release-notes/devel/po zh_CN.po,1.53,1.54

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 07:37:44 UTC 2007


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20919/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
445t84f80u


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.53 -r1.54
--- zh_CN.po	21 Oct 2007 07:19:16 -0000	1.53
+++ zh_CN.po	21 Oct 2007 07:37:40 -0000	1.54
@@ -4,12 +4,12 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
+"Project-Id-Version: relnotes devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-31 21:31+0800\n"
-"Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 13:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 15:35+0800\n"
+"Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
-msgstr ""
+msgstr "为 f8t3 更新内容"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -240,7 +240,7 @@
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "如果是从较旧的 Fedora 升级,而不是前一版本,应当参考过去的发行注记以获得更多信息。旧版本的发行注记可以在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> 看到。"
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -332,18 +332,18 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:18(title)
 msgid "TurboGears Applications"
-msgstr ""
+msgstr "TurboGears 应用程序"
 
 #: en_US/WebServers.xml:19(para)
 msgid ""
 "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
-msgstr ""
+msgstr "SQLAlchemy 更新为 0.4.x 版。使用 SQLAlchemy 作为数据库层的 TurboGears 应用程序需要更新启动脚本。不使用:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
-msgstr ""
+msgstr "启动脚本需要包含:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -400,11 +400,11 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟客户生命周期的安全远程管理"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟客户终端的安全远程访问"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 #, fuzzy
@@ -419,7 +419,7 @@
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
 "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "客户域的安全远程管理。特性包括:<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -427,20 +427,20 @@
 "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual machines. "
 "<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
 "<command>vncviewer</command>."
-msgstr ""
+msgstr "引入 <application>Virt Viewer</application>,一个轻量级的,最小化的界面,用于与虚拟机图形化终端交互。<application>Virt Viewer</application> 替换了 <command>vncviewer</command>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
 "has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Xen 中 <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> 实现被移除,替换为 <application>QEMU</application>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid ""
 "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more "
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "引入 GTK-VNC,一个 GTK 控件,提供了 VNC 客户功能。更多信息请访问 <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>。"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -452,7 +452,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:20(title)
 msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "安全增强"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -461,20 +461,20 @@
 "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
 "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 继续提高自身独创的 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">安全特性</ulink>, FORTIFY_SOURCE 被<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">增强</ulink>以在 C 之外也用于 C++,防止了许多安全隐患。"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
 "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
-msgstr ""
+msgstr "全新的防火墙配置工具,<package>system-config-firewall</package> 替换了 <package>system-config-securitylevel</package>。"
 
 #: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
 msgid ""
 "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
-msgstr ""
+msgstr "本次发布包含 SELinux 提供的 <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> 功能,以及其他增强及安全策略的改变。"
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -484,14 +484,14 @@
 "tools to create passwords have not been extended yet, but if such passwords "
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 中 <package>glibc</package> 包含了密码的 SHA256 和 SHA512 散列<ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">支持</ulink>。过去只有 DES 和 MD5 可用。创建密码的工具尚未更新,但是如果密码已由某种方式创建,<package>glibc</package> 就可以识别和使用它们。"
 
 #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid ""
 "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and QEMU "
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">虚拟化</ulink>包含了针对 Xen, KVM 和 QEMU 的安全远程管理能力。"
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -730,7 +730,7 @@
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
 "disable the option entirely to match your preferences. More details is "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>installonlyn</systemitem> 插件功能被整合到核心 <package>yum</package> 软件包。<option>installonlypkgs</option> 和 <option>installonly_limit</option> 选项默认被打开,以限制系统总是只保留两个内核软件包。你可以调整软件包集合或保留的数量,或者禁用选项以适应需求。细节请查看 <filename>yum.conf</filename> 手册页。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -738,7 +738,7 @@
 "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
 "running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
 "simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "命令 <command>yum</command> 探测到锁定时将重试。这个功能在有守护进程检测更新时,或者如果同时运行 <command>yum</command> 和图形前端时会用到。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -746,11 +746,11 @@
 "configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
 "repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
-msgstr ""
+msgstr "命令 <command>yum</command> 支持配置文件中的 cost 参数,指访问软件仓库时的相对成本。它可以用来将一个仓库的软件包的权重调整为比其他要高。默认权重是 1000。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "工具包"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 #, fuzzy
@@ -764,14 +764,14 @@
 "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "软件包 <package>i810switch</package> 被移除。它的功能可以完全由 <package>xorg-x11-server-utils</package> 软件包中的 <command>xrandr</command> 命令实现。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid ""
 "The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
 "<package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the "
 "old name."
-msgstr ""
+msgstr "软件包 <package>evolution-exchange</package> 替换了 <package>evolution-connector</package>,提供相同的能力。"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -875,7 +875,7 @@
 "One of four Live images that can be run from a disc or USB flash device, and "
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
-msgstr ""
+msgstr "四种 Live 镜像之一,可以在光盘或 USB 闪存设备上运行,也可以在需要时安装到硬盘。更多信息请阅读 \"Live\" 章节。"
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -883,11 +883,11 @@
 "org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the "
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "更多自定义发布集可以在 <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/> 找到。任何 Live 镜像都可以运行在 USB 存储设备上,制作时需要用到 <package>livecd-tools</package> 软件包中的 <package>livecd-iso-to-disk</package> 工具。"
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "特性"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -897,24 +897,24 @@
 "forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
-msgstr ""
+msgstr "测试版包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>。GNOME 包括了 <application>Evolution</application> 邮件客户端,可以填写 PDF 表单的 <application>Evince</application> 文档查看程序,重新设计的 <application>外观</application> 控制面板程序,改写的帮助系统,以及许多其他改进。"
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
 "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 "services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a "
 "optional sidebar in GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "在线桌面(Online Desktop)提供了一个围绕在线服务的桌面体验。在线桌面的预览版本通过 BigBoard 实现,这是 GNOME 的一个可选的侧栏。"
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid ""
 "KDE 3.5.7 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3.5.7 在 KDE Live 镜像及 DVD 中可用。KDE 4 测试版的开发环境包含在仓库中。"
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce 4.4.1 作为发布的一部分。"
 
