readme-live-image/devel/po pl.po,1.2,1.3
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 11 19:53:21 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17557/docs/readme-live-image/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Finished Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pl.po 11 Oct 2007 12:25:47 -0000 1.2
+++ pl.po 11 Oct 2007 19:53:18 -0000 1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,22 +36,21 @@
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "README obrazu Live"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "jak używaÄ obrazu Live Fedory"
+msgstr "Jak używaÄ obrazu Live Fedory"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Elevate installation section"
-msgstr ""
+msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "First published version with edits"
@@ -71,10 +70,16 @@
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
+"Obraz Live jest bezpiecznÄ
i maÅo czasochÅonnÄ
metodÄ
sprawdzenia systemu "
+"operacyjnego Fedora na wÅasnym sprzÄcie. JeÅli spodoba ci siÄ, możesz "
+"zainstalowaÄ oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
+"dostarcza Årodowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref "
+"linkend=\"caveats\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Co powinienem zrobiÄ z obrazem Live?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
@@ -83,10 +88,14 @@
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
+"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj nastÄpnÄ
sekcjÄ, aby dowiedzieÄ siÄ, "
+"jak najlepiej skorzystaÄ z Fedory. Możesz także przeczytaÄ <xref "
+"linkend=\"booting\"/>, aby uzyskaÄ podpowiedzi na temat uruchamiania z tego "
+"noÅnika. UmieÅÄ ten noÅnik w komputerze i uruchom go."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerowany sprzÄt"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
@@ -95,6 +104,10 @@
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
+"Ten system Live można uruchomiÄ na wiÄkszoÅci komputerów z 256 MB lub wiÄcej "
+"zainstalowanej pamiÄci systemowej (RAM). JeÅli komputer ma 1 GB lub wiÄcej "
+"pamiÄci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu uruchamiania w "
+"celu zwiÄkszenia wydajnoÅci."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
@@ -102,10 +115,13 @@
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
+"Komputer mus posiadaÄ możliwoÅÄ uruchamiania z urzÄ
dzenia przechowujÄ
cego "
+"obraz noÅnika Live. Na przykÅad, jeÅli obraz Live znajduje siÄ na CD lub "
+"DVD, komputer musi mieÄ możliwoÅÄ uruchomienia z napÄdu CD lub DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
@@ -116,14 +132,20 @@
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
+"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
+"uruchamianiu komputera ogranicza siÄ do naciÅniÄcia wÅÄ
cznika zasilania. Aby "
+"ustawiÄ system do uruchamiania z noÅnika Live, najpierw wyÅÄ
cz go lub "
+"przejdź do stanu hibernacji, jeÅli nie jest jeszcze wyÅÄ
czony. WÅÄ
cz "
+"komputer i przyjrzyj siÄ poczÄ
tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
+"który wskaże klawisz, jakiego powinieneÅ użyÄ, aby przejÅÄ do:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "menu uruchamiania lub"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "narzÄdzia ustawiania BIOS-u"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
@@ -133,6 +155,10 @@
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
+"Najlepiej jest, jeÅli pojawi siÄ menu uruchamiania. JeÅli taki tekst siÄ nie "
+"pojawi, możesz go poszukaÄ w dokumentacji komputera lub pÅyty gÅównej. W "
+"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2"
+"</keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
@@ -142,6 +168,11 @@
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
+"dysków, jeÅli jest wiÄcej niż jeden). JeÅli czytasz ten dokument z CD lub "
+"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiaÅ siÄ z napÄdu CD lub DVD. JeÅli czytasz "
+"ten plik z urzÄ
dzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiaÅ siÄ z urzÄ
dzenia "
+"USB."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
@@ -150,6 +181,9 @@
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
+"JeÅli zmieniasz coÅ w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
+"urzÄ
dzeÅ, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
+"konfiguracji, jeÅli bÄdziesz chciaÅ wróciÄ do poprzedniego Årodowiska."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
@@ -157,6 +191,10 @@
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
+"BIOS starszych komputerów może nie zawieraÄ danej funkcji, jak na przykÅad "
+"uruchamiania sieciowego. JeÅli komputer może siÄ uruchamiaÄ tylko z "
+"dyskietki lub twardego dysku, byÄ może nie bÄdziesz mógÅ użyÄ obrazu Live na "
+"swoim komputerze."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
@@ -166,14 +204,19 @@
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
+"Możesz sprawdziÄ, czy producent komputera udostÄpnia zaktualizowany BIOS. "
+"Aktualizacja BIOS-u może udostÄpniÄ dodatkowe opcje menu uruchamiania, ale "
+"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentacjÄ producenta, "
+"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. Możesz też poprosiÄ przyjaciela, aby pozwoliÅ ci "
+"uruchomiÄ ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Zalety"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz Live ma nastÄpujÄ
ce zalety:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
@@ -181,6 +224,9 @@
