστου αρχείου <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
+#~ "filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε τις υπηρεσίες <systemitem class=\"service\">dhcpd</"
+#~ "systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> και "
+#~ "<systemitem class=\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε εκκίνηση στο σύστημα πελάτη και χρησιμοποιήστε τα απαιτούμενα "
+#~ "κλειδιά ή ρυθμίστε το BIOS για να κάνει εκκίνηση από τη διεπαφή δικτύου "
+#~ "με χρήση PXE. Στην προτροπή εκκίνησης, πιέστε <keycap>Enter</keycap> για "
+#~ "εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας εγκατάστασης Fedora. Αν συμβεί κάποιο "
+#~ "σφάλμα, το σύστημα θα εκκινηθεί στην κανονική του διαμόρφωση, όπως ένας "
+#~ "τοπικός σκληρός δίσκος."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.23 -r 1.24 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- es.po	5 Oct 2007 15:43:16 -0000	1.23
+++ es.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.24
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-28 14:02-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -61,6 +61,11 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Actualiza el contenido para F8"
 
@@ -69,100 +74,243 @@
 msgstr "Diálogo de Bienvenida"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece "
+"un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
+"continuar."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Inicialización del Disco Duro"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
+"instalación pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operación "
+"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
+"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
+"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
+"guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas de los discos que es capaz de detectar."
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
+"ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede "
+"que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas "
+"de los discos que es capaz de detectar."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, desconéctelos y reinicie la instalación."
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Si tiene una configuración de discos no estandar que pueda ser desconectada "
+"durante la instalación y detectada posteriormente, apague su sistema, "
+"desconéctelos y reinicie la instalación."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuración adicional para que lo examine más tarde."
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
+"instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
+"versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del "
+"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
+"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
+"actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no "
+"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
+"configuración adicional para que lo examine más tarde."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Exámen de la Actualización"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si su sistema contiene una instalación Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
+"diálogo preguntando si desea actualizar esa instalación. Para realizar una "
+"actualización de un sistema existente, escoja la instalación apropiada de la "
+"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Software Instalado Manualmente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
+"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualización. "
+"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
+"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
 
 #: en_US/upgrading.xml:53(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualización</"
+"secondary></indexterm> Su recién instalado Fedora debe ser registrado en el "
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para que el sistema "
+"arranque adecuadamente. Un gestor de arranque es un software en su "
+"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
+"\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
 
 #: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione <guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Si el gestor de arranque fué instalado con una distribución de Linux, el "
+"sistema de instalación puede modificarlo para cargar el nuevo sistema "
+"Fedora. Para actualizar el gestor de arranque existente Linux seleccione "
+"<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
+"por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
 
 #: en_US/upgrading.xml:76(para)
[...10347 lines suppressed...]
+
 #~ msgid ""
 #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
 #~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -5779,6 +10601,7 @@
 #~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
 #~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
 #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
 #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5789,16 +10612,20 @@
 #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
 #~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
 #~ "stage of the installation program starts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
 #~ "la primera escena del programa de instalación."
+
 #~ msgid "Media Test Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
 #~ msgid "Media test screen."
 #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
 #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5807,8 +10634,10 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
 #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
 #~ "sin probar los discos."
+
 #~ msgid "Testing Discs"
 #~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
 #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5816,24 +10645,31 @@
 #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
 #~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
 #~ "procedimiento completo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
 #~ "result:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
 #~ "el resultado:"
+
 #~ msgid "Media Check Result"
 #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
 #~ msgid "Media check result."
 #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
 #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
 #~ "pantalla:"
+
 #~ msgid "Next Disc Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
 #~ msgid "Next disc or continue."
 #~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
 #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5841,6 +10677,7 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
 #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
 #~ "instalación."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
 #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5849,6 +10686,7 @@
 #~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
 #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
 #~ "instalación gráfica principal."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
 #~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -5864,6 +10702,7 @@
 #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
 #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
 #~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5874,27 +10713,33 @@
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
 #~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
 #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5906,18 +10751,23 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5929,6 +10779,7 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5938,22 +10789,28 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5965,4 +10822,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- fr.po	22 Sep 2007 20:43:13 -0000	1.10
+++ fr.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume CHARDIN  <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -67,6 +67,11 @@
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -768,92 +773,328 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configuration réseau"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 #, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Dans la configuration minimum montrée ci-dessus :"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Dans le terminal, tapez la commande suivante :"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 #, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Dans le terminal, tapez la commande suivante :"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">superutilisateur</"
-"systemitem> quand vous y serez invité."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Dans le terminal, tapez la commande suivante :"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 #, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Modifier"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Création d'une partition <filename>/home</filename>"
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Abandon de l'installation"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Noms d'hôte valides"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2928,12 +3169,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4608,7 +4843,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6648,7 +6883,7 @@
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -7201,10 +7436,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8040,6 +8271,23 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Dans la configuration minimum montrée ci-dessus :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">superutilisateur</"
+#~ "systemitem> quand vous y serez invité."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Création d'une partition <filename>/home</filename>"
+
 #~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 #~ msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
 
