readme-burning-isos/F-8/po LINGUAS, NONE, 1.1 ca.po, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fi.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nb.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 readme-burning-isos.pot, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sr_Latn.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 23 01:58:51 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14605/F-8/po

Added Files:
	LINGUAS ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po 
	it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po 
	readme-burning-isos.pot ru.po sr.po sr_Latn.po sv.po uk.po 
	zh_CN.po zh_TW.po 
Log Message:
Create F-8 branch


--- NEW FILE LINGUAS ---
# Please keep list in alphabetical order.
ca
cs
de
el
es
fi
fr
gu
hr
it
ja
ml
ms
nb
nl
pa
pl
pt
pt_BR
ru
sr
sr_Latn
sv
uk
zh_CN
zh_TW


--- NEW FILE ca.po ---
# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entitats específiques del document"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Versió abreujada de la distribució amb guió addicional"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Versió abreujada del nom de la versió i la versió"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nom de la ISO primària"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefix per als noms de fitxer ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Gravació en disc de les imatges ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Com descarregar els imatges ISO i crear discos CD i DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Creació dels discos de Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribució Fedora es proporciona en forma d'imatges de sistema de "
"fitxers ISO 9660 estàndard. Podeu copiar aquestes imatges en un CDROM o DVD "
"per a produir un disc arrencable."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Abans que instal·leu Fedora en un ordinador, heu de transferir o "
"<firstterm>gravar</firstterm> els fitxers ISO en un disc buït (CD-R/RW o DVD-"
"R/RW). Aquest document descriu el procediment per a gravar aquests fitxers "
"fent servir algunes eines comunes. Aquest document suposa que no teniu "
"experiència amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar "
"i gravar els fitxers."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descàrrega"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Els fitxers ISO són grans i poden trigar molt de temps a descarregar-se, "
"especialment si feu servir una connexió per mòdem. Hauríeu de fer servir un "
"gestor de descàrregues."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Escolliu entre CD o DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de CD, o "
"en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer ISO de "
"DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Té una unitat per a gravar o regravar DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Té una unitat NTFS amb prou espai per a allotjar la imatge"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Per a escriure el fitxer ISO DVD a disc, el vostre ordinador necessita tenir "
"una unitat que escrigui en DVD. Si el vostre ordinador té una unitat que "
"només escriu en CD i no en DVD, heu de descarregar els fitxers de mida de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alguns sistemes de fitxers no poden emmagatzemar fitxers més grans de 2 GB, "
"com ara una imatge de DVD. El sistema de fitxers NTFS, emprat habitualment, "
"no té aquesta limitació, però d'altres formats no-NTFS, com el FAT32, sí. "
"Per a comprovar el format d'una unitat del Windows com ara <systemitem>C:</"
"systemitem>, seleccioneu el menú <guilabel>Inicia</guilabel> i després "
"<guilabel>El meu ordinador</guilabel>. Feu clic amb el botó dret a la unitat "
"que voleu verificar i escolliu <guilabel>Propietats</guilabel>. El diàleg "
"resultant mostra el format per a aquest sistema de fitxers. Si no teniu una "
"unitat NTFS amb prou espai lliure, descarregueu els fitxers de mida de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Creeu un nou directori per a descarregar tots aquests fitxers. Necessiteu "
"aproximadament 700 MiB d'espai lliure per a cada fitxer ISO de mida CD, o "
"aproximadament 3.5 GiB per al fitxer ISO de mida DVD. Aquest document "
"assumeix que heu descarregat els fitxers a la carpeta <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves "
"descàrregues\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Escolliu els fitxers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Els fitxers exactes que heu de descarregar del servidor depenen del vostre "
"sistema i la versió de Fedora que esteu descarregant. Els fitxers que "
"necessiteu tenen un nom amb la forma <filename>FC-<replaceable><"
"version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-"
"disc<replaceable><num></replaceable>.iso</filename>, on "
"\"<replaceable><version></replaceable>\" és la versió de Fedora que "
"voleu descarregar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" és "
"l'arquitectura del processador del vostre ordinador, i \"<replaceable><"
"num></replaceable>\" és el número de disc de cada un dels CDs "
"d'instal·lació."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"L'arquitectura del processador de l'ordinador sol ser <systemitem>i386</"
"systemitem> per a PC de 32 bits, incloses les famílies de processadors "
"Pentium i Athlon. L'arquitectura sol ser <systemitem>x86_64</systemitem> per "
"a PCs de 64 bits, incloent la família de processadors Athlon 64. "
"L'arquitectura sol ser <systemitem>ppc</systemitem> per a ordinadors "
"PowerPC, incloent la majoria dels Macs d'Apple. Si dubteu, el vostre sistema "
"probablement necessiti les versions <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"També podeu necessitar el fitxer <code>SHA1SUM</code> per a verificar que "
"els fitxers que heu descarregat estan complets i són correctes."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validació dels fitxers"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Es poden produir errors durant la descàrrega, fins i tot si el vostre gestor "
"de descàrregues no us n'informa de cap. Per tant és <emphasis role=\"strong"
"\">molt important</emphasis> comprovar que els fitxers no són corruptes. "
"Aquest és el propòsit del fitxer <filename>SHA1SUM</filename>. Conté una "
"línia per cadascun dels fitxers ISO disponibles amb un codi de verificació "
"de continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, calculat respecte "
"el fitxer ISO original."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors en "
"la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa que tots "
"els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest pas."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes "
"amb uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Seguiu les instruccions respectives per instal·lar el programa. Quan "
"executeu el programa, useu el selector de fitxers corresponent per a "
"seleccionar els fitxers d'imatge ISO descarregats. Després seleccioneu "
"l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà una "
"mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara "
"el <application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
"Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
"\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
"\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "EXCLUSIÓ DE RESPONSABILITAT"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, "
"com ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Per a comprovar els fitxers fent servir la línia d'ordres, heu de "
"descarregar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Per a instruccions "
"i l'enllaç per a descarregar el programa, mireu a <ulink url=\"http://lists."
"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra hashes. Per "
"usar-lo, feu servir <filename>sha1sum.exe</filename> al mateix directori que "
"els fitxers ISO. Seleccioneu <guilabel>Executa...</guilabel> des del menú "
"Inicia i entreu <userinput>cmd</userinput> com a nom de programa per a "
"iniciar la finestra de <application>línia d'ordres</application>. Després "
"aneu al directori de descàrregues. Executeu <command>sha1sum</command> per "
"cada fitxer ISO, per exemple:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
"fitxer ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
"arael  <application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els "
"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
"filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers "
"ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
"amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si tots els hashes concorden, podeu gravar els fitxers ISO en un disc. Si un "
"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Gravació"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"El procés de gravar un CD no és sempre obvi per als usuaris de Windows. Les "
"aplicacions de Windows solen permetre els usuaris gravar discos de dades "
"simplement arrosegant els fitxers origen a una carpeta i clicant el botó "
"<guilabel>Grava</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"En realitat, el programari de gravació realitza dues operacions. Primer, "
"crea una imatge ISO 9660 estàndard, com les que es fan servir per a "
"instal·lar la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una "
"finestra. Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD buït. Si el fitxer font "
"original és una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal·lar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Per a crear els CDs d'instal·lació de la Fedora, <emphasis role=\"strong"
"\">és molt important que només realitzeu el segon pas</emphasis> amb els "
"fitxers ISO de la Fedora. A continuació es llisten els pasos necessaris per "
"fer-ho fent servir algunes de les aplicacions de gravació de CD més populars."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Obtingueu i instal·leu l'«ISO Recorder Power Toy» des del lloc web <ulink "
"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el "
"primer fitxer ISO de Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copy image to CD</guilabel> "
"(Copiar la imatge al CD)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>CD Recording Wizard</"
"guilabel> (Auxiliar de gravació de CD)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Inicieu el <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Seleccioneu <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Altres tasques)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Grava des d'una "
"imatge de fitxer)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Escolliu el primer fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Inicieu el programa"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Obriu el menú <guimenu>File</guimenu> (Fitxer)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Grava la imatge)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Repetiu els passos d'adalt per a cadascun dels fitxer ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imatge de disc "
"o projecte desat)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer "
"fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Cliqueu Next (Següent) per a gravar"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Provar els dics"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Per assegurar-vos que els CD funcionaran en el vostre sistema, podeu gravar "
"només el primer disc i després realitzar el següent procés abans de gravar "
"els altres:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seguint les indicacions del fabricant del vostre ordinador, assegureu-vos "
"que la BIOS del vostre ordinador us permet arrencar des de la unitat de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Reinicieu l'ordinador amb el disc 1 en la unitat de CD. Apareixerà el menú "
"d'arrencada per a l'instal·lador de la Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Premeu la <emphasis role=\"strong\">tecla de retorn</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Seguiu les indicacions en pantalla fins que us demanin si voleu comprovar "
"els discos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Realitzeu la comprovació amb el primer disc. Si la comprovació ha sigut "
"correcta, el vostre disc està correcte. En aquest punt l'instal·lador encara "
"no ha fet cap canvi en el vostre ordinador. Traieu el disc d'instal·lació de "
"Fedora i reinicieu el sistema perquè l'ordinador arrenqui en Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Comentaris i preguntes"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Si teniu cap suggeriment per a aquest document, envieu un correu a relnotes "
"EN fedoraproject.org. Ens agradaria rebre informació addicional quant a "
"d'altres eines i arquitectures."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "La propera pàgina us permet seleccionar la <guilabel>velocitat "
#~ "d'escriptura</guilabel>. Heu de seleccionar 4X per a DVD o 16x per a CD "
#~ "per a obtenir el millor rendiment."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Graveu les altres imatges ISO. Després de gravar els altres discos, podeu "
#~ "repetir la comprovació dels discos per a provar-los tots."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Prime"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Ús d'entitats generals i més etiquetes"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Separació en un mòdul independent"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Versió final (FC-6)"

#~ msgid "Final release version (FC-7)"
#~ msgstr "Versió final (FC-7)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Si esteu descarregant la Fedora 7 per a un ordinador amb Pentium 4, per "
#~ "exemple, us caldran els següents fitxers:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "O, si preferiu instal·lar des d'un únic DVD, només necessiteu aquest "
#~ "fitxer:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE cs.po ---
# translation of cs.po to Czech
# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. a další"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""


--- NEW FILE de.po ---
# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:49-0400\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <cvs at fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Dokumentspezifische Entität"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Kurzname der Distribution und Version"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Name des primären ISO Spins"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Vorsilbe für ISO-Dateinamen"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Inc. und andere"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Erstellen der Fedora-Discs"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
"Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder "
"DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die "
"ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. "
"Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig "
"benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie "
"keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows benutzen, um "
"die Dateien herunter zu laden und zu brennen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
"besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download "
"Manager benutzen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
"auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, "
"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Es verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für "
"die Abbild-Datei"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben benötigt Ihr Rechner einen "
"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich "
"CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-"
"Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese "
"Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um "
"das Format eines Laufwerks wie <systemitem>C:</systemitem> unter Windows zu "
"überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel> Menü und dort "
"<guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das "
"Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der "
"sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk "
"mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die "
"CD-Images herunter."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der "
"CDs oder ca. 3,5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, "
"dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename> "
"abgespeichert haben."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
"folgendermassen benannt: <filename>F-<replaceable><version></"
"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version>"
"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
"Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer "
"jeder einzelnen Installations-CD ist."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie "
"ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die "
"Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-"
"Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten "
"Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Wenn Sie Fedora 8 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <code>SHA1SUM</code>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Überprüfen der Dateien"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
"auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie "
"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
"zu einigen davon:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
"Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl "
"der herunter geladenen ISO Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus "
"für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige "
"Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites "
"wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm "
"<filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und "
"einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url="
"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
"command> für jede ISO Datei aus: "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Brennen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
"vollständig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die "
"Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
"<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"In Wirklichkeit führt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. "
"Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der "
"Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch "
"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die "
"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche "
"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine "
"Installation brauchbar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist "
"es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-"
"Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme "
"einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Informationen darüber, wie mit Fedora Medien zu brennen sind, finden Sie im "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora-"
"Benutzerhandbuch</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: "
"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"Rechtsklicken Sie im <application>Explorer</application> auf die Fedora ISO-"
"Datei."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
"aufgelisteten Schritten."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Wählen Sie die Fedora ISO-Datei und brennen Sie sie."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Starten Sie das Programm."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Wählen Sie das <guimenuitem>Brenn-Abbild</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Benutzung von Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Klicken Sie Weiter um den Brennvorgang zu starten."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Überprüfen der Discs"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie "
"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie "
"die anderen CDs brennen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass "
"das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-"
"Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie "
"eine Medienüberprüfung durchführen möchten."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist "
"Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an "
"ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora Installations-CD und "
"starten Sie ihr System neu."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Anmerkungen und Anregungen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen "
"Werkzeugen und Plattformen."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007. \n"
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007. \n"
"Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007. "

#~ msgid "Bump version to sync with release notes"
#~ msgstr "Bump Version zum Synchronisieren mit den Versions-Hinweisen"

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr ""
#~ "Dateinamen korrigiert, Entitäten überarbeitet und Details aufgeräumt"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "Finale Version von Fedora 7"


--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to Greek
# translation of el.po to
#
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.
# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Document-specific entities"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Short version of distro and optional hyphen"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Short version of distro name and version"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Name of primary ISO spin"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefix for ISO file names"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Burning ISO Images to Disc"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "How to download ISO images and create CD and DVD media"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Δημιουργία δίσκων Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Η διανομή Fedora παρέχεται στη μορφή εικόνων συστημάτων αρχείων του προτύπου "
"ISO 9660. Μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις εικόνες ISO είτε σε CDROM είτε "
"σε DVD μέσα για να παράγετε ένα εκκινήσιμο δίσκο."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Πριν εγκαταστήσετε το Fedora σε ένα υπολογιστή, πρέπει να μεταφέρετε, ή "
"αλλιώς να <firstterm>κάψετε</firstterm>, τα αρχεία ISO σε κενούς δίσκους "
"πολυμέσων (CD-R/RW ή DVD-R/RW). Αυτό το έγγραφο περιγράφει τη διαδικασία για "
"την εγγραφή αυτών των αρχείων χρησιμοποιώντας μερικά κοινά εργαλεία. Αυτό το "
"έγγραφο υποθέτει ότι δεν έχετε πείρα με το Linux και ότι χρησιμοποιείτε τα "
"Microsoft Windows για το σκοπό της λήψης και εγγραφής αυτών των αρχείων."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Τα αρχεία ISO είναι μεγάλα και η λήψη τους μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα, "
"ειδικά χρησιμοποιώντας ένα dial-up μόντεμ. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
"ένα διαχειριστή λήψεων (download manager)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Επιλογή CD ή DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Το Fedora διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε ένα "
"μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
"μοναδικό αρχείο DVD ISO αν ο υπολογιστής σας ανταποκρίνεται τις παρακάτω "
"απαιτήσεις:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Έχει ένα οδηγό εγγραφής DVD ή επανεγγραφής DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Για να γράψει το αρχείο DVD ISO σε ένα δίσκο, ο υπολογιστής σας πρέπει να "
"έχει ένα οδηγό που θα κάνει την εγγραφή σε ένα δίσκο DVD. Αν ο υπολογιστής "
"σας έχει ένα οδηγό που γράφει μόνο σε μέσα CD και όχι σε μέσα DVD, κάντε "
"λήψη των αρχείων μεγέθους CD αντί αυτού."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Μερικά συστήματα αρχείων δε μπορούν να αποθηκεύσουν αρχεία μεγαλύτερα των 2 "
"GB, όπως για παράδειγμα μια εικόμα DVD. Το σύστημα αρχείων NTFS, το οποίο "
"χρησιμοποιείται συχνά, δεν έχει αυτόν τον περιορισμό, όμως πολλά άλλα "
"συστήματα αρχείων, όπως το παλιότερο FAT32, τον έχουν. Για να ελέγξετε τη "
"μορφή ενός δίσκου στα Windows όπως το <systemitem>C:</systemitem>, επιλέξτε "
"το μενού <guilabel>Έναρξη</guilabel> και μετά το <guilabel>Ο υπολογιστής "
"μου</guilabel>. Κάντε δεξί κλικ στο δίσκο που θέλετε να ελέγξετε , και "
"επιλέξτε <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>. Ο διάλογος που ανοίγει εμφανίζει "
"τον τύπο του συστήματος αρχείων. Αν δεν έχετε επαρκή χώρο σε ένα δίσκο με "
"NTFS, μπορείτε εναλλακτικά να κατεβάσετε τα αρχεία σε μέγεθος CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε εκεί τα αρχεία που Θα "
"κατεβάσετε. Χρειάζεστε περίπου 700 Mib ελεύθερου χώρου για κάθε αρχείο ISO "
"σε μεγέθος CD, ή περίπου 3.5 GiB για το αρχείο ISO σε μέγεθος DVD. Αυτό το "
"έγγραφο θεωρεί οτι τοποθετήσατε τα αρχεία που κατεβάσατε στο φάκελο "
"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
"\\My Downloads\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Επιλέγοντας τα αρχεία ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Τα συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεται να κατεβάσετε από τον εξυπηρετητή "
"εξαρτώνται από το σύστημα σας και από την έκδοση του Fedora που κατεβάζετε. "
"Τα αρχεία που χρειάζεστε ονομάζονται σύμφωνα με την μορφή "
"<filename>F<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
"arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
"filename>, όπου \"<replaceable><version></replaceable>\" είναι η "
"έκδοση του Fedora που θέλετε να κατεβάσετε, \"<replaceable><arch></"
"replaceable>\" είναι η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή του υπολογιστή σας, και "
"\"<replaceable><count></replaceable>\" είναι ο αριθμός δίσκου για κάθε "
"CD εγκατάστασης."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή είναι συνήθως <systemitem>i386</systemitem> "
"για PC 32-bit, και περιλαμβάνει τις οικογένειες επεξεργαστών Pentium και "
"Athlon. Η αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>x86_64</systemitem> για PC "
"64-bit, και περιλαμβάνει την οικογένεια επεξεργαστών Athlon 64. Η "
"αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>ppc</systemitem> για υπολογιστές "
"PowerPC, και περιλαμβάνει τα περισσότερα προϊόντα Apple Mac. Αν βρίσκεστε σε "
"δίλλημα, τότε πιθανότατα το σύστημα σας χρειάζεται τις εκδόσεις "
"<systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Θα χρειαστείτε επίσης το αρχείο <code>SHA1SUM</code> για να επαληθεύσετε ότι "
"τα αρχεία που κατεβάσατε είναι πλήρη και σωστά."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Κατά την διάρκεια λήψης μπορούν να συμβούν σφάλματα, ακόμα και αν ο "
"διαχειριστής λήψεων (download manager) δεν αναφέρει κανένα. Έτσι είναι "
"σημαντικό να ελέγξετε την ακεραιότητα των αρχείων που κατεβάσατε. Αυτός "
"είναι και ο σκοπός της ύπαρξης του αρχείου <filename>SHA1SUM</filename>. "
"Περιέχει μια γραμμή κώδικα επαλήθευσης για κάθε διαθέσιμο αρχείο ISO η οποία "
"oνομάζεται <firstterm>hash</firstterm> (άθροισμα ελέγχου) και έχει "
"υπολογιστεί από τα αυθεντικά αρχεία ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος σφαλμάτων του BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"Το <application>BitTorrent</application>εκτελεί αυτόματα αυτόν τον έλεγχο "
"σφαλμάτων κατά τη λήψη. Αν η εφαρμογή <application>BitTorrent</"
"application>σας αναφέρει πως όλα τα αρχεία έχουν ληφθεί επιτυχώς, μπορείτε "
"με ασφάλεια να παραλείψετε αυτό το βήμα."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Επαλήθευση στο παραθυρικό περιβάλλον Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Υπάρχει ένας αριθμός από δωρεάν προϊόντα διαθέσιμα για επαλήθευση αρχείων "
"και υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου τα οποία έχουν διεπαφές δείξε-και-κάνε-"
"κλικ (point and click). Ακολουθούν σύνδεσμοι σε μερικά από αυτά:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται για να εγκαταστήσετε την εφαρμογή. "
"Όταν εκτελέσετε την εφαρμογή, κάντε χρήση της επιλογής αρχείων για να "
"επιλέξετε τα αρχεία ISO που κατεβάσατε. Μετά επιλέξτε για υπολογισμό τον "
"αλγόριθμο SHA-1, και εκτελέστε το εργαλείο. Η εφαρμογή χρειάζεται κάποιο "
"χρόνο για να ολοκληρώσει τον υπολογισμό, γιατί πρέπει να διαβάσει ολόκληρο "
"το αρχείο ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με ένα επεξεργαστή κειμένου "
"όπως το <application>WordPad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα "
"του. Βεβαιωθείτε πως το άθροισμα ελέγχου που εμφανίζει το εργαλείο "
"αθροίσματος ελέγχου για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα "
"αρχεία ISO που κατεβάσατε ταιριάζει <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</"
"emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που υπάρχει στο αρχείο "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, μπορείτε να γράψετε τα αρχεία ISO "
"στους οπτικούς δίσκους. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει, πρέπει να κάνετε λήψη "
"ξανά."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Το έργο Fedora και η Red Hat, Inc. δεν έχουν έλεγχο σε εξωτερικές "
"ιστοσελίδες όπως αυτές που αναφέρονται παραπάνω, ούτε στις εφαρμογές που "
"αυτές διανέμουν."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Επαλήθευση από τη γραμμή εντολών των Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Για να ελέγξετε τα αρχεία από τη γραμμή εντολών, πρέπει να κάνετε λήψη του "
"προγράμματος <filename>sha1sum.exe</filename>. Οδηγίες και ο σύνδεσμος για "
"λήψη της εφαρμογής υπάρχουν στο <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα <filename>sha1sum.exe</filename> υπολογίζει και εμφανίζει "
"αθροίσματα ελέγχου. Για να το χρησιμοποιήσετε, αποθηκεύσετε το "
"<filename>sha1sum.exe</filename> στον ίδιο κατάλογο με τα αρχεία ISO. "
"Επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> από το μενού Έναρξη και μετά εισάγετε "
"<userinput>cmd</userinput> στη θέση του ονόματος προγράμματος για να "
"εκκινήσετε ένα παράθυρο <application>γραμμής εντολών</application>.Στη "
"συνέχεια πηγαίνετε στον κατάλογο που βρίσκονται τα ISO αρχεία σας. Εκτελέστε "
"την εντολή <command>sha1sum</command> με κάθε ISO αρχείο όπως παρακάτω:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα χρειάζεται κάποιο χρόνο για να τελειώσει, καθώς πρέπει να "
"διαβάσει ολόκληρο το αρχείο ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου, "
"όπως το <application>WordPad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενά "
"του. Σιγουρευτείτε ότι το άθροισμα ελέγχου από το <filename>sha1sum.exe</"
"filename> για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα ISO "
"αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</emphasis> το ίδιο με το "
"αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, τα αρχεία ISO μπορούν να εγγραφούν "
"σε δίσκο. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει τότε πρέπει να το κατεβάσετε ξανά."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Εγγραφή δίσκων"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Η διαδικασία εγγραφής ενός CD δεν είναι πάντα προφανής για τους χρήστες των "
"Windows. Οι εφαρμογές των Windows, συχνά αφήνουν τους χρήστες να εγγράψουν "
"δίσκους με μια απλή μετακίνηση των αρχείων προς εγγραφή μέσα σε ένα παράθυρο "
"και με ένα κλικ στο κουμπί <guilabel>Burn</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα όμως οι εφαρμογές εγγραφής επιτελούν δύο λειτουργίες. "
"Αρχικά δημιουργούν μια εικόνα ISO 9660, ίδια με αυτή που χρησιμοποιούμε στο "
"Fedora, από τα αρχεία προς εγγραφή που επέλεξε ο χρήστης. Έπειτα μεταφέρουν "
"αυτήν την εικόνα ISO σε ένα κενό CD. Αν το αρχικό αρχείο ήταν ήδη μια εικόνα "
"ISO, τότε το παραγόμενο CD δεν θα είναι εφικτό να πραγματοποιήσει την "
"εγκατάσταση."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε τα CD εγκατάστασης του Fedora, <emphasis role=\"strong"
"\">είναι σημαντικό να εφαρμόσετε μόνο το δεύτερο βήμα</emphasis> με τα "
"αρχεία Fedora ISO. Τα βήματα που απαιτούνται για να το επιτύχετε αυτό με "
"διάφορες δημοφιλείς εφαρμογές εγγραφής CD περιγράφονται παρακάτω."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Με χρήση του ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Κάντε λήψη και εγκαταστήστε τον εγγραφέα ISO power toy από την ιστοσελίδα "
"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"Από τον <application>Explorer</application>, κάντε δεξί κλικ στο πρώτο "
"αρχείο Fedora ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Ακολούθησε τα βήματα που δίνονται στο αναδυόμενο <guilabel>CD Recording "
"Wizard</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Επαναλάβετε για τα υπόλοιπα αρχεία ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Με χρήση του Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Εκκινήστε το <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Other Tasks</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αρχείο Fedora ISO και γράψτε το σε CD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Με χρήση του Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Εκτελέστε το πρόγραμμα"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>File</guimenu>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για κάθε ένα από τα άλλα αρχεία ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Με χρήση του Using Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Open</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο "
"αρχείο Fedora ISO και πατήστε Open."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Κάντε κλικ στο Next για να γίνει η εγγραφή"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα άλλα αρχεία ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Δοκιμή των δίσκων σας"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Για να είναι βέβαιο ότι τα CD θα δουλεύουν σωστά στο σύστημα σας, θα ήταν "
"καλό να γράψετε μόνο το πρώτο και να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα πριν "
"γράψετε τα υπόλοιπα:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του υπολογιστή σας, και βεβαιωθείτε "
"ότι το BIOS του υπολογιστή έχει ορίσει η εκκίνηση να γίνετε από τον οδηγό CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας με το δίσκο 1 μέσα στον οδηγό CD. Θα "
"εμφανιστεί το μενού εκκίνησης του προγράμματος εγκατάστασης του Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Πατήστε <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη μέχρι το σημείο που θα ερωτηθείτε αν "
"θέλετε να πραγματοποιήσετε έλεγχο των μέσων."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Διεξάγετε τον έλεγχο για τον πρώτο δίσκο. Αν ο έλεγχος είναι επιτυχής, τότε "
"ο δίσκος σας δεν περιέχει σφάλματα. Σε αυτό το σημείο το πρόγραμμα "
"εγκατάστασης δεν έχει αλλάξει τίποτα στον υπολογιστή σας. Αφαιρέστε τον "
"δίσκο εγκατάστασης του Fedora και κάνετε επανεκκίνηση του συστήματός σας "
"έτσι ώστε να ξεκινήσουν τα Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Σχόλια και ανάδραση"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Αν έχετε προτάσεις για αυτό το έγγραφο, στείλτε ένα γράμμα στο relnotes AT "
"redoraproject.org. Καλωσορίζουμε προτάσεις για άλλα εργαλεία και πλατφόρμες."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
"Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "Η επόμενη οθόνη σας επιτρέπει να επιλέξετε την <guilabel>ταχύτητα "
#~ "εγγραφής</guilabel>. Μπορείτε να ορίσετε στο 4x σε DVD. ή στο 16x σε CD "
#~ "για καλύτερη απόδοση."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Κάψτε και τις άλλες τρείς εικόνες ISO. Μετά την εγγραφή μπορείτε να "
#~ "επαναλάβετε τη δοκιμή των μέσων για να τα ελέξτετε όλα τα δισκάκια"

