release-notes/devel/po fi.po,1.44,1.45
Ville-Pekka Vainio (vpv)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 20 23:29:23 UTC 2007
Author: vpv
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10745
Modified Files:
fi.po
Log Message:
Updated Finnish translation
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- fi.po 20 Oct 2007 22:24:19 -0000 1.44
+++ fi.po 20 Oct 2007 23:28:50 -0000 1.45
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 02:27+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Update content for F8 test3"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältöä päivitetty F8 test3:a varten"
#: en_US/Xorg.xml:5(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -256,6 +256,10 @@
"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
msgstr ""
+"Jos olet siirtymässä vanhemmasta kuin edellisestä Fedora-julkaisusta, "
+"kannattaa katsoa lisätietoja vanhemmista julkaisutiedoista. Vanhempia "
+"julkaisutietoja on osoitteessa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/>."
#: en_US/Welcome.xml:29(para)
msgid ""
@@ -352,7 +356,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:18(title)
msgid "TurboGears Applications"
-msgstr ""
+msgstr "TurboGears-ohjelmat"
#: en_US/WebServers.xml:19(para)
msgid ""
@@ -360,10 +364,13 @@
"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
"scripts. Instead of:"
msgstr ""
+"SQLAlchemy on päivitetty versioon 0.4.x. SQLAlchemyä tietokantakerroksenaan "
+"käyttävien TurboGears-ohjelmien käynnistyskomentosarjat on päivitettävä. "
+"Tämän sijasta:"
#: en_US/WebServers.xml:24(para)
msgid "the start script needs to have:"
-msgstr ""
+msgstr "käynnistyskomentosarjassa on oltava:"
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
@@ -420,11 +427,11 @@
#: en_US/Virtualization.xml:45(para)
msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Vierasvirtuaalikoneen elinkaaren turvallinen etähallinta"
#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Vierasvirtuaalikonsolien turvallinen etäkäyttö"
#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
#, fuzzy
@@ -441,6 +448,8 @@
msgid ""
"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Vierastoimialueiden turvallinen etähallinta. Ominaisuuksiin sisältyy: "
+"<placeholder-1/>"
#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
msgid ""
@@ -449,12 +458,18 @@
"<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
"<command>vncviewer</command>."
msgstr ""
+"Uusi ohjelma <application>Virt Viewer</application>, joka on kevyt, "
+"minimaalinen käyttöliittymä virtuaalikoneiden graafisen konsolin kanssa "
+"toimimiseen. <application>Virt Viewer</application> toimii korvaavana "
+"ohjelmana <command>vncviewer</command>ille."
#: en_US/Virtualization.xml:66(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
"has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem>-toteutus on "
+"poistettu Xenistä ja korvattu <application>QEMU</application>lla."
#: en_US/Virtualization.xml:71(para)
msgid ""
@@ -462,6 +477,9 @@
"information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
"\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
msgstr ""
+"Uusi ohjelma GTK-VNC, GTK-elementti, joka toteuttaa VNC-asiakkaan. "
+"Lisätietoja GTK-VNC:stä on osoitteesa <ulink url=\"http://gtk-vnc."
+"sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -473,7 +491,7 @@
#: en_US/Security.xml:20(title)
msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Turvallisuusparannukset"
#: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:176(para)
msgid ""
@@ -483,12 +501,19 @@
"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
"cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
msgstr ""
+"Fedora jatkaa useiden proaktiivisten <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">turvallisuusominaisuuksien</ulink> kehittämistä ja "
+"FORTIFY_SOURCE <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\">toimii</ulink> nyt C:n lisäksi myös C"
+"++:n kanssa, mikä estää monia turvallisuusaukkoja."
#: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
msgid ""
"A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
"firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
msgstr ""
+"Uusi graafinen palomuurin asetustyökalu, <package>system-config-firewall</"
+"package>, korvaa <package>system-config-securitylevel</package>in."
#: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
msgid ""
@@ -496,6 +521,9 @@
"\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
"security policy changes."
msgstr ""
+"Tämä julkaisu tarjoaa <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
+"\">Kiosk</ulink>-toiminnallisuuden SELinuxin avulla, sekä muista parannuksia "
+"ja turvallisuuskäytäntömuutoksia."
