install-guide/devel/po sr.po,1.25,1.26

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 6 22:16:38 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23240

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- sr.po	6 Oct 2007 17:48:53 -0000	1.25
+++ sr.po	6 Oct 2007 22:16:36 -0000	1.26
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-06 13:47-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:12-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -726,9 +726,8 @@
 "корисника, изаберите <guibutton>Следећи</guibutton> да наставите."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "Постављање PXE сервера"
+msgstr "Постављање инсталационог сервера"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:16(title)
 msgid "Experience Required"
@@ -753,7 +752,7 @@
 msgstr ""
 "Администратори су у прошлости морали извести доста ручних подешавања да би "
 "поставили инсталациони сервер. Међутим, ако имате Red Hat Enterprise Linux, "
-"Centos или Fedora сервер на локалној мрежи, можете користити "
+"CentOS или Fedora сервер на локалној мрежи, можете користити "
 "<package>cobbler</package> да би извели ове послове."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
@@ -764,11 +763,11 @@
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
-"Да би извели задатке у овом одељку, мораћете се пребацити на <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> налог са наредбом <command>su -</"
-"command>. Алтернативно, можете извршити наредбу са опцијом <option>-c</"
-"option>, користећи облик <command>su -c '<replaceable>наредба</"
-"replaceable>'</command>. "
+"Да би извршили задатке у овом одељку, мораћете се пребацити на <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> налог наредбом <command>su -</command>. "
+"Алтернативно, можете извршити наредбу са опцијом <option>-c</option>, "
+"користећи облик <command>su -c '<replaceable>наредба</replaceable>'</"
+"command>. "
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -776,8 +775,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-"Инсталација <package>cobbler</package>-а се извршава следећом наредбом:"
+msgstr "За инсталацију <package>cobbler</package>-а извршите следећу наредбу:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -797,9 +795,9 @@
 "options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
 "Промените поставке у датотеци <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"како би осликавале податке ИП адресе за сервер. Морате променити бар опције "
+"како би осликавале податке IP адресе за сервер. Морате променити бар опције "
 "<option>server</option> и <option>next_server</option>, иако обе опције могу "
-"да показују на исту ИП адресу."
+"да показују на исту IP адресу."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -822,7 +820,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title)
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr "Поставка дистрибуције"
+msgstr "Постављање дистрибуције"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -833,9 +831,8 @@
 "користите овај поступак."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Locations"
-msgstr "Подешавање мреже"
+msgstr "Мрежне локације"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -853,14 +850,12 @@
 "директоријум:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
+msgstr "За монтирање физичког ДВД диска употребите следећу наредбу:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
+msgstr "За монтирање ДВД ISO отиска употребите следећу наредбу:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -871,9 +866,8 @@
 "filename> и додајте следећи ред у њу:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
+msgstr "Покрените NFS сервер користећи следеће наредбе:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -885,17 +879,15 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Направите везу до монтираног диска у Apache областима јавног садржаја:"
+msgstr "Направите везу до монтираног диска у Apache области јавног садржаја:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "distro"
-msgstr "Уреди"
+msgstr "дистро"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(command)
-#, fuzzy
 msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
@@ -908,9 +900,9 @@
 "<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
 "network as part of the import process."
 msgstr ""
-"Ако немате дискове или ISO одразе за дистрибуцију, можете користити "
+"Ако немате дискове или ISO отиске за дистрибуцију, можете користити "
 "<command>cobbler</command> да направите инсталациони сервер. Наредба "
-"<command>cobbler</command> може преузети дистрибуцију преко мреже у делу "
+"<command>cobbler</command> може преузети дистрибуцију преко мреже као део "
 "увозног поступка."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:105(para)
@@ -923,7 +915,6 @@
 "добављено са удаљених места користећи FTP, HTTP или rsync протоколе. "
 "Забележите УРИ, који ће бити у једном од следећих облика:"
 
