release-notes/devel/po it.po,1.63,1.64

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 13:23:01 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7641

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.63 -r 1.64 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -r1.63 -r1.64
--- it.po	21 Oct 2007 07:19:14 -0000	1.63
+++ it.po	21 Oct 2007 13:22:59 -0000	1.64
@@ -1,12 +1,16 @@
-# translation of it.po to italiano
+# translation of it3.po to Italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
+# translation of it3.po to
+# translation of it2.po to
+# translation of it1.po to
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n"
+"Project-Id-Version: it3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +43,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornati i contenuti per F8 test3"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -156,10 +160,8 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -248,9 +250,8 @@
 "software libero ed open source possano fornire."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Older Release Notes on the Web"
-msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+msgstr "Vecchie note di rilascio sul Web"
 
 #: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -259,6 +260,8 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
+"Se sis ta migrando da una versione di Fedora più vecchia di quella immediatamente precedente a questa, si dovrà fare riferimento alle vecchie Note di rilascio per informazioni aggiuntive. E' possibile trovare le vecchie note di rilascio su <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -338,9 +341,8 @@
 msgstr "Web Servers"
 
 #: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "DBD Driver"
+msgstr "PostgreSQL DBD Driver"
 
 #: en_US/WebServers.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -358,25 +360,24 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:18(title)
 msgid "TurboGears Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni TurboGears"
 