#: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
msgid ""
@@ -513,6 +541,9 @@
"in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
"virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
msgstr ""
+"Turvallisia etähallintaominaisuuksia tarjotaan Xenille, KVM:lle ja QEMUlle "
+"Fedora 8:n <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
+"virtualization-work-in\">virtualisoinnissa</ulink>."
#: en_US/Security.xml:60(title)
msgid "General Information"
@@ -759,6 +790,7 @@
msgstr "Pakettimuutokset"
#: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
"folded into the core <package>yum</package> package. The "
@@ -768,6 +800,12 @@
"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
msgstr ""
+"<systemitem>Installonlyn</systemitem>-liitännäinen on nyt mukana "
+"<package>yum</package>-paketissa. <option>Installonlypkgs</option>- ja "
+"<option>installonly_limit</option>-valitsimia käytetään oletuksena siten, "
+"että järjestelmä säilyttää vain kaksi kernel-pakettia. Pakettijoukkoa tai "
+"pakettien määrää voi säätää ja toiminnon voi poistaa käytöstä kokonaan "
+"halutessaan. Lisätietoja on <filename>yum.conf</filename>-manuaalisivulla."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
msgid ""
@@ -776,6 +814,10 @@
"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
"simultaneously."
msgstr ""
+"<command>Yum</command>-komento yrittää nyt uudelleen tunnistaessaan lukon. "
+"Tästä on hyötyä, jos jokin taustapalvelu tarkastaa päivityksiä tai jos "
+"<command>yum</command> ja jokin sen graafisista käyttöliittymistä on "
+"käytössä yhtä aikaa."
#: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
msgid ""
@@ -784,10 +826,15 @@
"repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
"greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
msgstr ""
+"<command>Yum</command>-komento ymmärtää nyt asetustiedostossaan "
+"kustannusparametrin, joka on asennuslähteen suhteellinen kustannus. Tämä on "
+"hyödyllistä jonkin asennuslähteen pakettien painottamiseksi tärkeämmäksi tai "
+"vähemmän tärkeäksi kuin jonkin toisen. Kustannusparametrin oletusarvo on "
+"1000."
#: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Hyötyohjelmapaketit"
#: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
#, fuzzy
@@ -803,6 +850,9 @@
"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
msgstr ""
+"<package>I810switch</package>-paketti on poistettu. Tämä toiminnallisuus on "
+"nyt <command>xrandr</command>-komennossa, joka on paketissa <package>xorg-"
+"x11-server-utils</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
msgid ""
@@ -810,6 +860,9 @@
"<package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the "
"old name."
msgstr ""
+"Paketti <package>evolution-exchange</package> korvaa paketin "
+"<package>evolution-connector</package> ja sisältää vanhan paketin "
+"ominaisuudet."
#: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
msgid "Package Changes"
@@ -919,6 +972,9 @@
"can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
"information about the Live images."
msgstr ""
+"Yhtä Live-levykuvistamme voi käyttää levyltä tai USB-flash-laitteelta ja sen "
+"voi myös halutessaan asentaa kiintolevylle. Katso lisätietoja live-"
+"levykuvista âLiveâ-osiosta."
#: en_US/OverView.xml:55(para)
msgid ""
@@ -927,10 +983,14 @@
"<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
"<package>livecd-tools</package> package."
msgstr ""
+"Lisää mukautettuja spinejä on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://"
+"spins.fedoraproject.org\"/>. Näitä Live-levykuvia voi käyttää USB-medialla "
+"<package>livecd-tools</package>-paketissa olevan <package>livecd-iso-to-"
+"disk</package>-ohjelman avulla."
#: en_US/OverView.xml:62(title)
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Ominaisuudet"
#: en_US/OverView.xml:65(para)
msgid ""
@@ -941,6 +1001,12 @@
"file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
"panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
msgstr ""
+"Tämä testijulkaisu sisältää <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
+"notes/C/\">GNOME 2.20:n</ulink>. Gnome sisältää nyt ilmoituksen uudesta "
+"sähköpostista <application>Evolution</application>-sähköpostiohjelmassa, "
+"mahdollisuuden täyttää PDF-lomakkeita <application>Evince</application>-"
+"dokumenttikatselimessa, uuden <application>ulkoasunhallintasovelman</"
+"application>, uudistetun ohjejärjestelmän sekä muita parannuksia."