-# можда архитектура? Скраћеница је мало нејасна.
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
 #: en_US/new-users.xml:268(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable)
@@ -933,29 +924,30 @@
 msgstr "архитектура"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Заустављање инсталације"
+msgstr "Увоз дистрибуције"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -970,22 +962,25 @@
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr ""
+"За увоз ДВД диска или ISO дистрибуције у <command>cobbler</command>, "
+"извршите ову наредбу:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "distro_name"
-msgstr "Име домаћина"
+msgstr "назив_дистрибуције"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(command)
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:133(para)
 msgid ""
 "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
 "the distribution."
 msgstr ""
+"Уместо <replaceable>назива_дистрибуције</replaceable>, замените садржајан "
+"назив за дистрибицују."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -998,17 +993,15 @@
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
 msgid "network_URI"
-msgstr ""
+msgstr "мрежни_УРИ"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(command)
-#, fuzzy
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing a Source"
-msgstr "Извор отиска"
+msgstr "Увоз извора"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1025,18 +1018,20 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:150(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
 "as=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+"as=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:151(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
 "as=<placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
+"as=<placeholder-3/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -1057,20 +1052,20 @@
 msgstr "192.168.1.1"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
-#, fuzzy
 msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
-#, fuzzy
 msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
+"Ако је неопходно, замените <replaceable>192.168.1.1</replaceable> IP "
+"адресом  <command>cobbler</command> сервера."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -1080,9 +1075,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:182(title)
-#, fuzzy
 msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Поновно подешавање заштитног зида је потребно"
+msgstr "Разматрања о заштитном зиду"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -1093,29 +1087,35 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:189(para)
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "67 или bootps, за DHCP/BOOTP сервер"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:192(para)
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "691 или tftp, за пружање PXE покретача"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"80 или http, ако <command>cobbler</command> сервер треба да пружа сервис "
+"HTTP инсталације"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:199(para)
 msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"20 и 21 или ftp, ако <command>cobbler</command> сервер треба да пружа сервис "
+"FTP инсталације"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:203(para)
 msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
 msgstr ""
+"111 или sunrpc, ако <command>cobbler</command> сервер треба да пружа сервис "
+"NFS инсталације"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title)
 msgid "Preparing Media"
@@ -4987,13 +4987,12 @@
 "погледајте <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 "За више података о постављању мрежног покретачког сервера са којег можете "
-"инсталирати Fedora-у, погледајте <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"инсталирати Fedora-у, погледајте <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
 msgid "Prepare for Installation"
@@ -7104,7 +7103,6 @@
 msgstr "Покретање преко мреже користећи PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
@@ -7114,7 +7112,7 @@
 "Да бисте покренули рачунар користећи <indexterm><primary>PXE (Извршно "
 "окружење пре покретања)</primary></indexterm> PXE, потребан вам је правилно "
 "подешен сервер, као и мрежна спрега на рачунару која подржава PXE.  За више "
-"информација о подешавању PXE сервера, погледајте <xref linkend=\"ap-pxe-"
+"информација о подешавању PXE сервера, погледајте <xref linkend=\"ap-install-"
 "server\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
@@ -8844,115 +8842,3 @@
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
-#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
-#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
-#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
-#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
-#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
-#~ "network, follow this procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај одељак расправља како поставити сервер <firstterm>Извршног окружења "
-#~ "пре покретања</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) за машине које се не "
-#~ "могу покренути са ЦД, ДВД, или УСБ медијума. PXE је нарочито проширење "
-#~ "сервиса које пружа <firstterm>Протокол за динамичко подешавање домаћина</"
-#~ "firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). Оно користи сервер "
-#~ "<firstterm>Тривијалног протокола преноса датотека</firstterm> "
-#~ "(<acronym>TFTP</acronym>) за пружање минималних датотека за покретање "
-#~ "умреженом клијенту. За постављање PXE сервиса за покретање на одвојеном "
-#~ "Fedora серверу у локалној мрежи, пратите овај поступак:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-#~ "<package>syslinux</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Инсталирајте <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, и "
-#~ "<package>syslinux</package> пакете:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
-#~ "that uses the following configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уредите <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> датотеку како би подесили "
-#~ "DHCP сервер. Следећи пример је минимално подешавање за мрежу која користи "
-#~ "следеће поставке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> адресирање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Динамичке адресе пружене између <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.200</systemitem> и <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DHCP/PXE сервер на IP адреси <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
-
-#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
-#~ msgstr "Нема друге пружене динамичке поставке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
-#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> корисник, умножите "
-#~ "PXE отисак за покретање и датотеке за покретање Fedora-е у директоријум "
-#~ "TFTP сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
-#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
-#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Умножите <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
-#~ "датотеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> "
-#~ "директоријума на медијуму дистрибуције или на веб серверу одраза у "
-#~ "<filename class=\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> "
-#~ "датотеку:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-#~ "\">tftp</systemitem> services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључите <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> и <systemitem class=\"service"
-#~ "\">tftp</systemitem> сервисе:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
-#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
-#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
-#~ "a local hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покрените клијентов систем и употребите или неопходне кључеве или "
-#~ "подесите његов BIOS за подизање са своје мрежне спреге користећи PXE. Код "
-#~ "одзивника по покретању притисните <keycap>Enter</keycap> за подизање "
-#~ "подразумеваног отиска Fedora инсталације. Ако дође до грешке, систем се "
-#~ "покреће у својој нормалној поставци, ка на пример са локалног чврстог "
-#~ "диска."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list