@@ -8123,9 +8371,6 @@
 #~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 #~ msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
 
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
-
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
 


Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- install-guide.pot	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.12
+++ install-guide.pot	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.13
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -58,6 +58,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -370,55 +374,219 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para) 
-msgid "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para) 
+msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title) 
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para) 
-msgid "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and <package>syslinux</package> packages:"
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command) 
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para) 
+msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para) 
-msgid "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP server. The following example is a minimal configuration for a network that uses the following configuration:"
+msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para) 
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title) 
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para) 
+msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title) 
+msgid "Network Locations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para) 
+msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para) 
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para) 
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para) 
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para) 
+msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para) 
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para) 
+msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para) 
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable) 
+msgid "distro"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command) 
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title) 
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para) 
+msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para) 
+msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) 
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri) 
+msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri) 
+msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri) 
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para) 
-msgid "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title) 
+msgid "Importing the Distribution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para) 
-msgid "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>"
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para) 
+msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para) 
-msgid "No other dynamic configuration provided"
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para) 
+msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para) 
-msgid "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) 
+msgid "distro_name"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para) 
-msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> directory."
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command) 
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para) 
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para) 
+msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para) 
-msgid "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service\">tftp</systemitem> services:"
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para) 
+msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para) 
-msgid "Boot the client system and either use the required keys or configure its BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local hard disk."
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable) 
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command) 
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title) 
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para) 
+msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para) 
+msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command) 
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command) 
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para) 
+msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable) en_US/adminoptions.xml:255(replaceable) 
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri) 
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri) 
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para) 
+msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para) 
+msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title) 
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para) 
+msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para) 
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para) 
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para) 
+msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para) 
+msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para) 
+msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title) 
@@ -1530,10 +1698,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) 
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename) 
 msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 msgstr ""
@@ -2420,7 +2584,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para) 
-msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title) 
@@ -3440,7 +3604,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para) 
-msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para) 
@@ -3829,10 +3993,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable) 
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable) 
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- it.po	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.12
+++ it.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.13
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -64,6 +64,11 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -772,96 +777,333 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 #, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configurazione della rete"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
-"Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di "
-"installazione che usa l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 #, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 #, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"quando richiesto."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Nel terminale, digitare il seguente comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Modifica"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Creare una partizione <filename>/home</filename>"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Annullare l'installazione"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Hostname validi"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Sorgente dell'immagine"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Riconfigurare il firewall"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2968,12 +3210,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -4696,7 +4932,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6784,7 +7020,7 @@
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Per avviare con <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, si ha bisogno di un server opportunamente "
@@ -7506,10 +7742,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8608,6 +8840,32 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il seguente esempio configura i parametri di rete per un sistema di "
+#~ "installazione che usa l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digitare la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "quando richiesto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Creare una partizione <filename>/home</filename>"
+
 #~ msgid "Bugfixes, most minor"
 #~ msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
 
@@ -8683,9 +8941,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
 
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- pa.po	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.14
+++ pa.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -65,6 +65,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -560,91 +564,333 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 #, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਰਚਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 #, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 #, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "ਇੱਕ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸੰੜਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2270,12 +2516,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -3660,7 +3900,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -5290,7 +5530,7 @@
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -5841,10 +6081,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -6684,6 +6920,23 @@
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "http://punjabi.sf.net/"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਰਚਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
+#~ "ਦਿਓ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "ਇੱਕ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
+
 #~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- pl.po	25 Sep 2007 14:05:23 -0000	1.28
+++ pl.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:02+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -63,6 +63,10 @@
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Aktualizacja części zawartości dla F8"
 
