translation-quick-start-guide/po pt.po,1.46,1.47

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 16:03:38 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv404/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on docs


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.46 -r 1.47 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- pt.po	7 Sep 2007 16:06:20 -0000	1.46
+++ pt.po	21 Oct 2007 16:03:35 -0000	1.47
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:57+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -80,112 +80,118 @@
 msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid ""
+"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
+"usage of transifex, moved repository etc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
 "testes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 "Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capítulos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
 "testes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redução na lista de "
 "detentores de direitos de cópia"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros ficheiros comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
 "legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edições."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -195,62 +201,71 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
+"Once you have a Fedora Account and have become a member of the group "
+"'cvsl10n', you'll be able to contribute translations to Docs (see Accounts "
+"and Subscriptions Chapter for detail)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:19(para)
+msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior "
 "com os seguintes pacotes instalados:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:24(package)
+#, fuzzy
+msgid "gnome-doc-utils // Provdies xml2po"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:27(package)
+msgid "xmlto //For testing build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:30(package)
+msgid "make //For testing build"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:33(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
[...1900 lines suppressed...]
+
+#~ msgid "Translating Strings"
+#~ msgstr "Traduzir as Mensagens"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve."
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
+#~ "pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename "
+#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de começar a traduzir, verifique se o ficheiro <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> reflecte o último <filename class=\"extension"
+#~ "\">.pot</filename>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu "
+#~ "ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "temporário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para "
+#~ "substituir o <filename><replaceable>língua</replaceable>.po</filename> "
+#~ "pelo <filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Traduza o ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> da sua "
+#~ "língua num editor de <filename class=\"extension\">.po</filename>, como o "
+#~ "<application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</"
+#~ "application>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filenaCme> em Português no <application>KBabel</"
+#~ "application>, escreva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "comentários"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregue no botão <literal>Release</literal> (Libertar) para libertar o "
+#~ "módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele."
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
+#~ "Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+#~ "i18n-signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-"
+#~ "mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa "
+#~ "— e a parte pública da sua chave de SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A "
+#~ "primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral "
+#~ "para discutir problemas que afectem todas as línguas. Veja em <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obter mais "
+#~ "informações. A segunda é a lista específica da língua, como a "
+#~ "<firstterm>fedora-trans-pt</firstterm> dos tradutores para Português, "
+#~ "para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos "
+#~ "tradutores."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Transferir a Documentação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o "
+#~ "Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
+#~ "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
+#~ "seguinte comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam "
+#~ "verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave "
+#~ "para um servidor público:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+#~ "Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este "
+#~ "formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+#~ "docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+#~ "Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
+#~ "- Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "O Acesso de CVS Não É Automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso "
+#~ "de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um "
+#~ "dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
+
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Nome do documento"
 
@@ -1178,9 +1782,6 @@
 #~ "Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
 #~ "passos:"
 
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
-
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Criar a Pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list