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Prime"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Use general entities and more tagging"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Break into independent module"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Final release version (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Αν κάνετε λήψη του Fedora 7 για έναν υπολογιστή Pentium 4, για "
#~ "παράδειγμα, θα χρειαστείτε αυτά τα αρχεία:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλακτικά, αν προτιμάτε να εγκαταστήσετε από ένα μοναδικό DVD, θα "
#~ "χρειαστείτε μόνο αυτό το αρχείο:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:48-0400\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entidades específicas del documento"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Versión corta de la distro y silabeo opcional"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Versión corta del nombre y versión de la distro"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nombre del ISO primario"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefijo para los nombres de archivo ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. y otros"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Grabando Imágenes ISO en un Disco"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Como descargar las imágenes ISO y crear CDs y DVDs"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Haciendo los Discos de Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imágen de "
"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o "
"DVD para producir un disco de arranque."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Antes de que pueda instalar Fedora en una computadora, debe transferir, o "
"<firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o "
"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
"tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el "
"propósito de descargar y quemar los archivos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un "
"administrador de descargar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Elegir CD o DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"uFedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del "
"tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple "
"con los siguientes requisitos:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, "
"tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
"limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</"
"guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y "
"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará "
"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
"suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de "
"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este "
"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis "
"Descargas\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga "
"dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los "
"archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>F-"
"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, "
"donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora "
"que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la "
"arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></"
"replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente "
"<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
"familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente "
"<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
"familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente "
"<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
"mayoría de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente "
"requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem> ."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Si está descargando Fedora 8 para una computadora Pentium 4, por ejemplo, necesitará el archivo <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que los archivos que ha descargado están completos y correctos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validación de los Archivos"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de "
"descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy "
"importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos "
"en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</"
"filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles "
"con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> "
"calculado a partir de los archivos ISO originales."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error "
"automáticamente durante la descarga. Si su aplicación "
"<application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han "
"sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación "
"de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la "
"lista de algunos de ellos:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando "
"ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para "
"seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el "
"algoridmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se "
"toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el "
"<application>WordPad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el "
"hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos "
"ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "Precauciones"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios "
"externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que "
"proveen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Para chequear los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el "
"programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y el enlace "
"para descargar el programa, vaya a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. "
"Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio "
"que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú "
"Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, "
"para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</"
"application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute "
"<command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el "
"archivo ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el "
"<application>WordPad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que "
"el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role="
"\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean "
"similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los "
"discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Quemado"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de "
"Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar "
"discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en "
"el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea "
"una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, "
"desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, "
"transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original "
"fue una imágen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es "
"vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de "
"Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de "
"quemado de CD se listan más abajo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Quemado de Disco en Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"La información sobre cómo quemar un medio usando Fedora se cubre en <ulink "
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guía del "
"Usuario de Fedora</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho "
"en el primero archivo ISO de Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de "
"Grabación de CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imágen</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Inicie el programa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""
"Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Usando Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Seleccione <guilabel>Imágen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer "
"archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración "
"óptima depende de su equipamiento específico."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Clic en Siguiente para quemar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Probando sus Discos"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar "
"quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos "
"antes de quemar los restantes:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, asegúrese que el "
"BIOS de su computadora esté puesto para que arranque desde el CDROM."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el "
"menú de arranque del instalador de Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un "
"chequeo del medio."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es "
"correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine "
"el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Comentarios y Retroalimentación"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Si tiene sugerencias para este documento, envíe un email a "
"relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras "
"herramientas y plataformas."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "Corregir nombres de archivo, revisar entidades y limpiar detalles"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "Lanzamiento final de F7"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "La próxima pantalla le permitirá seleccionar la <guilabel>velocidad de "
#~ "escritura</guilabel>. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor "
#~ "performance."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Queme las otras tres imágenes ISO. Después de quemar los otros discos, "
#~ "puede repetir la prueba de medio para chequear todos."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Primero"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Use entidades en general y más tags"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Partir en un módulo independiente"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Versión de lanzamiento final (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Si está descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por "
#~ "ejemplo, necesitará estos archivos:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "O, si prefiere instalar desde un único DVD, solo necesita este archivo:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE fi.po ---
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:48-0400\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Dokumenttikohtaiset entiteetit"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Distron lyhyt versio ja valinnainen väliviiva"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Distron nimen ja version lyhyt versio"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Pääspinin ISO:n nimi"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "ISO-tiedostojen nimien alkuun lisättävä etuliite"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ja muita"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "ISO-levykuvien polttaminen levylle"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Kuinka ladataan ISO-levykuvat ja luodaan CD- ja DVD-mediat"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Fedora-levyjen tekeminen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora-jakelu toimitetaan ISO 9660 -standardin tiedostojärjestelmäkuvina. "
"Nämä ISO-kuvatiedostot voi kopioida joko CD-ROMille tai DVD:lle käynnistyvän "
"levyn tekemiseksi."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Ennen kuin Fedoran voi asentaa tietokoneelle, ISO-tiedostot on siirrettävä, "
"<firstterm>poltettava</firstterm>, tyhjälle levymedialle (CD-R/RW tai DVD-R/"
"RW). Tämä dokumentti kuvaa näiden tiedostojen polttamista muutamaa yleistä "
"työkalua käyttäen. Tämä dokumentti olettaa, ettei sinulla ole aiempaa Linux-"
"kokemusta ja että käytät Microsoft Windowsia näiden tiedostojen lataamiseen "
"ja polttamiseen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Lataus"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO-tiedostot ovat suuria ja niiden lataaminen voi viedä kauan aikaa, "
"erityisesti modeemiyhteydellä. Kannattaa ehkä käyttää "
"latauksenhallintaohjelmaa (download manager)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD:n tai DVD:n valinta"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedoraa jaetaan useilla CD-kokoisilla ISO-levykuvatiedostolla tai yhdellä "
"DVD-kokoisella ISO-levykuvatiedostolla. Voit käyttää DVD-ISO-tiedostoa, jos "
"koneesi täyttää seuraavat vaatimukset:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Siinä on kerta- tai uudelleenkirjoittava DVD-asema"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Siinä on NTFS-asema, jolla on tarpeeksi tilaa levykuvatiedostoa varten."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"DVD-ISO-tiedoston kirjoittamiseksi levylle tietokoneessa on oltava asema, "
"joka kirjoittaa DVD-medialle. Jos tietokoneessa on asema, joka kirjoittaa "
"vain CD-medialle, lataa CD-kokoiset tiedostot."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Jotkin tiedostojärjestelmät eivät voi tallentaa yli 2 Gt:n kokoisia "
"tiedostoja, kuten DVD-levykuvaa. Yleisesti käytetyssä NTFS-"
"tiedostojärjestelmässä ei ole tätä rajoitusta, mutta monissa muissa on, "
"kuten FAT32:ssa. Aseman, kuten <systemitem>C:</systemitem>, muodon "
"tarkastamiseksi Windowsissa valitse <guilabel>Käynnistä</guilabel>-valikko "
"ja sitten <guilabel>Oma tietokone</guilabel>. Napsauta oikealla hiiren "
"painikkeella sitä asemaa, jonka muodon haluat tarkistaa ja valitse "
"<guilabel>Ominaisuudet</guilabel>. Aukeava ikkuna näyttää "
"tiedostojärjestelmän muodon. Jos koneessa ei ole NTFS-asemaa jossa on "
"tarpeeksi vapaata tilaa, lataa CD-kokoiset tiedostot DVD:n sijaan."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Luo uusi hakemisto, johon voit ladata kaikki nämä tiedostot. Jokainen CD-"
"kokoinen ISO-levykuva vaatii noin 700 MiB vapaata tilaa, DVD-kokoinen ISO-"
"levykuva noin 3.5 GiB. Tämä dokumentti olettaa, että tiedostot on ladattu "
"kansioon <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My "
"Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO-tiedostojen valinta"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Palvelimelta ladattavat tiedostot riippuvat järjestelmästä ja ladattavasta "
"Fedoran versiosta. Tarvittavat tiedostot ovat muotoa <filename>F-"
"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>,  "
"missä ”<replaceable><version></replaceable>” on se Fedoran versio, "
"joka ladataan, ”<replaceable><arch></replaceable>” on tietokoneen "
"suoritinarkkitehtuuri ja ”<replaceable><count></replaceable>” on "
"asennus-CD:n levyn numero. Asennus-DVD:n tapauksessa tiedostonimessä on "
"<filename>DVD</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Tietokoneen suoritinarkkitehtuuri on yleensä <systemitem>i386</systemitem> "
"32-bittisille PC:ille, mukaan lukien Pentium- ja Athlon-suoritinperheet. "
"Arkkitehtuuri on yleensä <systemitem>x86_64</systemitem> 64-bittisille PC:"
"ille, mukaan lukien Athlon 64 -suoritinperhe. Arkkitehtuuri on yleensä  "
"<systemitem>ppc</systemitem> PowerPC-tietokoneille, mukaan lukien suurin osa "
"Applen Mac-tuotteista. Jos olet epävarma, järjestelmäsi todennäköisesti "
"tarvitsee <systemitem>i386</systemitem>-versiot."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Jos esimerkiksi ladataan Fedora 8:ää Pentium 4 -tietokonetta varten, tarvitaan tiedosto <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Saatetaan myös tarvita tiedosto <filename>SHA1SUM</filename> sen varmistamiseksi, että ladatut tiedostot ovat kokonaisia ja kunnossa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Tiedostojen tarkistus"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Latauksen aikana voi tapahtua virheitä, vaikka latauksenhallintaohjelma ei "
"niitä ilmoittaisikaan. Siksi on <emphasis role=\"strong\">erittäin tärkeää</"
"emphasis> tarkistaa, etteivät tiedostot ole mitenkään vioittuneet. Tämä on "
"<filename>SHA1SUM</filename>-tiedoston tarkoitus. Tiedosto sisältää yhden "
"rivin jokaista ISO-tiedostoa kohden. Rivillä on sisällönvarmennuskoodi, jota "
"kutsutaan nimellä <firstterm>hash</firstterm>. Se on laskettu alkuperäisistä "
"ISO-tiedostoista."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrentin automaattinen virheentarkistus"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> tekee virheentarkistuksen "
"automaattisesti latausten aikana. Jos <application>BitTorrent</application>-"
"ohjelma ilmoittaa, että kaikkien tiedostojen lataaminen on onnistunut, tämän "
"vaiheen voi ohittaa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Tarkistus graafisessa Windows-ympäristössä"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Useita ilmaisia, graafisella käyttöliittymällä varustettuja tuotteita on "
"saatavilla tiedostojen tarkistamiseen ja hashin tekemiseen. Tässä on "
"linkkejä joihinkin niistä:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Noudata annettuja ohjeita ohjelman asentamiseksi. Kun käynnistät ohjelman, "
"valitse ladatut ISO-levykuvatiedostot tiedostonvalintatyökalulla. Valitse "
"sitten SHA-1-algoritmi laskettavaksi ja suorita työkalu. Laskennan "
"valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Katsoaksesi tiedoston <filename>SHA1SUM</filename> sisältöä avaa se "
"tekstieditorilla, kuten <application>WordPad</application>. Varmista että "
"hash-työkalun näyttämät hashit <emphasis role=\"strong\">kullekin</emphasis> "
"ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role=\"strong\">täsmälleen</"
"emphasis> samat kuin vastaava hash <filename>SHA1SUM</filename>-tiedostossa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Jos kaikki hashit täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin "
"tiedosto ei täsmää, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora-projekti ja Red Hat Inc. eivät hallitse ulkopuolisia sivuja, kuten "
"yllä lueteltuja, tai niiden tarjoamia ohjelmia."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Tarkistus Windowsin komentokehotteessa"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Tiedostojen tarkistamiseksi komentokehotteesta on ladattava ohjelma "
"<filename>sha1sum.exe</filename>. Ohjeita ja linkki ohjelman lataamiseen on "
"osoitteessa <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
"announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Ohjelma <filename>sha1sum.exe</filename> laskee ja näyttää hasheja. "
"Käyttääksesi ohjelmaa tallenna tiedosto <filename>sha1sum.exe</filename> "
"samaan hakemistoon, jossa ISO-tiedostot ovat. Valitse <guilabel>Suorita...</"
"guilabel> Käynnistä-valikosta ja syötä käynnistettävän ohjelman nimeksi "
"<userinput>cmd</userinput>. <application>Komentokehote</application>-ikkuna "
"käynnistyy. Vaihda hakemistoksi lataushakemisto ja suorita <command>sha1sum</"
"command>-komento jokaiselle ISO-tiedostolle tähän tapaan:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko "
"ISO-tiedosto."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Katsoaksesi tiedoston <filename>SHA1SUM</filename> sisältöä avaa se "
"tekstieditorilla, kuten <application>WordPad</application>. Varmista että "
"<filename>sha1sum.exe</filename>-ohjelman näyttämät hashit <emphasis role="
"\"strong\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role="
"\"strong\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava hash <filename>SHA1SUM</"
"filename>-tiedostossa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Jos kaikki hashit täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin "
"tiedosto ei täsmää, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Polttaminen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"CD:n polttaminen ei aina ole itsestään selvää Windows-käyttäjille. Windows-"
"ohjelmat usein antavat käyttäjien polttaa datalevyjä yksinkertaisesti "
"vetämällä lähdetiedostot laatikkoon ja napsauttamalla <guilabel>Polta</"
"guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Todellisuudessa poltto-ohjelma tekee kaksi toimintoa. Ensin se luo ISO 9660 -"
"standardin levykuvan - aivan kuin ne, joilta Fedora asennetaan - laatikkoon "
"vedetyistä lähdetiedostoista. Toiseksi se siirtää tuon ISO-tiedoston "
"tyhjälle CD:lle. Jos alkuperäinen lähdetiedosto oli jo valmiiksi ISO-"
"levykuva, saatava CD ei ole käyttökelpoinen asennusta varten."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Fedora-asennuslevyjen luomiseksi <emphasis role=\"strong\">on tärkeää, että "
"suoritetaan vain toinen vaihe</emphasis> Fedora-ISO-tiedostojen kanssa. "
"Tämän tekemiseen tarvittavat vaiheet käyttäen useita suosittuja CD:n poltto-"
"ohjelmia on lueteltu alla."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Levyjen poltto Fedorassa"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Tietoja medioiden polttamisesta käyttäen Fedoraa on <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guidessa</citetitle></"
"ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "ISO Recorder V2 Power Toyn käyttö"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Hanki ja asenna ISO Recorder power toy WWW-sivulta osoitteessa <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikealla painikkeella ensimmäistä Fedora-ISO-tiedostoa "
"<application>Explorer</application>issa"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "Valitse <guilabel>Copy image to CD</guilabel> kontekstivalikosta."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Seuraa <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> -ikkunassa annettuja ohjeita."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Toista jäljellä oleville ISO-tiedostoille."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7:n käyttö"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Käynnistä <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Valitse <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Valitse <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-tiedosto ja polta se."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5:n käyttö"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Käynnistä ohjelma."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Avaa <guimenu>File</guimenu>-valikko."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Valitse <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""
"Toista yllä olevat vaiheet kaikille jäljellä oleville ISO-tiedostoille."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6:n käyttö"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Valitse <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"<guilabel>Open</guilabel>-ikkuna aukeaa. Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-"
"tiedosto. Napsauta <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Aseta kirjoittavan aseman kirjoitusnopeus. Paras asetus riippuu "
"laitteistosta."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Napsauta Next polttaaksesi."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Toista yllä olevat vaiheet muille ISO-tiedostoille."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Levyjen testaus"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Varmistuaksesi että CD:t toimivat järjestelmässä kannattaa ehkä polttaa vain "
"levy 1 ja sitten suorittaa seuraavat toimet ennen muiden polttamista:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seuraten tietokoneen valmistajan ohjeita varmistu, että BIOS on asetettu "
"käynnistämään CD:ltä."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Käynnistä tietokone Fedora-levy CD-asemassa. Fedora-asennusohjelman "
"käynnistyvalikko tulee näkyviin."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Paina <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Seuraa näytöllä olevia ohjeita, kunnes kysytään, haluatko tehdä "
"mediatarkistuksen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Suorita tarkistus levylle. Jos tarkistus onnistuu, levy on virheetön. Tässä "
"vaiheessa asennusohjelma ei ole muuttanut mitään tietokoneessa. Poista "
"Fedora-asennuslevy ja käynnistä järjestelmä uudestaan."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Kommentit ja palaute"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Jos sinulla on ehdotuksia tämän dokumentin parantamiseksi, lähetä "
"sähköpostia osoitteeseen relnotes AT fedoraproject.org. Muiden ohjelmien ja "
"alustojen ohjeet ovat tervetulleita."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr ""
#~ "Korjaa tiedostonimet, tarkista kokonaisuudet, parantele yksityiskohtia"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "Lopullinen F7-julkaisu"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraava ruutu antaa valita <guilabel>kirjoitusnopeuden (Writing Speed)</"
#~ "guilabel>. Tämä pitäisi asettaa arvoon 4x DVD:lle tai 16x CD:lle parasta "
#~ "toimintaa varten."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Polta muut kolme ISO-levykuvaa. Muiden levyjen polttamisen jälkeen voit "
#~ "toistaa mediatarkistuksen ja testata ne kaikki."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Prime"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Käytä yleisiä entiteettejä ja enemmän tageja"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Jaa itsenäiseksi moduuliksi"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkiksi jos lataat Fedora 7:ää Pentium 4 -tietokonetta varten, "
#~ "tarvitset nämä tiedostot:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Tai jos mieluummin haluat asentaa yhdeltä DVD:ltä, tarvitset vain tämän "
#~ "tiedoston:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE fr.po ---
# translation of fr.po to Français
# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entités spécifiques au document"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Nom abrégé de la distribution avec trait d'union optionnel"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Nom abrégé de la distribution et version"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nom du CD primaire"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Préfixe pour les noms de fichier ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Graver les images ISO sur un disque"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Fabriquer vos disques Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribution Fedora est fournie sous la forme de fichiers d'images "
"disques respectant la norme ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur un "
"CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Avant d'installer Fedora sur un ordinateur, vous devez transférer ou "
"<firstterm>graver</firstterm>, les fichiers ISO sur des supports vierges (CD-"
"R/RW ou DVD-R/RW). Ce document décrit la procédure pour graver ces fichiers "
"avec des outils répandus. Il tient compte de l'inexpérience de certains "
"utilisateurs avec Linux, et considère que vous utilisez Microsoft Windows "
"pour le téléchargement et la gravure de ces fichiers."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Ces fichiers images sont lourds et le temps de téléchargement peut être "
"long, particulièrement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-être utiliser "
"un gestionnaire de téléchargement."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Choisir entre CD et DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora est distribuée sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO pour CD "
"et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD "
"si votre ordinateur est équipé :"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "d'un graveur de DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"d'une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour accueillir le "
"fichier image"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être équipé "
"d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant "
"que les CD, et non les DVD, téléchargez les images ISO pour CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas contenir de fichiers dont la "
"taille excède 2 Go, tel que l'image ISO du DVD. Le NTFS, système de fichiers "
"répandu, ne souffre pas ce cette limitation, contrairement à d'autres "
"systèmes de fichiers, comme le FAT32. Pour vérifier le format d'une "
"partition sous Windows, tel que <systemitem>C:</systemitem>, cliquez sur le "
"menu <guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de travail</"
"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
"désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de "
"dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers "
"de cette partition. Si la taille de votre partition NTFS n'est pas "
"suffisante, téléchargez les images disques pour CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. Vous "
"avez besoin d'environ 700 Mo d'espace disque pour chaque image ISO de CD, ou "
"d'environ 3.5 Go pour l'image ISO du DVD. Ce document suppose que vous avez "
"téléchargé les fichiers dans le répertoire <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Utilisateurs\\Mes Documents\\Mes Téléchargements"
"\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Choisir les fichiers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Les fichiers dont vous avez besoin sur le serveur de téléchargement "
"dépendent de la configuration de votre système et de la version de Fedora "
"que vous souhaitez télécharger. Les fichiers sont nommés sous la forme "
"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
"arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
"filename>, où \"<replaceable><version></replaceable>\" est le numéro "
"de la version de Fedora que vous désirez télécharger. \"<replaceable><"
"arch></replaceable>\" correspond à l'architecture de votre processeur et "
"\"<replaceable><count></replaceable>\" au numéro du disque pour chaque "
"CD d'installation."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit, incluant les processeurs "
"des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, l'architecture est "
"<systemitem>x86_64</systemitem>, incluant les processeurs de la famille "
"Athlon 64. L'architecture des PowerPC est généralement <systemitem>ppc</"
"systemitem>, incluant la plupart des ordinateurs Mac d'Apple. En cas de "
"doute, choisissez la version <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Vous aurez également besoin du fichier <code>SHA1SUM</code> pour vérifier "
"que les fichiers que vous avez téléchargés sont complets et valides."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Valider les fichiers"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Des erreurs peuvent survenir durant le téléchargement, même si votre "
"gestionnaire de téléchargement ne vous en informe pas. Il est donc <emphasis "
"role=\"strong\">très important</emphasis> de vérifier que vos fichiers n'ont "
"pas été corrompus d'une manière ou d'une autre. Tel est le but du fichier "
"<filename>SHA1SUM</filename>. Chacun des fichiers ISO disponibles y a une "
"ligne contenant un code appelé <firstterm>hash</firstterm>, généré à partir "
"les fichiers ISO originaux."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence "
"d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application "
"<application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été "
"téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Il y a de nombreux produits, gratuits et très simples d'utilisation, "
"disponibles pour la vérification de fichiers. Voici des liens vers certains "
"d'entre eux : "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc : <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC) : <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Suivez les instructions fournies pour installer le programme. Lorsque vous "
"lancez le programme, utilisez l'outil de sélection de fichiers pour choisir "
"le fichier téléchargé de l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA-1 pour le "
"calcul, puis lancez la vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le "
"fichier ISO doit être entièrement lu."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec une éditeur de texte, "
"comme <application>WordPad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
"vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
"role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
"emphasis> des fichiers images téléchargés, au hash dans le fichier "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
"disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "Avertissement à l'utilisateur"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels "
"que ceux listés ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Pour vérifier les fichiers en utilisant la ligne de commande, vous devrez "
"télécharger le programme <filename>sha1sum.exe</filename>. Les instructions "
"et le lien pour le téléchargement sont disponibles sur <ulink url=\"http://"
"lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Le programme <filename>sha1sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. "
"Pour l'utiliser, enrgistrer le fichier <filename>sha1sum.exe</filename> dans "
"le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
"<guilabel>Exécuter...</guilabel> depuis le menu Démarrer et tapez "
"<userinput>cmd</userinput> comme nom de programme à lancer pour obtenir un "
"terminal en <application>ligne de commande</application>. Changez de "
"répertoire pour vous rendre dans le répertoire de téléchargement. Exécutez "
"<command>sha1sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
"l'exemple : "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant "
"donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec une éditeur de texte, "
"comme <application>WordPad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
"vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
"role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
"emphasis> des fichiers images téléchargés, au hash dans le fichier "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
"disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Gravure"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Graver un CD n'est pas toujours évident pour les utilisateurs de Windows. "
"Les applications Windows permettent très souvent aux utilisateurs de graver "
"des CD de données en faisant glisser des fichiers vers une fenêtre et en "
"cliquant ensuite sur le bouton <guilabel>Graver</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"En réalité, le logiciel de gravure effectue deux opérations. D'abord, il "
"crée une image au standard ISO 9660, comme celles utilisées pour installer "
"Fedora, à partir des fichiers sources qui ont été déposés dans la fenêtre. "
"Ensuite, il transfère ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le fichier "
"d'origine est déjà une image ISO, le CD gravé n'est pas utilisable pour "
"l'installation."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Pour créer des CD d'installation,<emphasis role=\"strong\">il est vital que "
"vous n'exécutiez que la seconde opération</emphasis> avec les fichiers ISO "
"de Fedora. Les étapes nécessaires pour le faire avec quelques logiciels de "
"gravure sont indiquées ci-dessous."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site wbe <ulink "
"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"Dans <application>Explorer</application>, faîtes un clic droit sur le "
"premier fichier ISO de Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
"guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Suivez les étapes dans la fenêtre de <guilabel>Assistant de gravure CD</"
"guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Répétez l'opération avec les autres fichiers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image disque</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-là"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Lancez le programme"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>File</guimenu>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver l'image</guimenuitem>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Répétez l'opération pour chacun des autres fichiers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Avec Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Cliquez sur Next pour lancer la gravure"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Tester vos disques"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Pour être sûr que vos CD fonctionneront sur votre système, vous voudrez peut-"
"être graver le premier disque et effectuer les étapes suivantes avant de "
"graver les autres CD : "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"En suivant les conseils de votre fabricant d'ordinateur, assurez-vous que le "
"BIOS de votre ordinateur est activé pour démarrer sur le lecteur de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Redémarrez l'ordinateur avec le Disque 1 dans le lecteur de CD. Le menu de "
"démarrage de l'installateur de Fedora apparaît."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Appuyez sur <emphasis role=\"strong\">Entrée</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Suivez les étapes de l'assistant à l'écran jusqu'à ce qu'il vous propose de "
"vérifier vos média."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Effectuez la vérification sur le premier disque. Si la vérification est "
"concluante, votre disque est valide. À ce stade, l'installateur n'a fait "
"aucune modification sur votre système. Retirer le disque d'installation de "
"Fedora et redémarrez le système de façon à ce que l'ordinateur démarre sur "
"Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Commentaires et retours d'utilisation"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Si vous avez des suggestions à nous communiquer au sujet de ce document, "
"envoyez un email à relnotes AT fedoraproject.org. Nous acceptons toutes "
"informations complémentaires sur les outils et les plateformes."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "L'écran suivant vous permet de choisir la <guilabel>vitesse de gravure</"
#~ "guilabel>. Pour de meilleures performances, il est conseillé de choisir "
#~ "4x pour un DVD et 16x pour un CD."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Gravez les trois autres images ISO. Une fois gravée, vous pouvez répéter "
#~ "la procédure de vérification de média pour les tester également."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Prime"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Utiliser les entités générales et plus de balisage"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Séparer en modules indépendants"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Version finale (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous téléchargez Fedora 7 pour un ordinateur équipé, par exemple, d'un "
#~ "Pentium 4, vous avez besoin des fichiers suivants :"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Ou bien, si vous préférez installer depuis un DVD, vous aurez besoin de "
#~ "ce fichier : "

