readme-live-image/F-8/po LINGUAS, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fi.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja.po, NONE, 1.1 nb.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 readme-live-image.pot, NONE, 1.1 sr.po, NONE, 1.1 sr_Latn.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 23 02:00:46 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14885/F-8/po
Added Files:
LINGUAS de.po el.po es.po fi.po it.po ja.po nb.po pl.po
readme-live-image.pot sr.po sr_Latn.po zh_CN.po
Log Message:
Create F-8 branch
--- NEW FILE LINGUAS ---
# Keep this list in alphabetic order please
de
es
fi
it
ja
nb
pl
sr
sr_Latn
zh_CN
el
--- NEW FILE de.po ---
# translation of de.po to Deutsch
# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Live Abbild LIESMICH"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Wie ein Fedora Live Abbild benutzen"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "Erhöhen des Installations-Bereich"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Abgeglichene Version für die Versions-Hinweise"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Ãnderungen"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
"Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich "
"entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu "
"installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche "
"sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein "
"paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits"
"\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen. "
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Was soll ich tun mit meinen Live Abbild?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref "
"linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie "
"erst dann den Computer von diesem Medium. "
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Empfohlene Hardware"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
"oder mehr Arbeitspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, "
"wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
"Leistung."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, dass das Live-"
"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Starten"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "ein Boot Menü oder"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "das BIOS Konfigurations-Werkzeug"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche "
"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Die meisten Computer starten von der Festplatte oder einer der vorhandenen "
"Festplatte. Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann "
"richteten Sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen "
"Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie "
"Ihren Computer so ein, das er per USB startet."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
"Einstellungen wieder herstellen, wenn Sie möchten."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
"wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, "
"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Vorteile"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern, und sind nicht auf "
"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisheriges "
"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und in "
"Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
"erscheint ohne Ãnderungen."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu prüfen, das Ihre Geräte vollständig "
"erkannt und eingerichtet werden können. "
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Komplette Hardware Erkennung"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes Mal, wenn Sie "
"das Live-Abbild verwenden. "
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, "
"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. "
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Vorbehalte"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
"verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
"Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr "
"Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
"bei einer vollständigen Fedora Installation. Auch wenn Ihrer "
"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
"Installation problemlos laufen."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Ãnderungen gehen verloren, wenn Sie "
"Ihr Live-Abbild beenden."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Die Ãnderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
"Installation auftreten."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Experimentieren mit dem Live Abbild"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen raus, "
"die Sie probieren möchten. Ausserdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
"ausprobieren."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "Disketten"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB Laufwerke"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "Disk Partitionen"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Machen Sie eine Backup-Kopie der Daten"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält: "
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "eine Festplatte mit genügend freien Platz"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
"Betriebssystem problematisch war."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Installieren von Fedora von einem Live Abbild"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007"
--- NEW FILE el.po ---
# translation of live-image-dt-el.po to Greek
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Anaconda installer in Greek
# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
# Simos initial translation
# Nikos start updating
#
# #-#-#-#-# el.po (system-config-bind 1.0) #-#-#-#-#
# bindconf for Greek Language
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-users.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
# nikos initial translation 94 messages
# ta panta rei review
# nikos completed translation 117 messages 2-2003
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (system-config-services) #-#-#-#-#
# greek translation of system-config-services
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
# #-#-#-#-# el.po (system-config-boot) #-#-#-#-#
# Greek translations for system-config-boot package.
# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
# #-#-#-#-# el.po (passwd 0.73) #-#-#-#-#
# Greek translations for passwd package.
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the passwd package.
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation of gdm2.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# system-config-rootpassword Greek translation
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
# #-#-#-#-# el.po (apacheconf 1.0) #-#-#-#-#
# Greek translation for apacheconf.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
# Simos: Initial translation
# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of authconfig.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
# kostas: 12Nov2003, fixes
# kostas:25Jan2004, updates
# Nikos: 6Jun2004, updates
# Nikos: 16Jul2004, updates
# Nikos: 30Jul2004, updates
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-date.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
# Simos init translation 11 messages
# Nikos review + 17 messages##
# #-#-#-#-# el.po (system-config-date timezones) #-#-#-#-#
# Timezones Greek Translation.
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Translation of libuser to Greek.
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (system-config-language 1.0) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-language.
# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
# #-#-#-#-# el.po (hdbrowser 1.0) #-#-#-#-#
# Greek translation of hwbrowser.
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translations for im-chooser package.
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek Translation of redhat-config-kickstart
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# rhn-applet Greek Translation
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the rhn package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation of switchdesk.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# redhat-config-netboot for greek language
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation for up2date
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of kudzu.
# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation for system-config-nfs.
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of chkconf.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation for firstboot
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Red Hat, Inc. Message Catalog
# Spec File Summaries
# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Red Hat, Inc. Message Catalog
# Spec File Descriptions
# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of system-config-soundcard.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# el.po (installation-guide el) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# el.po (system-config-keyboard 1.0) #-#-#-#-#
# Greek Translation of system-config-keyboard
# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# greek translation of redhat-config-cluster
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek Translation of system-config-securitylevel
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# rhpl Greek Translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation for rhgb.
# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek Translation of setuptool
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
# #-#-#-#-# el.po (redhat-backgrounds) #-#-#-#-#
# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of pirut.
# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pirut package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# rhpxl Greek Translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of system-config-network.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nikos initial translation 372 messages
# ta panta rei and Vagelis review messages
# Nikos 395 messages 11/02
# Nikos some messages revised 12/02
# Nikos 423 messages 12/02
# Nikos 451 messages 12/02
# Nikos 499 messages 2/03##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# comps-po Greek Translation
# Copyright (C) Nikos Charonitakis
# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of usermode.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# nikos 2 messages fixed
# #-#-#-#-# el.po (system-config-xfree) #-#-#-#-#
# Greek translation system-config-xfree
# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
# #-#-#-#-# el.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# Greek translation of printconf.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek translation of initscripts.
# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# Greek Translation of system-config-samba
# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
# translation of el.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
# Automatically generated, 2004.
# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
# Automatically generated, 2006.#.
# simos: 261 messages, 13Feb2001.
# simos: 276 messages, 20Feb2001.
# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
# simos: 277 messages, 01Mar2001.
# simos: 284 messages, 08Mar2001.
# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
# Nikos, 1aug2003, fixes and update, 490 messages.
# Nikos, 11aug2003, fixes and update, 509 messages.
# Nikos, 18aug2003, one more update, 592 messages.
# Nikos, 02sep2003, one more update, 629 messages.
# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages.
# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
# Automatically generated, 2006.
# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.##.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