@@ -739,124 +743,334 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Ta sekcja mówi o tym, jak ustawić serwer uruchamiania <acronym>PXE</acronym> "
-"(<firstterm>Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze</firstterm>) dla "
-"komputerów, które nie mogą zostać uruchomione z nośnika CD, DVD lub USB. PXE "
-"jest specjalnym rozszerzeniem usług dostarczanych przez <acronym>DHCP</"
-"acronym> (<firstterm>Protokół dynamicznej konfiguracji komputera</"
-"firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>Nieistotnego "
-"protokołu przesyłania plików</firstterm>), aby dostarczyć minimalne pliki "
-"uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawić usługę uruchamiania PXE na "
-"oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, postępuj zgodnie z tą procedurą:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr ""
-"Zainstaluj pakiety <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package> "
-"oraz <package>syslinux</package>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Zmodyfikuj plik <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>, aby skonfigurować "
-"serwer DHCP. Następujący przykład to minimalna konfiguracja dla sieci, która "
-"używa następującej konfiguracji:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
 msgstr ""
-"adresowanie <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
-"Dynamicznie podane adresy z zakresu między <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> a <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
-"Serwer DHCP/PXE pod adresem IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nie ma innej konfiguracji dynamicznej"
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "W oknie terminala podaj następujące polecenie:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "W oknie terminala podaj następujące polecenie:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Skopiuj obraz uruchomieniowy PXE oraz pliki uruchomieniowe do folderu "
-"serwera TFTP jako użytkownik <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem>."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "W oknie terminala podaj następujące polecenie:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
-"Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"z folderu <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> na nośniku "
-"dystrybucji lub serwerze lustrzanym WWW do folderu <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "architektura"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Źródło obrazu"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
 msgstr ""
-"Utwórz minimalny plik <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
 msgstr ""
-"Włącz usługi <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> oraz <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Wymagane jest ponowne skonfigurowanie zapory sieciowej"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
-"Uruchom system kliencki i użyj wymaganych kluczy, albo skonfiguruj jego "
-"BIOS, aby uruchomić z jego interfejsu sieciowego używając PXE. Po znaku "
-"zachęty uruchamiania naciśnij <keycap>Enter</keycap>, aby uruchomić domyślny "
-"obraz instalacyjny Fedory. Jeśli wystąpi błąd, system uruchomi się w swojej "
-"normalnej konfiguracji, czyli z lokalnego dysku twardego."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -2951,12 +3165,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Pełna dystrybucja na DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "architektura"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3598,8 +3806,8 @@
 "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
 msgstr ""
 "Ta procedura przyjmuje, że masz już zainstalowaną Fedorę lub inną stosunkowo "
-"nowoczesnÄ… dystrybucjÄ™ Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB"
-"</application>. Przyjmuje także, że jesteś choć trochę doświadczonym "
+"nowoczesnÄ… dystrybucjÄ™ Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB</"
+"application>. Przyjmuje także, że jesteś choć trochę doświadczonym "
 "użytkownikiem Linuksa."
 
 #: en_US/medialess.xml:27(title)
@@ -3621,8 +3829,8 @@
 "Fedora/8/\"/>."
 msgstr ""
 "Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
-"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink "
-"url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
+"org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -3654,8 +3862,8 @@
 "Jeśli zdecydowałeś, że nie pobierzesz całego obrazu, ponieważ chcesz "
 "zainstalować system przez sieć, ustal położenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
 "rzecz biorąc, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
-"folderu <filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>"
-"/os/isolinux/</filename>."
+"folderu <filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
 msgid "Installation Types Available"
@@ -3681,9 +3889,9 @@
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
 msgstr ""
 "Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"z wybranego źródła do folderu <filename class=\"directory\">/boot/"
-"</filename>, zmieniajÄ…c ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"oraz <filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadać uprawnienia "
+"z wybranego źródła do folderu <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename>, zmieniajÄ…c ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> oraz "
+"<filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadać uprawnienia "
 "<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, aby zapisać te pliki do "
 "folderu <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
 
@@ -3699,10 +3907,10 @@
 "boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
 msgstr ""
 "Program startowy <application>GRUB</application> używa pliku konfiguracji "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurować <application>"
-"GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis uruchamiania "
-"do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który będzie się do nich "
-"odnosił."
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurować "
+"<application>GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis "
+"uruchamiania do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który będzie się "
+"do nich odnosił."
 
 #: en_US/medialess.xml:89(para)
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
@@ -3717,10 +3925,10 @@
 "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
 "Być może chcesz dodać opcje na końcu wiersza <option>kernel</option> wpisu "
-"uruchamiania. Te opcje ustawiają wstępne opcje <application>Anacondy"
-"</application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskać "
-"listę dostępnych opcji uruchamiania instalatora, zobacz <xref "
-"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"uruchamiania. Te opcje ustawiają wstępne opcje <application>Anacondy</"
+"application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskać "
+"listę dostępnych opcji uruchamiania instalatora, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:100(para)
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
@@ -3764,8 +3972,8 @@
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
 "you added:"
 msgstr ""
-"Kiedy skończysz, zmień opcję <option>default</option> option w <filename>"
-"/boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywała na dodany nowy pierwszy wpis:"
+"Kiedy skończysz, zmień opcję <option>default</option> option w <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywała na dodany nowy pierwszy wpis:"
 
