readme-live-image/devel/po fi.po,NONE,1.1

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 6 23:48:03 UTC 2007


Author: vpv

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv918

Added Files:
	fi.po 
Log Message:
Add Finnish translation


--- NEW FILE fi.po ---
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 02:46+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"

#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT"

#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"

#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"

#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"

#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
"miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
"käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"benefits\"/> ja <xref linkend=\"caveats"
"\"/>."

#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"

#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"booting\"/"
">, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä "
"media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."

#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Suositeltu laitteisto"

#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, joissa "
"on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
"tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja haluat "
"parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</guilabel> "
"käynnistysvalikosta."

#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
"Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
"käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."

#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Käynnistäminen"

#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
"käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"

#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"

#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"

#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."

#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."

#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."

#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten "
"verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai "
"kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
"mahdotonta."

#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."

#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Etuja"

#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"

#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
"täysin vapaasti."

#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
"levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
"olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."

#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."

#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Täysi laitteistotunnistus"

#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
"asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-"
"levykuvan käyttökerralla."

#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."

#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Haittoja"

#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"

#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
"vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
"järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."

#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."

#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
"Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
"kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien "
"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
"512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
"muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."

#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
"toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä "
"asennuksessa."

#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"

#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."

#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"

#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"

#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "levykkeet"

#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB-levyt"

#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "levyosiot"

#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"

#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"

#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"

#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"

#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."

#: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"

#: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list