# Automatically generated, 2005.##.
# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-image-dt-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Î ÏοκαÏαÏκÏικÎÏ ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ (README) ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Î ÏÏ ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD ÏοÏ
Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Î ÏÏÏη δημοÏιεÏ
μÎνη ÎκδοÏη με διοÏθÏÏειÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD είναι μία εξαιÏεÏικά αÏÏÎ±Î»Î®Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏονικά "
"αÏοÏελεÏμαÏική μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î±ÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Ïοy λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
"Fedora ÏÏο Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Î¿Î¹ÎºÎµÎ¯Î¿ Ï
λικÏ. Îν η δοκιμαÏÏική λειÏοÏ
Ïγία αÏοÏελεί για "
"ÏÎ±Ï Î¼Î¯Î± εÏ
ÏάÏιÏÏη ÏεÏιÏÎÏεια, μÏοÏείÏε να εÏιλÎξεÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
"
"ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï (live) ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï Ï
ÏολογιÏÏÎ¹ÎºÏ "
"ÏεÏιβάλλον. ÎÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD ÏÎ±Ï ÏαÏίζει μία εμÏειÏία ÏαÏÏμοια με "
"εκείνη ÏοÏ
αÏοκÏάÏε ÏÏαν εκÏελείÏε Ïο ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα Fedora, αλλά Ï
ÏάÏÏοÏ
ν "
"κάÏοια ÏÏοÏεÏήμαÏα και ÏÏοειδοÏοιήÏειÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend="
"\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Τί ÏÏÎÏει να ÎºÎ¬Î½Ï Î¼Îµ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD μοÏ
;"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Î Ïιν ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, διαβάÏÏε Ïην εÏÏμενη ενÏÏηÏα για να "
"μάθεÏε ÏÏÏ Î½Î± εÏÏÏεληθείÏε καÏά Ïο μÎγιÏÏο δÏ
ναÏÏ Î±ÏÏ Ïο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Fedora. "
"Îν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να διαβάÏεÏε Ïο <xref linkend=\"booting\"/> για "
"βοηθηÏικÎÏ Î¹Î´ÎÎµÏ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην εκκίνηÏη αÏÏ Î±Ï
ÏÏ Ïο μÎÏο. ÎαÏÏÏιν ειÏάγεÏε αÏ
ÏÏ "
"Ïο μÎÏο ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κάνÏε εκκίνηÏη αÏÏ Î±Ï
ÏÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Î ÏοÏεινÏμενο Ï
λικÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Το ζÏνÏÎ±Î½Ï ÏÏÏÏημα κάνει εκκίνηÏη με εÏιÏÏ
Ïία και λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏοÏ
Ï "
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¼Îµ ÏοÏ
λάÏιÏÏον 256 MB εγκαÏεÏÏημÎÎ½Î·Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏÏο "
"ÏÏÏÏημα, ή RAM. Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏει 1 GB ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏο "
"εγκαÏεÏÏημÎÎ½Î·Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï, για Ï
ÏηλÏÏεÏη αÏÏδοÏη, εÏιλÎξÏε <guilabel>ÎκÏÎλεÏη "
"αÏÏ RAM</guilabel> αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÏÏÎÏει να ÎÏει Ïην ικανÏÏηÏα να εκκινείÏαι αÏÏ Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή "
"ÏοÏ
θα ÏεÏιÎÏει Ïο μÎÏο ζÏνÏÎ±Î½Î®Ï (live) εικÏναÏ. Îια ÏαÏάδειγμα, αν η "
"ζÏνÏανή εικÏνα βÏίÏκεÏαι Ïε Îνα CD ή DVD, ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏÏÎÏει να "
"ÎÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να κάνει εκκίνηÏη αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï CD ή DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "ÎκκίνηÏη"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏαÏÎÏει εÏιÏÏÏÏθεÏη καθοδήγηÏη για ÏÏήÏÏÎµÏ Î¼Îµ ÏÎ¿Î»Ï "
"ÏεÏιοÏιÏμÎνη εμÏειÏία ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην εκκίνηÏη, ή αλλιÏÏ \"booting, ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή "
"ÏοÏ
Ï. Îια να οÏίÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÏÏÏε να εκκινείÏαι αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) "
"μÎÏο, αÏÏικά αÏενεÏγοÏοιείÏÏε ή θÎÏÏε Ïε αναÏÏολή Ïο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±Î½ "
"βÏίÏκεÏαι Ïε λειÏοÏ
Ïγία. ÎαÏÏÏιν ενεÏγοÏοιείÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, και "
"ÏαÏακολοÏ
θείÏÏε Ïην αÏÏική οθÏνη ÏοÏ
BIOS για Ïην ÏÏοÏÏοÏή ÏοÏ
ÏÎ±Ï "
"Ï
ÏοδεικνÏει Ïοιο ÏλήκÏÏο να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για μία αÏÏ ÏÎ¹Ï Î´Ïο ÏαÏακάÏÏ "
"ενÎÏγειεÏ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, ή"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "Ïην εÏαÏμογή εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
BIOS"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"ΠεÏιλογή ÏοÏ
Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοÏιμÏÏεÏη. Îν δε μÏοÏείÏε να δείÏε μία "
"ÏÎÏοια ÏÏοÏÏοÏή, ÏÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
καÏαÏκεÏ
αÏÏή για Ïο "
"ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, Ïη μηÏÏική κάÏÏα ÏαÏ, ή Ïην κÏÏια κάÏÏα ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± "
"Ïο καÏάλληλο ÏλήκÏÏο ÏοÏ
ÏÏειάζεÏαι να ÏιÎÏεÏε. ΣÏα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα, "
"Ïο αÏαιÏοÏμενο ÏλήκÏÏο είναι Ïο <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
"<keycap>F1</keycap>, ή Ïο ÏλήκÏÏο <keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÎºÎ¬Î½Î¿Ï
ν εκκίνηÏη αÏÏ Ïο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο (ή Îναν αÏÏ "
"ÏοÏ
Ï ÏκληÏοÏÏ Î´Î¯ÏκοÏ
Ï, αν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν ÏεÏιÏÏÏÏεÏοι αÏÏ ÎναÏ). Îν διαβάζεÏε Ïο "
"ÏαÏÏν ÎγγÏαÏο αÏÏ Îνα CD ή DVD, ÏÏÏε οÏίÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î½Î± κάνει "
"εκκίνηÏη αÏÏ Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï ÏοÏ
CD ή DVD. Îν διαβάζεÏε Ïο ÏαÏÏν αÏÏείο αÏÏ Î¼Î¯Î± "
"ÏÏ
ÏκεÏ
ή USB ÏÏÏÏ Î¼Î¯Î± ÏÏÏ
λÏμοÏÏη ÏÏ
ÏκεÏ
ή Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î® Î¿Î´Î·Î³Ï Î±Î½ÏίÏειÏα, ÏÏ
θμίÏÏε "
"Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏÏÏε να εκκινείÏαι αÏÏ Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή USB."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Îν κάνεÏε αλλαγÎÏ ÏÏη διαμÏÏÏÏÏη ÏοÏ
BIOS, αÏοθηκεÏÏÏε Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï "
"ÏÏÎÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î´Î¹Î±Î¼ÏÏÏÏÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïη ÏÏ
ÏκεÏ
ή εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏιν Ïην "
"ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε. ÎÏ
ÏÏ Ïο ανÏίγÏαÏο θα ÏÎ±Ï Î´ÏÏει Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να εÏαναÏÎÏεÏε "
"Ïην αÏÏική διαμÏÏÏÏÏη ÏÏην ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
θελήÏεÏε να εÏιÏÏÏÎÏεÏε ÏÏην "
"ÏÏοηγοÏμενο ÏεÏιβάλλον ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"Το BIOS Ïε ÏαλαιÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Î¼ÏοÏεί να μην ÏεÏιλαμβάνει κάÏοια "
"εÏιλογή ÏοÏ
εÏιθÏ
μείÏε, ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± ÏαÏάδειγμα εκκίνηÏη μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Îν ο "
"Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί να εκκινηθεί μÏνο αÏÏ Î¿Î´Î·Î³Ï Î´Î¹ÏκÎÏÎ±Ï Î® ÏκληÏÎ¿Ï "
"δίÏκοÏ
, μÏοÏεί να μην ÎÏεÏε Ïην δÏ
ναÏÏÏηÏα να δοκιμάÏεÏε Ïην εμÏειÏία ÏοÏ
"
"ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Îν εÏιθÏ
μείÏε μÏοÏείÏε να αναζηÏήÏεÏε Îνα ανανεÏμÎνο BIOS Ïο οÏοίο μÏοÏεί "
"BIOS μÏοÏεί να ÏαÏÎÏει εÏιÏÏÏÏθεÏÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ, αλλά αÏαιÏεί "
"ιδιαίÏεÏη ÏÏοÏοÏή ÏÏη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ. ΣÏ
μβοÏ
λεÏ
ÏείÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη "
"ÏοÏ
καÏαÏκεÏ
αÏÏή ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ÎιαÏοÏεÏικά, ÏÏÏήÏÏε "
"κάÏοιο Ïίλο ÏοÏ
διαθÎÏει νεÏÏεÏο Ï
ÏολογιÏÏή αν μÏοÏείÏε να δοκιμάÏεÏε Ïην "
"εκÏÎλεÏη ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD ÏÏο Î´Î¹ÎºÏ ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "ΩÏÎλειεÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Îι ÏÏÎÎ»ÎµÎ¹ÎµÏ ÏοÏ
ÏÏοÏÏÎÏει Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD είναι:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"ÎαÏά Ïη διάÏκεια εκÏÎλεÏÎ·Ï ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD, εÏÎµÎ¯Ï ÎÏεÏε Ïον ÏλήÏη "
"ÎλεγÏο, και δεν Ï
ÏάÏÏει ÏεÏιοÏιÏμÏÏ Ïε ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα ή εÏιλογÎÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î±ÏÏ "
"άλλοÏ
Ï. ÎÏιλÎξÏε ÏÎ¿Î¹ÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î® εÏαÏμογÎÏ ÎµÏιθÏ
μείÏε να εξεÏεÏ
νήÏεÏε με "
"αÏÏλÏ
Ïη ελεÏ
θεÏία."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏειÏαμαÏιÏÏείÏε με αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± "
"διακινδÏ
νÎÏεÏε Ïο ÏÏοηγοÏμενο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον, Ïα ÎγγÏαÏα, ή Ïην "
"εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎÎÏÏε Ïε αναÏÏολή Ïο ÏÏÎÏον "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα, κάνÏε εÏανεκκίνηÏημε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, και ÏÏο "