 #: en_US/medialess.xml:130(title)
 msgid "Booting to Installation"
@@ -4740,9 +4948,10 @@
 "instalacji bez nośników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Aby uzyskać więcej informacji o serwerze uruchamiania sieciowego, z którego "
 "możesz zainstalować Fedorę, zobacz <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
@@ -6858,11 +7067,12 @@
 msgstr "Uruchamianie z sieci używając PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Aby uruchomić za pomocą <indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
 "środowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
@@ -7549,10 +7759,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8609,3 +8815,114 @@
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta sekcja mówi o tym, jak ustawić serwer uruchamiania <acronym>PXE</"
+#~ "acronym> (<firstterm>Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze</"
+#~ "firstterm>) dla komputerów, które nie mogą zostać uruchomione z nośnika "
+#~ "CD, DVD lub USB. PXE jest specjalnym rozszerzeniem usług dostarczanych "
+#~ "przez <acronym>DHCP</acronym> (<firstterm>Protokół dynamicznej "
+#~ "konfiguracji komputera</firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</"
+#~ "acronym> (<firstterm>Nieistotnego protokołu przesyłania plików</"
+#~ "firstterm>), aby dostarczyć minimalne pliki uruchomieniowe do klienta "
+#~ "sieciowego. Aby ustawić usługę uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze "
+#~ "Fedora w sieci lokalnej, postępuj zgodnie z tą procedurą:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zainstaluj pakiety <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package> oraz <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmodyfikuj plik <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>, aby skonfigurować "
+#~ "serwer DHCP. Następujący przykład to minimalna konfiguracja dla sieci, "
+#~ "która używa następującej konfiguracji:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "adresowanie <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamicznie podane adresy z zakresu między <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> a <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer DHCP/PXE pod adresem IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nie ma innej konfiguracji dynamicznej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skopiuj obraz uruchomieniowy PXE oraz pliki uruchomieniowe do folderu "
+#~ "serwera TFTP jako użytkownik <systemitem class=\"username\">root</"
+#~ "systemitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</"
+#~ "filename> z folderu <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> na "
+#~ "nośniku dystrybucji lub serwerze lustrzanym WWW do folderu <filename "
+#~ "class=\"directory\">/tftpboot</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utwórz minimalny plik <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz usługi <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> oraz <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchom system kliencki i użyj wymaganych kluczy, albo skonfiguruj jego "
+#~ "BIOS, aby uruchomić z jego interfejsu sieciowego używając PXE. Po znaku "
+#~ "zachęty uruchamiania naciśnij <keycap>Enter</keycap>, aby uruchomić "
+#~ "domyślny obraz instalacyjny Fedory. Jeśli wystąpi błąd, system uruchomi "
+#~ "siÄ™ w swojej normalnej konfiguracji, czyli z lokalnego dysku twardego."


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- pt.po	2 Oct 2007 11:45:36 -0000	1.35
+++ pt.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.36
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -107,6 +107,11 @@
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -793,125 +798,334 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Esta secção descreve como configurar um servidor de arranque por "
-"<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
-"acronym>), para as máquinas que não conseguem correr a partir de CD, DVD ou "
-"discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
-"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
-"acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os ficheiros mínimos de "
-"arranque para um cliente da rede. Para configurar um serviço de arranque por "
-"PXE num servidor Fedora separado, na rede local, siga este procedimento:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package> e "
-"<package>syslinux</package>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Este o ficheiro <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
-"servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mínima para uma rede "
-"que usa a seguinte configuração:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
 msgstr ""
-"Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
-"Endereços dinâmicos oferecidos entre <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Servidor de DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponível"
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Como utilizador <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, copie a "
-"imagem de arranque PXE e os ficheiros de arranque do Fedora para a pasta do "
-"servidor de TFTP."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
-"Copie os ficheiros <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
-"filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do disco "
-"da distribuição ou de uma réplica Web para a pasta <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Editar"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arquitectura"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Interromper a Instalação"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Nome da Máquina"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
 #, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Crie um ficheiro mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
 msgstr ""
-"Active os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
-"\"service\">tftp</systemitem>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
-"Arranque o sistema-cliente e use as teclas necessárias ou configure a sua "
-"BIOS para arrancar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na linha de "
-"comandos do arranque, carregue em <keycap>Enter</keycap> para arrancar a "
-"imagem de instalação predefinida do Fedora. Se ocorrer algum erro, o sistema "
-"arranca com a sua configuração normal, como por exemplo um disco rígido "
-"local."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -3057,12 +3271,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Distribuição completa em DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arquitectura"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4844,7 +5052,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -7003,11 +7211,12 @@
 msgstr "Arrancar a Partir da Rede com o PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Para arrancar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment "
 "- Ambiente de Execução Pré-Arranque)</primary></indexterm> PXE, é necessário "
@@ -7704,10 +7913,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8776,6 +8981,119 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secção descreve como configurar um servidor de arranque por "
+#~ "<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
+#~ "acronym>), para as máquinas que não conseguem correr a partir de CD, DVD "
+#~ "ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
+#~ "<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> "
+#~ "(<acronym>DHCP</acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File "
+#~ "Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os "
+#~ "ficheiros mínimos de arranque para um cliente da rede. Para configurar um "
+#~ "serviço de arranque por PXE num servidor Fedora separado, na rede local, "
+#~ "siga este procedimento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package> e <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este o ficheiro <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
+#~ "servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mínima para uma "
+#~ "rede que usa a seguinte configuração:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereços dinâmicos oferecidos entre <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como utilizador <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, copie a "
+#~ "imagem de arranque PXE e os ficheiros de arranque do Fedora para a pasta "
+#~ "do servidor de TFTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie os ficheiros <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+#~ "filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do "
+#~ "disco da distribuição ou de uma réplica Web para a pasta <filename class="
+#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crie um ficheiro mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arranque o sistema-cliente e use as teclas necessárias ou configure a sua "
+#~ "BIOS para arrancar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na linha "
+#~ "de comandos do arranque, carregue em <keycap>Enter</keycap> para arrancar "
+#~ "a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se ocorrer algum erro, o "
+#~ "sistema arranca com a sua configuração normal, como por exemplo um disco "
+#~ "rígido local."
+
 #~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 #~ msgstr "Correcções nos URIs (#244557, #246039)"
 