#: en_US/OverView.xml:76(para)
msgid ""
@@ -948,16 +1014,21 @@
"services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a "
"optional sidebar in GNOME."
msgstr ""
+"Online Desktop tarjoaa verkkopalveluiden ympärille suunnitellun "
+"työpöytäkokemuksen. Online Desktopin esikatseluversiota voi käyttää Gnomen "
+"valinnaisen sivupalkin BigBoardin avulla."
#: en_US/OverView.xml:82(para)
msgid ""
"KDE 3.5.7 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
"KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
msgstr ""
+"KDE 3.5.7 on saatavilla KDE-Live-levykuvassa sekä tavallisella DVD:llä. KDE "
+"4 (Beta) -kehitysympäristö on saatavilla asennuslähteestä."
#: en_US/OverView.xml:87(para)
msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.4.1 on saatavilla tässä julkaisussa."
#: en_US/OverView.xml:90(para)
msgid ""
@@ -967,6 +1038,11 @@
"induce some regressions temporarily, and more testing and feedback is "
"appreciated."
msgstr ""
+"NetworkManager 0.7 tarjoaa kehitetyn langattomien verkkojen hallinnan tuen. "
+"Se sisältää tuen useille laitteille, antaa mahdollisuuden "
+"järjestelmänlaajuisten asetusten tekoon ja lisäksi siinä on useita muita "
+"parannuksia. Tämä siirtymä saattaa aiheuttaa joitakin ongelmia "
+"väliaikaisesti, lisätestaus ja palaute on toivottavaa."
#: en_US/OverView.xml:98(para)
msgid ""
@@ -976,6 +1052,12 @@
"for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
"stream, networked audio, and more."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> on nyt "
+"asennettu ja käytössä oletuksena. PulseAudio on kehittynyt audiopalvelin ja "
+"yhteensopiva lähes kaikkien olemassaolevien Linux-äänijärjestelmien kanssa. "
+"PulseAudio mahdollistaa äänilähteiden vaihtamisen lennossa, itsenäiset "
+"äänenvoimakkuussäätimet jokaiselle audiovirralle, verkotetun audion ja "
+"paljon muuta."
#: en_US/OverView.xml:107(para)
msgid ""
@@ -983,6 +1065,9 @@
"formats to end users trying to play multimedia content under patent "
"encumbered or proprietary formats."
msgstr ""
+"CodecBuddy on mukana jakelussa ja suosittelee vapaita, paremmanlaatuisia, "
+"avoimia tiedostomuotoja peruskäyttäjiille, jotka yrittävät toistaa "
+"multimediasisältöä patenttien alaisista tai suljetuista tiedostomuodoista."
#: en_US/OverView.xml:113(para)
msgid ""
@@ -994,12 +1079,22 @@
"\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
"blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
msgstr ""
+"Compiz Fusion, koostava ikkunankäsittelijä joka jälleen yhdistää Compizin ja "
+"Berylin, on asennettu oletuksena. Compiz Fusionin voi ottaa käyttöön "
+"Gnomessa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Työpöytätehosteet</guimenuitem></menuchoice>-"
+"työkalulla. <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-"
+"fedora.html\">Compizin</ulink> käyttöönottamiseksi oletuksena tehdään "
+"jatkuvaa, pitkän aikavälin <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/"
+"Notes\">Xorg-työtä</ulink>."
#: en_US/OverView.xml:126(para)
msgid ""
"A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
"firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
msgstr ""
+"Uusi graafinen palomuurin asetustyökalu, <command>system-config-firewall</"
+"command>, korvaa <command>system-config-securitylevelin</command>."
#: en_US/OverView.xml:131(para)
msgid ""
@@ -1008,6 +1103,10 @@
"plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. "
"GCJ is still the default on PPC architecture."
msgstr ""
+"Täysin vapaa ja avoimen lähdekoodin Java-ympäristö nimeltä IcedTea on "
+"asennettu oletuksena. IcedTea on peräisin OpenJDK:sta, sisältää GCJ:hin "
+"perustuvan selainliitännäisen ja on saatavilla sekä x86- että x86_64-"
+"arkkitehtuureille. GCJ on edelleen oletus PPC-arkkitehtuurissa."