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE gu.po ---
# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. અને અન્ય"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "તમારી ડિસ્ક ચકાસી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "પરિચય"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora Core વિતરણ એ ISO 9660 પ્રમાણભૂત ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજોના સ્વરૂપમાં પૂરૂં પાડવામાં આવેલ "
"છે. તમે આ ISO ઈમેજોને ક્યાં તો CDROM અથવા DVD મીડિયામાં બુટ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક પેદા "
"કરવા માટે નકલ કરી શકો છો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"તમે Fedora Core ને કમપ્યૂટર પર સ્થાપિત કરી શકો તે પહેલાં, તમારે ISO ફાઈલોને મોકલવી જ "
"જોઈએ, અથવા કોરા ડિસ્ક માધ્યમમાં (CD-R/RW અથવા DVD-R/RW) માં <firstterm>લખી નાંખવી "
"જોઈએ</firstterm>crઆ ફાઈલોને થોડા સામાન્ય સાધનોની મદદથી આ ફાઈલો લખવાની આ "
"પ્રક્રિયા છે. આ દસ્તાવેજ ધારે છે કે તમને Linux નો કોઈ અનુભવ નથી, અને તેથી તમે ફાઈલો "
"ડાઉનલોડ કરવા અને લખવાના હેતુ માટે Microsoft Windows વાપરી રહ્યા છો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO ફાઈલો મોટી હોય છે, અને તે તેમને ડાઉનલોડ કરવા માટે લાંબો સમય લઈ શકે છે, ખાસ કરીને "
"ડાયલ-અપ મોડેમની મદદથી. તમે ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક વાપરવા ઈચ્છતા હશો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD અથવા DVD પસંદ કરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core એ ઘણીબધી CD-માપવાળી ISO ઈમેજ ફાઈલો, અથવા એક DVD-માપવાળી ISO ઈમેજ "
"ફાઈલ પર વિતરિત થયેલ છે. તમે એક DVD ISO ફાઈલ વાપરી શકો જો તમારું કમ્પ્યૂટર નીચેની "
"જરૂરીયાતોને બંધબેસે:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "તેને DVD-લખી શકાય તેવી અથવા DVD-ફરી લખી શકાય તેવી ડ્રાઈવ છે"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલ સાચવવા માટે તેને પૂરતી જગ્યા સાથેની NTFS ડ્રાઈવ છે"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"DVD ISO ફાઈલને ડિસ્ક પર લખવા માટે, તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોવાની જરૂર છે કે જે DVD "
"મીડિયા પર લખશે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ નહિં હોય કે જે માત્ર CD મીડિયા જ લખી શકે "
"નહિં કે DVD મીડિયા, તો તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"અમુક ફાઈલ સિસ્ટમો 2 GB કરતાં મોટી ફાઈલો, જેમ કે DVD ઈમેજ સંગ્રહી શકતી નથી. સામાન્ય "
"રીતે-વપરાતી NTFS ફાઈલ સિસ્ટમ આ મર્યાદા નથી, પરંતુ ઘણા બધા બિન-NTFS બંધારણોને હોય છે, "
"જેમ કે FAT32. Windows હેઠળ ડ્રાઈવનું બંધારણ ચકાસવા માટે જેમ કે <systemitem>C:</"
"systemitem>, <guilabel>શરૂઆત</guilabel> મેનુ પસંદ કરો અને પછી <guilabel>મારું "
"કમ્પ્યૂટર</guilabel> પસંદ કરો. તમે જે ડ્રાઈવ ચકાસવા માંગો છો તેના પર જમણું-ક્લિક કરો, અને "
"<guilabel>ગુણધર્મો</guilabel> પસંદ કરો. પરિણામી સંવાદ તે ફાઈલ સિસ્ટમનું બંધારણ દર્શાવે "
"છે. જો તમારી પાસે NTFS ડ્રાઈવ પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથે નહિં હોય, તો તેની જગ્યાએ CD-"
"માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"નવી ડિરેક્ટરી બનાવો કે જ્યાં તમે આ ફાઈલોમાંની બધી ડાઉનલોડ કરી શકો. તમને આશરે 700 MiB "
"ની મુક્ત જગ્યા દરેક CD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે, અથવા આશરે 3.5 GiB જેટલી "
"DVD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે. આ દસ્તાવેજ ધારે છે કે તમે ફાઈલોને <filename "
"class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
"Downloads\\Fedora Core</filename> ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ કરેલ છે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO ફાઈલો પસંદ કરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ સર્વરમાંથી તમને જરૂરી ચોક્કસ ફાઈલો તમારી સિસ્ટમ અને Fedora Core ની આવૃત્તિ કે "
"જે તમે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છો તેના પર આધાર રાખે છે. તમને જરૂરી ફાઈલો <filename>FC-"
"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename> ના "
"બંધારણમાં નામ અપાયેલ છે, કે જ્યાં \"<replaceable><version></replaceable>\" એ "
"Fedora Core ની આવૃત્તિ છે કે જે તમે ડાઉનલોડ કરવા ઈચ્છો છો, \"<replaceable><"
"arch></replaceable>\" એ કમ્પ્યૂટરનું પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર છે, અને \"<replaceable><"
"count></replaceable>\" એ દરેક સ્થાપન CD નો ડિસ્ક નંબર છે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"કમ્પ્યૂટર પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે 32-bit PC માટે <systemitem>i386</"
"systemitem> હોય છે, Pentium અને Athlon પ્રોસેસર પરિવારોને સમાવીને. 64-bit PC માટે "
"આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે <systemitem>x86_64</systemitem> હોય છે, Athlon 64 "
"પ્રોસેસર પરિવારને સમાવીને. PowerPC કમ્પ્યૂટરો માટે આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે "
"<systemitem>ppc</systemitem> હોય છે, મોટા ભાગના Apple ના Mac નો સમાવેશ કરીને. "
"જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો તમારી સિસ્ટમને કદાચ <systemitem>i386</systemitem> આવૃત્તિઓ "
"જરૂરી હશે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"તમે ડાઉનલોડ કરેલ ફાઈલો સંપૂર્ણ અને યોગ્ય જ છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમારે <code>SHA1SUM</"
"code> ફાઈલની પણ જરૂર રહેશે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"ભૂલો ડાઉનલોડ દરમ્યાન ઉદ્ભવી શકે છે, જો તમારું ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક કંઈપણ અહેવાલ આપે નહિં. "
"તેથી એ ચકાસવાનું <emphasis role=\"strong\">ખૂબ મહત્વનું</emphasis> છે કે ફાઈલો કોઈપણ "
"રીતે બગડી ગયેલ છે. આ <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલનો હેતુ છે. તે ઉપલબ્ધ ISO "
"ફાઈલોમાંની દરેકનો સમાવિષ્ટ ખાતરી કોડ સાથેની દરેક માટે એક લીટી સમાવે છે કે જે "
"<firstterm>hash</firstterm> તરીકે બોલાવાય છે અને મળૂ ISO ફાઈલોમાંથી ગણવામાં આવે છે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent આપોઆપ ભૂલ ચકાસણી"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"BitTorrent ડાઉનલોડ દરમ્યાન આ ભૂલ ચકાસણી આપોઆપ કરે છે. જો તમારો BitTorrent "
"કાર્યક્રમ અહેવાલ આપે કે બધી ફાઈલો સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થઈ ગયેલ છે, તો તમે સુરક્ષિત રીતે આ "
"પગલું રદ કરી શકો છો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Windows ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણની ખાતરી કરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"ત્યાં ચકાસણી અને હેશીંગ માટે ઘણા બધા મુક્ત (મૂલ્યમાં) ઉત્પાદનો ઉપલબ્ધ છે કે જેઓ બિંદુ અને ક્લિક "
"ઈન્ટરફેસો છે. અંહિ તેમાંની થોડી કડીઓ છે:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"સ્થાપન કાર્યક્રમને પૂરા પાડવામાં આવેલ સૂચનો અનુસરો. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ ચલાવો, ત્યારે તમારી "
"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ઈમેજ ફાઈલો પસંદ કરવા માટે પૂરા પાડવામાં આવેલ ફાઈલ પસંદગી સાધનો "
"વાપરો. પછી ગણતરી માટે SHA-1 અલગોરિધમ પસંદ કરો, અને સાધન ચલાવો. કાર્યક્રમ પૂરો થવા "
"માટે થોડો સમય લે છે, કારણ કે તેણે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચવી જ પડશે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક, જેમ કે <application>WordPad</"
"application>, સાથે તેના સમાવિષ્ટો દેખાડવા માટે ખોલો. ખાતરી કરો કે ડાઉનલોડ થયેલ ISO "
"ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે હેશ સાધન દ્વારા હેશ "
"દર્શાવવામાં આવે છે કે જે <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલમાં લગતીવળગતી હેશ સાથે "
"<emphasis role=\"strong\">ચોક્કસ રીતે</emphasis> બંધબેસે છે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"જો હેશોમાંના બધા બંધબેસે, તો પછી તમે ISO ફાઈલોને મીડિયામાં લખી શકો છો. જો ફાઈલ બંધબેસે "
"નહિં, તો તમે તેને ફરીથી ડાઉનલોડ કરી શકશો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora Project અને Red Hat, Inc. ને બાહ્ય સાઈટો જેમ કે યાદી થયેલ ઉપરનીનો, અથવા તેઓએ "
"પૂરા પાડેલ કાર્યક્રમોનો કોઈ સીધો નિયંત્રણ નથી."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Windows આદેશ પ્રોમ્પ્ટ ચકાસી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"આદેશ પ્રોમ્પ્ટની મદદથી ફાઈલો ચકાસવા માટે, તમારે <filename>sha1sum.exe</filename> "
"કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવાની જરૂર છે. સૂચનો અને કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવા માટેની કડી માટે, "
"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
"html\"/> નો સંદર્ભ લો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"<filename>sha1sum.exe</filename> કાર્યક્રમ હેશો ગણે છે અને દર્શાવે છે. તેને વાપરવા માટે, "
"<filename>sha1sum.exe</filename> ને એ જ ડિરેક્ટરીમાં ISO ફાઈલો તરીકે સંગ્રહો. શરૂઆત "
"મેનુમાંથી <guilabel>ચલાવો...</guilabel> પસંદ કરો અને પછી <application>આદેશ પ્રોમ્પ્ટ</"
"application> વિન્ડો શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમના નામ માટે <userinput>cmd</userinput> "
"દાખલ કરો. પછી ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાં બદલો. <command>sha1sum</command> ને દરેક ISO "
"ફાઈલ સાથે આની જેમ ચલાવો:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"કાર્યક્રમ સમાપ્ત થવા માટે અમુક સમય લે છે, કારણ કે તે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચતું હોવું જ જોઈએ."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક સાથે ખોલો, જેમ કે "
"<application>WordPad</application>, તેના સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે. ખાતરી કરો કે "
"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે "
"<filename>sha1sum.exe</filename> દ્વારા દર્શાવાયેલ હેશ <filename>SHA1SUM</"
"filename> ફાઈલમાંના લાગતાવળગતા હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસપણે</"
"emphasis> બંધબેસે છે."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "બનાવી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "ISO રેકોર્ડર V2 Power Toy વાપરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"ISO રેકોર્ડર power toy ને <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
"isorecorder.htm\"/> વેબ સાઈટમાંથી મેળવો અને સ્થાપન કરો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr "Explorer માં, પ્રથમ Fedora Core ISO ફાઈલ પર જમણું ક્લિક કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "સંદર્ભ મેનુમાં, \"ચિત્રની CD માં નકલ કરો\" પસંદ કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "\"CD રેકોર્ડીંગ વિઝાર્ડ\" પોપ-અપ દ્વારા અપાયેલ પગલાંઓ અનુસરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "બાકી રહેલ ISO ફાઈલો માટે પુનરાવર્તન કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 વાપરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "\"બનાવનાર શાસ્ત્રિય\" શરૂ કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "<guilabel>આવૃત્તિ:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "\"ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો\" પસંદ કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "પ્રથમ Fedora Core ISO ફાઈલ પસંદ કરો અને તેને સીડી પર લખો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5 વાપરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "કાર્યક્રમ શરૂ કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "\"ફાઈલ\" મેનુ ખોલો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "\"ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો\" પસંદ કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "અન્ય ISO ફાઈલોને ઉપરના દરેક પગલાંનુ પુનરાવર્તન કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6 વાપરી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "\"ડિસ્ક ઈમેજ અથવા સંગ્રહાયેલ પ્રોજેક્ટ\" પસંદ કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "ખોલો સંવાદ દેખાય છે. પ્રથમ Fedora Core ISO ફાઈલ પસંદ કરો. ખોલો ક્લિક કરો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "બનાવવા માટે આગળ ક્લિક કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "અન્ય ISO ફાઈલો માટે ઉપરના પગલાંઓનું પુનરાવર્તન કરો"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "તમારી ડિસ્ક ચકાસી રહ્યા છીએ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> દબાવો."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "ટિપ્પણીઓ અને વળતર"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 at yahoo.com>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "જો તમે Pentium 4 કમ્પ્યૂટર માટે Fedora Core 6 ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય, ઉદાહરણ "
#~ "તરીકે, તો તમારે આ ફાઈલોની જરૂર છે:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "અથવા, જો તમે એક DVD માંથી સ્થાપન કરવાને પ્રાધાન્ય આપો, તો તમારે માત્ર આ ફાઈલ જ "
#~ "જરૂરી છે:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE hr.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i ostali"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Provjeravanje vaših diskova"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Distribucija Fedora Core omogućena je u obliku standardnih ISO 9660 "
"preslika. Ove ISO preslike možete kopirati na CD ili  DVD medij i na taj "
"način izraditi pokretački disk."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Prije instaliranja Fedore Core na računalo, bit će potrebno da snimite, "
"odnosno <firstterm>ispržite</firstterm>, ISO preslike na prazan disk (CD-R/"
"RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak prženja tih datoteka pomoću "
"nekoliko najuobičajenijih alata. Ovaj dokument pretpostavlja da nemate "
"nikakvih iskustava s Linuxom i da za potrebe preuzimanja i prženja ovih "
"datoteka upotrebljavate Microsoft Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO datoteke su velike i za njihovo bi preuzimanje moglo biti potrebno dulje "
"vrijeme, pogotovo putem telefonskog modema. Preporučuje se upotreba programa "
"za upravljanjem preuzimanja."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Odabir CD ili DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core distribuira se u obliku višestrukih ISO preslika za CD ili "
"jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku možete "
"upotrijebiti ako vaše računalo zadovoljava sljedeća potraživanja:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Ima uređaj za snimanje DVD diskova"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Ima NTFS oblikovan tvrdi disk s dovoljno prostora za preuzimanje preslike"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je uređaj "
"za snimanje DVD medija. Ako vaše računalo posjeduje uređaj koji može snimati "
"samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD presliku."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Neki datotečni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke veće od 2 GB, poput DVD "
"preslika. Uobičajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo ograničenje, ali "
"imaju ga mnogi drugi datotečni sustavi koji nisu NTFS vrste, poput FAT32. Da "
"biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows OS, npr <systemitem>C:</"
"systemitem>, na izborniku <guilabel>Start</guilabel> odaberite <guilabel>My "
"Computer</guilabel>. Desnom tipkom miša kliknite disko koji želite "
"provjeriti i odaberite <guilabel>Properties</guilabel>. Dijalog koji će se "
"pojaviti prikazat će datotečno oblikovanje odabranog diska. Ako nemate NTFS "
"oblikovani disk s dovoljno slobodnog prostora, preuzmite CD preslike."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Izradite novu mapu u koju želite pohraniti preuzete datoteke. Bit će vam "
"potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD "
"veličine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veličine. Ovaj dokument "
"pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: <filename class="
"\"mapa\">C:\\Documents and Settings\\VlasnikRačunala\\My Documents\\My "
"Downloads\\Fedora Core</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Odabir ISO datoteka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Točan popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslužitelja ovisi o vašem "
"sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam potrebne "
"nazvane su u obliku: <filename>FC-<replaceable><verzija></replaceable>-"
"<replaceable><arhitektura></replaceable>-disk<replaceable><broj>"
"</replaceable>.iso</filename>, pri čemu \"<replaceable><verzija></"
"replaceable>\" označava verziju Fedore Core koju želite preuzeti, "
"\"<replaceable><arhitektura></replaceable>\" se odnosi na arhitekturu "
"procesora vašeg računala, a \"<replaceable><broj></replaceable>\" je "
"redni broj svakog od instalacijskih CD diskova."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Arhitektura procesora je <systemitem>i386</systemitem> za 32-bitne PC, "
"uključujući Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura  "
"<systemitem>x86_64</systemitem> je za 64-bitne PC, uključujući Athlon 64 "
"obitelj procesora. Arhitektura <systemitem>ppc</systemitem> je za PowerPC "
"računala, uključujući većinu Apple Mac ponude. Ako niste sigurni u odabir, "
"vašem je računalu najvjerojatnije potrebna <systemitem>i386</systemitem> "
"verzija."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Da biste provjerili potpunost preuzimanja i ispravnost datoteka, mogla bi "
"vam biti potrebna i datoteka <code>SHA1SUM</code>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Provjera valjanosti datoteka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Tijekom preuzimanja može doći do pogrešaka, čak i ako ih vaš upravitelj "
"preuzimanja ne prijavi. Iz tog je razloga <emphasis role=\"strong\">izuzetno "
"važno </emphasis> provjeriti da ove datoteke nisu oštećene. To je svrha "
"datoteke <filename>SHA1SUM</filename>. Ona za svaku raspoloživu ISO datoteku "
"sadrži po jedan redak sa šifrom za provjeru sadržaja, poznatu kao "
"<firstterm>presjek</firstterm> (hash), izračunatu na osnovu izvornih ISO "
"datoteka."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent automatska provjera pogrešaka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"BitTorrent tijekom preuzimanja automatski izvodi ovu provjeru. Ako je vaša "
"BitTorrent aplikacija prijavila uspješno preuzimanje svih datoteka, možete "
"preskočiti ovaj korak."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Provjera valjanosti unutar Windows okruženja"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Za provjeru valjanosti datoteka i presjeka postoje brojni besplatni "
"proizvodi. Ovdje su veze prema nekima od njih:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Slijedite upute instalacijskog programa. Nakon pokretanja programa odaberite "
"preuzete ISO preslike. Potom za izračunavanje odaberite algoritam SHA-1 i "
"pokrenite alat. Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer "
"je potrebno iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazan u alatu presjeka, "
"<emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> poklapa s podudarnim presjekom u "
"datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
"slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
"datoteku."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "NA ZNANJE KORISNIKU"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora Projekt i tvrtka Red Hat, Inc. nemaju nadzora nad vanjskim lokacijama "
"poput onih s gornjeg popisa ili nad programima koje te lokacije pružaju."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Provjera valjanosti unutar Windowsa, putem naredbenog retka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Da biste datoteke provjerili putem naredbenog retka, bit će potrebno da "
"preuzmete program <filename>sha1sum.exe</filename>. Vezu preuzimanja i upute "
"možete pronaći na adresi: <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Program <filename>sha1sum.exe</filename> izračunava i prikazuje presjeke. Da "
"biste ga upotrijebili, program <filename>sha1sum.exe</filename> spremite u "
"istu mapu s ISO datotekama. Na izborniku <guilabel>Start</guilabel> "
"odaberite <guilabel>Run...</guilabel>, unesite <userinput>cmd</userinput> i "
"kliknite <guilabel>OK</guilabel>, da biste otvorili prozor naredbenog retka "
"<application>Command Prompt</application>. Prijeđte u mapu s preuzetim ISO "
"datotekama. Za svaku datoteku pokrenite naredbu <command>sha1sum</command> "
"na sljedeći način:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer je potrebno "
"iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazao program "
"<filename>sha1sum.exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> "
"poklapa s podudarnim presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
"slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
"datoteku."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Prženje"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Postupak prženja CD medija nije uvijek očigledan korisnicima Windowsa. "
"Windows aplikacije korisnicima često omogućuju prženje podatkovnih diskova "
"jednostavnim prevlačenjem i ispuštanjem izvornih datoteka unutar "
"odgovarajućeg okvira i klikanjem gumba <guilabel>Burn</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Softver za prženje ustvari izvodi dvije operacije.  Prvo od datoteka "
"prevučenih u okvir izrađuje standardnu ISO 9660 presliku, poput onih koje se "
"upotrebljavaju pri instaliranju Fedore Core. Potom prebacuje ISO datoteku na "
"prazan CD. Ako je izvorna datoteka gotova (već izrađena) ISO preslika, "
"rezultirajući CD neće biti upotrebljiv za postupak instalacije."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Da biste izradi instalacijski CD Fedore <emphasis role=\"strong\">izuzetno "
"je važno da učinite samo drugi korak</emphasis> tijekom prženja ISO preslika "
"Fedore Core. Ovdje je opisa potrebnih postupaka za izvođenje ove radnje "
"pomoću nekih od popularnijih aplikacije za prženje CD-a."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Pomoću programa ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Program ISO Recorder power toy preuzmite i instalirajte s adrese: <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> Web site."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr "U Exploreru desnom tipkom miša kliknite prvu ISO datoteku Fedore Core"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "Na kontekstualnom izborniku odaberite \"Copy image to CD\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "Slijedite korake ponuđene u pop-up prozoru \"CD Recording Wizard\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Postupak ponovite s ostalim ISO datotekama"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Pomoću programa Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Pokrenite \"Creator Classic\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Verzija:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core i ispržite ju"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Pomoću programa Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Pokrenite program"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Otvorite izbornik \"File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Pomoću programa Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Odaberite \"Disc Image or Saved Project\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Pojavljuje se dijalog za otvaranje. Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core "
"i kliknite \"Open\"."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Za prženje kliknite \"Next\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Provjeravanje vaših diskova"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Da biste bili sigurni u ispravnost CD medija, preporučuje se da nakon "
"snimanja prvog diska učinite sljedeći postupak:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Slijedite upute proizvođača vašeg računala i podesite u BIOS-u pokretanje "
"računala s CD/DVD uređaja."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Ponovo pokrenite računalo dok je disk 1 u CD/DVD uređaju. Pojavit će se "
"pokretački izbornik Fedore Core."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Pritisnite <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Slijedite upute na zaslonu sve dok budete upitani želite li izvesti provjeru "
"medija."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Izvedite provjeru prvog diska. Disk je ispravan ako provjera uspješno "
"završi. Instalacijski program nije učinio nikakve izmjene na vašem računalu. "
"Možete ukloniti instalacijski disk Fedore Core i ponovo pokrenuti Windows "
"sustav na vašem računalu."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Komentari i povratni podaci"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Ako imate ikakve prijedloge za ovaj dokument, pošaljite poruku e-pošte na "
"adresu relnotes AT fedoraproject.org. Upute za ostale alate i platforme su "
"dobrodošle."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Renato Pavičić, renato at translator-shop.org"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Na primjer, ako preuzimate Fedora Core 6 za Pentium 4 računalo, potrebne "
#~ "su vam ove datoteke:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Ako preferirate instalaciju s jednog DVD medija, potrebna vam je samo ova "
#~ "datoteka:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "Sljedeći zaslon dopušta vam odabir brzine zapisivanja. Za najbolje "
#~ "performanse postavite na 4x za DVD ili 16x za CD medij."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Ispržite preostale ISO preslike. Nakon prženje svih diskova možete "
#~ "izvesti postupak provjere svih ostalih medija."