@@ -8866,9 +9184,6 @@
 #~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 #~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
 
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
-
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- pt_BR.po	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.24
+++ pt_BR.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -66,6 +66,11 @@
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -751,126 +756,334 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Esta seção descreve como configurar um servidor de inicialização por "
-"<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
-"acronym>), para as máquinas que não conseguem inicializar a partir de CD, "
-"DVD ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
-"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
-"acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os arquivos mínimos de "
-"inicialização para um cliente da rede. Para configurar um serviço de "
-"inicialização por PXE em um servidor Fedora separado na rede local, siga "
-"este procedimento:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, "
-"e <package>syslinux</package>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Edite o arquivo <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
-"servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mínima para uma rede "
-"que usa a seguinte configuração:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
 msgstr ""
-"Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
-"Endereçamento dinâmico fornecido entre <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Configuração de Rede"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Servidor DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponível"
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Como usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> copie a imagem "
-"de inicialização do PXE e os arquivos de inicialização do Fedora para o "
-"diretório do servidor TFTP."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
-"Copie os arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
-"filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do disco "
-"da distribuição ou de uma espelho Web para a pasta <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Editar"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Interrompendo a Instalação"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Nomes de Host"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Fonte da Imagem"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
 #, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Crie um arquivo mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
-"Ative os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
-"\"service\">tftp</systemitem>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
-"Inicialize o sistema cliente e use as teclas necessárias ou configure a sua "
-"BIOS para inicializar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na linha "
-"de comandos da inicialização, pressione <keycap>Enter</keycap> para "
-"inicializar a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se algum erro "
-"ocorrer, o sistema inicializa com a sua configuração normal, como por "
-"exemplo, um disco rígido local."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -3017,12 +3230,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Distribuição completa em DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4800,7 +5007,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6963,11 +7170,12 @@
 msgstr "Inicializando a Partir da Rede Usando o PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Para inicializar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
 "Environment)</primary></indexterm> PXE, é necessário um servidor devidamente "
@@ -7668,10 +7876,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8746,6 +8950,118 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção descreve como configurar um servidor de inicialização por "
+#~ "<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
+#~ "acronym>), para as máquinas que não conseguem inicializar a partir de CD, "
+#~ "DVD ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos "
+#~ "pelo <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> "
+#~ "(<acronym>DHCP</acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File "
+#~ "Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os "
+#~ "arquivos mínimos de inicialização para um cliente da rede. Para "
+#~ "configurar um serviço de inicialização por PXE em um servidor Fedora "
+#~ "separado na rede local, siga este procedimento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package>, e <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o arquivo <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> para configurar o "
+#~ "servidor de DHCP. O exemplo seguinte é uma configuração mínima para uma "
+#~ "rede que usa a seguinte configuração:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endereçamento dinâmico fornecido entre <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> e <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>:"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Nenhuma outra configuração dinâmica disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> copie a "
+#~ "imagem de inicialização do PXE e os arquivos de inicialização do Fedora "
+#~ "para o diretório do servidor TFTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie os arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd.img</"
+#~ "filename> da pasta <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> do "
+#~ "disco da distribuição ou de uma espelho Web para a pasta <filename class="
+#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Crie um arquivo mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ative os serviços <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, "
+#~ "<systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> e <systemitem class="
+#~ "\"service\">tftp</systemitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicialize o sistema cliente e use as teclas necessárias ou configure a "
+#~ "sua BIOS para inicializar a partir da sua interface de rede com o PXE. Na "
+#~ "linha de comandos da inicialização, pressione <keycap>Enter</keycap> para "
+#~ "inicializar a imagem de instalação predefinida do Fedora. Se algum erro "
+#~ "ocorrer, o sistema inicializa com a sua configuração normal, como por "
+#~ "exemplo, um disco rígido local."
+
 #~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
 #~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
 