#: en_US/OverView.xml:138(para)
msgid ""
@@ -1015,17 +1114,24 @@
"org/wiki/New_Features_2.3\">new features</ulink>, is available as part of "
"Fedora 8."
msgstr ""
+"OpenOffice.org 2.3, jossa on paljon <ulink url=\"http://wiki.services."
+"openoffice.org/wiki/New_Features_2.3\">uusia ominaisuuksia</ulink>, on "
+"saatavilla osana Fedora 8:aa."
#: en_US/OverView.xml:143(para)
msgid ""
"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
msgstr ""
+"Bluetooth-laitteilla ja -työkaluilla on nyt paremmat graafiset "
+"käyttöliittymät ja järjestelmäintegraatio."
#: en_US/OverView.xml:147(para)
msgid ""
"Laptop users benefit from the \"quirks\" feature in HAL, including better "
"suspend/resume and multimedia keyboard support."
msgstr ""
+"Kannettavien käyttäjille on hyötyä HALin âquirksâ-ominaisuudesta, joka "
+"sisältää paremman keskeytystila-, heräämis- ja multimedianäppäimistötuen."
#: en_US/OverView.xml:152(para)
msgid ""
@@ -1034,6 +1140,10 @@
"architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
"<package>powertop</package>."
msgstr ""
+"Virranhallinta on parantunut kiitos tickless-ytimen <systemitem>x86</"
+"systemitem>- ja <systemitem>x86_64</systemitem>-arkkitehtuureilla sekä "
+"tarpeettomien suorittimen heräämisten vähentymisen <package>powertop</"
+"package>-ohjelman ansiosta."
#: en_US/OverView.xml:159(para)
msgid ""
@@ -1041,6 +1151,9 @@
"fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</"
"ulink>, from the Fedora Art team."
msgstr ""
+"Tässä Fedoran julkaisussa on uusi käyttötuntuma nimeltä <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</"
+"ulink>, jonka on tehnyt Fedora Art -tiimi."
#: en_US/OverView.xml:165(para)
msgid ""
@@ -1048,18 +1161,25 @@
"ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is available "
"in this release."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
+"ulink>, uusi erityisesti Fedoralle luotu Gnome-teema, on saatavilla tässä "
+"julkaisussa."
#: en_US/OverView.xml:171(para)
msgid ""
"A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org"
"\"/>, appears in this release."
msgstr ""
+"Uusi selaimen kotisivu, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org\"/>, "
+"käytössä tässä julkaisussa."
#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development platform, "
"is available as part of this release."
msgstr ""
+"Eclipse 3.3 (Europa), ylistetyn kehitysympäristön uusi julkaisu on "
+"saatavilla osana tätä julkaisua."
#: en_US/OverView.xml:215(para)
msgid ""
@@ -1079,6 +1199,12 @@
"guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
"disable any of the installed software repositories."
msgstr ""
+"<application>Lisää/poista ohjelmia</application> -työkalu, <package>pirut</"
+"package>, sisältää uuden graafisen käyttöliittymän asennuslähteiden "
+"hallintaan. Käytä <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+"guimenu><guimenuitem>Asennuslähteet</guimenuitem></menuchoice> -valikkoa "
+"asennettujen asennuslähteiden käyttöön ottamiseksi tai käytöstä "
+"poistamiseksi."
#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
@@ -1088,6 +1214,11 @@
"new <filename>README</filename> file has been provided as a short "
"introduction to the live image."
msgstr ""
+"Live-asennukset ovat nopeampia ja tarvitsevat pienemmän "
+"juuritiedostojärjestelmän. Tiedostojärjestelmän asettelu on myös muuttunut "
+"hieman. Live-levykuvien järjestelmätiedostot ovat hakemistossa <filename "
+"class=\"directory\">LiveOS/</filename> ja uudessa <filename>README</"
+"filename>-tiedostossa on lyhyt esittely live-levykuvasta."