--- NEW FILE it.po ---
# translation of it.po to Italiano
# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:47-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entità specifiche per il documento"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Breve versione della distro e sillabazione opzionale"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Breve versione del nome della distro e versione"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nome della ISO primaria"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefisso per i nomi file ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Creare i dischi Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribuzione Fedora è fornita nel formato standard di immagini "
"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media "
"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Prima di installare Fedora su un computer, si deve trasferire, o "
"<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini (CD-"
"R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
"scopo di scaricare e masterizzare i files."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricare i files"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un "
"download manager."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Scegliere CD o DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su "
"un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive "
"che scriva sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo media "
"CD e non media DVD, si scarichino i files dalle dimensioni di CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alcuni file systems non possono registrare files più grandi di 2 GB, come "
"l'immagine DVD. Il file system comunemente usato NTFS non ha questa "
"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per "
"controllare il formato di un drive sotto Windows come <systemitem>C:</"
"systemitem>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> quindi "
"<guilabel>Risorse del computer</guilabel>. Cliccare con il bottone destro "
"sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</"
"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file "
"system. Se non si ha un drive NTFS con abbastanza spazio libero, si "
"scarichino i files dalle dimensioni di CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Scelta dei files ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che "
"occorrono si chiamano <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore "
"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
"per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, "
"<filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"L'architettura di processore del computer è solitamente <systemitem>i386</"
"systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed "
"Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i "
"pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è "
"solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la "
"maggior parte delle offerte Mac Apple. Nel dubbio, il sistema probabilmente "
"necessiterà delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Se si sta scaricando Fedora 8 per un computer Pentium 4, ad esempio, si avrà bisogno del file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Si potrebbe anche aver bisogno del file <filename>SHA1SUM</filename> per verificare che i files che si sono scaricati siano completi e corretti."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validazione dei files"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
"manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente "
"importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in "
"alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso "
"contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di "
"verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
"dai files ISO originali."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> esegue automaticamente questo "
"controllo d'errore durante il download. Se l'applicazione "
"<application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono stati "
"scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Ci sono un certo numero di prodotti liberi (e gratuiti) disponibili per la "
"validazione e l'hashing che hanno un interfaccia punta e clicca. Ecco alcuni "
"links ad alcuni di loro:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
"esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
"selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo "
"SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
"di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Apire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
"<application>WordPad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
"\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al corrispondente hash nel "
"file <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il "
"programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per "
"scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. "
"Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima "
"directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu "
"Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per "
"aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare "
"nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
"file ISO in questo modo:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
"file ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
"<application>WordPad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Masterizzazione"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Il processo di masterizzazione di un CD non è sempre ovvio agli utenti di "
"Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di "
"masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un "
"area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea un "
"immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per installare "
"Fedora, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. Secondo, "
"trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file sorgente originale è "
"già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per gli scopi "
"dell'installazione."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Per creare i dischi di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è "
"vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files "
"ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
"applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Masterizzare dischi su Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Informazioni su come masterizzare media usando Fedora sono disponibili nella "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora "
"User Guide</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"In <application>Explorer</application>, cliccare con il tasto destro sul "
"primo file ISO di Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</"
"guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Avviare il programma."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Uso di Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il "
"primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende "
"dall'hardware specifico."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Cliccare Next per masterizzare."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Testare i dischi"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si potrebbe "
"masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima "
"di masterizzare i successivi:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS "
"del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Riavviare il computer con il disco Fedora nel drive CD. Comparirà il menu "
"avvio del programma di installazione di Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Premere <emphasis role=\"strong\">Invio</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà "
"eseguire un controllo dei media."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Condurre il test sul disco. Se il test ha successo, il disco è corretto. "
"Fino a questo punto il programma d'installazione non ha cambiato nulla sul "
"computer in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare "
"il sistema."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Commenti e suggerimenti"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Se si hanno suggerimenti per questo documento, inviare un email a relnotes "
"AT fedoraproject.org. Sono benvenute indicazioni per altri strumenti e "
"piattaforme."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "riconoscimento ai traduttori"

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "Fissa i nomi dei file, revisiona le entità, e ripulisce i dettagli"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "F7 versione finale"


--- NEW FILE ja.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:47-0400\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "ドキュメント固有事項"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "ディストリビューションとオプションのハイフンの短い版"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "ディストリビューション名とバージョンの短い版"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "主 ISO スピンの名"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "ISO ファイル名のプリフィクス"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat 社、及び他社"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "ISO イメージをディスクに焼く"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Fedora ディスクを作る"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora ディストリビューションは、ISO 9660 標準ファイルシステムイメージ形式で"
"提供されます。この ISO イメージを CDROM や DVD 媒体にコピーし、起動可能なディ"
"スクを作ることができます。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Fedora をインストールする前に ISO ファイルを転送するか、未使用のディスク媒体 "
"(CD-R/RW か DVD-R/RW) に<firstterm>焼く</firstterm>必要があります。 このド"
"キュメントは、いくつかの一般的なツールを使ってこれらのファイルを焼く手順を説"
"明します。このドキュメントでは、あなたは Linux での経験はなく、ダウンロードや"
"ファイルを焼くのに Microsoft Windows を使うことを想定しています。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO ファイルは大きく、特にダイヤルアップモデムを使っているのならば、ダウン"
"ロードするのに長い時間がかかります。ダウンロードマネージャを使いたいかもしれ"
"ません。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD か DVD の選択"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora は CD サイズの ISO イメージファイル複数か、 DVD サイズの ISO イメージ"
"ファイル 1 つで提供されています。コンピューターが以下の用件を満たすのならば、"
"DVD ISO イメージファイル 1 つを使用することができます:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "DVD 書き込み可能な媒体か、 DVD 再書き込み可能な媒体である"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "イメージファイルを保持するのに十分な NTFS ドライブがある"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"DVD ISO ファイルをディスクに書き込むには、コンピューターが DVD 媒体に書き込め"
"なければなりません。コンピューターが書けるのが CD 媒体だけで DVD 媒体には書け"
"ない場合、CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"ファイルシステムによっては DVD イメージのような 2 GB を超えるファイルを保存で"
"きないものがあります。よく使われている NTFS ファイルシステムにはこの制限はあ"
"りませんが、FAT32 のような、他の非 NTFS フォーマットでは保存できません。"
"<systemitem>C:</systemitem>ドライブのような Windows 配下のドライブのフォー"
"マットをチェックするには、<guilabel>スタート</guilabel> メニューを選び、"
"<guilabel>マイ コンピュータ</guilabel>を選びます。チェックしたいドライブを右"
"クリックし、 <guilabel>プロパティ</guilabel>を選びます。そのファイルシステム"
"のフォーマットが表示されます。NTFS ドライブに十分な空き領域がなければ、CD サ"
"イズのファイルをダウンロードします。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"これらのファイルをダウンロードする新しいディレクトリーを作ります。個々の CD "
"サイズのISO ファイルあたり約 700 MiB、DVD サイズの ISO ファイルだと約 3.5 "
"GiB の空き領域が必要です。このドキュメントでは、ファイルを <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
"\\Fedora</filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしています。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO ファイルを選択する"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"ダウンロードサーバーからダウンロードしなければならないファイルの正確な名前は"
"あなたのシステムとダウンロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。"
"あなたが必要なファイルの名前は<filename>F-<replaceable><バージョン></"
"replaceable>-<replaceable><アーキ></replaceable>-disc<replaceable><"
"数></replaceable>.iso</filename>という形式です。ここで\"<replaceable><"
"バージョン></replaceable>\" はあなたがダウンロードしたい Fedora のバージョ"
"ン、\"<replaceable><アーキ></replaceable>\" はあなたのコンピューターの"
"プロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable><数></replaceable>\"は"
"個々のインストール CD のディスク番号です。インストール DVD の場合は、ファイル"
"名として <filename>DVD</filename> が使われます。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"コンピューターのプロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロセッ"
"サーファミリーを含めた 32 ビット PC では通常<systemitem>i386</systemitem>で"
"す。Athlon 64 プロセッサーファミリーを含めた 64 ビット PC では通常"
"<systemitem>x86_64</systemitem>です。大半のアップル Mac を含めた PowerPC コン"
"ピューターでは通常<systemitem>ppc</systemitem>です。よくわからない場合、あな"
"たのシステムはたぶん<systemitem>i386</systemitem>バージョンが必要です。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "ペンティアム 4 コンピューター用に Fedora 8 をダウンロードしているのならば、例えば、<filename>F-8-i386-DVD.iso</filename> ファイルが必要です。ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するために <filename>SHA1SUM</filename> ファイルも必要です。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "ファイルを確認する"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"ダウンロードマネージャが問題なしと言ってもダウンロード中にエラーが起きている"
"ことがあります。そのため、ファイルがまったく壊れていないことをチェックするこ"
"とが<emphasis role=\"strong\">非常に大切</emphasis>です。これが"
"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの目的です。利用可能な ISO ファイルごと"
"に 1 行あり、オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ</"
"firstterm>と呼ばれる内容を照合するコードが付いています。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent 自動エラーチェック"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> は、このエラーチェックをダウンロード中"
"に自動的に行います。<application>BitTorrent</application> アプリケーションが"
"すべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、このステップをス"
"キップしてもかまいません。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Windows のグラフィック環境での認証"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"マウスで移動させ、クリックするだけでファイルの認証とハッシングを行う無料の製"
"品がたくさんあります。それらの一部へのリンクです:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"プログラムをインストールするには、提供された指示にしたがいます。プログラムを"
"実行させるときには、ダウンロードした ISO イメージファイルを選択するために提供"
"されたファイル選択ツールを使用します。計算には SHA-1 アルゴリズムを選択し、"
"ツールを実行します。計算には多少時間がかかります。というのは ISO ファイル全体"
"を読まなければならないからです。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"<application>ワードパッド</application>のようなテキストエディターで"
"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルを開き、内容を表示します。ハッシュツール"
"で表示された<emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis>ダウンロードした ISO "
"ファイルのハッシュ値が<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの対応するハッシュ"
"値と<emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis>一致することを確認してくださ"
"い。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
"ファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "買主の危険負担"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、それらが提供するプロ"
"グラムを制御できません。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Windows のコマンドプロンプトでの認証"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、<filename>sha1sum."
"exe</filename>プログラムをダウンロードする必要があります。このプログラムをダ"
"ウンロードするための説明とリンクは<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>を参照してください。."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"<filename>sha1sum.exe</filename>プログラムはハッシュ値を計算し表示します。使"
"用するには、<filename>sha1sum.exe</filename>を ISO ファイルと同じディレクト"
"リーに保存します。スタートメニューから <guilabel>ファイル名を指定して実行</"
"guilabel>を選び、<application>コマンド プロンプト</application>ウインドーから"
"起動するプログラムの名前として<userinput>cmd</userinput>と入れます。次にダウ"
"ンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルでこのように"
"<command>sha1sum</command>を実行します:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間がか"
"かります。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"<application>ワードパッド</application>のようなテキストエディターで"
"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルを開き、内容を表示します。"
"<filename>sha1sum.exe</filename>で表示された<emphasis role=\"strong\">個々の"
"</emphasis>ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が<filename>SHA1SUM</"
"filename>ファイルの対応するハッシュ値と<emphasis role=\"strong\">厳密に</"
"emphasis>一致することを確認してください。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"すべてのハッシュ値が一致すれば、ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
"ファイルが一致しなければ、それを再度ダウンロードしなければなりません。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "焼く"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"CD を焼く方法は Windows の利用者にとって必ずしも明白ではありません。Windows "
"アプリケーションでは、単にソースファイルを箱にドラッグし、<guilabel>焼く</"
"guilabel>ボタンをクリックするだけで焼けるものがよくあります。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"しかし実際には CD 焼きソフトはふたつの処理をしています。先ず、箱にドラッグさ"
"れたソースファイルから、ちょうど Fedora をインストールするのに使用される ISO "
"9660 標準イメージのような、 ISO 9660 標準イメージを作成します。次にその ISO "
"イメージをブランク CD に転送します。オリジナルのソースファイルが既に ISO イ"
"メージだったなら、結果の CD はインストールに使用することはできません。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Fedora のインストールディスクを作成するには、Fedora の ISO ファイルで、"
"<emphasis role=\"strong\">第二のステップのみを実行することが肝要</emphasis>で"
"す。いくつかの一般的な CD 焼きアプリケーションを使ってこれを行うのに必要な手"
"順を以下に示します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Fedora でのディスク焼き"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Fedora を使って媒体を焼く方法についての情報は <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></"
"ulink> にあります。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder."
"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> から取り出してインストールします"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"<application>Explorer</application> 上で、最初の Fedora ISO ファイルを右ク"
"リックします。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択し"
"ます。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 を使う"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "プログラムを起動します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6 を使う"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを"
"選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"ディスクレコーダーの書き込み速度を設定します。最適な設定は具体的なハードウェ"
"アに依存します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "次をクリックし、焼きます。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してください。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "ディスクのテスト"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"その CD がシステムで動作するか確かめるために、他のディスクを焼く前にディスク "
"1 のみを焼き、 以下のプロセスをやってみたいかもしれません: "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"コンピューターメーカーの指示に従い、CD ドライブから起動するように BIOS が設定"
"されていることを確認します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"CD ドライブに Fedora ディスクを入れてコンピューターを再起動します。Fedora イ"
"ンストーラーからの起動メニューが表示されます。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>を押します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr "媒体チェックを行うかを尋ねられるまで画面の指示に従います。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"ディスクに対してチェックを行います。チェックがうまくいったらディスクは正常で"
"す。この時点でインストーラーはコンピューターに対してなんの変更も加えていませ"
"ん。Fedora のインストールディスクを取り出し、システムを再起動します。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "コメントとフィードバック"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"このドキュメントに対してなにか提案がありましたら、relnotes AT fedoraproject."
"org 宛、メールを送って下さい。他のツールやプラットフォームに関する使用方法も"
"歓迎します。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fedora Japanese translation team <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006, "
"2007Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.\n"
"Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "ファイル名を修正し、全体を見直し、詳細を片づける"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "F7 最終リリース"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "次の画面では<guilabel>書き込み速度</guilabel>を選択できます。よい性能のた"
#~ "めには DVD で 4 倍、CD で 4 倍を選んでください。"

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "残りの 3 枚の ISO イメージを焼きます。焼き終わったら、それらの媒体チェック"
#~ "を同様に繰り返します。"

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "主"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "一般の存在物を使い、多くタグ付けする"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "独立したモジュールに分ける"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "最終リリースバージョン (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentium 4 のコンピューターのために Fedora 7 をダウンロードしているのなら"
#~ "ば、これらのファイルが必要です:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr "DVD 一枚からインストールしたいのならばこのファイルだけが必要です:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE ml.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""


--- NEW FILE ms.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Hakcipta (c) 2001-2003 Red Hat, Inc."

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Mempartisyen Sistem Anda"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "pengenalan cowsay"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Memuatturun  %s"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
#, fuzzy
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Validating the Files"
msgstr "Fail Log"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
#, fuzzy
msgid "Burning"
msgstr "Menulis CD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Cuba memulakan %s"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "GNOME Mag devel"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "GNOME Mag devel"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Keluar program"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
#, fuzzy
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Menggunakan tetikus jenis: %s"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "GNOME Mag devel"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Klik maju untuk memulakan pemasangan bagi %s."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
#, fuzzy
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Mempartisyen Sistem Anda"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
#, fuzzy
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol at my-penguin.org>, Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat "
"Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"


--- NEW FILE nb.po ---
# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:47-0400\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Dokumentspesifikke entiteter"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Kort versjon av navn på distribusjon og valgfri bindestrek"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Kort versjon av navn på distribusjon og versjon"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Navn på primær ISO-spin"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefiks for ISO-filnavn"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. og andre"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Brenne ISO-avbilder til plate"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Hvordan laste ned ISO-avbilder og lage CD- og DVD-medier"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Lage Fedora-plater"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora-distribusjonen er gitt i form av ISO 9960 standard filsystem-"
"avbilder. Du kan kopiere disse ISO-avbildene til enten CDROM eller DVD-"
"medier for å lage en oppstartbar plate med."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Før du kan installere Fedora på en datamaskin, må du overføre eller "
"<firstterm>brenne</firstterm> ISO-filene til tomme plate-medier (CD-R/RW "
"eller DVD-R/RW). Dette dokumentet beskriver prosedyren for å brenne disse "
"filene ved bruk av noen vanlige verktøy. Dette dokumentet antar at du har "
"ingen erfaring med Linux, og at du bruker Microsoft Windows av den grunn for "
"Ã¥ laste ned og brenne filene."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO-filene er store og det kan ta lang tid å laste dem ned, spesielt hvis "
"det brukes et oppringt modem. Du burde kanskje bruke en nedlastingshåndterer."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Velge CD eller DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora distribueres på flere ISO-avbildefiler i CD-størrelse, eller på en "
"enkel ISO-avbildefil i DVD-størrelse. Du kan bruke den enkle DVD ISO-filen "
"hvis din datamaskin oppfyller følgende krav:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-overskrivbar enhet"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Den har en NTFS-enhet med tilstrekkelig plass for å lagre bildefilen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"For å skrive DVD ISO-filen til en plate, må datamaskinen din ha en enhet som "
"kan skrive til DVD-media. Hvis din datamaskin har en enhet som bare kan "
"skrive CD-media og ikke DVD-media, last ned de CD-tilpassede filene "
"istedenfor."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Noen filsystemer kan ikke lagre filer som er større enn 2 GB, slik som et "
"DVD-avbilde. Det ofte brukte NTFS-filsystemet har ikke denne begrensningen, "
"men mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. For å kontrollerer "
"formatet for en enhet under Windows, som f.eks. <systemitem>C:</systemitem>, "
"velg <guilabel>Start</guilabel>-menyen og så <guilabel>Min datamaskin</"
"guilabel>. Høyreklikk på enheten du vil kontrollere og velg "
"<guilabel>Egenskaper</guilabel>. Dialogen viser formatet for det "
"filsystemet. Hvis du ikke har en NTFS-enhet med nok ledig, last ned de CD-"
"tilpassede filene istedenfor."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Opprett en ny mappe hvor du kan laste ned alle disse filene. Du trenger ca. "
"700 MB med ledig plass for hver av disse CD-tilpassede ISO-filene, eller ca. "
"3.5 GB for den DVD-tilpassede ISO-filen. Dette dokumentet antar at du har "
"lastet ned filene til mappen <filename class=\"directory\">C:\\Dokumenter og "
"innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine nedlastinger\\Fedora</"
"filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Velge ISO-filer"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Hvilke filer du trenger fra nedlastingstjeneren er avhengig av ditt system "
"og versjonen av Fedora du laster ned. Filene du trenger er navngitt på "
"formen <filename>F-<replaceable><versjon></replaceable>-"
"<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><nummer>"
"</replaceable>.iso</filename>, hvor «<replaceable><versjon></"
"replaceable>» er den versjonen av Fedora du vil laste ned, «<replaceable><"
"arkitektur></replaceable>» er din datamaskins prosessor-arkitektur og "
"«<replaceable><nummer></replaceable>» er platenummeret for hver av "
"installasjons-CDene. Hvis det er snakk om en installasjons-DVD, er "
"<filename>DVD</filename> brukt i filnavnet."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Datamaskinens prosessor-arkitektur er vanligvis <systemitem>i386</"
"systemitem> for 32-bits PCer, inklusiv prosessor-familiene Pentium og "
"Athlon. Arkitekturen er vanligvis <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-"
"bits PCer, inklusiv Athlon 64 prosessor-familie. Arkitekturen er vanligvis "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-maskiner, inklusiv de fleste av "
"Apple's Mac-varianter. Hvis du er i tvil, trenger systemet mest sannsynlig "
"<systemitem>i386</systemitem>-versjonene."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Hvis du f.eks. laster ned Fedora 8 for en Pentium 4 datamaskin, trenger du filen <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Du kan også trenge filen <filename>SHA1SUM</filename> for å verifisere at filene du har lastet ned er komplette og korrekte."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Kontrollere filene"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Feil kan oppstå under nedlasting, selv om nedlastingshåndtereren ikke "
"rapporterer noe. Det er derfor <emphasis role=\"strong\">veldig viktig</"
"emphasis> å sjekke at filene ikke har blitt ødelagt på noen måte. Dette er "
"hensikten med filen <filename>SHA1SUM</filename>. Den inneholder en linje "
"for hver av de tilgjengelige ISO-filene med en verifikasjonskode som kalles "
"en <firstterm>hash</firstterm>, som er beregnet utifra de originale ISO-"
"filene."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Automatisk feilsjekking i BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> utfører automatisk feilsjekking under "
"nedlastingen. Hvis ditt <application>BitTorrent</application>-program "
"rapporterer at alle filene har blitt lastet ned uten problem, så kan du "
"hoppe over dette steget."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Kontrollere i et grafisk Windowsmiljø"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Det finnes en del gratis produkter tilgjengelig for filkontrollering og som "
"har pek-og-klikk-grensesnitt. Her er linker til noen av dem:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Følg instruksjonene som er gitt for å installere programmet. Når du kjører "
"programmet, bruk de gitte filvalgsverktøyene for å velge de nedlastede ISO-"
"avbildefilene. Velg så SHA-1-algoritmen for utregning og kjør verktøyet. "
"Programmet vil bruke litt tid for å bli ferdig, siden den må lese hele ISO-"
"filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
"vist av hash-verktøyet for <emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> av de "
"nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong\">nøyaktig</emphasis> "
"med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</filename>-filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
"Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "PÃ… EGET ANSVAR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora Project eller Red Hat Inc. har ingen kontroll på eksterne sider, slik "
"som de er gitt over, eller programmene de tilbyr."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Kontrollere på kommandolinjen i Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"For å sjekke filene fra kommandolinjen, trenger du å laste ned programmet "
"<filename>sha1sum.exe</filename>. For instruksjoner og lenken til å laste "
"ned programmet, gå til <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
"announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Programmet <filename>sha1sum.exe</filename> beregner og viser hasher. For å "
"bruke det, lagre <filename>sha1sum.exe</filename> i samme mappe som ISO-"
"filene. Velg <guilabel>Kjør...</guilabel> fra Start-menyen og skriv inn "
"<userinput>cmd</userinput> som er navnet på programmet som starter en "
"<application>kommandolinje</application>-vindu. Gå så til nedlastingsmappen "
"og kjør <command>sha1sum</command> på hver av ISO-filene slik som dette:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Dokumenter og innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine nedlastinger\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Programmet vil ta litt tid for å fullføre, siden det må lese hele ISO-filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
"vist av <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">hver</"
"emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong"
"\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</"
"filename>-filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
"Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Brenne"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Prosessen for å brenne en CD er ikke alltid så innlysende for Windows-"
"brukere. Windows-programmer lar ofte brukeren brenne plater gjennom å helt "
"enkelt dra kildefilene inn i en rute og klikke på <guilabel>Brenn</guilabel>-"
"knappen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Egentlig utfører brenneprogrammet to handlinger. Først lager den et ISO 9660 "
"standard-avbilde, akkurat som de som er brukt til å installere Fedora, fra "
"de kildefilene som ble dratt inn i ruten. Deretter overfører det ISO-filen "
"til en tom CD. Hvis kildefilen allerede var et ISO-avbilde, vil ikke CDen "
"være brukende til installasjonsformål."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"For å lage Fedora installasjonsplatene, <emphasis role=\"strong\">er det "
"viktig at du bare utfører det andre steget</emphasis> med Fedoras ISO-filer. "
"Stegene som er nødvendig for å gjøre dette med flere populære CD-"
"brenneprogrammer, er listet opp under:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Brenne plater på Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Informasjon om hvordan man brenner plater i Fedora er beskrevet i <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora "
"brukerhåndbok</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Bruke The ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"FÃ¥ tak i og installer ISO Recorder power toy fra nettsiden <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"I <application>Explorer</application>, høyreklikk på den første Fedora ISO-"
"filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "I sammenhengsmenyen, velg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Følg resten av stegene gitt i dialogboksen <guilabel>CD Recording Wizard</"
"guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Gjenta for resten av ISO-filene."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Bruke Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Velg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Velg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Velg Fedora ISO-filen og brenn den."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Bruke Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Start programmet."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Ã…pne <guimenu>Fil</guimenu>-menyen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Velg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Gjenta stegene over for resten av ISO-filene."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Bruke Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Velg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"En <guilabel>Open</guilabel>-dialogboks vises. Velg den første Fedora ISO-"
"filen. Klikk <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Sett skrivehastigheten for din plate-brenner. Den optimale hastigheten er "
"avhengig av din maskinvare."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Klikk Neste for å brenne"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Gjenta stegene over for de andre ISO-filene."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Prøve ut platene"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"For å være sikker på at CDene vil fungere på ditt system, kan du brenne bare "
"plate 1 og så utføre følgende prosesser før du brenner de andre:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Ved å følge instruksjonene fra din datamaskins leverandør, pass på at din "
"datamaskins BIOS er satt til å starte opp fra CD-spilleren"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Start datamaskinen på nytt med Fedora-platen i CD-spilleren. Oppstartsmenyen "
"for Fedoras installasjonprogram vises."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Trykk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Følg instruksjonene på skjermen inntil du er spurt om du vil utføre en media-"
"kontroll."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Utfør kontrollen på platene. Hvis kontrollen er vellykket, er platen din OK. "
"På dette tidspunktet har ikke installasjonsprogrammet endret noe på din "
"datamaskin. Ta ut Fedora installasjonsplaten og start systemet på nytt."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Kommentarer og tilbakemeldinger"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Hvis du har forslag til dette dokumentet, send en e-post til relnotes AT "
"fedoraproject.org. Vi ønsker beskrivelser for andre verktøy og plattformer."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "Fiks filnavn, se over entiteter og rydd opp i detaljer"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "F7 siste utgivelse"