"ÏÎÎ»Î¿Ï ÎµÏαναλάβεÏε Ïην εκκίνηÏη με Ïο αÏÏÎ¹ÎºÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα. Το "
"ÏÏοηγοÏμενο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον δεν Ï
ÏίÏÏαÏαι καμία αλλαγή αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï "
"CD/DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD για να δοκιμάÏεÏε αν ÏÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ "
"ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ ÏοÏ
Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÎ±Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏίζονÏαι και είναι καÏάλληλα διαμοÏÏÏμÎνεÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "ΠλήÏÎ·Ï Î±Î½Î±Î³Î½ÏÏιÏη Ï
λικοÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"Σε μεÏικÎÏ ÏεÏιÏÏÏÏειÏ, Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD δεν ÏαÏÎÏει Ïην ίδια ÏλήÏη "
"Ï
ÏοÏÏήÏιξη Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÏ Î³Î¹Î± κάÏοιο εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα Fedora. ÎÏοÏεί να "
"ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να ÏÏ
θμίÏεÏε ÏειÏÏνακÏικά Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη για Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï "
"CD/DVD, αλλά θα ÏÏÎÏει να εÏαναλάβεÏε Ïα ίδια βήμαÏα κάθε ÏοÏά ÏοÏ
θα "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη ζÏνÏανή εικÏνα."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïη ζÏνÏανή εικÏνα για να δοκιμάÏεÏε διάÏοÏα "
"ÏεÏιβάλλονÏα εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÏÏÏ GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Îαμία αÏÏ "
"αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ Î´ÎµÎ½ αÏαιÏεί Ïην εÏαναδιαμÏÏÏÏÏη Î¼Î¯Î±Ï Î®Î´Î· Ï
ÏάÏÏοÏ
ÏÎ±Ï "
"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Linux ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Î ÏοειδοÏοιήÏειÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr ""
"Το ζÏνÏÎ±Î½Ï CD εÏίÏÎ·Ï ÏεÏιλαμβάνει κάÏοια μειονεκÏήμαÏα ÏÏοÏÏÎÏονÏÎ±Ï Ïε "
"ανÏάλλαγμα εÏ
κολία ÏÏήÏηÏ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"ÎÏαν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD, ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î¼ÏοÏεί "
"να ανÏαÏοκÏίνεÏαι Ïιο αÏγά ή να αÏαιÏεί ÏεÏιÏÏÏÏεÏο ÏÏÏνο για Ïη "
"διεκÏεÏαίÏÏη κάÏοιÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν αÏ' ÏÏο ÏÏειάζεÏαι Îνα ÏÏÏÏημα με Ïο "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. Îι δίÏκοι CD και DVD "
"ÏαÏÎÏοÏ
ν δεδομÎνα ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή με αÏκεÏά αÏγÏÏεÏο ÏÏ
Î¸Î¼Ï Î±Ï' ÏÏο ÏÏ
μβαίνει "
"με Ïο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο. ΠεκÏÎλεÏη ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD/DVD αÏÏ Î¼Î½Î®Î¼Î· RAM "
"μεÏαÏειÏίζεÏαι μεγαλÏÏεÏη ÏοÏÏÏηÏα Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î³Î¹Î± ÏαÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏÏνοÏ
Ï "
"ανÏαÏÏκÏιÏÎ·Ï ÏÏο ÏÏÏÏημα."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"ÎξαιÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
ÏεÏιοÏιÏμÎνοÏ
ÏÏÏοÏ
ÏÏο μÎÏο, ÏεÏιλαμβάνονÏαι λιγÏÏεÏÎµÏ "
"εγκαÏεÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ Î±Ï' ÏÏι Ïε μία ÏλήÏη εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora. Îι "
"αγαÏημÎÎ½ÎµÏ ÏÎ±Ï ÎµÏαÏμογÎÏ Î¯ÏÏÏ Î½Î± αÏοÏ
ÏιάζοÏ
ν Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, αν "
"και μÏοÏεί να Ï
ÏάÏÏοÏ
ν και να λειÏοÏ
ÏγοÏν κανονικά Ïε μία ÏλήÏη εγκαÏάÏÏαÏη "
"ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή, δε μÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε μÏνιμα νÎÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÏο "
"ζÏνÏÎ±Î½Ï (live) CD/DVD. Îια να δοκιμάÏεÏε Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ, ή νεÏÏεÏÎµÏ "
"εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÏν, θα ÏÏÎÏει γενικά να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα Fedora ÏÏον "
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ. ÎÏοÏεί να ÎÏεÏε Ïη δÏ
ναÏÏÏηÏα να εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏοÏÏÏινά ή "
"να ανανεÏÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏαÏμογÎÏ ÏαÏ, ÏαÏ' Ïλα αÏ
Ïά, μÏνο αν διαθÎÏεÏε εÏαÏκή "
"μνήμη ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ. Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα αÏαιÏοÏν ÏεÏιÏÏÏÏεÏη αÏÏ 512 "
"MB μνήμη RAM για μία εÏιÏÏ
Ïή εγκαÏάÏÏαÏη ή ανανÎÏÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ "
"αλλαγÎÏ Î¸Î± ÏαθοÏν ÏÏαν αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"ÎλλαγÎÏ Î¼ÏοÏοÏν να εξαÏανιÏÏοÏν αν η ÏÏήÏη Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÏÏ ÏÎ±Ï "
"εÏιβάλλει ÏÏο ÏÏÏÏημα Ïην εÏανεκÏÎλεÏη ÏοÏ
αÏÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î® ÏÏν "
"ÏÏ
θμίÏεÏν αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD. ÎÏ
Ïή η ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά είναι ÏεÏίεÏγη για Ïο "
"ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD και δε ÏÏ
μβαίνει Ïε μία ÏλήÏη εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Îοκιμή ÏοÏ
ζÏνÏÎ±Î½Î¿Ï CD"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"ÎαθÏÏ ÎµÎ¾ÎµÏεÏ
νείÏε Ïα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ άνοιγμα μοÏÏÎ®Ï ÎºÎ±ÏαÏÏάκÏη ÏÎ¬Î½Ï Î® γÏÏÏ Î±ÏÏ Ïην "
"εÏιÏάνεια εÏγαÏίαÏ, αναζηÏείÏÏε για ÏÏογÏάμμαÏα εÏαÏμογÏν ÏοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να "
"εκÏελÎÏεÏε. ÎÏιÏλÎον, μÏοÏείÏε να εξεÏεÏ
νήÏεÏε Î¬Î»Î»ÎµÏ Î´Ï
ναÏÏÏηÏεÏ."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Îοινή ÏÏήÏη δεδομÎνÏν"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να μοιÏάζεÏÏε δεδομÎνα μÎÏÏ ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Ï
ÏάÏÏονÏÏν αÏοθηκεÏ
ÏικÏν "
"ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν, ÏÏÏÏ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "Îδηγοί διÏκÎÏαÏ"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "Îδηγοί USB"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "ΤμήμαÏα δίÏκοÏ
"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ανÏιγÏάÏοÏ
αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε "
"ανÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î® αÏÏείÏν δεδομÎνÏν, αν Ïο ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï "
"ÏεÏιλαμβάνει:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "ÎδηγÏÏ ÎµÎ³Î³ÏαÏÎ®Ï CD ή DVD"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "ΣκληÏÏÏ Î´Î¯ÏÎºÎ¿Ï Î¼Îµ ÏλεονάζονÏα ελεÏθεÏο ÏÏÏο"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"ÎÏÏεία κανονικά Ïε ÏÏήÏη αÏÏ Ïο ÏÏοηγοÏμενο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα ÏÏαν "
"βÏίÏκεÏαι Ïε λειÏοÏ
Ïγία δε ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD. Îι' αÏ
ÏÏ "
"μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD για να ανÏιγÏάÏεÏε αÏÏεία ÏοÏ
"
"είναι ÏÏοβλημαÏικά για λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÏÏοηγοÏμενο "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα αÏÏ Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD/DVD, εκÏελÎÏÏε Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα (LiveOS) ÏÏÏÏ ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏαÏαÏάνÏ, και εÏιλÎξÏε Ïην "
"εÏαÏμογή <emphasis>ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο</emphasis> ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι "
"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏίαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο Ïελικά εγκαÏεÏÏημÎνο ÏÏÏÏημα "
"Fedora, μÏοÏείÏε να ÏÏοÏαÏμÏÏεÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Î¹ Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏÏÏ "
"εÏιθÏ
μείÏε Ïε μÏνιμη βάÏη."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ÎημήÏÏÎ·Ï ÎλÎÎ¶Î¿Ï <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
"ÎÎ¯ÎºÎ¿Ï Î§Î±ÏÏνιÏÎ¬ÎºÎ·Ï <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006\n"
"ÎημήÏÏÎ·Ï Î¤Ï
ÏÎ¬Î»Î´Î¿Ï <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 17:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "LEAME de la Imágen Viva"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Cómo usar la Imágen Viva de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "Elevar sección de instalación"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Primera versión publicada con edición"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo "
"de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la "
"evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el "
"software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. "
"Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar "
"Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend="
"\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imágen Viva?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr "Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Equipamiento Sugerido"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayorÃa de las "
"computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
"la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
"contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, "
"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Arrancando"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Esta sección le da una guÃa adicional a usuarios cuya experiencia en "
"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
"enciéndala, y fÃjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
"tecla para:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "un menú de arranque, o "
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
"información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
"En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"La mayorÃa de las computadoras arrancan desde el disco rÃgido (o uno de los "
"discos rÃgidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, "
"entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o "
"DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los "
"pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde "
"el dispositivo USB."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
"al entorno de computación anterior."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
"desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
"solamente arrancar desde un disco flexible o del rÃgido, probablemente no "
"pueda probar la imágen Viva en esa computadora."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
"información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él "
"para probar la imágen Viva."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Beneficios"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imágen Viva:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de "
"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
"operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema "
"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
"se hayan hecho cambios."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
"hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
"mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
"que use la imágen."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Advertencias"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr ""
"La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
"coveniencia:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y "
"necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomarÃa con un "
"sistema instalado en el disco rÃgido. Los discos CD y DVD proveen datos a "
"una velocidad muy inferior que los discos rÃgidos. Disminuye la cantidad de "
"memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. "
"Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de "
"tiempos de respuestas mayores."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
"estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y "
"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
"en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
"que tiene suficiente memoria. La mayorÃa de los sistemas requieren más de "
"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
"perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema "
"forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. "
"Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
"instalación completa de Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Experimentando con la Imágen Viva"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
"puede desear explorar otras capacidades."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Compartición de Datos Existentes"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"Puede compartir datos vÃa el montaje de dispositivos de almacenamiento "
"existentes, tales como:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "discos flexibles"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "discos USB"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "particiones de disco"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
"computadora incluye:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "un disco rÃgido con amplio espacio libre"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
"está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede "
"usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
"respaldar en el sistema operativo anterior."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Instalación de Fedora desde la Imágen Viva"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se "
"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
"Disco RÃgido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
"permanente."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2007."
--- NEW FILE fi.po ---
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "Nosta asennusosiota"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa âkoeajaaâ Fedora-"
"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
"miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
"käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"benefits\"/> ja <xref linkend=\"caveats"
"\"/>."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"booting\"/"
">, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä "
"media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Suositeltu laitteisto"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, joissa "
"on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
"tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja haluat "
"parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</guilabel> "
"käynnistysvalikosta."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
"Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
"käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Käynnistäminen"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
"käynnistämisestä, âboottaamisestaâ, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten "
"verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai "
"kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
"mahdotonta."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Etuja"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
"täysin vapaasti."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
"levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
"olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
"asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-"
"levykuvan käyttökerralla."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Haittoja"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
"vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
"järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
"Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
"kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien "
"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
"512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
"muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
"toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä "
"asennuksessa."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "levykkeet"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB-levyt"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "levyosiot"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
--- NEW FILE it.po ---
# translation of it.po to
# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "LEGGIMI Live Image"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Un immagine Live è un metodo a basso rischio ed sufficientemente rapido di "
"eseguire un \"test-driving\" del sistema operativo Fedora sul proprio "
"hardware. Se la valutazione fornisce un avventura gradevole, si potrà "
"scegliere di installare il software del sistema Live per un funzionamento "
"normale. Questa immagine Live fornirà un esperienza simile a quella di "
"eseguire Fedora, ma ci sono alcuni pro e contro. Fare riferimento a <xref "
"linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats\"/> per maggiori "
"informazioni."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Cosa posso fare con la mia immagine Live?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Prima di utilizzare la vostra immagine Live, leggete la prossima sezione per "
"apprendere come divertirsi al massimo con Fedora. Dovreste leggere anche "
"<xref linkend=\"booting\"/> per i suggerimenti su come avviare il pc da "
"questo media. Quindi inserire questo media nel computer ed avviarlo."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Hardware consigliato"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Questo sistema Live si avvia e viene eseguito con successo su molti "
"computers con 256 MB o più di memoria di sistema installata, o RAM. Se il "
"tuo computer ha 1 GB o più di memoria di sistema installata, per maggiori "