#: en_US/OverView.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1097,12 +1228,19 @@
"being able to provide translations to upstream directly to any upstream "
"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> tarjoaa WWW-pohjaisen käännöskäyttöliittymän, joka "
+"mahdollistaa kääntäjien osallistumisen Fedoran hallitsemien projektien "
+"kääntämiseen sekä käännösten lähettämisen suoraan mille tahansa upstream-"
+"projektille."
#: en_US/OverView.xml:248(para)
msgid ""
"Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
"infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core dumps."
msgstr ""
+"Uniikkien käännöstunnusten integrointi Fedoran käännösinfrastruktuuriin "
+"mahdollistaa paremmat virheenjäljitysominaisuudet ja muistivedokset."
#: en_US/OverView.xml:253(para)
msgid ""
@@ -1110,16 +1248,22 @@
"<package>generic-logos</package> software package. Changes in Fedora's "
"mirror structure also make creation of derivatives easier."
msgstr ""
+"Fedora tarjoaa nyt helpomman Fedora-johdannaisten uudelleenbrändäyksen "
+"<package>generic-logos</package>-paketin avulla. Fedoran "
+"peilipalvelinrakenteeseen tehdyt muutokset tekevät johdannaisten luomisesta "
+"helpompaa."
#: en_US/OverView.xml:259(para)
msgid ""
"The <systemitem>pam_console</systemitem> module usage has been removed in "
"favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
msgstr ""
+"<systemitem>Pam_console</systemitem>-moduulin käyttö on lopetettu ja "
+"pääsynhallinta tehdään HALin kautta, jonka ansiosta työpöytä on modernimpi."
#: en_US/OverView.xml:264(para)
msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 sisältää 2.6.23-pohjaisen ytimen."
#: en_US/OverView.xml:271(title)
msgid "Road Map"
@@ -1374,6 +1518,15 @@
"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
"following commands:"
msgstr ""
+"Oletuksena <application>Sendmail</application>-sähköpostinvälitysohjelma "
+"(MTA) ei hyväksy verkkoyhteyksiä muualta kuin paikalliselta koneelta. "
+"<application>Sendmailin</application> asettamiseksi toimimaan palvelimena "
+"muille asiakkaille muokkaa <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename>-"
+"tiedostoa ja muuta <option>DAEMON_OPTIONS</option>-riviä siten, että "
+"kuunnellaan myös verkkolaitteita tai kommentoi tämä valitsin pois käytöstä "
+"kokonaan käyttämällä <literal>dnl</literal>-kommenttierotinta. Asenna sitten "
+"<package>sendmail-cf</package>-paketti ja luo uudelleen tiedosto <filename>/"
+"etc/mail/sendmail.cf</filename> suorittamalla seuraavat komennot:"
#: en_US/Live.xml:5(title)
msgid "Fedora Live Images"
@@ -1405,7 +1558,7 @@
#: en_US/Live.xml:31(title)
msgid "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
#: en_US/Live.xml:32(para)
#, fuzzy
@@ -1421,7 +1574,7 @@
#: en_US/Live.xml:41(title)
msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
#: en_US/Live.xml:42(para)
msgid ""
@@ -1429,6 +1582,9 @@
"English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 "
"version has the same feature set and includes multilib packages."
msgstr ""
+"Tämä levykuva sisältää KDE-työpöytäympäristön, jossa on täysi tuki vain "
+"englannin kielelle. Vain i686-versio mahtuu CD-levylle. X86_64-versiossa on "
+"samat ominaisuudet ja se sisältää multilib-paketteja."
#: en_US/Live.xml:50(title)
msgid ""
@@ -1436,6 +1592,9 @@
"53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
"(i686)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-"
+"53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
+"(i686)"
#: en_US/Live.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1444,6 +1603,9 @@
"environment, API documentation, and a variety of debugging and profiling "
"utilities."
msgstr ""
+"Tämä Live-levykuva on suunniteltu ohjelmistokehittäjille ja siinä on Gnome-"
+"työpöytäympäristö. Mukana on Eclipse-kehitysympäristö, API-dokumentaatiota "
+"ja paljon virheenjäljitys- ja profilointityökaluja."