--- NEW FILE nl.po ---
# Translation of readme-burning-isos to Dutch
#
# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Document-specifieke entiteiten"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Korte versie van distributienaam en versie"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Naam van primaire ISO-creatie"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefix voor ISO-bestandsnamen"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Branden van ISO-bestanden naar schijf"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Het aanmaken van Fedora schijven"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"De Fedora distributie wordt aangeboden als ISO-bestanden in het ISO 9660 "
"formaat. U kunt deze ISO-bestanden op zowel CD-ROM als DVD-media branden om "
"een opstartbare schijf te maken."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Voordat u Fedora op een computer kunt installeren dient u eerst de ISO-"
"bestanden over te brengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege schijf-"
"media (CD-R/RW of DVD-R/RW). Dit document beschrijft de procedure voor het "
"branden van deze bestanden door gebruik te maken van een paar gewone "
"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met "
"Linux, en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden "
"van de bestanden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"De ISO-bestanden zijn groot en het kan een lange tijd duren om ze te "
"downloaden, zeker wanneer er gebruik gemaakt wordt van een dial-up modem. "
"Wellicht wilt u gebruik maken van een download manager."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD of DVD kiezen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora wordt gedistribueerd op meerdere ISO-bestanden ter grootte van een "
"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. U kunt het enkele DVD "
"ISO-bestand gebruiken als uw computer voldoet aan de volgende vereisten:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Het een DVD-writable of DVD-rewritable station heeft"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Het een NTFS-station heeft met voldoende ruimte om het image-bestand op te "
"slaan"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, dient uw computer een "
"station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als uw computer een "
"station heeft dat alleen op CD-media kan schrijven en niet op DVD-media, "
"download dan de CD-image bestanden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Sommige bestandssystemen kunnen bestanden groter dan 2 GB, zoals het DVD-"
"formaat, niet opslaan. Het veelgebruikte NTFS-bestandssysteem heeft deze "
"beperking niet, in tegenstelling tot vele andere bestandssystemen, zoals "
"FAT32. Om het formaat van een schijf onder Windows te controleren, selecteer "
"dan in het <guilabel>Start</guilabel> menu het icoon voor <guilabel>Deze "
"Computer</guilabel>. Klik met de rechter muisknop op de schijf die u wilt "
"controleren en kies <guilabel>Eigenschappen</guilabel>. Het dialoogscherm "
"dat dan verschijnt toont het formaat van die schijf. Als u geen NTFS-schijf "
"hebt met voldoende vrije ruimte, download dan de CD-bestanden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Maak een nieuwe map aan waarin u al deze bestanden kunt downloaden. U hebt "
"ongeveer 700 MiB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van "
"een CD, of ongeveer 3.5 GiB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. "
"Deze handleiding neemt aan dat u de bestanden hebt gedownload naar de map "
"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
"\\My Downloads\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "De ISO-bestanden kiezen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"De exacte bestanden die u nodig hebt van de download-server hangen af van uw "
"systeem en de versie van Fedora die u wilt downloaden. De bestanden die u "
"nodig hebt, hebben de naam <filename>FC-<replaceable><version></"
"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"count></replaceable>.iso</filename>, waarbij \"<replaceable><"
"version></replaceable>\" de versie van Fedora is die u wilt downloaden, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" de architectuur van uw computer "
"is en \"<replaceable><count></replaceable>\" het schijfnummer voor elk "
"van de installatie CD's is."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"De computerprocessor architectuur is doorgaans <systemitem>i386</systemitem> "
"voor 32-bit PC's, waaronder de Pentium en Athlon processorfamilies. De "
"architectuur is doorgaans <systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC's, "
"waaronder de Athlon 64 processorfamilie. De architectuur is doorgaans "
"<systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste "
"Apple Mac modellen. Als u het niet zeker weet heeft uw systeem "
"waarschijnlijk de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"U hebt wellicht ook het <code>SHA1SUM</code> bestand nodig om te controleren "
"of de bestanden die u hebt gedownload compleet en correct zijn."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Valideren van de bestanden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs wanneer uw download "
"manager er geen meldt. Daarom is het <emphasis role=\"strong\">zeer "
"belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of "
"andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het <filename>SHA1SUM</"
"filename> bestand. Het bevat voor elk van de beschikbare ISO-bestanden een "
"regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, "
"berekend vanuit de originele ISO-bestanden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Automatische foutcontrole met BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> voert automatisch foutcontrole uit "
"tijdens het downloaden. Als uw <application>BitTorrent</application>-"
"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kunt u deze "
"stap veilig overslaan."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Er zijn een aantal gratis producten met een grafische gebruikersinterface "
"beschikbaar voor bestandsvalidatie en hashing. Hieronder een aantal links "
"naar een paar van deze producten:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer u het "
"programma start, gebruik het bestand selecteermiddel om uw gedownloade ISO-"
"bestanden te selecteren. Daarna selecteert u het SHA-1 algoritme voor de "
"berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd "
"nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Open het bestand <filename>SHA1SUM</filename> met een teksteditor, zoals "
"<application>WordPad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
"Controleer of de hash-waarde weergegeven door het hash-programma voor "
"<emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden "
"<emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
"overeenkomstige hash-waarde in het <filename>SHA1SUM</filename> bestand."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Als alle hashes overeenkomen kunt u de ISO-bestanden branden naar media. Als "
"een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw te "
"downloaden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over de externe "
"sites, zoals degenen die hierboven zijn getoond, of de programma's die zij "
"aanbieden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validatie op de commandoregel van Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel dient u het "
"programma <filename>sha1sum.exe</filename> te downloaden. Voor instructies "
"en de link om het programma te downloaden, zie <ulink url=\"http://lists."
"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Het <filename>sha1sum.exe</filename> programma berekent en geeft hash-"
"waarden weer. Om het te gebruiken dient het <filename>sha1sum.exe</filename> "
"bestand opgeslagen te worden in dezelfde map als de ISO-bestanden. Selecteer "
"<guilabel>Run...</guilabel> vanuit het Start menu en voer dan "
"<userinput>cmd</userinput> in als naam voor het programma om een "
"<application>Command Prompt</application> venster op te starten. Ga "
"vervolgens naar de download map. Voer het <command>sha1sum</command> "
"programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand "
"gelezen moet worden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Open het bestand <filename>SHA1SUM</filename> met een teksteditor, zoals "
"<application>WordPad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
"Controleer of de hash-waarde weergegeven door <filename>sha1sum.exe</"
"filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade "
"ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
"overeenkomstige hash-waarde in het <filename>SHA1SUM</filename> bestand."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Als alle hashes overeenkomen kunnen de ISO-bestanden op media gebrand "
"worden. Als een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw "
"te downloaden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Branden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Een CD branden is niet altijd even duidelijk voor de gebruikers van Windows. "
"Windows applicaties geven vaak de mogelijkheid om data CD's te branden door "
"simpelweg een bronbestand te slepen naar een venster en de <guilabel>Burn</"
"guilabel> knop te klikken."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Echter, in de praktijk voert de brand-software twee verschillende operaties "
"uit. Ten eerste, het maakt een standaard ISO 9660 image-bestand aan, net "
"zoals de image-bestanden die gebruikt worden om Fedora te installeren, van "
"de bronbestanden die naar het venster werden gesleept. Ten tweede, het "
"plaatst dat ISO-bestand op de blanco CD. Als het originele bronbestand reeds "
"een ISO-bestand was, is de resulterende CD niet bruikbaar voor installatie "
"doeleinden."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Om de Fedora installatie CD's te maken, <emphasis role=\"strong\"> is het "
"essentiëel dat u enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-"
"bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire "
"applicaties zijn hieronder vermeld."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> website."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"In <application>Explorer</application>, rechts klikken op het eerste Fedora "
"ISO-bestand"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Volg de opgegeven stappen van de <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
"pop-up"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Herhaal voor de overgebleven ISO-bestanden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Kies het eerste Fedora ISO-bestand en brand het op schijf"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5 gebruiken"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Start het programma"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6 gebruiken"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste "
"Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Klik op Volgende om te branden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Het testen van uw schijven"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Om er zeker van te zijn dat de CD's zullen werken op uw systeem, wilt u "
"wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat u "
"de andere schijven brandt:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"De aanwijzingen volgend van uw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS "
"van uw computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Herstart de computer met schijf 1 in de CD-drive. Het opstartmenu voor het "
"Fedora installatieprogramma verschijnt."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Druk op <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Volg de aanwijzingen op het scherm totdat u gevraagd wordt om een media-"
"controle uit te voeren."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Voer de controle uit op de eerste schijf. Als de controle slaagt is uw "
"schijf correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets "
"veranderd op uw computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart "
"het systeem zodat uw computer weer in Windows opstart."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Commentaar en feedback"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Als u suggesties hebt voor dit document, stuur dan een e-mailbericht naar "
"relnotes AT fedoraproject.org. We verwelkomen instructies voor andere "
"hulpmiddelen en platforms."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006."

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende scherm stelt u in staat om de <guilabel>Writing Speed</"
#~ "guilabel> te selecteren. Voor de beste prestaties dient u dit in te "
#~ "stellen op 4x voor DVD of 16x voor CD."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Brand de andere drie ISO-bestanden. Nadat de andere schijven zijn "
#~ "gebrand, kunt u de media-controle herhalen om ze allemaal te testen."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Prime"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Gebruik algemene entiteiten en meer elementen"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Splitsen in onafhankelijke module"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Als u Fedora 7 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt downloaden "
#~ "hebt u deze bestanden nodig:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Of, als u de voorkeur hebt om vanaf een enkele DVD te installeren, hebt u "
#~ "alleen dit bestand nodig:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ਅਤੇ ਹੋਰ"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਲਤੀ ਜਾਂਚ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Windows ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ। "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "ਲਿਖਣਾ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "\"Creator Classic\" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "\"Burn from Disc Image File\" ਚੁਣੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5 ਦੇ ਨਾਲ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "\"File\" ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "\"Burn from Disc Image File\" ਚੁਣੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6 ਦੇ ਨਾਲ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "\"Disc Image or Saved Project\" ਚੁਣੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ Next ਦਬਾਓ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> ਦਬਾਓ।"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਅਤੇ ਸੁਝਾਅ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com> 2006"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr "ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੀ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE pl.po ---
# translation of pl.po to Polish
# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:45-0400\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Jednostki określone dla dokumentu"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Krótka wersja dystrybucji i opcjonalny myślnik"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Krótka wersja dystrybucji i wersja"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nazwa głównego ISO"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Przedrostek nazw plików ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i inni"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Nagrywanie obrazów ISO na płyty"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Jak pobrać obrazy ISO i utworzyć nośniki CD i DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Tworzenie płyt z Fedorą"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Dystrybucja Fedora jest dostarczana w formie obrazów w standardzie systemu "
"plików ISO 9660. Możesz skopiować te obrazy na CD-ROM lub DVD w celu "
"stworzenia płyty startowej."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Zanim będziesz mógł zainstalować Fedorę na komputerze, musisz przenieść lub "
"<firstterm>nagrać</firstterm> te pliki ISO na czyste płyty (CD-R/RW lub DVD-"
"R/RW). Ten dokument opisuje procedurę nagrywania tych plików z "
"wykorzystaniem kilku popularnych narzędzi. Dokument ten zakłada, że nie masz "
"doświadczenia z Linuksem i że używasz systemu Microsoft Windows do "
"pobierania i nagrywania tych plików."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Pliki ISO są duże i pobranie ich może zająć dużo czasu, zwłaszcza używając "
"modem dial-up. Możesz wykorzystać menedżera pobierania plików."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Wybieranie CD lub DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora jest rozprowadzana w kilku plikach wielkości CD lub w jednym pliku "
"ISO wielkości DVD. Możesz wykorzystać pojedynczy plik ISO DVD, jeśli "
"komputer spełnia następujące wymagania:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Posiada napęd DVD-R bądź DVD-RW"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Posiada dysk NTFS z odpowiednią ilością miejsca do przechowania pliku obrazu"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Aby zapisać plik ISO DVD, komputer musi posiadać napęd, który nagrywa płyty "
"DVD. Jeśli komputer jest wyposażony w napęd, który nagrywa tylko CD, a nie "
"DVD, pobierz pliki wielkości CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Niektóre systemy plików nie mogą przechowywać plików większych niż 2 GB, "
"takich jak obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada tego "
"limitu, ale wiele innych formatów nie będących NTFS, takich jak FAT32 "
"posiada to ograniczenie. Aby sprawdzić format dysku pod Windows, takiego jak "
"<systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu <guilabel>Start</guilabel>, a "
"następnie <guilabel>Mój komputer</guilabel>. Naciśnij prawym klawiszem na "
"dysk, który chcesz sprawdzić i wybierz <guilabel>Właściwości</guilabel>. "
"Okno dialogowe wyświetla format tego systemu plików. Jeśli nie posiadasz "
"dysku NTFS z wystarczającą ilością wolnego miejsca, pobierz pliki rozmiaru "
"CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Utwórz nowy folder, gdzie możesz pobrać wszystkie pliki. Potrzebujesz około "
"700 MB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO rozmiaru CD lub około 3.5 GiB "
"dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zakłada, że pobrałeś te pliki do "
"folderu <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Właściciel"
"\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Wybieranie plików ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Dokładne pliki z serwera pobierania zależą od systemu i wersji Fedory, którą "
"pobierasz. Pliki, których potrzebujesz są nazwane zgodnie ze schematem "
"<filename>F-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable><"
"architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer></replaceable>."
"iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></replaceable>\" jest "
"wersją Fedory, którą chcesz pobrać, \"<replaceable><architektura></"
"replaceable>\" to architektura procesora komputera, a \"<replaceable><"
"numer></replaceable>\" jest numerem płyty każdego instalacyjnego CD. W "
"przypadku instalacyjnej DVD w nazwie pliku użyte jest <filename>DVD</"
"filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Architektura procesora komputera to zazwyczaj <systemitem>i386</systemitem> "
"dla komputerów 32-bitowych, w tym rodziny procesorów Pentium oraz Athlon. "
"Architektura <systemitem>x86_64</systemitem> jest dla komputerów 64-"
"bitowych, w tym rodziny procesorów Athlon 64. Architektura <systemitem>ppc</"
"systemitem> jest dla komputerów PowerPC, w tym większość oferty Maców "
"Apple'a. Jeśli nie jesteś pewny swojej architektury, najprawdopodobniej "
"potrzebujesz wersji <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Jeśli pobierasz na przykład Fedorę 8 dla komputera Pentium 4, potrzebujesz pliku <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Możesz również potrzebować pliku <code>SHA1SUM</code> do sprawdzenia, czy pliki, które pobrałeś są kompletne i poprawne."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Sprawdzanie plików"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Błędy mogą wystąpić podczas pobierania, nawet jeśli menedżer pobierania "
"plików żadnych nie zgłasza. Dlatego też <emphasis role=\"strong\">bardzo "
"ważne</emphasis> jest sprawdzenie, czy pliki nie zostały w żaden sposób "
"uszkodzone. Właśnie w tym celu istnieje <filename>SHA1SUM</file>. Zawiera on "
"jeden wiersz dla każdego z dostępnych plików ISO z kodem sprawdzającym "
"zawartość zwanym <firstter>hashem</firstterm> obliczonym z oryginalnych "
"plików ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie błędów BitTorrenta"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> automatycznie wykonuje sprawdzanie "
"błędów podczas pobierania. Jeśli aplikacja "
"<application>BitTorrent<application> zgłasza, że wszystkie pliki zostały "
"pomyślnie pobrane, możesz bezpiecznie pominąć ten krok."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Sprawdzanie w środowisku graficznym Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Są dostępne darmowe produkty do sprawdzania i hashowania, które posiadają "
"interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnośniki do kilku z nich:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z dołączonymi instrukcjami w celu instalacji programu. "
"Kiedy uruchomisz program, użyj narzędzi selekcji do wybrania pobranych "
"obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do obliczeń i uruchom narzędzie. "
"Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukończenia pracy, ponieważ musi "
"odczytać cały plik ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
"<application>WordPad</application>, aby wyświetlić jego zawartość. Upewnij "
"się, że hash wyświetlany przez narzędzie hashujące dla <emphasis role="
"\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role=\"strong"
"\">dokładnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu w pliku "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na nośniki. "
"Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz musieć pobrać go ponownie."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "NABYWCA SPRZECIWIAJĄCY SIĘ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie mają kontroli nad zewnętrznymi stronami "
"takimi jak te przedstawione powyżej lub programami, które dostarczają."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceń Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"W celu sprawdzenia plików używając wiersza poleceń, potrzebujesz pobrać "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. Po instrukcje oraz odnośnik do "
"pobrania programu, odwiedź <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Program <filename>sha1sum.exe</filename> oblicza i wyświetla hashe. Aby go "
"użyć, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego folderu, co "
"pliki ISO. Wybierz <guilabel>Uruchom...</guilabel> z menu Start i podaj "
"<userinput>cmd</userinput> jako nazwę programu, aby uruchomić okno "
"<application>wiersza poleceń</application>. Następnie przejdź do folderu "
"pobranych plików. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
"następujący sposób:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Właściciel\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Program potrzebuje trochę czasu aby skończyć, ponieważ musi odczytać cały "
"plik ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
"<application>WordPad</application>, aby wyświetlić jego zawartość. Upewnij "
"się, że hash wyświetlany przez <filename>sha1sum.exe</filename> dla "
"<emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
"<emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu "
"w pliku <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na nośniki. "
"Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Nagrywanie"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Proces nagrywania CD nie zawsze jest oczywisty dla użytkowników Windows. "
"Aplikacje Windows często pozwalają użytkownikom nagrywać płyty z danymi po "
"prostu przez przeciągnięcie plików źródłowych do okna i naciśnięcie "
"przycisku <guilabel>Nagraj</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"W rzeczywistości oprogramowanie nagrywające wykonuje dwie operacje. Najpierw "
"tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do instalacji "
"Fedory, z plików źródłowych, które zostały umieszczone w oknie. Następnie "
"program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. Jeśli oryginalny plik źródłowy "
"był już plikiem ISO, wynikowe CD jest nieużyteczne dla potrzeb "
"instalacyjnych."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"W celu utworzenia instalacyjnych płyt Fedory <emphasis role=\"strong"
"\">istotne jest, abyś wykonał tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO "
"Fedory. Kroki potrzebne do zrobienia tego przy użyciu kilku popularnych "
"aplikacji nagrywających CD zostały przedstawione poniżej."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Nagrywanie płyt w Fedorze"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Informacje o tym, jak nagrywać nośniki używając Fedory znajdują się w <ulink "
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Przewodniku "
"użytkownika Fedory</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Użycie ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Zdobądź i zainstaluj ISO Recorder Power Toy ze strony <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"W <application>Eksploratorze</application> naciśnij prawym przyciskiem na "
"pierwszym pliku ISO Fedory."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "W menu kontekstowym wybierz <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujące <guilabel>CD "
"Recording Wizard</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Powtórz dla pozostałych plików ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Użycie Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Uruchom <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Wybierz <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Wybierz <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory i nagraj go."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Użycie Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Uruchom program."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Otwórz menu <guimenu>Plik</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Wybierz <guimenuitem>Nagraj obraz</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Powtórz powyższe kroki dla każdego z pozostałych plików ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Użycie Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Wybierz <guilabel>Obraz płyty lub zapisany projekt</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Pojawi się okno dialogowe <guilabel>Otwórz</guilabel>. Wybierz pierwszy plik "
"ISO Fedory. Naciśnij <guilabel>Otwórz</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Ustaw prędkość nagrywania swojej nagrywarki płyt. Optymalne ustawienia "
"zależą od danego sprzętu."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Naciśnij Dalej, aby nagrać."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Powtórz powyższe kroki dla pozostałych plików ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Testowanie płyt"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Aby upewnić się, że te CD będą działały w systemie, możesz nagrać tylko "
"pierwszą płytę i przeprowadzić następujący proces przed nagrywaniem "
"pozostałych:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Postępując zgodnie ze wskazówkami producenta komputera, upewnij się, że BIOS "
"komputera jest ustawiony do uruchamiania z napędu CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Ponownie uruchom komputer z pierwszą płytą Fedory w napędzie CD. Pojawi się "
"menu startowe instalatora Fedory."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Naciśnij <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Postępuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie, dopóki nie zostaniesz zapytany, "
"czy chciałbyś wykonać test nośników."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Wykonaj test płyty. Jeśli sprawdzenie zakończy się powodzeniem, płyta jest "
"poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmienił w komputerze. Usuń "
"płytę instalacyjną Fedory i ponownie uruchom system."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Komentarze i opinie"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Jeśli masz sugestie odnośnie tego dokumentu, wyślij e-mail na relnotes AT "
"fedoraproject.org. Wskazówki do innych narzędzi i platform są mile widziane."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
"Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "Naprawienie nazw plików, jednostek i wyczyszczenie szczegółów"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "Finalne wydanie F7"