"prestazioni, selezionare <guilabel>Avvia dalla RAM</guilabel> dal menu di "
"boot."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Il vostro computer deve avere la capacità di avviarsi dal dispositivo che "
"contiene il media dell'immagine Live. Per esempio, se l'immagine Live è su "
"un CD o DVD, il computer deve essere in grado di avviarsi dal drive CD o DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Avvio"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Questa sezione fornisce un ulteriore guida per gli utenti la cui esperienza "
"con l'avvio del computer è limitata al premere il bottone di accensione. Per "
"impostare il sistema ad avviarsi dal media Live, per prima cosa spegnete o "
"hibernate il computer se non è già spento. Accendete il computer, e guardate "
"nella schermata iniziale del BIOS per una voce che indica quale tasto "
"premere per:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "un boot menu, o"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "il BIOS setup utility"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"L'opzione boot menu è preferibile. Se non riuscite a vedere un tale prompt, "
"consultate la documentazione fornita dal produttore per il computer, scheda "
"madre, o mainboard per sapere il tasto giusto. Su molti sistemi, la chiave "
"necessaria potrebbe essere <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Molti computers si avviano da disco rigido (o uno dei dischi rigidi, se ce "
"n'è più di uno). Se state leggendo questo documento da un CD o un DVD, "
"impostate il computer per avviarsi dal drive DVD o CD. Se state leggendo "
"questo documento da una periferica USB come un memory stick o pen drive, "
"impostate il computer per avviarsi dal dispositivo USB."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Se farete cambiamenti alla configurazione del BIOS, registratevi le "
"selezioni dei dispositivi di avvio attuali prima di cambiarle. Questo vi "
"permetterà di ripristinare le impostazioni originali per tornare al "
"precedente ambiente computazionale."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"I BIOS sui computer più vecchi possono non includere la scelta desiderata, "
"tipo il network booting. Se il computer in uso può avviarsi solo da un disco "
"floppy od il disco rigido, non sarà possibile fare esperienza con questa "
"immagine Live sul computer."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Si potrebbe vedere se un BIOS aggiornato sia disponibile del costruttore del "
"computer. Un aggiornamento del BIOS può offrire scelte d'avvio aggiuntive, "
"ma richiede molta attenzione per un appropriata installazione. Si consulti "
"la documentazione del produttore per ulteriori informazioni. Altrimenti, si "
"può provare a chiedere ad un amico se è possibile eseguire questa immagine "
"Live sul suo nuovo computer."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Benefits"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "I seguenti benefici sono accumulati nell'immagine Live:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Durante l'esecuzione di questa immagine Live, si ha il controllo, e non si è "
"limitati ad una serie di screenshots o opzioni scelte da altri. E' possibile "
"selezionare quali compiti eseguire o applicazioni esplorare in completa "
"libertà ."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"E' possibile sperimentare con questa immagine Live senza corrompere "
"l'ambiente operativo precedente, documenti, o desktop. Ibernate il sistema "
"operativo corrente, riavviate con l'immagine Live, e riavviate il sistema "
"operativo originale quando avete terminato. L'ambiente precedente ritornerà "
"senza alcun cambiamento."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"E' possibile usare l'immagine Live per valutare se tutte le periferiche "
"hardware sono riconosciute e configurate propriamente."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Pieno riconoscimento dell'Hardware"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"In alcuni casi, l'immagine Live non offre il pieno supporto hardware offerto "
"da un sistema Fedora installato. Potrebbe essere possibile configurare "
"manualmente il supporto nell'immagine Live, ma dovrà essere ripetuto ogni "
"volta che si usa l'immagine live."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"E' possibile usare l'immagine Live per provare diversi ambienti desktop come "
"GNOME, KDE, XFCE, o altri. Nessuna di queste scelte richiede di "
"riconfigurare un installazione Linux sul computer."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Caveats"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Durante l'uso dell'immagine Live, il computer potrebbe essere più lento nel "
"rispondere o impiegare più tempo ad eseguire un determinato compito che con "
"un sistema installato su disco rigido. I dischi CD e DVD forniscono i dati "
"al computer ad un un ritmo più basso che i dischi rigidi. Meno memoria di "
"sistema del computer sarà disponibile per caricare ed eseguire applicazioni. "
"Eseguendo l'immagine Live dalla RAM comporta un alto impiego di memoria per "
"velocizzare i tempi di risposta."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Per ragioni di spazio, sono installate un numero inferiore di applicazioni "
"che in un installazione piena di Fedora. Le vostre applicazioni favorite "
"potrebbero non essere presenti in quest'immagine Live, mentre potrebbero "
"esserlo ed essere eseguite molto bene in un installazione completa di Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"Al momento è impossibile installare in modo permanente nuove applicazioni "
"sull'immagine Live. Per provare altre applicazioni o nuove versioni di "
"applicazioni esistenti, si deve in generale installare Fedora sul computer "
"in uso. E' comunque possibile installare temporaneamente o aggiornare le "
"applicazioni, se si ha abbastanza memoria di sistema. Molti sistemi "
"richiedono più di 512 MB di RAM per eseguire con successi l'installazione o "
"gli aggiornamenti. Questi cambiamenti verranno persi quando si spegnerà "
"l'immagine Live."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"I cambiamenti possono anche evaporare se l'uso della memoria forza il "
"sistema a rileggere il software o le impostazioni iniziali dall'immagine "
"Live. Questo comportamento è peculiare delle immagini Live e non si presenta "
"sulle installazioni complete di Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Sperimentare con l'immagine Live"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o girando sul desktop, si "
"ricerchino i programmi applicativi che si vogliono eseguire. In più, si "
"potranno esplorare altre possibilità ."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Condivisione dei dati esistenti"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "floppy diskettes"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB drives"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "partizioni di disco rigido"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Eseguire la copia di backup dei dati"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"E' possibile usare quest'immagine per eseguire il backup o archiviare copie "
"dei data, se il computer in uso include:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "un drive masterizzatore CD o DVD"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "un disco con un ampio spazio disponibile"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"I files normalmente in uso dal sistema operativo precedente quando non è in "
"esecuzione non sono in uso con l'immagine Live. Perciò è possibile usare "
"l'immagine Live per copiare i files dei quali è difficile eseguire il backup "
"nell'altro sistema operativo."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Installare Fedora dall'immagine Live"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Per installare il sistema da quest'immagine Live, si esegua il LiveOS come "
"descritto sopra, e si selezioni l'applicazione <emphasis>Installa su disco "
"rigido</emphasis> sul Desktop. Usando l'installazione Fedora risultante, è "
"possibile personalizzare il software e configurazione su una base "
"persistente."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007."
--- NEW FILE ja.po ---
# translation of readme-live-image to Japanese
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 17:33+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ README"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Fedora ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã®ä½¿ãæ¹"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã»ã¯ã·ã§ã³ãæã¡ä¸ãã"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "ãªãªã¼ã¹ãã¼ãã®ãã«ãã¨ãã¼ã¸ã§ã³ã®åæãã¨ã"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "ç·¨éä»ãã§æåã«åºçããããã¼ã¸ã§ã³"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ã¯ããã«"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã¯ãæ¢åã®ãã¼ãã¦ã§ã¢ä¸ã« Fedora ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ã"