#: en_US/Live.xml:62(title)
#, fuzzy
@@ -1460,6 +1622,9 @@
"includes a toolkit for electronic component design and simulation. The image "
"fits on a CD."
msgstr ""
+"Tämä Live-levykuva on suunniteltu elektroniikan parissa työskenteleville "
+"insinööreille ja sisältää työkaluja elektroniikkakomponenttien suunnitteluun "
+"ja simulointiin. Levykuva mahtuu CD:lle."
#: en_US/Live.xml:74(title)
msgid "Usage Information"
@@ -1488,11 +1653,11 @@
#: en_US/Live.xml:87(title)
msgid "No i586 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ei i586-tukea"
#: en_US/Live.xml:88(para)
msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-msgstr ""
+msgstr "I686-Live-levykuvat eivät käynnisty i586-koneella."
#: en_US/Live.xml:94(title)
#, fuzzy
@@ -1504,10 +1669,12 @@
"You can do a text mode installation of the Live images using the "
"<command>liveinst</command> command in the console."
msgstr ""
+"Live-levykuvista voi tehdä tekstitilan asennuksen käyttämällä "
+"<command>liveinst</command>-komentoa konsolista."
#: en_US/Live.xml:100(title)
msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "USB-käynnistys"
#: en_US/Live.xml:101(para)
#, fuzzy
@@ -1555,6 +1722,9 @@
"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
"Both connect to the same repository that has all the packages."
msgstr ""
+"Live-levykuvat sisältävät osan paketeista, jotka ovat tavallisella DVD-"
+"levykuvalla. Molemmat yhdistävät samaan asennuslähteeseen, jossa on kaikki "
+"paketit."
#: en_US/Live.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1564,6 +1734,11 @@
"new user name and password however. NetworkManager is enabled by default "
"since Live images target desktop users."
msgstr ""
+"SSH on poissa käytöstä ja NetworkManager on käytössä oletuksena Live-"
+"levykuvissa. SSH on poissa käytöstä, koska Live-levykuvan "
+"oletuskäyttäjätunnuksella ei ole ollenkaan salasanaa. Kiintolevylle "
+"asennettaessa kysytään uusi käyttäjätunnus ja salasana. NetworkManager on "
+"käytössä oletuksena, koska Live-levykuvat on tarkoitettu työpöytäkäyttöön."
#: en_US/Live.xml:140(para)
msgid ""
@@ -1573,10 +1748,16 @@
"added and removed as desired with <command>yum</command> or the other "
"software management tools."
msgstr ""
+"Live-levykuva-asennuksissa ei ole pakettien valinta- tai "
+"päivitysominaisuutta, koska ne kopioivat koko tiedostojärjestelmän medialta "
+"kiintolevylle tai USB-levylle. Asennuksen ja uudelleenkäynnistyksen jälkeen "
+"paketteja voi lisätä ja poistaa <command>yumilla</command> tai muilla "
+"ohjelmistojen hallintatyökaluilla."
#: en_US/Live.xml:148(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
msgstr ""
+"Live-levykuvat eivät toimi <systemitem>i586</systemitem>-arkkitehtuurilla."