@@ -8833,9 +9149,6 @@
 #~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 #~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
 
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
-
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- sr.po	5 Oct 2007 20:25:35 -0000	1.22
+++ sr.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 21:22-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -66,6 +66,10 @@
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Поједини садржаји ажурирани за F8"
 
@@ -741,124 +745,335 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Овај одељак расправља како поставити сервер <firstterm>Извршног окружења пре "
-"покретања</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) за машине које се не могу "
-"покренути са ЦД, ДВД, или УСБ медијума. PXE је нарочито проширење сервиса "
-"које пружа <firstterm>Протокол за динамичко подешавање домаћина</firstterm> "
-"(<acronym>DHCP</acronym>). Оно користи сервер <firstterm>Тривијалног "
-"протокола преноса датотека</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) за пружање "
-"минималних датотека за покретање умреженом клијенту. За постављање PXE "
-"сервиса за покретање на одвојеном Fedora серверу у локалној мрежи, пратите "
-"овај поступак:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
 msgstr ""
-"Инсталирајте <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, и "
-"<package>syslinux</package> пакете:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
-msgstr ""
-"Уредите <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> датотеку како би подесили DHCP "
-"сервер. Следећи пример је минимално подешавање за мрежу која користи следеће "
-"поставке:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> адресирање"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
-"Динамичке адресе пружене између <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> и <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Подешавање мреже"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
-"DHCP/PXE сервер на IP адреси <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Нема друге пружене динамичке поставке"
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"Као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> корисник, умножите PXE "
-"отисак за покретање и датотеке за покретање Fedora-е у директоријум TFTP "
-"сервера."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
-"Умножите <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
-"датотеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> директоријума "
-"на медијуму дистрибуције или на веб серверу одраза у <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Уреди"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+# можда архитектура? Скраћеница је мало нејасна.
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "архитектура"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Заустављање инсталације"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Име домаћина"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> "
-"датотеку:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
 msgstr ""
-"Укључите <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem class="
-"\"service\">xinetd</systemitem> и <systemitem class=\"service\">tftp</"
-"systemitem> сервисе:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Извор отиска"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Поновно подешавање заштитног зида је потребно"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
-"Покрените клијентов систем и употребите или неопходне кључеве или подесите "
-"његов BIOS за подизање са своје мрежне спреге користећи PXE. Код одзивника "
-"по покретању притисните <keycap>Enter</keycap> за подизање подразумеваног "
-"отиска Fedora инсталације. Ако дође до грешке, систем се покреће у својој "
-"нормалној поставци, ка на пример са локалног чврстог диска."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -2947,13 +3162,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Пуна дистрибуција на ДВД-у"
 
-# можда архитектура? Скраћеница је мало нејасна.
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "архитектура"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4737,9 +4945,10 @@
 "погледајте <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "За више података о постављању мрежног покретачког сервера са којег можете "
 "инсталирати Fedora-у, погледајте <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
@@ -6853,11 +7062,12 @@
 msgstr "Покретање преко мреже користећи PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "Да бисте покренули рачунар користећи <indexterm><primary>PXE (Извршно "
 "окружење пре покретања)</primary></indexterm> PXE, потребан вам је правилно "
@@ -7535,10 +7745,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8596,3 +8802,115 @@
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
+#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
+#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
+#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
+#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
+#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
+#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
+#~ "network, follow this procedure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај одељак расправља како поставити сервер <firstterm>Извршног окружења "
+#~ "пре покретања</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) за машине које се не "
+#~ "могу покренути са ЦД, ДВД, или УСБ медијума. PXE је нарочито проширење "
+#~ "сервиса које пружа <firstterm>Протокол за динамичко подешавање домаћина</"
+#~ "firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). Оно користи сервер "
+#~ "<firstterm>Тривијалног протокола преноса датотека</firstterm> "
+#~ "(<acronym>TFTP</acronym>) за пружање минималних датотека за покретање "
+#~ "умреженом клијенту. За постављање PXE сервиса за покретање на одвојеном "
+#~ "Fedora серверу у локалној мрежи, пратите овај поступак:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Инсталирајте <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, и "
+#~ "<package>syslinux</package> пакете:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
+#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
+#~ "that uses the following configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уредите <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> датотеку како би подесили "
+#~ "DHCP сервер. Следећи пример је минимално подешавање за мрежу која користи "
+#~ "следеће поставке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> адресирање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Динамичке адресе пружене између <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> и <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DHCP/PXE сервер на IP адреси <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Нема друге пружене динамичке поставке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> корисник, умножите "
+#~ "PXE отисак за покретање и датотеке за покретање Fedora-е у директоријум "
+#~ "TFTP сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
+#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
+#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Умножите <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
+#~ "датотеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> "
+#~ "директоријума на медијуму дистрибуције или на веб серверу одраза у "
+#~ "<filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> "
+#~ "датотеку:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укључите <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> и <systemitem class=\"service"
+#~ "\">tftp</systemitem> сервисе:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
+#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
+#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
+#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
+#~ "a local hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покрените клијентов систем и употребите или неопходне кључеве или "
+#~ "подесите његов BIOS за подизање са своје мрежне спреге користећи PXE. Код "
+#~ "одзивника по покретању притисните <keycap>Enter</keycap> за подизање "
+#~ "подразумеваног отиска Fedora инсталације. Ако дође до грешке, систем се "
+#~ "покреће у својој нормалној поставци, ка на пример са локалног чврстог "
+#~ "диска."