"\"ãã¹ãçã«å°å
¥ãã\"å±éºçãä½ããæéå¹çã®ããæ¹æ³ã§ããè©ä¾¡ã®çµæãè¯ã"
"ãã°ãé常ã®ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ç°å¢ã«ã©ã¤ãã·ã¹ãã ã½ããã¦ã§ã¢ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã"
"ãã¨ãé¸æã§ãã¾ãããã®ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã¯ Fedora ãå®è¡ãã¦ããã®ã¨é常ã«ãã"
"ä¼¼ãçµé¨ãä¸ãã¾ãããå©ç¹ã¨è¦åã¨ãããã¾ãã詳細ã¯<xref linkend=\"benefits"
"\"/> 㨠<xref linkend=\"caveats\"/> ãåç
§ãã¦ãã ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã§ã©ããããããã®ã§ãããã?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã使ãåã«ãFedora ãæ大ã«æ¥½ããæ¹æ³ãå¦ã¶ããã«æ¬¡ã®ç¯ãèªãã§"
"ãã ããããã®åªä½ããèµ·åããããã®ãã³ãã <xref linkend=\"booting\"/>ãã"
"èªã¿ãããªãããããã¾ããããããããã®åªä½ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã«å
¥ãããããã"
"èµ·åãã¦ãã ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "æ¨å¥¨ãã¼ãã¦ã§ã¢"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"ãã®ã©ã¤ãã·ã¹ãã ã¯ããã¦ãã®ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã§ 256 MB 以ä¸ã®ã·ã¹ãã ã¡ã¢"
"ãªã¼ãå㯠RAM ã§æ£å¸¸ã«èµ·åããèµ°è¡ãã¾ããã·ã¹ãã ã¡ã¢ãªã¼ã 1GB 以ä¸ããã®"
"ãªãã°ãé«æ§è½ã®ããã«ã¯ <guilabel> RAM ã§èµ°è¡ </guilabel> ãèµ·åã¡ãã¥ã¼ã§é¸"
"ãã§ãã ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸åªä½ã®å
¥ã£ã¦ããè£
ç½®ããèµ·åã§ããªããã°ãªãã¾ãããä¾ãã°ã©ã¤"
"ãã¤ã¡ã¼ã¸ã CD ã DVD ã«å
¥ã£ã¦ããã®ãªãã°ã CD ã DVD ãã©ã¤ãããèµ·åã§ã"
"ãªããã°ãªãã¾ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "èµ·å"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"ãã®ç¯ã§ã¯ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã®èµ·åãã¤ã¾ã\"ãã¼ã\"ã®çµé¨ããé»æºãã¿ã³ãæ¼ã"
"ãã¨ãããªãå©ç¨è
ã®ããã®è¿½å ã®æå°ãè¡ãã¾ããã©ã¤ãåªä½ããã·ã¹ãã ãèµ·å"
"ããããã«è¨å®ããã«ã¯ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã®é»æºãåããã¦ããªãã®ãªãã°ãã¾ãå"
"æããããä¼æ¢ç¶æ
ã«ãã¾ããã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã®é»æºãå
¥ãã以ä¸ã®æä½ãè¡ãã«ã¯"
"ã©ã®ãã¼ã使ç¨ããã®ãã示ãããã³ãããæåã® BIOS ç»é¢ã§æãã¾ã:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "èµ·åã¡ãã¥ã¼ãã¾ãã¯"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "BIOS ã»ããã¢ããã¦ã¼ãã£ãªãã£ã¼"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"èµ·åã¡ãã¥ã¼ã®æ¹ãæã¾ããã§ãããã®ãããªããã³ãããè¦ã¤ãããªãã£ãããæ£"
"ãããã¼å
¥åãæ¢ãããã«ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã·ã¹ãã ãããã¶ã¼ãã¼ããã¡ã¤ã³ãã¼"
"ãã®è£½é è
ã®ææ¸ãåèã«ãã¦ãã ãããããã¦ãã®ã·ã¹ãã ã§ã¯å¿
è¦ãªãã¼ã¯ "
"<keycap>F12</keycap> ãã<keycap>F2</keycap>ã <keycap>F1</keycap>ã<keycap>"
"åé¤</keycap> ã§ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"ããã¦ãã®ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã¯ãã¼ããã£ã¹ã¯ (ãã2ã¤ä»¥ä¸ã®ãã¼ããã£ã¹ã¯ãããã®"
"ãªãã°ããããã®ãã¡ã®1ã¤) ããèµ·åãã¾ãããã®ææ¸ã CD ã DVD ããèªãã§ã"
"ãã®ãªãã°ã DVD ã CD ãã©ã¤ãããèµ·åããããã«ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ãè¨å®ãã¦ãã "
"ãããã¡ã¢ãªã¼ã¹ãã£ãã¯ã USB ã¡ã¢ãªã¼ãããã®ãã¡ã¤ã«ãèªãã§ããã®ãªãã°ã"
"USB ãã©ã¤ãããèµ·åããããã«ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ãè¨å®ãã¦ä¸ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"BIOS è¨å®ã«å¤æ´ãå ãããã¨ãã¦ããã®ãªãã°ãå¤æ´ããåã«ç¾å¨ã®èµ·åè£
ç½®ã®é¸æ"
"ã®æ§æãè¨é²ãã¦ããã¦ãã ããããã®è¨é²ã¯ä»¥åã®ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã®ç°å¢ã«æ»ãã"
"ã¨ããå ´åã«å
ã®æ§æã復å
ããã®ã«å½¹ç«ã¡ã¾ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"å¤ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã® BIOS ã¯ããããã¯ã¼ã¯èµ·åã®ãããªå¸æããé¸æè¢ãå«ãã§"
"ããªãå ´åãããã¾ããã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ãããããã¼ãã£ã¹ã¯ããã¼ããã£ã¹ã¯ãã"
"ããèµ·åã§ããªãå ´åããã®ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãçµé¨ã§ããªãã§ãããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã®è£½é è
ããæ´æ° BIOS ãæã«å
¥ããã¨ãæå¾
ããããããã¾ããã"
"BIOS æ´æ°ã«ããèµ·åã¡ãã¥ã¼ã®é¸æè¢ã追å ãããããããã¾ããããæ£ããã¤ã³ã¹"
"ãã¼ã«ãããã¨ãå¿
è¦ã§ãã詳細ãªæ
å ±ã¯è£½é è
ã®ææ¸ã調ã¹ã¦ãã ããããããªã"
"ã°ããã£ã¨æ°ããã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ãæã£ã¦ããåéã«ãã®ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãå®è¡ãã"
"ãã¨ããé¡ããã¦ãã ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "å©ç"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã§ä»¥ä¸ã®å©çãçãã¾ã:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"ãã®ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãå®è¡ä¸ã¯ãä»äººã«é¸æãããç»é¢ä¾ããªãã·ã§ã³ç¾¤ã«éå®ãã"
"ããã¨ãªããããªããå¶å¾¡ã§ãã¾ããæ¢ç´¢ããããã«ã©ããªã¿ã¹ã¯ãã¢ããªã±ã¼ã·ã§"
"ã³ãé¸æãããã¨ãå®å
¨ã«èªç±ã§ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"æ¢åã®ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ç°å¢ããææ¸ããã¹ã¯ããããæ··ä¹±ãããã«ããã®ã©ã¤ãã¤"
"ã¡ã¼ã¸ã§å®é¨ã§ãã¾ããç¾å¨ã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ãä¼æ¢ãããã©ã¤ãã¤ã¡ã¼"
"ã¸ã§åèµ·åããçµãã£ããå
ã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ã§åèµ·åãã¾ããå
ã®ç°å¢"
"ã¯å
¨ãå¤æ´ããã¾ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"ããªãã®ãã¼ãã¦ã§ã¢è£
ç½®ãèªèãããã¡ãã¨è¨å®ããããè©ä¾¡ããããã«ã©ã¤ãã¤"
"ã¡ã¼ã¸ã使ç¨ãããã¨ãã§ãã¾ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "å
¨ãã¼ãã¦ã§ã¢èªè"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"å ´åã«ãã£ã¦ã¯ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã Fedora ã·ã¹ãã ã§ã®ãã¼ãã¦ã§ã¢ãµãã¼ãã®å
¨"
"ç¯å²ã¯ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ããµãã¼ãããªããã¨ãããã¾ããã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã§ã®ãµãã¼"
"ããæã§è¨å®ãããã¨ã¯ã§ãã¾ãããã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã使ããã³ã«ãã®ã¹ããããç¹°"
"ãè¿ãå¿
è¦ãããã¾ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"GNOME ããKDEãXFCE çã®ä»ã®ãã¹ã¯ãããç°å¢ã試é¨ããããã«ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã"
"使ç¨ãããã¨ãã§ãã¾ãããããã®é¸æã§ã¯æ¢åã® Linux ã·ã¹ãã ã®è¨å®ãå¤æ´ãã"
"å¿
è¦ã¯ããã¾ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "è¦å"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã«ã¯å©ç¹ã¨å¼ãæãã«æ¬ ç¹ãããã¾ã:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"ãã¼ããã£ã¹ã¯ã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãããã·ã¹ãã ã¨æ¯ã¹ãã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã®å®è¡ä¸ã¯ã"
"å¿çããã£ã¨é
ãã£ãããæ¥åãå®äºããã®ã«å¤ãã®æéãå¿
è¦ç«ã£ãããã¾ããCD "
"ã DVD ãã£ã¹ã¯ã¯ããã¼ããã£ã¹ã¯ã«æ¯ã¹ã¦ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã¸ã®ãã¼ã¿è»¢éããã£ã¨"
"é
ãã®ã§ããã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ããã¼ããå®è¡ããã®ã«ãå°ãªãã·ã¹ãã ã¡ã¢ãªã¼ã"
"ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã§ä½¿ãã¾ãããRAM ããã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãå®è¡ãããã¨ã¯æ©ãå¿ç"
"æéã¨é«ãã¡ã¢ãªã¼ä½¿ç¨ã¨ã®äº¤ææ¡ä»¶ã§ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"é åã®å¶éããããããFedora ã®ãã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã¨æ¯ã¹ã¦ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã¦ã"
"ãã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ã¯å°ãªãã§ããFedora ã®ãã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã§ã¯ããå
¥ã£ã¦ãã¦ã"
"å®è¡ããã¦ãããããªããªãã®å¥½ããªã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ããã®ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã«ã¯ãª"
"ãããããã¾ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"ç¾æç¹ã§ã¯ãæ°ããã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ãã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã«æ°¸ç¶çã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã"
"ãã¨ã¯ã§ãã¾ãããä»ã®ã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ãæ¢åã®ã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ã®æ°ãã¼ã¸ã§ã³"
"ã試ãã«ã¯ãä¸è¬ã«ã¯ Fedora ãã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããªããã°ãªãã¾ã"
"ããããããã·ã¹ãã ã«ã¡ã¢ãªã¼ãååã«ããã®ãªãã°ãã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ãä¸æç"
"ã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãããã¨ãæ´æ°ãããã¨ãã§ãã¾ããããã¦ãã®ã·ã¹ãã ã§ã¯ãã¤ã³"
"ã¹ãã¼ã«ãæ´æ°ãæåãããã«ã¯ 512 MB 以ä¸ã® RAM ãå¿
è¦ã§ãããããã®å¤æ´ã¯ã"
"ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãåæ¢ãããæã«æ¶ãã¦ãã¾ãã¾ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"ã·ã¹ãã ã®ã¡ã¢ãªã¼ä½¿ç¨ã«ãããã·ã¹ãã ãã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãããªãªã¸ãã«ã®ã½ãã"
"ã¦ã§ã¢ãè¨å®ãåèªã¿è¾¼ã¿ããããå¤æ´ã¯æ¶æ»
ãã¾ãããã®åä½ã¯ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ç¹"
"æã®ãã®ã§ãFedora ã®ãã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã§ã¯çºçãã¾ããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã§ã®æ¤è¨¼ä½æ¥"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"ãã¹ã¯ãããã§ã¡ãã¥ã¼ãã«ã¹ã±ã¼ã表示ããããå®è¡ãã¦ã¿ããã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³"
"ãæããããæ¢æ¤ããã§ããããããã«ãä»ã®å¯è½æ§ãæ¢ãããã¨é¡ãã§ãããã"
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "æ¢åã®ãã¼ã¿ãå
±ç¨ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"以ä¸ã®ãããªæ¢åã®è¨æ¶è£
ç½®ããã¦ã³ããããã¨ã§ãã¼ã¿ãå