 #: en_US/OverView.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -923,7 +923,7 @@
 "wide configuration, among many other enhancements. This transition may "
 "induce some regressions temporarily, and more testing and feedback is "
 "appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager 0.7 提供改进的无线网络管理支持。特别的是,它支持多个设备,还有系统范围配置的支持。更新可能造成了一些退步,需要更多测试和反馈。"
 
 #: en_US/OverView.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -932,14 +932,14 @@
 "compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows "
 "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
 "stream, networked audio, and more."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> 被默认安装和启用。PulseAudio 是一个高级的声音服务器,兼容于几乎所有现存 Linux 声音系统。PulseAudio 允许即时切换音频输出,单个音频流的音量控制,网络音频流和更多。"
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
 "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
 "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
 "encumbered or proprietary formats."
-msgstr ""
+msgstr "CodecBuddy 被加入。当用户尝试播放有专利问题的或专有格式的媒体内容时,可以向用户推广自由的,更高级的,开放的格式。"
 
 #: en_US/OverView.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -950,13 +950,13 @@
 "Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes"
 "\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
 "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-msgstr ""
+msgstr "Compiz Fusion, 混合窗口管理器,Compiz 和 Beryl 合并的成果,被默认安装。要在 GNOME 中启用 Compiz Fusion,使用 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guimenuitem>桌面效果</guimenuitem></menuchoice> 工具。将来,需要长期的 <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg 改进</ulink>,使 <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> 可以默认启用。"
 
 #: en_US/OverView.xml:126(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
-msgstr ""
+msgstr "全新的图形化防火墙配置工具,<command>system-config-firewall</command> 替换了 <command>system-config-securitylevel</command>。"
 
 #: en_US/OverView.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1348,7 +1348,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -1783,7 +1783,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea"
 
 #: en_US/Java.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1804,11 +1804,11 @@
 
 #: en_US/Java.xml:32(para)
 msgid "There is no support for the Java sound APIs."
-msgstr ""
+msgstr "不支持 Java 声音 API"
 
 #: en_US/Java.xml:35(para)
 msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "不包含某些加密算法"
 
 #: en_US/Java.xml:40(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -2281,7 +2281,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:193(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 驱动分区限制"
 
 #: en_US/Installer.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2544,7 +2544,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:76(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -2568,7 +2568,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:95(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2580,7 +2580,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Chinese fonts"
-msgstr ""
+msgstr "中文字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2609,7 +2609,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:124(title)
 msgid "Indic fonts"
-msgstr ""
+msgstr "印地语字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:127(para)
 #, fuzzy
@@ -2670,7 +2670,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:169(title)
 msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
-msgstr ""
+msgstr "改进的 <command>im-chooser</command>"
 
 #: en_US/I18n.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -2789,7 +2789,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:230(title)
 msgid "Other input methods"
-msgstr ""
+msgstr "其他输入法"
 
 #: en_US/I18n.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:46(title)
 msgid "Code Generation"
-msgstr ""
+msgstr "代码生成"
 
 #: en_US/Devel.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -3248,7 +3248,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:183(title)
 msgid "KDE 4 Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4 开发平台"
 
 #: en_US/Devel.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -3411,7 +3411,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "启用 Flash 插件"
 
 #: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -3423,21 +3423,21 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:66(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "要安装 Adobe 的 Flash 插件,遵循下面的步骤:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "访问 <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe 的下载站</ulink>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:74(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "选择第 3 项,<guimenuitem>Yum 仓库</guimenuitem>。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:78(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
-msgstr ""
+msgstr "根据屏幕提示来安装软件包。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:81(para)
 #, fuzzy
@@ -3457,7 +3457,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:91(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
-msgstr ""
+msgstr "选中复选框,安装软件包。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:94(para)
 #, fuzzy
@@ -4424,7 +4424,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list