--- NEW FILE pt.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:44-0400\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra:  kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entidades específicas do documento"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Versão curta da distribuição e hífen opcional"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Versão curta do nome da distribuição e versão"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nome do lançamento primário do ISO"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefixo dos nomes dos ficheiros ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Gravar as Imagens ISO num Disco"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Criar os Discos do Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas de "
"ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para discos CD-"
"ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou  "
"<firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou "
"DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação destes "
"ficheiros, usando algumas ferramentas normais. Este documento assume que "
"você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a usar o Microsoft "
"Windows para obter e gravar os ficheiros."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Transferência"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Os ficheiros ISO são grandes, pelo que poderá levar bastante tempo a "
"transferi-los, principalmente se estiver a usar um modem analógico. Poderá "
"querer usar um gestor de transferências."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Escolher CD ou DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho "
"para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o "
"ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Tiver um gravador de DVDs"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Tiver uma unidade de NTFS com espaço suficiente para conter o ficheiro da "
"imagem"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Para gravar o ficheiro ISO do DVD num disco, o seu computador precisa de ter "
"uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas um "
"gravador de CDs, que não dê para DVDs, transfira os ficheiros para CD em "
"alternativa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alguns sistemas de ficheiros não conseguem gravar os ficheiros maiores que 2 "
"GB, como a imagem de DVD. O sistema de ficheiros NTFS, usado frequentemente, "
"não tem esta limitação, mas muitos dos formatos não-NTFS têm-na, como o "
"FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como o "
"<systemitem>C:</systemitem>, seleccione o menu <guilabel>Iniciar</guilabel> "
"e depois <guilabel>O Meu Computador</guilabel>. Carregue com o botão direito "
"na unidade que deseja verificar, escolhendo de seguida as "
"<guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela resultante mostra o formato "
"desse sistema de ficheiros. Se não tiver uma unidade NTFS com espaço livre "
"suficiente, transfira os ficheiros de CD em alternativa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Crie uma nova pasta para onde possa transferir todos estes ficheiros. "
"Precisa de aproximadamente 700 MiB de espaço livre para cada ficheiro ISO "
"para CD, ou então cerca de 3,5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este "
"documento assume que você transferiu os ficheiros para a pasta <filename "
"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Dono\\Os Meus Documentos"
"\\As Minhas Transferências\\Fedora Core</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Escolher os Ficheiros ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do "
"seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que "
"precisa têm o nome no formato <filename>F-<replaceable><versão></"
"replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-"
"disc<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a "
"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que "
"deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a "
"arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><"
"número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de "
"instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o <filename>DVD</"
"filename> no nome do ficheiro."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a "
"<systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias "
"Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</"
"systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A "
"arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores "
"PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Mac da Apple. Se tiver dúvidas, "
"o seu sistema provavelmente necessita das versões para  <systemitem>i386</"
"systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Se estiver a transferir o Fedora 8 para um computador Pentium 4, por exemplo, irá necessitar do ficheiro <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <code>SHA1SUM</code> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validar os Ficheiros"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de "
"transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong"
"\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram "
"corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro <filename>SHA1SUM</"
"filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros ISO disponíveis, tendo "
"um código de verificação do conteúdo, chamado de <firstterm>hash</"
"firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta "
"verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de "
"<application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram "
"transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de "
"integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências "
"para programas deste género:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, "
"use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os "
"ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o "
"algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva algum "
"tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
"<application>WordPad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique "
"se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada "
"um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role="
"\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo do ficheiro "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO "
"nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir "
"de novo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CONTRAPARTIDAS"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"O Projecto Fedora ou a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as "
"páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que "
"oferecem."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir "
"o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para mais instruções e uma "
"referência para poder obter o programa, veja em <ulink url=\"http://lists."
"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de "
"integridade. Para o usar, grave o <filename>sha1sum.exe</filename> na mesma "
"pasta dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar...</guilabel> "
"no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como nome do "
"programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</"
"application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o "
"<command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a "
"seguir:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro "
"ISO completo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
"<application>WordPad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique "
"se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, para "
"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, "
"corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código "
"respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se todos os códigos corresponderem, os ficheiros ISO poderão ser gravados "
"nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o transferir "
"de novo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Gravar"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"O processo de gravação de um CD não é sempre óbvio para os utilizadores do "
"Windows. As aplicações do Windows deixam normalmente os utilizadores gravar "
"os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros originais para "
"uma janela, carregando de seguida no botão <guilabel>Gravar</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. "
"Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o "
"Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. "
"Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro "
"original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para "
"fins de instalação."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital "
"que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do Fedora. Os "
"passos necessários para o fazer, usando diversos programas comuns de "
"gravação de CDs, estão descritos abaixo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Gravação de Discos no Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"A informação de gravação de discos com o Fedora está coberta no <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guia de Utilizador "
"do Fedora</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink "
"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no "
"primeiro ficheiro ISO do Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</"
"guilabel> (Copiar a imagem para CD)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</"
"guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir "
"de um Ficheiro de Imagem)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Inicie o programa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Usar o Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem "
"do Disco ou Projecto Gravado)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione "
"o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> "
"(Abrir)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima "
"depende do seu 'hardware' específico."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Testar os Seus Discos"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Para ter a certeza que os CDs irão funcionar no seu sistema, poderá querer "
"gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte processo, antes "
"de gravar os outros:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a BIOS "
"do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor de CDs."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de "
"arranque do instalador do Fedora irá aparecer."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Carregue em <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma "
"verificação dos discos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco "
"está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu "
"computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Comentários e Reacções"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Se tiver sugestões para este documento, envie uma mensagem de e-mail para "
"'relnotes AT fedoraproject.org'. São bem-vindas as indicações para outras "
"ferramentas e plataformas."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr ""
#~ "Correcção dos nomes de ficheiros, revisão das entidades e limpeza dos "
#~ "detalhes"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "Versão final para o F7"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "O próximo ecrã permite-lhe escolher a <guilabel>Velocidade de Gravação</"
#~ "guilabel>. Deverá configurar este valor como 4x para DVDs ou 16x para "
#~ "CDs, por razões de performance."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Grave as outras três imagens ISO. Depois de gravar os outros discos, "
#~ "poderá repetir a verificação dos discos, para os testar a todos."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Prime"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Usar entidades gerais e mais marcas"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Separado para um módulo independente"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por "
#~ "exemplo, são necessários estes ficheiros:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Ou, se preferir instalar a partir de um único DVD, só precisa deste "
#~ "ficheiro:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:45-0400\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entidades específicas do documento"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Versão curta da distro e hífem opcional"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Versão curta do nome da distro a versão"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nome do primeiro ISO spin"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefixo para os nomes de arquivos ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Gravando os Seus Discos do Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"A distribuição do Fedora é fornecida em forma de imagens de sistemas de "
"arquivos no formato padrão ISO 9660. Você pode copiar estas imagens ISO em "
"um CDROM ou DVD para produzir um disco inicializável."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Antes de instalar o Fedora em um computador você deve transferir, ou "
"<firstterm>gravar</firstterm>, os arquivos ISO em uma mídia de disco virgem "
"(CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento usado para "
"gravar estes arquivos usando algumas ferramentas comuns. Este documento "
"supõe que você não tem experiência com Linux e que você está usando "
"Microsoft Windows para efetuar download e gravar os arquivos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Efetuando Download"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Os arquivos ISO são grandes e portanto pode-se demorar bastante para baixá-"
"los, especialmente se você estiver usando um modem dial-up. O uso de um "
"gerenciador de downloads pode ser uma boa idéia."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um CD, "
"ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode "
"utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
"seguintes requisitos:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Um drive de DVD gravável ou regravável"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Um drive NTFS com espaço suficiente para armazenar o arquivo de imagem"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa ter "
"um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de CDs, "
"baixe os arquivos de imagem ISO de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alguns sistemas de arquivo não podem armazenar arquivos maiores do que 2 GB, "
"como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente usado "
"NTFS não tem esta limitação, mas vários outros formatos tem, como é o caso "
"de sistemas FAT32. Para verificar a formatação de um drive em Windows (por "
"exemplo, <systemitem>C:</systemitem>), clique em <guilabel>Iniciar</"
"guilabel> e então clique em <guilabel>Meu Computador</guilabel>. Clique com "
"o botão direito no drive que você deseja verificar e selecione "
"<guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa de diálogo que aparece exibe o "
"formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se você não possuir um "
"drive NTFS com espaço livre suficiente, baixe os arquivos de CD ao invés do "
"de DVD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Crie um novo diretório onde você possa baixar este(s) arquivo(s). Você "
"precisa aproximadamente 700 MB de espaço disponível para cada ISO de CD, ou "
"aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento supõe que você "
"baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: <filename "
"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus "
"Documentos\\Meus Downloads\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Os arquivos que você precisa baixar do servidor de downloads dependem do seu "
"sistema e da versão do Fedora que você quer instalar. Os arquivos que você "
"precisa têm seus nomes no formato <filename>F-<replaceable><versão></"
"replaceable>-<replaceable><arquitetura></replaceable>-"
"disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde "
"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora que você "
"gostaria de efetuar download, \"<replaceable><arquitetura></"
"replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu computador e "
"\"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada "
"um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é adicionado "
"<filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"A arquitetura do processador é normalmente <systemitem>i386</systemitem> "
"para PCs de 32 bits, incluindo as famílias de processadores Pentium e "
"Athlon. A arquitetura é normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para PCs "
"de 64 bits, incluindo a família de processadores Athlon 64. A arquitetura é "
"normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para computadores PowerPC, "
"incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis. Na dúvida, o seu sistema "
"provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Se você está efetuando download do Fedora 8 para um computador Pentium 4, por exemplo, você precisa do arquivo <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Talvez você também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para validar os arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão completos e corretos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validando os Arquivos"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Erros podem ocorrer durante o download, mesmo se o seu gerenciador de "
"downloads não os relate. Por isso, é <emphasis role=\"strong"
"\">importantíssimo</emphasis> que verifique-se que os arquivos não foram "
"corrompidos de nenhuma forma. Este é o propósito do arquivo "
"<filename>SHA1SUM</filename>. Ele contém uma linha para cada arquivo ISO "
"disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</firstterm> "
"computado a partir do arquivo ISO original."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Verificação Automática de Erros do BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"O <application>BitTorrent</application> efetua esta verificação de erros "
"automaticamente durante o download. Se o seu aplicativo "
"<application>BitTorrent</application> relatar que todos os arquivos foram "
"baixados com sucesso, você pode pular este passo com segurança. "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validando no Ambiente Gráfico do Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Existem uma série de produtos gratuitos disponíveis para a validação de "
"arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui "
"estão links para alguns deles:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando você executar "
"o programa, use as ferramentas de seleção de arquivos disponíveis para "
"selecionar as imagens de arquivos ISO que você baixou. Logo após, selecione "
"o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a ferramenta. O programa demora um "
"pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
"<application>WordPad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
"conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para "
"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados "
"correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
"hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
"novamente."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais "
"como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos "
"oferecem."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Para verificar os arquivos usando a janela de comandos, você precisa baixar "
"o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instruções e para o link "
"para baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e exibe hashes. Para usá-"
"lo, salve o <filename>sha1sum.exe</filename> no mesmo diretório dos arquivos "
"ISO. Selecione <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e então "
"digite <userinput>cmd</userinput> para iniciar uma <application>Janela de "
"Comandos</application>. Em seguida, mude para o diretório do download e "
"execute o <command>sha1sum</command> para cada arquivo ISO da seguinte "
"maneira:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo "
"o arquivo ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
"<application>WordPad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
"Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
"corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
"hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
"novamente."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Gravando"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"O processo de gravação de um CD nem sempre é óbvio para usuários do Windows. "
"Aplicativos do Windows muitas vezes permitem que usuários gravem discos de "
"dados arrastando os arquivos fonte até uma janela e clicando no botão "
"<guilabel>Gravar</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Entretanto, na verdade, a aplicação de gravação executa duas operações. "
"Primeiro, ele cria uma imagem padrão ISO 9660, do mesmo tipo das usadas para "
"instalar o Fedora, usando os arquivos que foram arrastados até a janela. "
"Segundo, o aplicativo transfere o arquivo ISO para um CD virgem. Se o "
"arquivo fonte original já estava formatado como uma imagem ISO, o CD "
"resultante não é utilizável para fins de instalação."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Para criar os discos de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é "
"vital que você execute somente o segundo passo</emphasis> com os arquivos "
"ISO do Fedora. Abaixo estão listados os passos necessários para fazer isto "
"usando vários aplicativos de gravação de CD populares."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Gravando Disco no Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Informações sobre como gravar mídia usando o Fedora são explanadas no <ulink "
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guia do Usuário "
"Fedora</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"No <application>Explorer</application>, clique com o botão direito no "
"primeiro arquivo ISO do Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente de "
"Gravação de CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Inicie <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Selecione <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Selecione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Inicie o programa."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Usando o Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Uma caixa de diálogo para <guilabel>abrir</guilabel> arquivos aparecerá. "
"Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</"
"guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor configuração "
"depende da especificação do seu hardware."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Clique Próximo para gravar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Testando os Seus Discos"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Para ter certeza de que os CDs funcionarão no seu sistema, talvez você "
"queira gravar apenas o disco 1 e então executar o seguinte processo antes de "
"gravar os outros:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante do seu computador, "
"certifique-se de que o BIOS do seu computador está configurado para "
"inicializar a partir do drive de CDs."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Reinicialize o computador com o disco 1 no drive de CD. O menu de "
"inicialização do instalador do Fedora deve aparecer."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Pressione <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Siga as instruções na tela até que o sistema lhe pergunte se você gostaria "
"de executar uma verificação de mídia."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Conduza a verificação no primeiro disco. Se a verificação for bem sucedida, "
"o seu disco está correto. À esta altura, o instalador ainda não mudou nada "
"no seu computador. Remova o disco de instalação do Fedora e reinicie o "
"sistema."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Comentários e Feedback"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Se você tiver quaisquer sugestões relativas a este documento, envie um e-"
"mail para relnotes ARROBA fedoraproject.org. Instruções para outras "
"ferramentas e plataformas são bem-vindas."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
"Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr ""
#~ "Correção de nomes de arquivos, revisão de entidades e esclarecimento de "
#~ "detalhes"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "Lançamento final do F7"


--- NEW FILE readme-burning-isos.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title) 
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment) 
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text) 
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) 
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) 
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) 
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
msgid "2007"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:24(title) 
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) 
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details) 
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) 
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) 
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) 
msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) 
msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) 
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) 
msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) 
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) 
msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) 
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) 
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) 
msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) 
msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) 
msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) 
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) 
msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) 
msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) 
msgid "If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) 
msgid "Validating the Files"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) 
msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) 
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) 
msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) 
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) 
msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) 
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) 
msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) 
msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) 
msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) 
msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) 
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) 
msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) 
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) 
msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) 
msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) 
#, no-wrap
msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) 
msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) 
msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) 
msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) 
msgid "Burning"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) 
msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) 
msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) 
msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) 
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) 
msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) 
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) 
msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) 
msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) 
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) 
msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) 
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) 
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) 
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) 
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) 
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) 
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) 
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) 
msgid "Start the program."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) 
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) 
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) 
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) 
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) 
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) 
msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) 
msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) 
msgid "Click Next to burn."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) 
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) 
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) 
msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) 
msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) 
msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) 
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) 
msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) 
msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) 
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) 
msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr ""



--- NEW FILE ru.po ---
# translation of ru.po to
# translation of ru-RL.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. и другие"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Проверка дисков"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Дистрибутив Fedora Core доступен в виде стандартных образов файловой системы "
"ISO 9660. Вы можете перенести эти ISO образы на носитель CDROM или DVD для "
"подготовки загрузочных дисков."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Прежде чем вы приступите к установке Fedora Core на ваш компьютер, вам "
"потребуется перенести файлы (<firstterm>прожечь</firstterm>) ISO образы на "
"чистный носитель (CD-R/RW или DVD-R/RW). В этом документе описывается "
"процедура записи этих файлов с использованием нескольких устилит. Тут мы "
"предполагаем, что у вас нет опыта работы с Linux, и вы используете Microsoft "
"Windows для скачивания и записи файлов."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивание"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO файлы являются большими по размеру и их скачивание может занять "
"продолжительное время, особенно если вы используете модемое соединение. "
"Возможно вам будет удобнее использовать менеджер закачек."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Выбор CD или DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core распространяется в виде нескольких файлов ISO образов CD или в "
"виде одного ISO образа DVD. Вы можете использовать один DVD ISO образ, если "
"ваш компьютер удовлетворяет следующим требованиям:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "В нем установлен привод DVD с функцией записи (перезаписи) дисков"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"В нем установлен NTFS диск с достаточным количеством места для хранения "
"файла образа"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Для записи DVD ISO файла на диск в вашем компьютере должен быть установлен "
"привод с функцией записи DVD носителей. Если в нем присутствует привод с "
"функцией записи только CD носителей (не DVD носителей), скачайте вместо него "
"файлы образов CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Некоторые файловые системы не могут хранить файлы размером более 2 Гб, такие "
"как образ DVD. Обычная файловая система NTFS не имеет подобного ограничения, "
"но многие не-NTFS системы его имеют, например, FAT32. Для проверки формата "
"диска <systemitem>C:</systemitem> в Windows щелкните на меню <guilabel>Пуск</"
"guilabel>, затем <guilabel>Мой компьютер</guilabel>. Щелкните правой "
"клавишей мыши на проверяемом диске и выберите <guilabel>Свойства</guilabel>. "
"В результате появится диалоговое окно, в котором будет отображен формат "
"диска. Если у вас нет в наличии NTFS диска с достаточным объемом свободного "
"места, скачайте вместо этого файлы образов CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Создайте новый каталог, куда вы можете скачать все эти файлы. Вам "
"потребуется примерно 700 Мб свободного пространства для каждого ISO образа "
"CD диска, или 3,5 Гб для ISO образа DVD диска. В этом документе мы "
"предполагаем, что вы скачиваете файлы в каталог<filename class=\"directory"
"\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora "
"Core</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Выбор ISO файлов"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Точное название файлов которые вам необходимо скачать с сервера зависит от "
"вашей системы и скачиваемой версии Fedora Core. Требуемые вам файлы имеют "
"название вида <filename>FC-<replaceable><версия></replaceable>-"
"<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><номер></"
"replaceable>.iso</filename>, где \"<replaceable><версия></replaceable>"
"\" — это версия Fedora Core которую желаете скачать, "
"\"<replaceable><арх></replaceable>\" — это архитектура "
"процессора вашего компьютера, и \"<replaceable><номер></replaceable>\" "
"— это порядковый номер установочного CD диска."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Архитектура процессора вашего компьютера обычно является <systemitem>i386</"
"systemitem> для 32-разрядных ПК, включая процессоры семейств Pentium и "
"Athlon. Для 64-разрядных ПК архитекрура обычно <systemitem>x86_64</"
"systemitem>, включаяпроцессоры Athlon 64. Для компьютеров PowerPC "
"архитектура — <systemitem>ppc</systemitem>, включая большинство Apple "
"Mac. Если вы сомневаетесь, ваша система скорее всего требует версию "
"<systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Вам также может потребоваться файл <code>SHA1SUM</code> для поверки того, "
"что вы скачали файлы целиком и без ошибок."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Проверка файлов"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"В процессе скачивания могут появится ошибки, даже если ваш менеджер закачек "
"их не показывает. Тем не менее <emphasis role=\"strong\">очень важно</"
"emphasis> проверить, что файлы не повреждены. Эту задачу решает файл  "
"<filename>SHA1SUM</filename>. Он включает одну строку для каждого доступного "
"ISO файла с контрольной суммой, называемой <firstterm>хэш</firstterm>, "
"вычисленной по оригинальному ISO файлу."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent и автоматическая проверкая целостности файлов "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"BitTorrent автоматически выполняет проверку целостности при скачивании. Если "
"ваше BitTorrent приложение сообщает, что файл успешно скачан - вы можете "
"безопасно пропустить этот шаг."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Проверка в графической среде Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Существует несколько свободных (бесплатных) продуктов для проверки файлов и "
"вычислений хеш, имеющих простой графический интерфейс. Здесь приведены "
"некоторые из них:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Следуйте приложенным инструкциям для установки программ. Когда вы запустите "
"программу, используя средство выбора файлов укажите ваш скачанный файл ISO "
"образа. Затем выберите алгоритм SHA-1 для вычисления хеш и запустите "
"процесс. Программе потребуется некоторое время, т.к. она должна считать весь "
"ISO файл."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Откройте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
"в <application>WordPad</application>, для просмотра его содержимого. "
"Проверьте, что вычисленный хэш показанный в улитите для <emphasis role="
"\"strong\">каждого</emphasis> из скачанных файлов <emphasis role=\"strong"
"\">в точности</emphasis> совпадает с соотвествующим хешем в файле "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Если все хеши совпали, вы можете приступить к записи ISO файлов на носитель. "
"Если файлы не совпали, вам потребуется скачать их снова."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Проект Fedora и компания Red Hat, Inc. не контролируют внешние сайты, такие "
"как перечислены выше, или предлагаемые ими программы."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Проверка в командной строке Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Для проверки файлов с использованием командной строки вам необходимо скачать "
"программу <filename>sha1sum.exe</filename>. Инструкции и ссылки для "
"скачивания вы найдете по адресу <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Программа <filename>sha1sum.exe</filename> вычисляет и выводи на экран хеш. "
"Для того, чтобы использовать эту программу, сохраните <filename>sha1sum.exe</"
"filename> в тот же каталог, что и ISO файлы. Щелкните <guilabel>Выполнить..."
"</guilabel> в меню Пуск и затем введите <userinput>cmd</userinput> в "
"качестве имени запускаемой программы для получения окна "
"<application>Командная строка</application>. Затем перейдите в каталог, где "
"находятся скачанные файлы. Запустите <command>sha1sum</command> для каждого "
"ISO файла, как это показано ниже:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Программе потребуется время для выполнения работы, т.к. она должна прочитать "
"полностью ISO файл."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Откройте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
"в <application>WordPad</application>, для просмотра его содержимого. "
"Проверьте, что вычисленный хэш выведенный <filename>sha1sum.exe</filename> "
"для <emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из скачанных файлов "
"<emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает с соотвествующим "
"хешем в файле <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Если все хеши совпали, вы можете приступить к записи ISO файлов на носитель. "
"Если хеш файла не совпал, вам потребуется скачать его снова."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Запись на носитель"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Процесс записи CD не всегда очевиден пользователям Windows. Windows "
"приложения часто позволяют пользователю записать диски с данными, путем "
"перетаскивания файлов в окно и нажатия на клавишу  <guilabel>Запись/Прожиг</"
"guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"В действительности, программа записи дисков выполняет две операции. Первая "
"создает стандартный образ ISO 9660, аналогичный тому, что используется для "
"установки Fedora Core, из исходных файлов, перетаженных в окно программы. "
"Вторая перености ISO файл на чистый CD носитель. Если исходным файлом был "
"файл ISO образа, то в результате получается диск не пригодный для установки."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Для создания установочных CD дисков Fedora <emphasis role=\"strong"
"\">необходимо выполнить только второй шаг</emphasis> для ISO файлов Fedora "
"Core. На этом шаге требуется использовать одно из популярных приложений для "
"записи дисков перечисленных ниже."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Использование ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Получите и установите ISO Recorder power toy с веб-сайта <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"В Проводнике щелкните правой клавишей мыши на первом ISO файле Fedora Core"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "В контекстном меню выберите \"Copy image to CD\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "Пройдите шаги мастера \"CD Recording Wizard\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Повторите операцию для оставшихся ISO файлов"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Использование Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Запустите \"Creator Classic\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Выберите \"Burn from Disc Image File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Укажите первый ISO файл Fedora Core ISO и запишите его"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Использование Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Запустите программу"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Откройте меню \"File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Выберите \"Burn from Disc Image File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO файлов"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Использование Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Выберите \"Disc Image or Saved Project\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно Открыть (Open). Укажите первый ISO файл Fedora "
"Core. Щелкните Open."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Нажмите Next для начала записи"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO файлов"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Проверка дисков"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Для того чтобы удостоверится, что эти CD диски подойдут к вашей системе, вы "
"можете записать только первый диск и выполнить следующие шаги перед записью "
"остальных:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Выполните инструкции производителя вашего компьютера с тем чтобы "
"удостоверится, что BIOS вашего компьютера настроен на загрузку с CD привода."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Перезагрузите компьютер предварительно вставив первый диск в CD привод. На "
"экране появится меню загрузки программы установки Fedora Core."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Нажмите <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Пройдите несколько шагов следуя инструкциям на экране до тех пор пока вам не "
"предложат выполнить проверку носителя (media check)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Выполните проверку первого диска. Если проверка прошла успешно, ваш диск "
"записан правильно. В этот момент программа установки не вносит никаких "
"изменений в ваш компьютер. Удалите установочный диск Fedora Core и "
"перезапустите систему для загрузки Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Замечания и отзывы"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Если у вас есть предложения, касательно этого документа, вышлите их по эл. "
"почте на адрес relnotes AT fedoraproject.org. Мы приветствуем инструкции для "
"других утилит и платформ."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы скачиваете Fedora Core 6, на пример, для компьютера Pentium 4, то "
#~ "вам потребуются следующие файлы:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Или, если вы предпочитаете устанавливать систему с одного DVD, скачайте "
#~ "только этот файл:"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "На следующем экране вы сможете задать Скорость записи (Writing Speed). "
#~ "Установите 4x для DVD или 16x для CD для получения лучшей "
#~ "производительности."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Запишите оставшиеся три ISO образа. После записи дисков вы сможете "
#~ "повторить проверку носителей уже для всех дисков."