±æãããã¨ãã§ãã¾ã:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "ããããã¼ãã£ã¹ã¯"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB ãã©ã¤ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "ãã£ã¹ã¯ãã¼ãã£ã·ã§ã³"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "ãã¼ã¿ã®ããã¯ã¢ããã³ãã¼ãä½æãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ã·ã¹ãã ã以ä¸ãå«ãã§ããã°ãã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ããã¼ã¿ã®ããã¯"
"ã¢ãããä¿åã³ãã¼ãä½ãã®ã«ä½¿ããã¨ãã§ãã¾ã:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "CD ã DVD ãç¼ããã©ã¤ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "ååã«ç©ºãã®ãããã¼ããã£ã¹ã¯"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"以åã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ãå®è¡ä¸ã«é常ã¯ä½¿ç¨ä¸ã®ãã¡ã¤ã«ã¯ãã©ã¤ãã¤"
"ã¡ã¼ã¸ã§ã¯ä½¿ç¨ä¸ã§ã¯ããã¾ããããã®ããã以åã®ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ã§ã¯"
"ããã¯ã¢ããã½ããã¦ã§ã¢ã§åé¡ã ã£ããã¡ã¤ã«ãã³ãã¼ããã®ã«ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ã"
"使ç¨ãããã¨ãã§ãã¾ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ãã Fedora ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"ãã®ã©ã¤ãã¤ã¡ã¼ã¸ããã·ã¹ãã ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã«ã¯ãä¸è¨ã® LiveOS ãå®è¡"
"ãããã¹ã¯ãããã® <emphasis>ãã¼ããã£ã¹ã¯ã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã </emphasis> ã¢"
"ããªã±ã¼ã·ã§ã³ãé¸æãã¾ããã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã Fedora ã·ã¹ãã ã使ç¨ãããã¨"
"ã§ãæ°¸ç¶çã«å¥½ã¿ã«ãã£ãã½ããã¦ã§ã¢ã¨è¨å®ãã«ã¹ã¿ãã¤ãºãããã¨ãã§ãã¾ãã"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru AT yahoo DOT co DOT jp>, 2007"
--- NEW FILE nb.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Live-avbilde LESMEG"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "Ãk installasjonsseksjonen"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Første publiserte versjon med endringer"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
"operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
"er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-"
"systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-"
"avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er "
"noen fordeler og bakdeler. GÃ¥ til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref "
"linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal "
"maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend="
"\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så "
"dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Anbefalt maskinvare"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med "
"256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB "
"eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
"oppstartsmenyen for høyere ytelse."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
"mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
"DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-"
"spilleren."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Oppstart"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp "
"en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp "
"ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett "
"datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din "
"datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må "
"bruke for å få følgende valg:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "en oppstartsmeny, eller"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
"leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
"riktig tast. PÃ¥ de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, "
"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> "
"vanlige."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
"hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
"DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. "
"Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett "
"datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til "
"nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det "
"mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake "
"til ditt forrige datamaskinsmiljø."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. "
"Ã¥ starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra "
"diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet "
"på din datamaskin."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
"leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
"oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les "
"leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en "
"venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Fordeler"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset "
"av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver "
"eller programmer du vil utforske med total frihet."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige "
"datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende "
"operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så "
"det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige "
"miljø returnerer uten noen endringer."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er "
"gjenkjent og satt opp ordentlig."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
"installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
"avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik "
"som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
"rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Ulemper"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
"å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
"som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til "
"datamaskinen med en tregere hastighet enn fra harddisker. Mindre av din "
"datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Ã
"
"kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere "
"responstid."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer "
"enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er "
"kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
"tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
"dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
"eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan "
"midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok "
"systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner "
"eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du "
"stenger ned Live-avbildet."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
"lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
"Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en "
"ordentlig installasjon av Fedora."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se "
"etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre "
"muligheter."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Dele eksisterende data"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "disketter"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB-drev"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "diskpartisjoner"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi "
"av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, "
"er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å "
"kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det "
"forrige operativsystemet."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet "
"over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
"skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
"programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
--- NEW FILE pl.po ---
# translation of pl.po to Polish
# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "README obrazu Live"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Jak używaÄ obrazu Live Fedory"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "WstÄp"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Obraz Live jest bezpiecznÄ
i maÅo czasochÅonnÄ
metodÄ
sprawdzenia systemu "
"operacyjnego Fedora na wÅasnym sprzÄcie. JeÅli spodoba ci siÄ, możesz "
"zainstalowaÄ oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
"dostarcza Årodowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Co powinienem zrobiÄ z obrazem Live?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj nastÄpnÄ
sekcjÄ, aby dowiedzieÄ siÄ, "
"jak najlepiej skorzystaÄ z Fedory. Możesz także przeczytaÄ <xref linkend="
"\"booting\"/>, aby uzyskaÄ podpowiedzi na temat uruchamiania z tego noÅnika. "
"UmieÅÄ ten noÅnik w komputerze i uruchom go."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Sugerowany sprzÄt"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Ten system Live można uruchomiÄ na wiÄkszoÅci komputerów z 256 MB lub wiÄcej "
"zainstalowanej pamiÄci systemowej (RAM). JeÅli komputer ma 1 GB lub wiÄcej "
"pamiÄci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
"celu zwiÄkszenia wydajnoÅci."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Komputer mus posiadaÄ możliwoÅÄ uruchamiania z urzÄ
dzenia przechowujÄ
cego "
"obraz noÅnika Live. Na przykÅad, jeÅli obraz Live znajduje siÄ na CD lub "