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- sv.po	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.20
+++ sv.po	6 Oct 2007 14:25:42 -0000	1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -66,6 +66,11 @@
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -724,97 +729,333 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
 msgstr ""
-"Installera paketen <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package> "
-"och <package>syslinux</package>:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> adressering"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"Dynamiska adresser ges mellan <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.200</"
-"systemitem> och <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
-"DHCP/PXE-server på IP-adress<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "Redigera"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arkt"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "Avbryta installationen"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "Giltiga värdnamn"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "Avbildskälla"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Ingen annan dynamisk konfiguration tillhandahölls"
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
-"Som användaren <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, kopiera PXE "
-"startavbilden och Fedora startfiler till TFTP-serverns katalog."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
 #, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "Omkonfiguration av brandväggen krävs"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "Skapa en minimal fil <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2824,12 +3065,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Full distribution på DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arkt"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -4479,7 +4714,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -6447,11 +6682,12 @@
 msgstr "Starta upp från nätverket genom använda PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "För att starta upp med <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
 "Environment)</primary></indexterm> PXE, behöver du en korrekt konfigurerad "
@@ -7134,10 +7370,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -8194,6 +8426,52 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
+#~ "<package>syslinux</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installera paketen <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
+#~ "package> och <package>syslinux</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> adressering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamiska adresser ges mellan <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.200</systemitem> och <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DHCP/PXE-server på IP-adress<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+#~ "systemitem>:"
+
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "Ingen annan dynamisk konfiguration tillhandahölls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som användaren <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, kopiera "
+#~ "PXE startavbilden och Fedora startfiler till TFTP-serverns katalog."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "Skapa en minimal fil <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+
 #~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 #~ msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
 
@@ -8276,9 +8554,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
 
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ta.po	22 Sep 2007 20:43:14 -0000	1.6
+++ ta.po	6 Oct 2007 14:25:43 -0000	1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -66,6 +66,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -559,87 +563,326 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+msgid "Network Locations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-msgid "No other dynamic configuration provided"
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
+msgid "distro"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "distro_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+msgid "Importing a Source"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> "
+"dns=<placeholder-4/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2238,12 +2481,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3587,7 +3824,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -5155,7 +5392,7 @@
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -5694,10 +5931,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- zh_CN.po	26 Sep 2007 13:55:18 -0000	1.18
+++ zh_CN.po	6 Oct 2007 14:25:43 -0000	1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
 "Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,6 +62,11 @@
 msgstr "为安装过程准备文档"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr "添加启用串行终端的信息。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -700,95 +705,333 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
-"This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-"Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-"that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension of "
-"services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a <firstterm>Trivial File "
-"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
-"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
-"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
+"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
+"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
-"Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-"<package>syslinux</package> packages:"
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
+"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
+"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
-msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
+#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
-"uses the following configuration:"
+"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
+"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
+"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
+"options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
+"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+msgid "Setting Up the Distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
-"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.240</systemitem>"
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 #, fuzzy
+msgid "Network Locations"
+msgstr "网络配置"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
-"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>"
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
-"这个例子是为一个用<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>作"
-"为IP地址的安装系统来配置网络设置:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 #, fuzzy
-msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "上面的最小配置中:"
+msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
+msgstr "在终端窗口输入下列命令:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 #, fuzzy
+msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
+msgstr "在终端窗口输入下列命令:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
-"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
-"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
+"and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"在提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐号的"
-"密码。"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the NFS server using the following commands:"
+msgstr "在终端窗口输入下列命令:"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
-"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
-"tftpboot</filename> directory."
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 #, fuzzy
+msgid "distro"
+msgstr "修改"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
+#, fuzzy
+msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+msgid "Mirroring a Network Location"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
 msgid ""
-"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-msgstr "创建一个 <filename>/home</filename> 分区"
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
 msgid ""
-"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-"\">tftp</systemitem> services:"
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
+"the URI, which will be in one of the following forms:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:273(replaceable) en_US/new-users.xml:277(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing the Distribution"
+msgstr "取消安装"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid ""
-"Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-"BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, hit "
-"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
-"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
-"hard disk."
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+#, fuzzy
+msgid "distro_name"
+msgstr "有效的主机名"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
+msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
+"the distribution."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
+"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
+"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
+#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
+msgid "network_URI"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
+#, fuzzy
+msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing a Source"
+msgstr "镜像来源"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
+"some time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
+msgid "192.168.1.1"
+msgstr "192.168.1.1"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
+#, fuzzy
+msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
+#, fuzzy
+msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#, fuzzy
+msgid "Firewall Considerations"
+msgstr "防火墙必须重新配置"
+
+#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
+"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
+"some or all of these network services:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+
+#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
@@ -2676,12 +2919,6 @@
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "DVD 上的完整套件"
 