--- NEW FILE sr.po ---
# Serbian translations for readme-burning-isos
# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:43-0400\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Ентитети својствени документу"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Кратка верзија дистрибуције и изборна цртица"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Кратка верзија имена дистрибуције и верзије"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Име основног ISO ваљања"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Предметак за имена ISO датотека"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. и други"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Резање ISO отисака на диск"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Како преузети ISO отиске и направити CD и DVD медијуме"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Прављење Fedora дискова"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora дистрибуција је доступна у облику ISO 9660 стандардних отисака "
"система датотека. Можете да умножите ове ISO отиске или на CDROM или на DVD "
"медијуме како би направили покретачки диск."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Пре него што је могуће инсталирати Fedora-у на рачунар, морате пребацити, "
"или <firstterm>нарезати</firstterm>, ISO датотеке на празне диск медијуме "
"(CD-R/RW или DVD-R/RW). Овај документ описује поступак нарезивања ових "
"датотека употребом неколико уобичајених алата. Овај документ претпоставља да "
"немате искуства са Linux-ом, и да користите Microsoft Windows за сврхе "
"преузимања и нарезивања ових датотека."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимање"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO датотеке су велике, и њихово преузимање може трајати дуго, нарочито "
"користећи телефонски модем. Можда би требало да користите неког управника "
"преузимања."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Бирање CD-а или DVD-а"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora се дистрибуира као неколико ISO датотека одраза величине CD-а, или "
"као једна ISO датотека одраза величине DVD-а. Можете употребити једну DVD "
"ISO датотеку ако рачунар испуњава следеће предуслове:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Има DVD-уписив или DVD-преписив уређај"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Има NTFS диск са простором довољним да похрани датотеку одраза"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Да би записали DVD ISO датотеку на диск, Ваш рачунар мора да има уређај који "
"може писати по DVD медијуму. Ако рачунар има уређај који пише само по CD "
"медијуму а не и по DVD медијуму, преузмите датотеке величине CD-а уместо."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Неки системи датотека не могу да похране датотеке веће од 2 ГБ као што је "
"DVD одраз. Широко употребљени NTFS систем датотека нема ово ограничење, али "
"многи други формати који нису NTFS, као што је FAT32, имају. За проверу "
"формата диска под Windows-ом као што је <systemitem>C:</systemitem>, "
"изаберите <guilabel>Start</guilabel> мени и потом <guilabel>My Computer</"
"guilabel>. Десним притиском на диск кога желите да проверите изаберите "
"<guilabel>Properties</guilabel>. Добијено прозорче приказује формат тог "
"система датотека. Ако немате NTFS диск са довољно празног простора, "
"преузмите датотеке величине CD-а уместо."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Направите нови директоријум у који ћете преузети све ове датотеке. Потребно "
"је отприлике 700 МБ доступног слободног простора за сваку ISO датотеку "
"величине CD-а, или око 3.5 ГБ за ISO датотеку величине DVD-а. Овај документ "
"претпоставља да сте преузели датотеке у директоријум <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
"\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Бирање ISO датотека"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Тачне датотеке које су потребне за преузимање са сервера зависе од Вашег "
"система и Fedora верзије коју преузимате. Потребне датотеке су именоване у "
"облику <filename>F-<replaceable><верзија></replaceable>-"
"<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><број></"
"replaceable>.iso</filename>, где је „<replaceable><верзија></"
"replaceable>“ Fedora верзија коју желите да преузмете, „<replaceable><"
"арх></replaceable>“ је архитектура процесора у рачунару, и "
"„<replaceable><број></replaceable>“ је број диска за сваки од "
"инсталационих CD-ова. У случају инсталационог DVD-а, <filename>DVD</"
"filename> се појављује у имену датотеке."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Архитектура процесора рачунара је обично <systemitem>i386</systemitem> за 32-"
"битне PC-је, укључујући Pentium и Athlon фамилије процесора. Архитектура је "
"обично <systemitem>x86_64</systemitem> за 64-битне PC-је, укључујући Athlon "
"64 фамилију процесора. Архитектура је обично <systemitem>ppc</systemitem> за "
"PowerPC рачунаре, укључујући већину из Apple-ове Mac понуде. Ако нисте "
"сигурни, Ваш систем вероватно захтева <systemitem>i386</systemitem> верзију."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Ако преузимате Fedora-у 8 за Pentium 4 рачунар, на пример, потребна Вам је датотека <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Може Вам затребати и <code>SHA1SUM</code> датотека како би проверили да су датотеке које сте преузели целовите и исправне."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Провера датотека"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Може доћи до грешака у преузимању, иако Ваш управник преузимања не пријави "
"ниједну. Због тога је <emphasis role=\"strong\">јако важно</emphasis> да се "
"провери да датотеке нису искварене на неки начин. Ово је намена "
"<filename>SHA1SUM</filename> датотеке. Она садржи по један ред за сваку "
"доступну ISO датотеку, са кодом за проверу садржаја који се зове "
"<firstterm>хеш</firstterm>, израчунатим са првобитном ISO датотеком."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent самостална провера грешака"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> самостално изводи ову проверу грешака "
"током преузимања. Ако <application>BitTorrent</application> програм "
"пријављује да су све датотеке успешно преузете, можете безбедно прескочити "
"овај корак."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Провера у Windows графичком окружењу"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Постоји неколико бесплатних производа доступних за сврхе провере и хеширање "
"датотека, а који имају упери-и-притисни сучеље. Ево веза ка некима од њих:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Пратите пружена упутства за инсталацију програма. Када покренете програм, "
"употребите доступне алате за одабир датотека како би изабрали преузете ISO "
"датотеке отиска. Потом изаберите SHA-1 алгоритам за израчунавање и покрените "
"алатку. Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита "
"целу ISO датотеку."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Отворите <filename>SHA1SUM</filename> датотеку у уређивачу текста, као што "
"је <application>WordPad</application>, да би видели њен садржај. Уверите се "
"да се хеш кога приказује хеш алат за <emphasis role=\"strong\">сваку</"
"emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong\">тачно</"
"emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>SHA1SUM</filename> "
"датотеци."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. Ако "
"се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "НЕКА СЕ КУПАЦ ЧУВА"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora пројекат и Red Hat, Inc. немају контролу над спољашњим локацијама као "
"што су оне наведене изнад, нити над програмима које оне пружају."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Провера на Windows командној линији"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Да би проверили датотеке користећи командну линију, треба да преузмете "
"програм <filename>sha1sum.exe</filename>. За упутства и везу за преузимање "
"програма погледајте <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
"announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Програм <filename>sha1sum.exe</filename> израчунава и приказује хешеве. Да "
"би га употребили, сачувајте <filename>sha1sum.exe</filename> у исти "
"директоријум са ISO датотекама. Изаберите <guilabel>Run...</guilabel> из "
"Start менија и онда унесите <userinput>cmd</userinput> као име програма да "
"би покренули <application>Command Prompt</application> прозор. Затим се "
"пребаците у директоријум за преузимање. Извршите <command>sha1sum</command> "
"над сваком ISO датотеком овако:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora \"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита целу ISO "
"датотеку."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Отворите <filename>SHA1SUM</filename> датотеку у уређивачу текста, као што "
"је <application>WordPad</application>, да би видели њен садржај. Уверите се "
"да се хеш кога приказује <filename>sha1sum.exe</filename> за <emphasis role="
"\"strong\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong"
"\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>SHA1SUM</"
"filename> датотеци."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. Ако "
"се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Нарезивање"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Поступак нарезивања CD-а није увек очигледан корисницима Windows-а. Windows "
"програми често допуштају корисницима нарезивање дискова са подацима "
"једноставним превлачењем датотека у оквир и притиском на дугме "
"<guilabel>Burn</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Међутим, у стварности, софтвер за нарезивање изводи две радње. Прво направи "
"ISO 9660 стандардизован отисак, баш као оне које користимо за Fedora "
"инсталацију, од изворних датотека које су превучене у оквир. Друго, "
"пребацује онда ту ISO датотеку на празан CD. Ако је првобитна изворна "
"датотека већ била ISO отисак, добијени CD није употребљив за сврхе "
"инсталације."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Да би направили Fedora инсталационе дискоове, <emphasis role=\"strong"
"\">битно је да само изведете други корак</emphasis> са Fedora ISO "
"датотекама. Кораци потребни како би ово постигли користећи неке познате "
"програме за CD нарезивање су наведени испод."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Нарезивање дискова на Fedora-и"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Информације о томе како нарезивати медијуме користећи Fedora-у су покривене "
"у <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Водичу "
"за Fedora кориснике</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Користећи ISO Recorder V2 напредну играчку"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Набавите и инсталирајте ISO Recorder напредну играчку са веб локације <ulink "
"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"У <application>Explorer</application>-у, притисните десним дугметом на прву "
"Fedora ISO датотеку."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Пратите кораке наведене у <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
"прозорчету."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Користећи Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Одаберите Fedora ISO датотеку и нарежите је."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Користећи Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Покрените програм."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Користећи Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Појавиће се <guilabel>Open</guilabel> прозорче за отварање. Одаберите прву "
"Fedora ISO датотеку. Притисните <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Поставите брзину нарезивања записивача диска. Оптимална брзина зависи од "
"Вашег хардвера."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Тестирање Ваших дискова"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Како би били сигурни да ће CD-ови радити на Вашим систему, можда би могли да "
"нарежете само диск 1 и онда изведете следећи поступак пре нарезивања осталих:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Пратећи упутства произвођача Вашег рачунара, уверите се да је BIOS рачунара "
"подешен за покретање са CD уређаја."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Поново покрените рачунар са Fedora диском у CD уређају. Појавиће се екран "
"покретачког менија за Fedora инсталатера."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Притисните <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Пратите упутства на екрану док не будете приупитани да ли желите да изведете "
"проверу медијума."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Изведите проверу диска. Ако провера успе, диск је исправан. У овом моменту "
"инсталатер није променио ништа на рачунару. Уклоните Fedora инсталациони "
"диск и поново покрените систем."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Коментари и мишљења"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Ако имате предлоге за овај документ, пошаљите е-пошту на relnotes НА "
"fedoraproject.org. Упутства за друге алате и платформе су добродошла."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "Исправка имена датотека, поправљени ентитети, прочишћени детаљи"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "F7 завршно издање"


--- NEW FILE sr_Latn.po ---
# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:44-0400\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entiteti svojstveni dokumentu"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Kratka verzija distribucije i izborna crtica"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Kratka verzija imena distribucije i verzije"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Ime osnovnog ISO valjanja"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Predmetak za imena ISO datoteka"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i drugi"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Rezanje ISO otisaka na disk"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Kako preuzeti ISO otiske i napraviti CD i DVD medijume"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Pravljenje Fedora diskova"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora distribucija je dostupna u obliku ISO 9660 standardnih otisaka "
"sistema datoteka. Možete da umnožite ove ISO otiske ili na CDROM ili na DVD "
"medijume kako bi napravili pokretački disk."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Pre nego što je moguće instalirati Fedoru na računar, morate prebaciti, ili "
"<firstterm>narezati</firstterm>, ISO datoteke na prazne disk medijume (CD-R/"
"RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak narezivanja ovih datoteka "
"upotrebom nekoliko uobičajenih alata. Ovaj dokument pretpostavlja da nemate "
"iskustva sa Linuxom, i da koristite Microsoft Windows za svrhe preuzimanja i "
"narezivanja ovih datoteka."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO datoteke su velike, i njihovo preuzimanje može trajati dugo, naročito "
"koristeći telefonski modem. Možda bi trebalo da koristite nekog upravnika "
"preuzimanja."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Biranje CD-a ili DVD-a"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora se distribuira kao nekoliko ISO datoteka odraza veličine CD-a, ili "
"kao jedna ISO datoteka odraza veličine DVD-a. Možete upotrebiti jednu DVD "
"ISO datoteku ako računar ispunjava sledeće preduslove:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Ima DVD-upisiv ili DVD-prepisiv uređaj"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Ima NTFS disk sa prostorom dovoljnim da pohrani datoteku odraza"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Da bi zapisali DVD ISO datoteku na disk, Vaš računar mora da ima uređaj koji "
"može pisati po DVD medijumu. Ako računar ima uređaj koji piše samo po CD "
"medijumu a ne i po DVD medijumu, preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Neki sistemi datoteka ne mogu da pohrane datoteke veće od 2 GB kao što je "
"DVD odraz. Široko upotrebljeni NTFS sistem datoteka nema ovo ograničenje, "
"ali mnogi drugi formati koji nisu NTFS, kao Å¡to je FAT32, imaju. Za proveru "
"formata diska pod Windowsom kao Å¡to je <systemitem>C:</systemitem>, "
"izaberite <guilabel>Start</guilabel> meni i potom <guilabel>My Computer</"
"guilabel>. Desnim pritiskom na disk koga želite da proverite izaberite "
"<guilabel>Properties</guilabel>. Dobijeno prozorče prikazuje format tog "
"sistema datoteka. Ako nemate NTFS disk sa dovoljno praznog prostora, "
"preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Napravite novi direktorijum u koji ćete preuzeti sve ove datoteke. Potrebno "
"je otprilike 700 MB dostupnog slobodnog prostora za svaku ISO datoteku "
"veličine CD-a, ili oko 3.5 GB za ISO datoteku veličine DVD-a. Ovaj dokument "
"pretpostavlja da ste preuzeli datoteke u direktorijum <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
"\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Biranje ISO datoteka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Tačne datoteke koje su potrebne za preuzimanje sa servera zavise od Vašeg "
"sistema i Fedora verzije koju preuzimate. Potrebne datoteke su imenovane u "
"obliku <filename>F-<replaceable><verzija></replaceable>-"
"<replaceable><arh></replaceable>-disc<replaceable><broj></"
"replaceable>.iso</filename>, gde je „<replaceable><verzija></"
"replaceable>“ Fedora verzija koju želite da preuzmete, „<replaceable><"
"arh></replaceable>“ je arhitektura procesora u računaru, i "
"„<replaceable><broj></replaceable>“ je broj diska za svaki od "
"instalacionih CD-ova. U slučaju instalacionog DVD-a, <filename>DVD</"
"filename> se pojavljuje u imenu datoteke."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Arhitektura procesora računara je obično <systemitem>i386</systemitem> za 32-"
"bitne PC-je, uključujući Pentium i Athlon familije procesora. Arhitektura je "
"obično <systemitem>x86_64</systemitem> za 64-bitne PC-je, uključujući Athlon "
"64 familiju procesora. Arhitektura je obično <systemitem>ppc</systemitem> za "
"PowerPC računare, uključujući većinu iz Appleove Mac ponude. Ako niste "
"sigurni, Vaš sistem verovatno zahteva <systemitem>i386</systemitem> verziju."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "Ako preuzimate Fedoru 8 za Pentium 4 računar, na primer, potrebna Vam je datoteka <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Može Vam zatrebati i <code>SHA1SUM</code> datoteka kako bi proverili da su datoteke koje ste preuzeli celovite i ispravne."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Provera datoteka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Može doći do grešaka u preuzimanju, iako Vaš upravnik preuzimanja ne prijavi "
"nijednu. Zbog toga je <emphasis role=\"strong\">jako važno</emphasis> da se "
"proveri da datoteke nisu iskvarene na neki način. Ovo je namena "
"<filename>SHA1SUM</filename> datoteke. Ona sadrži po jedan red za svaku "
"dostupnu ISO datoteku, sa kodom za proveru sadržaja koji se zove "
"<firstterm>heš</firstterm>, izračunatim sa prvobitnom ISO datotekom."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent samostalna provera grešaka"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> samostalno izvodi ovu proveru grešaka "
"tokom preuzimanja. Ako <application>BitTorrent</application> program "
"prijavljuje da su sve datoteke uspešno preuzete, možete bezbedno preskočiti "
"ovaj korak."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Provera u Windows grafičkom okruženju"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Postoji nekoliko besplatnih proizvoda dostupnih za svrhe provere i heširanje "
"datoteka, a koji imaju uperi-i-pritisni sučelje. Evo veza ka nekima od njih:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Pratite pružena uputstva za instalaciju programa. Kada pokrenete program, "
"upotrebite dostupne alate za odabir datoteka kako bi izabrali preuzete ISO "
"datoteke otiska. Potom izaberite SHA-1 algoritam za izračunavanje i "
"pokrenite alatku. Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da "
"pročita celu ISO datoteku."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Otvorite <filename>SHA1SUM</filename> datoteku u uređivaču teksta, kao što "
"je <application>WordPad</application>, da bi videli njen sadržaj. Uverite se "
"da se heš koga prikazuje heš alat za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>SHA1SUM</filename> "
"datoteci."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteke na medijume. Ako "
"se neka datoteka ne poklapa, možda ćete morati da je ponovo preuzmete."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "NEKA SE KUPAC ÄŒUVA"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora projekat i Red Hat, Inc. nemaju kontrolu nad spoljašnjim lokacijama "
"kao što su one navedene iznad, niti nad programima koje one pružaju."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Provera na Windows komandnoj liniji"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Da bi proverili datoteke koristeći komandnu liniju, treba da preuzmete "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. Za uputstva i vezu za preuzimanje "
"programa pogledajte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
"announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Program <filename>sha1sum.exe</filename> izračunava i prikazuje heševe. Da "
"bi ga upotrebili, sačuvajte <filename>sha1sum.exe</filename> u isti "
"direktorijum sa ISO datotekama. Izaberite <guilabel>Run...</guilabel> iz "
"Start menija i onda unesite <userinput>cmd</userinput> kao ime programa da "
"bi pokrenuli <application>Command Prompt</application> prozor. Zatim se "
"prebacite u direktorijum za preuzimanje. Izvršite <command>sha1sum</command> "
"nad svakom ISO datotekom ovako:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora \"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da pročita celu ISO "
"datoteku."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Otvorite <filename>SHA1SUM</filename> datoteku u uređivaču teksta, kao što "
"je <application>WordPad</application>, da bi videli njen sadržaj. Uverite se "
"da se heš koga prikazuje <filename>sha1sum.exe</filename> za <emphasis role="
"\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong"
"\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>SHA1SUM</"
"filename> datoteci."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteke na medijume. Ako "
"se neka datoteka ne poklapa, možda ćete morati da je ponovo preuzmete."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Narezivanje"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Postupak narezivanja CD-a nije uvek očigledan korisnicima Windowsa. Windows "
"programi često dopuštaju korisnicima narezivanje diskova sa podacima "
"jednostavnim prevlačenjem datoteka u okvir i pritiskom na dugme "
"<guilabel>Burn</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Međutim, u stvarnosti, softver za narezivanje izvodi dve radnje. Prvo "
"napravi ISO 9660 standardizovan otisak, baš kao one koje koristimo za Fedora "
"instalaciju, od izvornih datoteka koje su prevučene u okvir. Drugo, "
"prebacuje onda tu ISO datoteku na prazan CD. Ako je prvobitna izvorna "
"datoteka već bila ISO otisak, dobijeni CD nije upotrebljiv za svrhe "
"instalacije."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Da bi napravili Fedora instalacione diskoove, <emphasis role=\"strong"
"\">bitno je da samo izvedete drugi korak</emphasis> sa Fedora ISO "
"datotekama. Koraci potrebni kako bi ovo postigli koristeći neke poznate "
"programe za CD narezivanje su navedeni ispod."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Narezivanje diskova na Fedori"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"Informacije o tome kako narezivati medijume koristeći Fedoru su pokrivene u "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Vodiču "
"za Fedora korisnike</citetitle></ulink>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Koristeći ISO Recorder V2 naprednu igračku"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Nabavite i instalirajte ISO Recorder naprednu igračku sa veb lokacije <ulink "
"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"U <application>Explorer</application>-u, pritisnite desnim dugmetom na prvu "
"Fedora ISO datoteku."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "Iz kontekst menija izaberite <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""
"Pratite korake navedene u <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
"prozorčetu."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Ponovite isto za preostale ISO datoteke."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Koristeći Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Pokrenite <guilabel>Creator Classic</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Izaberite <guilabel>Other Tasks</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Izaberite <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Odaberite Fedora ISO datoteku i narežite je."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Koristeći Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "Pokrenite program."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Otvorite meni <guimenu>File</guimenu>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Izaberite <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Ponovite gornje korake za svaku od preostalih ISO datoteka."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Koristeći Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Izaberite <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Pojaviće se <guilabel>Open</guilabel> prozorče za otvaranje. Odaberite prvu "
"Fedora ISO datoteku. Pritisnite <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""
"Postavite brzinu narezivanja zapisivača diska. Optimalna brzina zavisi od "
"Vašeg hardvera."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Pritisnite „Next“ za narezivanje."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Ponovite korake iznad za preostale ISO datoteke."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Testiranje Vaših diskova"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Kako bi bili sigurni da će CD-ovi raditi na Vašim sistemu, možda bi mogli da "
"narežete samo disk 1 i onda izvedete sledeći postupak pre narezivanja "
"ostalih:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Prateći uputstva proizvođača Vašeg računara, uverite se da je BIOS računara "
"podešen za pokretanje sa CD uređaja."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Ponovo pokrenite računar sa Fedora diskom u CD uređaju. Pojaviće se ekran "
"pokretačkog menija za Fedora instalatera."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Pritisnite <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Pratite uputstva na ekranu dok ne budete priupitani da li želite da izvedete "
"proveru medijuma."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Izvedite proveru diska. Ako provera uspe, disk je ispravan. U ovom momentu "
"instalater nije promenio ništa na računaru. Uklonite Fedora instalacioni "
"disk i ponovo pokrenite sistem."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Komentari i mišljenja"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Ako imate predloge za ovaj dokument, pošaljite e-poštu na relnotes NA "
"fedoraproject.org. Uputstva za druge alate i platforme su dobrodošla."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006."

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "Ispravka imena datoteka, popravljeni entiteti, pročišćeni detalji"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "F7 završno izdanje"