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
+"JeÅli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteÅ ograniczony "
+"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
+"zadania lub aplikacje chcesz spróbowaÄ. Masz caÅkowitÄ
swobodÄ."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
@@ -190,16 +236,23 @@
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
+"Możesz eksperymentowaÄ z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
+"Årodowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
+"uruchom komputer ponownie za pomocÄ
obrazu Live, a kiedy skoÅczysz, ponownie "
+"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie Årodowisko powróci bez "
+"żadnych zmian."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
+"Możesz użyÄ obrazu Live, aby sprawdziÄ, czy wszystkie urzÄ
dzenia sprzÄtowe "
+"sÄ
rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "PeÅne rozpoznanie sprzÄtu"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
@@ -208,6 +261,10 @@
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
+"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje peÅnego zakresu obsÅugi "
+"sprzÄtu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz rÄcznie "
+"skonfigurowaÄ obsÅugÄ sprzÄtu w obrazie Live, ale musisz powtórzyÄ te kroki "
+"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
@@ -215,15 +272,18 @@
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
+"Możesz użyÄ obrazu Live, aby wypróbowaÄ różne Årodowiska graficzne, takie "
+"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Å»adna z tych możliwoÅci nie wymaga ponownego "
+"skonfigurowania istniejÄ
cej na komputerze instalacji Linuksa."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Wady"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
@@ -234,6 +294,12 @@
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
+"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadaÄ lub wymagaÄ "
+"wiÄcej czasu na zakoÅczenie zadaÅ niż system zainstalowany na twardym dysku. "
+"PÅyty CD i DVD dostarczajÄ
dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
+"Do wczytywania i dziaÅania aplikacji dostÄpne jest mniej pamiÄci systemowej "
+"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamiÄci RAM zamienia wiÄcej pamiÄci na "
+"szybsze czasy dostÄpu."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
@@ -242,6 +308,10 @@
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
+"Aby zmieÅciÄ siÄ na ograniczonej przestrzeni, doÅÄ
czone jest mniej aplikacji "
+"niż w peÅnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie byÄ obecna "
+"w obrazie Live, nawet jeÅli może znajdowaÄ siÄ i caÅkiem dobrze dziaÅaÄ w "
+"peÅnej instalacji Fedory."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
@@ -253,6 +323,12 @@
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
+"Na razie nie można zainstalowaÄ nowych aplikacji w obrazie Live na staÅe. "
+"Aby wypróbowaÄ inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
+"musisz zainstalowaÄ FedorÄ na komputerze. Możesz tymczasowo instalowaÄ lub "
+"aktualizowaÄ aplikacje, jeÅli masz wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ pamiÄci systemowej. "
+"WiÄkszoÅÄ systemów wymaga wiÄcej niż 512 MB RAM-u, aby można byÅo to robiÄ."
+"Te zmiany zostanÄ
utracone, kiedy wyÅÄ
czysz obraz Live."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
@@ -261,10 +337,14 @@
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
+"Zmiany zostanÄ
także utracone, jeÅli użycie pamiÄci systemowej wymusi na "
+"systemie, aby ponownie odczytaÅ oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
+"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie wystÄpuje w "
+"peÅnej instalacji Fedory."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
@@ -272,44 +352,50 @@
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
+"Możesz badaÄ menu i pulpit, poszukaÄ programów, które możesz zechcieÄ "
+"uruchomiÄ. Dodatkowo możesz zbadaÄ też inne możliwoÅci."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "WspóÅdzielenie istniejÄ
cych danych"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
+"Możesz wspóÅdzieliÄ dane montujÄ
c istniejÄ
ce urzÄ
dzenia pamiÄci masowej, "
+"takie jak:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "dyskietki"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "napÄdy UDB"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "partycje dysku"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
+"Możesz użyÄ tego obrazu Live, aby utworzyÄ kopie zapasowe lub archiwalne "
+"kopie danych, jeÅli komputer zawiera:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "nagrywarkÄ CD lub DVD"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "dysk twardy z dużÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
@@ -318,10 +404,14 @@
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
+"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie sÄ
używane "
+"przez obraz Live. Możesz wiÄc użyÄ obrazu live, aby skopiowaÄ pliki "
+"wywoÅujÄ
ce problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
+"poprzednim systemie."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
@@ -330,6 +420,10 @@
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
+"powyżej i wybierz aplikacjÄ <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
+"na pulpicie. UżywajÄ
c zainstalowanej Fedory, możesz dostosowaÄ "
+"oprogramowanie i konfiguracjÄ wedÅug wÅasnego uznania na staÅe."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list