#: en_US/Legacy.xml:5(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1645,6 +1826,8 @@
"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
msgstr ""
+"Kernel-paketin spec-tiedosto on nyt nimeltään <filename>kernel.spec</"
+"filename> eikä <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
#: en_US/Kernel.xml:36(para)
#, fuzzy
@@ -1663,6 +1846,11 @@
"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
msgstr ""
+"Fedora 8:n ydin ei enää lataa ISA-äänikorttien moduuleja oletuksena. "
+"Moduulit voi ladata käysin käyttäen komentoa <command>modprobe module-name</"
+"command> tai laittamalla merkinnän <filename>/etc/modprobe.conf</filename>-"
+"tiedostoon. Esimerkiksi Creative SoundBlaster AWE64 -kortille on lisättävä "
+"seuraava merkintä:"
#: en_US/Kernel.xml:52(title)
msgid "Version"
@@ -1883,10 +2071,11 @@
msgid ""
"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
msgstr ""
+"<application>IcedTea</application> ja <package>java-gcj-compat</package>"
#: en_US/Java.xml:15(title)
msgid "IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea"
#: en_US/Java.xml:16(para)
msgid ""
@@ -1898,20 +2087,29 @@
"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
"should be aware of a few caveats:"
msgstr ""
+"Tämä Fedora-julkaisu sisältää <application>IcedTea</application>-ympäristön. "
+"<application>IcedTea</application> on Sunin OpenJDK-koodin käännösympäristö, "
+"joka korvaa OpenJDK:n rajoitetut osat vapaaohjelmistovastineilla. "
+"<application>IcedTea</application> tarjoaa valmiimman ja yhteensopivamman "
+"ympäristön kuin GCJ ja sisältää tuen tavukoodin kääntämiselle ja "
+"suorittamiselle 1.6-tasolle asti. <application>IcedTean</application> "
+"käyttäjien kannattaa ottaa huomioon muutama varoitus:"
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid ""
"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
msgstr ""
+"<systemitem>Ppc</systemitem>- tai <systemitem>ppc64</systemitem>-tukea ei "
+"ole. Ppc- ja ppc64-järjestelmien käyttäjien pitäisi jatkaa GCJ:n käyttämistä."
#: en_US/Java.xml:32(para)
msgid "There is no support for the Java sound APIs."
-msgstr ""
+msgstr "Javan ääni-APIlle ei ole tukea."
#: en_US/Java.xml:35(para)
msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Muutama salausalgoritmi puuttuu."
#: en_US/Java.xml:40(title)
msgid "Handling Java Applets"
@@ -1924,6 +2122,10 @@
"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
"icedtea-plugin</package>."
msgstr ""
+"Fedoran <application>IcedTea</application>-paketit sisältävät myös "
+"sovituksen <package>gcjwebpluginista</package>, joka suorittaa turvattomat "
+"sovelmat turvallisesti verkkoselaimessa. Liitännäinen on paketissa "
+"<package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
#: en_US/Java.xml:47(para)
msgid ""
@@ -1931,6 +2133,9 @@
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
"Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
msgstr ""
+"<package>Gcjwebplugin</package>-sovituksessa <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">ei ole tukea bytecode-to-Javascript-"
+"sillalle</ulink>, joten tätä siltaa käyttävät sovelmat eivät toimi."
#: en_US/Java.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1938,6 +2143,9 @@
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">no support for signed applets</"
"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode."
msgstr ""
+"<package>Gcjwebplugin</package>-sovituksessa <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">ei ole allekirjoitettujen sovelmien "
+"tukea</ulink>. Allekirjoitetut sovelmat suoritetaan luottamattomassa tilassa."
#: en_US/Java.xml:59(para)
msgid ""
@@ -1947,6 +2155,11 @@
"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
"jre/lib/security/java.policy</filename>."
msgstr ""
+"<package>Gcjwebpluginin</package> turvallisuuskäytäntö voi olla liian "
+"rajoittava. Ottaaksesi käyttöön rajoitetut sovelmat, suorita "
+"<command>firefox -g</command> pääteikkunassa nähdäksesi mitä on rajoitettu "
+"ja anna rajoitettu oikeus tiedostossa <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-"
+"icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
#: en_US/Java.xml:68(package)
#, fuzzy
@@ -2040,6 +2253,8 @@
"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
"switch-java</command> tool included in Fedora."
msgstr ""
+"Yksinkertaisempi tapa vaihtaa Javan vaihtoehtojen välillä on Fedorassa oleva "
+"<command>system-switch-java</command>-työkalu."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2343,6 +2558,11 @@
"importance of labeling devices for upgrades from FC6, and partition "
"limitations."
msgstr ""
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename>-laitetiedostot ovat "
+"poistuneet käytöstä i386- ja x86_64-arkkitehtuureiden IDE-asemissa ja ne on "
+"muutettu muotoon <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, paitsi "
+"PPC:ssä. Katso ilmoitus laitteiden nimiöimisestä ja osiointirajoituksista "
+"FC6:sta päivitettäessä."
#: en_US/Installer.xml:140(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -2429,7 +2649,7 @@
#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI-ajurin osiointirajoitukset"
#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list