-#: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -4325,7 +4562,7 @@
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
@@ -5992,7 +6229,11 @@
 "arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
 "option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
 "particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "启动媒体会显示一个图形的启动选单。如果你在 60 秒内没有按下任何键,那么预设的选项将会执行,也可以直接按下 <keycap>Enter</keycap> 来执行预设的选项。如果要使用不同的选项,请使用键盘上的方向键来操作,当完成后按下 <keycap>Enter</keycap> 键。如果你想自订启动选项,请按下 <keycap>Tab</keycap> 键。"
+msgstr ""
+"启动媒体会显示一个图形的启动选单。如果你在 60 秒内没有按下任何键,那么预设的"
+"选项将会执行,也可以直接按下 <keycap>Enter</keycap> 来执行预设的选项。如果要"
+"使用不同的选项,请使用键盘上的方向键来操作,当完成后按下 <keycap>Enter</"
+"keycap> 键。如果你想自订启动选项,请按下 <keycap>Tab</keycap> 键。"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
 msgid "Using Boot Options"
@@ -6018,7 +6259,10 @@
 "startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
 "you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
 "mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr "这是预设的选项。如果你选择这个选项,就只有核心和用于启动的程序会载入记忆体,所以启动的时间会较少。但启动其他程序会使用较多的时间来载入。这个选项可用于记忆体容量小的电脑。"
+msgstr ""
+"这是预设的选项。如果你选择这个选项,就只有核心和用于启动的程序会载入记忆体,"
+"所以启动的时间会较少。但启动其他程序会使用较多的时间来载入。这个选项可用于记"
+"忆体容量小的电脑。"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
 msgid "Run from RAM"
@@ -6031,7 +6275,10 @@
 "one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, "
 "which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
 "on machines with at least 1 GB of RAM."
-msgstr "如果你选择这个选项,Live CD 便会把所有内容载入记忆体,这个过程需时比较长。你以后使用 Live CD 上的软件时,程序会直接从记忆体中载入,所以启动速度会较快。这个选项只适用于记忆体大于 1 GB 的机器。"
+msgstr ""
+"如果你选择这个选项,Live CD 便会把所有内容载入记忆体,这个过程需时比较长。你"
+"以后使用 Live CD 上的软件时,程序会直接从记忆体中载入,所以启动速度会较快。这"
+"个选项只适用于记忆体大于 1 GB 的机器。"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:67(title)
 msgid "Verify and run from image"
@@ -6042,7 +6289,9 @@
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
-msgstr "这个选项在你启动光盘之前先验证光盘的完整性。请参考 <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> 以获得更多资料。"
+msgstr ""
+"这个选项在你启动光盘之前先验证光盘的完整性。请参考 <xref linkend=\"sn-"
+"verifying-media\"/> 以获得更多资料。"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -6225,7 +6474,7 @@
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "要使用 <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></"
 "indexterm> PXE 启动,您需要一台合理配置的服务器,您的计算机的网卡也必须支持 "
@@ -6878,10 +7127,6 @@
 msgstr "255.255.255.0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
@@ -7888,6 +8133,31 @@
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
+#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "这个例子是为一个用<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+#~ "systemitem>作为IP地址的安装系统来配置网络设置:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
+#~ msgstr "上面的最小配置中:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
+#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "在提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐"
+#~ "号的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+#~ msgstr "创建一个 <filename>/home</filename> 分区"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 #~ msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
@@ -7928,10 +8198,6 @@
 #~ msgstr "更新您的系统"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Added information on driver disks."
-#~ msgstr "添加启用串行终端的信息。"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
 #~ msgstr "高级启动选项"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list