 #: en_US/WebServers.xml:19(para)
 msgid ""
 "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
-msgstr ""
+msgstr "SQLAlchemy è stata aggiornata a 0.4.x. Le applicazioni TurboGears sviluppate usando SQLAlchemy per il loro database layer necessiteranno l'aggiornamento degli startup scripts. Invece di:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
-msgstr ""
+msgstr "lo script di avvio deve avere:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualizzazione"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
@@ -385,74 +386,62 @@
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
 msgstr ""
-"La virtualizazione in Fedora 7 supporta sia la piattaforma di "
-"virtualizzazione Xen che KVM. L'API <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> ed i suoi corrispondenti strumenti, <application>virt-manager</"
-"application> e <command>virsh</command>, sono stati aggiornati per "
-"supportare sia KVM che Xen. Gli utenti possono scegliere quale piattaforma "
-"di virtualizzazione installare, ed usare i medesimi strumenti senza riguardo "
-"per la scelta."
+"La virtualizazione in Fedora 8 supporta sia la piattaforma di "
+"virtualizzazione Xen che KVM. L'API <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ed i suoi corrispondenti strumenti, <application>virt-manager</application> e <command>virsh</command>, sono stati aggiornati per supportare sia KVM che Xen. Gli utenti possono scegliere quale piattaforma di virtualizzazione installare, ed usare i medesimi strumenti senza riguardo per la scelta."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Xen in Fedora 7 è basata sulla versione 3.1.0."
+msgstr "Xen in Fedora 8 è basata sulla versione 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-msgstr "KVM in Fedora 7 è basata sulla versione 19-1."
+msgstr "KVM in Fedora 8 è basata sulla versione 36-2."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulle differenze fra Xen e KVM, fare riferimento a "
-"<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Per maggiori "
-"informazioni sull'installazione e l'uso della virtualizzazione in Fedora 7, "
-"fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"Per maggiori informazioni sulle differenze fra Xen e KVM, fare riferimento a <ulink "
+"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Per maggiori "
+"informazioni sull'installazione e l'uso della virtualizzazione in Fedora 8, "
+"fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Cambiamenti ai pacchetti di virtualizzazione"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 8:"
 msgstr ""
 "Le seguenti migliorie sono state fatte nei pacchetti di virtualizzazione in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Amministrazione remota sicura del ciclo vitale delle VM ospiti"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso remoto sicuro alle consoles virtuali ospiti"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 msgstr ""
-"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats</ulink>"
+"Per maggiori informazioni sull'amministrazione remota sicura, fare riferimento a <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid ""
-"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche includono: <placeholder-1/>"
[...3101 lines suppressed...]
-#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
-#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
-#~ "use the classic installation method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Questa è un immagine delle dimensioni di un "
-#~ "CD per macchine i686. Include l'ambiente desktop KDE ed un gran numero di "
-#~ "applicazioni KDE. Questa immagine ha pieno supporto per la sola lingua "
-#~ "inglese. Le immagini live basate su GNOME non includono la suite per "
-#~ "ufficio <application>OpenOffice.org</application> per salvare spazio. Al "
-#~ "suo posto includono <application>Abiword</application> e supporto per più "
-#~ "linguaggi. Il KDE Live CD usa parti di <application>koffice</application> "
-#~ "invece. Le immagini Fedora Live non supportano le classi di macchine "
-#~ "<systemitem>i586</systemitem>. Per installare Fedora su un "
-#~ "<systemitem>i586</systemitem>, si deve utilizzare il metodo "
-#~ "d'installazione classico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
-#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
-#~ "includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa è un immagine della grandezza di "
-#~ "un DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche è il medesimo "
-#~ "dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib."
-
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
-#~ "several new wireless drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo stack di rete wireless devicescape, che include il supporto per "
-#~ "diversi nuovi drivers wireless ."
-
-#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuovi drivers IDE che usano lo stesso codice libata dei drivers SATA."
-
-#~ msgid "IDE Device Names Changed"
-#~ msgstr "Cambiamento nei nomi dei dispositivi IDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I nuovi drivers IDE ora fanno si che tutti i dischi IDE abbiano nomi come "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> invece di <filename>/dev/hdX</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
-#~ "before the system can access those partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se i files <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> referenziano questi dispositivi per nome, essi devono essere "
-#~ "migrati prima che il sistema possa accedere alle partizioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
-#~ "integrated into the upstream kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto per la versione 2 del Global File System (GFS2) è stato "
-#~ "integrato nel kernel di sviluppo principale."
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "Diversi cambiamenti minori all'interfaccia utente:"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "Abilità di selezionare il disco d'avvio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
-#~ "and disable dmraid devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni avanzate per lo storage, inclusa la capacità di aggiungere un "
-#~ "target iSCSI e disabilitare dispositivi dmraid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
-#~ "areas of the world when choosing location"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pagina dei fusi orari include uno slider per la magnificazione per "
-#~ "zoomare in aree differenti del mondo quando si sceglie una locazione"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Migliorata installazione per la Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "La tastiera francese ora usa latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "Migliorata l'installazione kickstart"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Sony VAIO Notebooks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni portatili Sony VAIO potrebbero avere dei problemi installando "
-#~ "Fedora da CD-ROM. Se ciò accade, riavviare il processo d'installazione ed "
-#~ "aggiungere la seguente opzione nella linea di comando di boot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione procederà normalmente, e qualsiasi periferica non "
-#~ "riconosciuta verrà configurata al primo avvio di Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
-#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
-#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
-#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
-#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
-#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
-#~ "Eclipse release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche molti progetti Eclipse di terze parti sono disponibili, inclusi "
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-#~ "tigris.org/</ulink>) per l'integrazione del controllo della versione "
-#~ "Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://"
-#~ "pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) per lo sviluppo in Python, e "
-#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
-#~ "phpeclipse.de/</ulink>) per lo sviluppo in PHP. Anche Mylar (<ulink url="
-#~ "\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), una UI "
-#~ "focalizzata sui task per Eclipse, è disponibile in Fedora con un task "
-#~ "connector per Bugzilla e Trac. Non è parte di Callisto ma sarà parte "
-#~ "della prossima versione combinata Eclipse Europa."
-
-#~ msgid "Performing configuration prior to build"
-#~ msgstr "Esecuzione della configurazione prima della compilazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> input files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editor speciali per i files di input <package>autoconf</package>/"
-#~ "<package>automake</package>"
-
-#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-#~ msgstr "Aiuto speciale per le macro di <package>autoconf</package>"
-
-#~ msgid "Hover help for C library functions"
-#~ msgstr "Aiuto sovraimpresso per le funzioni della libreria C"
-
-#~ msgid "A special console for configuration"
-#~ msgstr "Una console speciale per la configurazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
-#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione include 21 pacchetti di linguaggi per Eclipse SDK. "
-#~ "Ciascun linguaggio è assemblato in un pacchetto separato, tipo "
-#~ "<package>eclipse-sdk-nls-ko</package> per la traduzione Koreana."
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
-#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
-#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
-#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
-#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
-#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
-#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Giugno 2007, la comunità Eclipse rilascerà la versione combinata "
-#~ "Europa come assortimento di plugins e caratteristiche. Questa sarà basata "
-#~ "ed includerà la versione 3.3 dell'Eclipse SDK. Questo è un cambiamento "
-#~ "maggiore perciò, Fedora Eclipse non sarà ri basata su Europa fino a "
-#~ "Fedora 8. Ciò vuol dire che le versioni di applicazioni basate su Eclipse "
-#~ "incluse in Fedora come RSSOwl ed Azureus potrebbero mancare nella release "
-#~ "principale se richiedessero caratteristiche disponibili solo in Eclipse "
-#~ "3.3."
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "Questa versione presenta KDE 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
-#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
-#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
-#~ "disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un gruppo di immagini DVD che includono tutto il software disponibile nel "
-#~ "repositorio Fedora. Questa spin è intesa per la distribuzione agli utenti "
-#~ "che non posseggono accesso ad internet a banda larga e preferiscono avere "
-#~ "il software disponibile su disco."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list