--- NEW FILE sv.po ---
# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:05-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Dokumentspecifika entiteter"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Kort version av distro och valfritt bindestreck"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Kort version av distronamn och version"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Namn på primär ISO-spin"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefix för ISO-filnamn"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. och andra"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Bränna ISO-avbilder till skiva"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Hur man laddar ner ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Skapa Fedora-skivor"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora -distributionen finns i form av en filsystemsavbild enligt ISO 9660 "
"standard. Du kan kopiera dessa ISO-avbilder till antingen CD- eller DVD-"
"media för att producera en uppstartningsbar skiva."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Innan du kan installera Fedora på en dator, måste du överföra, eller "
"<firstterm>bränna</firstterm>, ISO-filerna till en blank skiva (CD-R/RW "
"eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren för bränna dessa filer "
"med ett fåtal vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har någon "
"erfarenhet av Linux och att du använder Microsoft Windows för att ladda ner "
"och bränna filerna."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Nerladdning"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO-filerna är stora och det kan ta lång tid att ladda ner dem, speciellt om "
"du använder ett uppringt modem. Du kanske borde använda ett "
"nerladdningshanterar-program."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Välja CD eller DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora distribueras på flera CD-anpassade ISO-avbildfiler eller som en enda "
"DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan använda DVD ISO filen om din dator "
"uppfyller följande krav:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-Ã¥terskrivbar enhet"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Den har en NTFS-enhet med tillräckligt utrymme för att lagra avbildsfilen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"För att skriva DVD ISO filen till en skriva, din dator måste ha en enhet som "
"kan skriva till DVD-media. Om din dator som endast skriver CD-media och inte "
"DVD-media, ladda ner de CD-anapassade filerna istället."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"En del filsystem kan inte lagra filer större än 2 GB, som t.ex. DVD "
"avbilden. Det vanligt förekommande NTFS-filsystemet har inte denna gräns, "
"men många andra icke-NTFS-format har, som t.ex. FAT32. För att kontrollera "
"formatet för en enhet under Windows som t.ex. <systemitem>C:</systemitem>, "
"välj <guilabel>Starta</guilabel>-menyn och sedan <guilabel>Min dator</"
"guilabel>. Högerklicka på den enhet du vill kontrollera och välj "
"<guilabel>Egenskaper</guilabel>. Dialogen visar formatet för det "
"filsystemet. Om du inte har en NTFS-enhet med tillräckligt utrymme, ladda "
"ner de CD-anpassadefilerna istället."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Skapa en ny katalog där du kan ladda ner alla dessa filer Du behöver runt "
"700 MiB ledigt utrymme för varje CD-anpassad ISO-fil, eller runt 3.5 GiB för "
"den DVD-anpassade ISO-filen. Detta dokument antar att du har laddat ner "
"filerna till katalogen <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
"Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora </filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Välja ISO-filerna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Vilka filer du behöver ladda ner från nerladdningsservern beror på ditt "
"system och den version av Fedora du laddar ner. Filerna du behöver är kallad "
"enligt <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><nummer>"
"</replaceable>.iso</filename>, där \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" är den version av Fedora  du vill ladda ner, "
"\"<replaceable><arkitektur></replaceable>\" är din dators processor-"
"arkitektur, och \"<replaceable><nummer></replaceable>\" är skivnumren "
"för alla installations-CD-skivorna."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Datorn processor-arkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-"
"bitars PCs, inklusive Pentium och Athlon processor-familjerna. Arkitekturen "
"är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PCs, inklusive "
"Athlon 64 processorfamiljen. Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</"
"systemitem> för PowerPC datorer, inklusive de flesta Apple's Mac varianter. "
"Om du är osäker, kräver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem> "
"versionerna."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Du kanske också behöver filen <code>SHA1SUM</code> för att verifiera filerna "
"du har laddat ner är kompletta och korrekta."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validera filerna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte "
"rapporterar några fel. Därför är det <emphasis role=\"strong\">väldigt "
"viktigt</emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något "
"sätt. Detta är syftet med filen <filename>SHA1SUM</filename>. Den innehåller "
"en rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en "
"<firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent automatiska felkontroll"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> utför automatiskt denna felkontroll "
"under nerladdning. Om din <application>BitTorrent</application>-applikation "
"rapporterar alla filer har laddats ned utan problem, kan du hoppa över detta "
"steg."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validera i Windows grafiska miljö"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Det finns ett antal gratis produkter tillgängliga för filvalidering som har "
"peka-och-klicka-gränssnitt. Här är länkar till ett fåtal av dem:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Följ de givna instuktionerna för att installera programmet. När du kör "
"programmet, använd de givna filvalsverktyg för att välja dina nerladdade ISO-"
"avbildsfiler. Välj sedan SHA-1-algoritmen för uträkning och kör verktyget. "
"Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa hela ISO-filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
"<application>WordPad</application>, för att visa dess innehåll. Kontrollera "
"att kontrollsumman som visas i kontrollsumme-verktyget för <emphasis role="
"\"strong\">varje</emphasis> av de nedladdade ISO-filerna matchar <emphasis "
"role=\"strong\">exakt</emphasis> motsvarande kontrollsummor i filen "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Om alla kontrollsummor matchar, kan du bränna ISO-filerna till media. Om en "
"fil inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "Observera"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora Project och Red Hat Inc. har ingen kontroll över externa platser, som "
"de listade ovan eller de program de tillhandahåller."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validering från Windows kommandorad"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"För att kontrollera filerna från kommandoraden, måste du ladda ner "
"programmet <filename>sha1sum.exe</filename>. För instruktioner och länken "
"för att ladda ner programmet, gå till <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"<filename>sha1sum.exe</filename> programmet räknar ut och visar "
"kontrollsummor. För att använda det, spara <filename>sha1sum.exe</filename> "
"till samma katalog som ISO-filerna. Välj <guilabel>Kör...</guilabel> från "
"Start-menyn och skriv <userinput>cmd</userinput> som programnamn för att "
"starta ett <application>Kommandoradstolk</application>-fönster. Gå sedan "
"till nerladdningskatalogen. Kör <command>sha1sum</command> för varje ISO-fil "
"såhär:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Programmet kan ta ett tag att köra klart eftersom det måste läsa hela ISO-"
"filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
"<application>WordPad</application>, för att se dess innehåll. "
"Kontrollerakontrollsumman given av <filename>sha1sum.exe</filename> för "
"<emphasis role=\"strong\">varje</emphasis> av de nerladdade ISO-filerna "
"<emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> matchar motsvarande kontrollsumma "
"i <filename>SHA1SUM</filename> filen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Om alla kontrollsummor matchar kan ISO-filerna brännas till media. Om en fil "
"inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Bränna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Processen att bränna en CD är inte alltid så självklar för Windows-"
"användare. Windows-applikationer låter ofta användaren bränna skivor genom "
"att helt enkelt dra källfilerna in i en ruta och klicka på <guilabel>Bränn</"
"guilabel>-knappen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Egentligen utför brännarprogrammen två operationer. Först skapar den en ISO "
"9660 standard-avbild, precis som de som används för installera Fedora, från "
"de källfiler som drogs till rutan. Efter det överförs ISO-filen till en "
"blank CD. Om original-källfilen redan var en ISO-avbild blir CD-skivan inte "
"användbar för installationsändamål."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"För att skapa Fedora installations-CD-skivor, <emphasis role=\"strong\">är "
"det nödvändigt att du endast utför det andra steget</emphasis> med Fedoras "
"ISO-filer. Stegen som krävs för att göra detta för flera populära CD-brännar-"
"applikationer är listade nedan."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Använda ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Hämta och installera ISO Recorder power toy från the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> webbplats."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"I <application>Explorer</application>, högerklicka på den första Fedora ISO-"
"filen"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "I sammanhangsmenyn, välj <guilabel>Kopiera avbild till CD</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "Följ de steg givna i rutan <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Repetera för resten av ISO-filerna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Använda Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Starta <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Välj <guilabel>Andra uppdrag</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Välj <guilabel>Bränn från skiv-avbildsfil</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Välj första Fedora ISO-filen och bränn den"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Använda Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Starta programmet"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Öppna <guimenu>Arkiv</guimenu>-menyn"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Välj <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Repetera stegen ovan för resten av ISO-filerna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Använda Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Välj <guilabel>Skivavbild eller sparat projekt</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"En <guilabel>Öppna</guilabel>-dialog visas. Välj den första Fedora ISO-"
"filen. Klicka <guibutton>Öppna</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Klicka Nästa för att bränna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Repetera stegen ovan för de andra ISO-filerna"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Prova dina skivor"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"För att vara säker på att CD-skivorna fungerar på ditt system, kan du  "
"bränna endast skiva 1 och sedan utföra följande procedur innan du brännerde "
"andra:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Genom att följa instruktionerna från din dators tillverkare, kontrollera att "
"din dators BIOS är satt att starta från CD-enheten."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Starta om datorn med skiva 1 i CD-enheten. Startmenyn för Fedora "
"installationsprogram visas."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Tryck <emphasis role=\"strong\">Retur</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Följ instruktionerna på skärmen tills du får frågan om du vill göra en media-"
"kontroll."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Utför kontrollen för första skivan. Om kontrollen lyckas så är din skiva ok. "
"Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ändrat något på din "
"dator. Ta ur Fedora installationsskiva och starta om systemet så datorn "
"startar upp Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Kommentarer och återkoppling"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Om du har förslag för detta dokument, skicka e-post till relnotes AT "
"fedoraproject.org. Vi välkomnar beskrivningar för andra verktyg och "
"plattformar."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson, 2006, 2007\n"
"Christian Rose, 2006.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "På nästa skärm kan du välja <guilabel>skrivhastighet</guilabel>. Du ska "
#~ "sätta denna till 4x för DVD, eller 16x för CD, för bästa prestanda."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Bränn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du bränt de andra skivorna, kan "
#~ "du repetera media-kontrollen tills du provat allihop."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Primär"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Använd generella entiteter och mer märkning"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Bryt ut i en separat modul"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Om du laddar ner Fedora 7, t.ex. för en Pentium 4 dator, behöver du dessa "
#~ "filer:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Eller om du föredrar att installera från en enda DVD behöver du bara "
#~ "denna fil:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE uk.po ---
# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Специфічні для документу записи"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Скорочення версії дистрибутиву та необов'язкові дефіси"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
#, fuzzy
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Скорочення назва та версії дистрибутиву"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Складання назви головного ISO"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Префікс для ISO імен файлів"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. та інші"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Запис образів ISO на диск"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Створення дисків Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Дистрибутив Fedora Core доступний у вигляді стандартних образів файлової "
"системи ISO 9660. Ви можете перенести ці ISO образи на носій CDROM чи DVD "
"для підготовки завантажувальних дисків."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Перш ніж ви приступите до встановлення Fedora Core на комп'ютер, слід "
"перенести файли (<firstterm>записати</firstterm>) ISO образи на чистий носій "
"(CD-R/RW чи DVD-R/RW). У цьому документі описується процедура запису цих "
"файлів з використанням кількох утиліт. Тут ми вважаємо, що у вас немає "
"досвіду роботи з Linux, та ви використовуєте Microsoft Windows для "
"завантаження та запису файлів."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"ISO файли є великими за розмірами та їх завантаження може зайняти тривалий "
"час, особливо при використанні модемного з'єднання. Можливо, буде зручніше "
"скористатись менеджером завантажень."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Вибір CD чи DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core поширюється у вигляді кількох файлів ISO образів CD або у "
"вигляді одного ISO образу DVD. Ви можете використовувати один DVD ISO образ, "
"якщо ваш комп'ютер задовольняє наступні вимоги:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Має пристрій DVD з функцією перезапису дисків"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"В ньому встановлено NTFS диск з достатньою кількістю вільного місця для "
"зберігання файла образу"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Для запису DVD ISO файлу на диск у комп'ютері має бути встановлений пристрій "
"з функцією запису носіїв DVD. Якщо присутній пристрій з функцією запису лише "
"CD носіїв (не DVD носіїв), натомість завантажте файли образів CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Деякі файлові системи не підтримують зберігання файлів розміром більш ніж 2 "
"Гб,  наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
"обмеження, але таке обмеження є у деяких не-NTFS системах, наприклад, FAT32. "
"Для перевірки формату диску <systemitem>C:</systemitem> у Windows клацніть у "
"меню <guilabel>Пуск</guilabel>, потім <guilabel>Мій комп'ютер</guilabel>. "
"Клацніть правою клавішею миші на дискові, що перевіряється та виберіть "
"<guilabel>Властивості</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, у якому буде "
"відображений формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім об'ємом "
"вільного місця, тоді завантажуйте файли образів CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Створіть новий каталог, куди ви можете звантажити всі ці файли. Вам "
"знадобиться приблизно 700 Мб вільного простору для кожного ISO образа CD "
"диска, чи 3,5 Гб для ISO образу DVD диску. У цьому документі ми вважаємо, що "
"ви завантажуєте файли у каталог<filename class=\"directory\">C:\\Documents "
"and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Вибір ISO-файлів"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"Точна названа файлів, які треба завантажити з сервера залежить від вашої "
"системи та версії Fedora Core. Потрібні файли мають назву у вигляді "
"<filename>FC-<replaceable><версія></replaceable>-<replaceable><"
"арх></replaceable>-disc<replaceable><номер></replaceable>.iso</"
"filename>, де \"<replaceable><версія></replaceable>\" — це "
"версія Fedora Core, яку ви хочете завантажити, \"<replaceable><арх></"
"replaceable>\" — це архітектура процесора вашого комп'ютера, та "
"\"<replaceable><номер></replaceable>\" — це порядковий номер CD "
"диска встановлення."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Архітектурою процесора комп'ютера зазвичай є <systemitem>i386</systemitem> "
"для 32-розрядних ПК, включно з процесорами сімейств Pentium та Athlon. Для "
"64-розрядних ПК архітектура звичайно <systemitem>x86_64</systemitem>, "
"включаючи процесори Athlon 64. Для комп'ютерів PowerPC архітектура — "
"<systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість Apple Mac. Якщо ви не "
"впевнені, швидше за все вам потрібна версія <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Також може знадобитись файл <code>SHA1SUM</code>, щоб перевірити, чи "
"завантажені файли повністю та без помилок."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Перевірка файлів"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"При завантаженні файлів можуть виникнути помилки, навіть якщо ваша програма "
"завантаження про них не повідомляє. Отже <emphasis role=\"strong\">дуже "
"важливо</emphasis> перевірити, що файли не пошкоджені. Для цього є файл  "
"<filename>SHA1SUM</filename>. У ньому міститься рядок для кожного доступного "
"ISO-файлу з контрольною сумою, що називається <firstterm>хеш</firstterm>, і "
"обчислюється з оригінального ISO-файла."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Автоматична перевірка помилок у BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> автоматично виконує перевірку "
"цілісності при завантаженні. Якщо ваша програма BitTorrent повідомляє, що "
"файл успішно завантажений - можете безпечно пропустить цей крок."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Перевірка у графічному середовищі Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Є декілька вільних (безкоштовних) продуктів перевірки файлів та обчислення "
"хеш-сум, з простим графічним інтерфейсом. Тут наведені деякі з них:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Слідуйте інструкціям для встановлення програми. Коли ви запустите програму, "
"використовуйте засіб вибору файлів вкажіть завантажений файл ISO-образу. "
"Потім виберіть алгоритм SHA-1 для обчислення хеш-суми та запустіть процес. "
"Програмі потрібен деякий час, оскільки вона має обчислити весь файл ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
"редакторі, наприклад, у <application>WordPad</application>. Перевірте, що "
"обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
"завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
"відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні - "
"треба завантажити їх знову."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "БУДЬТЕ УВАЖНІ"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Проект Fedora та компанія Red Hat, Inc. не контролюють зовнішні перелічені "
"вище сайти та програми, які вони пропонують."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Перевірка у командному рядку Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Для перевірки файлів у командному рядку необхідно завантажити програму "
"<filename>sha1sum.exe</filename>. Інструкції та посилання для завантаження "
"знаходяться за адресою <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
"announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Програма <filename>sha1sum.exe</filename> обчислює та виводить на екран хеш-"
"суму. Щоб скористатись цією програмою, збережіть <filename>sha1sum.exe</"
"filename> у той самий каталог, що й ISO-файли. Клацніть <guilabel>Виконати..."
"</guilabel> у меню Пуск та у якості команди для запуску введіть "
"<userinput>cmd</userinput>. Відкриється вікно <application>Командний рядок</"
"application>. Потім перейдіть в каталог із завантаженими файлами і запустіть "
"<command>sha1sum</command> для кожного ISO-файлу, як вказано нижче:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Програма виконується певний час, оскільки вона повинна прочитати повністю "
"ISO файл."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
"наприклад, в <application>WordPad</application>, для перегляду його змісту. "
"Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою <filename>sha1sum.exe</"
"filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> з завантажених "
"файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
"відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Якщо всі хеші збіглись, можете записувати файли ISO на носій. Якщо хеш файлу "
"не збігається, потрібно завантажити його знову."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "Запис"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Процес запису CD не завжди очевидний користувачам Windows. Програми Windows "
"часто дозволяють користувачу записувати диски з даними,  перетягуванням "
"файлів у вікно і натисканням на кнопку <guilabel>Запис</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"Насправді, програма запису дисків виконує дві операції. Перша створює "
"стандартний образ ISO 9660, аналогічний тому, що використовується для "
"встановлення Fedora Core, з файлів, що притягнуті у вікно програми. Друга - "
"перенос ISO файлу на чистий CD носій. Якщо вихідним файлом був файл ISO "
"образу, то у результаті створюється диск не придатний для встановлення."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"Для створення CD дисків встановлення Fedora <emphasis role=\"strong\">треба "
"виконати лише другий крок</emphasis> для ISO файлів Fedora Core. На цьому "
"кроці потрібно використовувати одну з популярних програм для запису "
"перелічених нижче дисків."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Використання ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""
"У програмі <application>Explorer</application> клацніть правою кнопкою миші "
"на першому ISO файлі Fedora Core"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr "У контекстному меню виберіть <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "Пройдіть кроки майстра <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Повторити дію для решти ISO-файлів"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Використання Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "Запустіть <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Виберіть <guilabel>Other Tasks</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Вкажіть перший ISO файл Fedora Core ISO и запишіть його"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Використання програми запису Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "Запуск програми"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Відкрийте меню <guimenu>File</guimenu>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Використання Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Виберіть <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Open</guilabel>. Виберіть перший файл "
"Fedora ISO. Натисніть <guibutton>Open</guibutton>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
#, fuzzy
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Щоб почати запис, натисніть кнопку \"Далі\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
#, fuzzy
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Повторите ці кроки для решти файлів ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Перевірка дисків"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Щоб впевнитись, що ці CD диски підійдуть до вашої системи, можна записати "
"лише перший диск та виконати наступні кроки перед записом решти:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Виконайте інструкції виробника комп'ютера для перевірки, що BIOS вашого "
"комп'ютера налаштований на завантаження з пристрою CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"Перезавантажте комп'ютер та заздалегідь вставте перший диск у пристрій CD. "
"На екрані з'явиться меню завантаження програми встановлення Fedora Core."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Натисніть <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Пройдіть декілька кроків виконуючи інструкції на екрані доки програма не "
"запропонує виконати перевірку носія (media check)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"Виконайте перевірку першого диску. Якщо перевірка пройшла успішно, ваш диск "
"записаний правильно. У цей момент програма встановлення не вносить змін у "
"комп'ютер. Видаліть диск встановлення Fedora Core та перезапустіть систему "
"для завантаження Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Відгуки та пропозиції"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Якщо у вас є пропозиції, стосовно цього документу, надішліть їх електронною "
"поштою за адресою relnotes AT fedoraproject.org. Ми вітаємо інструкції для "
"інших утиліт та платформ."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
#~ msgstr ""
#~ "У наступному вікні можна вибрати швидкість запису <guilabel>Writing "
#~ "Speed</guilabel>.  Для кращої швидкодії слід встановити 4x для DVD, або "
#~ "16x для CD."

#~ msgid ""
#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
#~ "repeat the media check to test them all."
#~ msgstr ""
#~ "Запишіть інші три образи ISO. Після запису дисків можете повторити "
#~ "перевірку носіїв вже для всіх дисків."

#~ msgid "Prime"
#~ msgstr "Перша"

#~ msgid "Use general entities and more tagging"
#~ msgstr "Використання загальних записів та більше тегів"

#~ msgid "Break into independent module"
#~ msgstr "Розділення на окремі модулі"

#~ msgid "Final release version (FC-6)"
#~ msgstr "Фінальна версія для випуску (FC-6)"

#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
#~ "you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви завантажуєте Fedora Core 6, наприклад, для комп'ютера Pentium 4, "
#~ "тоді потрібні наступні файли:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "Або, якщо ви надаєте перевагу встановленню з одного DVD, завантажте лише "
#~ "цей файл:"

#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


--- NEW FILE zh_CN.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: relnotes - readme-burning-isos devel\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:42-0400\n"
"Last-Translator: ProgramFan <zyangmath at gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "文档自定义实体"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "发行版名称简写,可能带有连字符"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "发行版名称和版本号简写"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "主要的 ISO 文件的名称"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "ISO 文件名前缀"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "将 ISO 镜像烧录到光盘"

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "如何下载 ISO 镜像并创建 CD 和 DVD 光盘"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "制作 Fedora 光盘"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Fedora 发行版以 ISO 9660 标准文件系统镜像的方式提供。您可将这些 ISO 镜像复制"
"到 CDROM 或 DVD 介质上,创建为启动光盘。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"在安装 Fedora 之前,必须将 ISO 文件刻录(\"烧录\")到空白的光盘介质中(CD-R/RW "
"或 DVD-R/RW)。本文档描述了烧录所用的工具和过程。文档不介绍 Linux 工具,而是假"
"设您将在 Microsoft Windows 中下载并烧录文件。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "下载"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr "ISO 文件体积较大,需要很长的下载时间。您应当使用某种专门的下载工具。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "选择 CD 还是 DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora 发行版有多个 CD 镜像文件,也可以只用单个 DVD 镜像文件。如果您的计算机"
"满足下面的要求,就可以用单个 DVD 镜像文件了:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "带有可烧录/复写 DVD 的光驱"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "包含足够空间,可以容纳镜像文件的 NTFS 分区"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"要将 DVD 镜像文件写入光盘,您的机器应带有可写入 DVD 介质的光驱。如果只能写入 "
"CD 介质,应下载 CD 镜像文件。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"一些文件系统不支持超过 2GB 的大文件,如 DVD 镜像文件。通常使用的 NTFS 文件系"
"统没有这个限制,但 FAT32 和其他一些文件系统有限制。想查看 Windows 中分区的格"
"式,如 <systemitem>C:</systemitem>,在 <guilabel>开始</guilabel> 菜单中选择 "
"<guilabel>我的电脑</guilabel>,右击要查看的分区,(在上下文菜单中)选择 "
"<guilabel>属性</guilabel>。弹出对话框中显示了文件系统的格式。如果您没有 NTFS "
"分区,或者没有足够空闲空间,就下载 CD 镜像文件。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"创建一个新目录,将下载的文件保存其中。每张 CD 需要大约 700MiB 空间,而 DVD 镜"
"像文件需要大约 3.5GiB 空间。本文档假设您将文件保存在目录 <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
"\\Fedora</filename> 中。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "选择 ISO 文件"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""
"要下载的文件取决于你的系统和 Fedora 的版本。文件名大致是这样 <filename>F-"
"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, å…¶"
"中 \"<replaceable><version></replaceable>\" 是 Fedora 的版本, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" 是你的系统的处理器体系, "
"\"<replaceable><count></replaceable>\" 是各安装 CD 的编号。如果是 DVD,"
"文件名中会包含 <filename>DVD</filename> 字样。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"计算机处理器的体系通常是下列之一: <systemitem>i386</systemitem> 针对 32 位个"
"人电脑,包括奔腾和速龙处理器族;<systemitem>x86_64</systemitem> 针对 64 位个"
"人电脑,包括速龙 64 处理器族;<systemitem>ppc</systemitem> 针对 PowerPC 计算"
"机,包括大多数 Apple 出品的 Mac 电脑。您的系统很可能是 <systemitem>i386</"
"systemitem> 体系。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr "例如,如果你要下载针对奔腾 4 计算机的 Fedora 8,你需要这个文件 <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>。同时要下载 <filename>SHA1SUM</filename> 文件,以验证你下载的镜像是完整和正确的。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "验证文件"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"下载过程中可能出错,即使下载工具并未报错。因此,检测文件未损坏是非常重要的。"
"这就是 <filename>SHA1SUM</filename> 文件的作用。这个文件中,针对每个 ISO 镜像"
"文件都有一行校验码,称为由原始 ISO 文件计算得出的散列值(<firstterm>hash</"
"firstterm>)。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent 自动错误检测"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"<application>BitTorrent</application> 在下载中自动进行错误检测。如果您的 "
"<application>BitTorrent</application> 客户端成功下载了所有文件,就不必再校验"
"了。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "在 Windows 图形环境下校验"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr "有很多简单的免费软件可以用来校验散列值。这是其中一些的链接: "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"根据说明安装程序。运行程序,选择已下载的 ISO 镜像文件。然后选择 SHA-1 算法,"
"运行计算。程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"用文本编辑器(写字板)打开 <filename>SHA1SUM</filename> 文件,查看文件内容。确"
"定每个 ISO 文件计算出的散列值与 <filename>SHA1SUM</filename> 文件中给出的值完"
"全相符。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果哪些文件不相符,您也许需"
"要重新下载(或者利用 BitTorrent/rsync 同步文件)。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "免责声明"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Fedora 项目和 Red Hat Inc. 对上述外部站点的内容及其提供的程序没有控制权。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "在 Windows 命令行下校验"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"要在命令行下校验文件,应当下载 <filename>sha1sum.exe</filename> 程序。下载位"
"置请参考 <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
"announce/2004q4/000184.html\"/>。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"<filename>sha1sum.exe</filename> 程序计算并显示散列值。首先,将 "
"<filename>sha1sum.exe</filename> 复制到已下载的 ISO 文件所在目录。然后,在开"
"始菜单中选择 <guilabel>运行...</guilabel>,然后输入 <userinput>cmd</"
"userinput>,启动命令行。接下来切换到已下载的文件目录。这样运行 "
"<command>sha1sum</command> 程序: "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr "程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"用文本编辑器(写字板)打开 <filename>SHA1SUM</filename> 文件,查看文件内容。确"
"定每个 ISO 文件计算出的散列值与 <filename>SHA1SUM</filename> 文件中给出的值完"
"全相符。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果哪些文件不相符,您也许需"
"要重新下载(或者利用 BitTorrent/rsync 同步文件)。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "烧录"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"对 Windows 用户而言,烧录 CD 的过程掩盖了许多东西。Windows 应用程序允许用户简"
"单地将源数据拖放到某个地方,然后点击 <guilabel>烧录</guilabel> 按钮,就可以烧"
"录一张数据 CD。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"实际上,这样的烧录是两步。首先,要根据先前拖放的源数据创建一份 ISO 9660 文件"
"系统镜像,镜像文件大致就像 Fedora 安装文件一样。其次,再将 ISO 文件烧录到空"
"白 CD 上。如果本来就是 ISO 镜像,再采用两步走,得到的 CD 就不能用来安装了。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
"要创建 Fedora 安装光盘,必须<emphasis role=\"strong\">只对下载到的 Fedora "
"ISO 文件执行第二步</emphasis>。各种流行烧录软件的具体用法罗列如下。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "在 Fedora 中烧录光盘"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""
"如何在 Fedora 中烧录光盘的教程可以在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
"org/user-guide/\"><citetitle>Fedora 用户向导</citetitle></ulink>找到。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> 网站下"
"载并安装 ISO Recorder Power Toy。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr "在<application>文件管理器</application>中,右击第一个 Fedora ISO 文件"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"在上下文菜单中,选择 <guilabel>Copy image to CD</guilabel>(复制镜像到光盘)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "跟随 <guilabel>CD 烧录向导</guilabel> 的指引"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "运行 <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "选择 <guilabel>Other Tasks</guilabel>(其他任务)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "选择 <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>(使用镜像文件烧录)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "选择 Fedora 的 ISO 镜像,烧录它"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
msgid "Start the program."
msgstr "运行程序"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "打开 <guimenuitem>File</guimenuitem>(文件) 菜单"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "选择 <guimenuitem>烧录镜像</guimenuitem>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "使用 Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr ""
"选择 <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>(镜像或已保存的工程)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"在弹出的 <guilabel>Open</guilabel>(打开)对话框中,选择 Fedora 的第一张 ISO 镜"
"像,点击 <guibutton>Open</guibutton> 按钮。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr "设置光盘驱动器的写入速度。各种硬件的最佳设置是不同的。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr "点击 Next 开始烧录"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "测试光盘"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"为确保刻好的 CD 可以在您的计算机上使用,您可以只烧录第一张 CD,在烧录其他 CD "
"之前,先执行下面的操作: "

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr "按照计算机用户手册,将计算机调整为由光驱启动。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""
"将烧录好的第一张 Fedora CD 放入光驱并重新启动。屏幕上将出现 Fedora 安装程序的"
"引导菜单。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "按下回车"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr "跟随屏幕上的指示,直到介质检测这一步。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""
"对第一张光盘执行介质检测。如果检测成功,烧录就没有问题。在这一刻安装程序尚未"
"对计算机做出任何变动。将 Fedora 安装光盘取出,强行重启系统。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "评论及反馈"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"如果您有任何建议,请发送邮件到 relnotes AT fedoraproject.org。我们希望加入关"
"于其他平台和工具的操作步骤。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006\n"
"Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006"

#~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
#~ msgstr "改变文件名,修改实体,更新细节内容"

#~ msgid "F7 final release"
#~ msgstr "F7 最终发布"


--- NEW FILE zh_TW.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
#, fuzzy
msgid "2007"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"

#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "測試光碟"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "下載"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "選擇 CD 或 DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "選擇 ISO 檔案"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "驗證檔案"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent 自動錯誤檢查"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
msgid "Burning"
msgstr "燒錄"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
"citetitle></ulink>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
#, fuzzy
msgid "Start the program."
msgstr "啟動程式"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "開啟「檔案」選單"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "使用 Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Click Next to burn."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "測試光碟"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "按下 <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>。"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"

#, fuzzy
#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list