"DVD, komputer musi mieÄ możliwoÅÄ uruchomienia z napÄdu CD lub DVD."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Uruchamianie"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
"uruchamianiu komputera ogranicza siÄ do naciÅniÄcia wÅÄ
cznika zasilania. Aby "
"ustawiÄ system do uruchamiania z noÅnika Live, najpierw wyÅÄ
cz go lub "
"przejdź do stanu hibernacji, jeÅli nie jest jeszcze wyÅÄ
czony. WÅÄ
cz "
"komputer i przyjrzyj siÄ poczÄ
tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
"który wskaże klawisz, jakiego powinieneÅ użyÄ, aby przejÅÄ do:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "menu startowego lub"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "narzÄdzia ustawiania BIOS-u"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Najlepiej jest, jeÅli pojawi siÄ menu startowe. JeÅli taki tekst siÄ nie "
"pojawi, możesz go poszukaÄ w dokumentacji komputera lub pÅyty gÅównej. W "
"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
"dysków, jeÅli jest wiÄcej niż jeden). JeÅli czytasz ten dokument z CD lub "
"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiaÅ siÄ z napÄdu CD lub DVD. JeÅli czytasz "
"ten plik z urzÄ
dzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiaÅ siÄ z urzÄ
dzenia "
"USB."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"JeÅli zmieniasz coÅ w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
"urzÄ
dzeÅ, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
"konfiguracji, jeÅli bÄdziesz chciaÅ wróciÄ do poprzedniego Årodowiska."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"BIOS starszych komputerów może nie zawieraÄ danej funkcji, jak na przykÅad "
"uruchamiania sieciowego. JeÅli komputer może siÄ uruchamiaÄ tylko z "
"dyskietki lub twardego dysku, byÄ może nie bÄdziesz mógÅ użyÄ obrazu Live na "
"swoim komputerze."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Możesz sprawdziÄ, czy producent komputera udostÄpnia zaktualizowany BIOS. "
"Aktualizacja BIOS-u może udostÄpniÄ dodatkowe opcje menu startowego, ale "
"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentacjÄ producenta, "
"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. Możesz też poprosiÄ przyjaciela, aby pozwoliÅ ci "
"uruchomiÄ ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Zalety"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Obraz Live ma nastÄpujÄ
ce zalety:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"JeÅli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteÅ ograniczony "
"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
"zadania lub aplikacje chcesz spróbowaÄ. Masz caÅkowitÄ
swobodÄ."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Możesz eksperymentowaÄ z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
"Årodowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
"uruchom komputer ponownie za pomocÄ
obrazu Live, a kiedy skoÅczysz, ponownie "
"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie Årodowisko powróci bez "
"żadnych zmian."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Możesz użyÄ obrazu Live, aby sprawdziÄ, czy wszystkie urzÄ
dzenia sprzÄtowe "
"sÄ
rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "PeÅne rozpoznanie sprzÄtu"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje peÅnego zakresu obsÅugi "
"sprzÄtu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz rÄcznie "
"skonfigurowaÄ obsÅugÄ sprzÄtu w obrazie Live, ale musisz powtórzyÄ te kroki "
"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Możesz użyÄ obrazu Live, aby wypróbowaÄ różne Årodowiska graficzne, takie "
"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Å»adna z tych możliwoÅci nie wymaga ponownego "
"skonfigurowania istniejÄ
cej na komputerze instalacji Linuksa."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Wady"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadaÄ lub wymagaÄ "
"wiÄcej czasu na zakoÅczenie zadaÅ niż system zainstalowany na twardym dysku. "
"PÅyty CD i DVD dostarczajÄ
dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
"Do wczytywania i dziaÅania aplikacji dostÄpne jest mniej pamiÄci systemowej "
"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamiÄci RAM zamienia wiÄcej pamiÄci na "
"szybsze czasy dostÄpu."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Aby zmieÅciÄ siÄ na ograniczonej przestrzeni, doÅÄ
czone jest mniej aplikacji "
"niż w peÅnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie byÄ obecna "
"w obrazie Live, nawet jeÅli może znajdowaÄ siÄ i caÅkiem dobrze dziaÅaÄ w "
"peÅnej instalacji Fedory."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"Na razie nie można zainstalowaÄ nowych aplikacji w obrazie Live na staÅe. "
"Aby wypróbowaÄ inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
"musisz zainstalowaÄ FedorÄ na komputerze. Możesz tymczasowo instalowaÄ lub "
"aktualizowaÄ aplikacje, jeÅli masz wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ pamiÄci systemowej. "
"WiÄkszoÅÄ systemów wymaga wiÄcej niż 512 MB RAM-u, aby można byÅo to robiÄ."
"Te zmiany zostanÄ
utracone, kiedy wyÅÄ
czysz obraz Live."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Zmiany zostanÄ
także utracone, jeÅli użycie pamiÄci systemowej wymusi na "
"systemie, aby ponownie odczytaÅ oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie wystÄpuje w "
"peÅnej instalacji Fedory."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Możesz badaÄ menu i pulpit, poszukaÄ programów, które możesz zechcieÄ "
"uruchomiÄ. Dodatkowo możesz zbadaÄ też inne możliwoÅci."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "WspóÅdzielenie istniejÄ
cych danych"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"Możesz wspóÅdzieliÄ dane montujÄ
c istniejÄ
ce urzÄ
dzenia pamiÄci masowej, "
"takie jak:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "dyskietki"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "napÄdy UDB"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "partycje dysku"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Możesz użyÄ tego obrazu Live, aby utworzyÄ kopie zapasowe lub archiwalne "
"kopie danych, jeÅli komputer zawiera:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "nagrywarkÄ CD lub DVD"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "dysk twardy z dużÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie sÄ
używane "
"przez obraz Live. Możesz wiÄc użyÄ obrazu live, aby skopiowaÄ pliki "
"wywoÅujÄ
ce problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
"poprzednim systemie."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Aby zainstalowaÄ system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
"powyżej i wybierz aplikacjÄ <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
"na pulpicie. UżywajÄ
c zainstalowanej Fedory, możesz dostosowaÄ "
"oprogramowanie i konfiguracjÄ wedÅug wÅasnego uznania na staÅe."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007"
--- NEW FILE readme-live-image.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr ""
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE sr.po ---
# Serbian translations for readme-live-image
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:04-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза Ðиви оÑиÑак"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Ðако коÑиÑÑиÑи Fedora Ðиви оÑиÑак"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "УнапÑеÑиваÑе одеÑка о инÑÑалаÑиÑи"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "УÑаглаÑаваÑе веÑзиÑе за изгÑадÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐµÑки о издаÑÑ"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "ÐÑва обÑавÑена веÑзиÑа Ñа изменама"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Ðиви оÑиÑак Ñе ниÑког Ñизика и вÑеменÑки еÑикаÑан меÑод âпÑобне вожÑеâ "
"Fedora опеÑаÑивног ÑиÑÑема на вама познаÑом Ñ
аÑдвеÑÑ. Ðко пÑоба пÑоÑе као "
"пÑиÑаÑна аванÑÑÑа, можеÑе одабÑаÑи да инÑÑалиÑаÑе Ðиви ÑиÑÑемÑки ÑоÑÑÐ²ÐµÑ "
"како би добили ноÑмално ÑаÑÑнаÑÑко окÑÑжеÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ðиви оÑиÑак Ñе вам пÑÑжиÑи "
"иÑкÑÑÑво коÑе Ñе веома ÑлиÑно покÑеÑаÑÑ Fedora ÑиÑÑема, али Ñа неким "
"добиÑима и заÑкоÑиÑама. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
"linkend=\"caveats\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "ШÑа би ÑÑебало да ÑÑадим Ñа ÑвоÑим Ðивим оÑиÑком?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"ÐÑе коÑиÑÑеÑа Ðивог оÑиÑка, пÑоÑиÑаÑÑе наÑедни одеÑак да биÑÑе наÑÑили како "
"да ÑвеÑаÑе ÑжиÑак Ñа Fedora-ом. Ðожда би ÑакоÑе ÑÑебало да пÑоÑиÑаÑе <xref "
"linkend=\"booting\"/> за ÑавеÑе како да покÑенеÑе ÑиÑÑем Ñа овог медиÑа. "
"ÐоÑом ÑбаÑиÑе Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ покÑениÑе ÑиÑÑем Ñа Ñега."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "ÐÑепоÑÑÑени Ñ
аÑдвеÑ"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ Ðиви ÑиÑÑем Ñе ÑÑпеÑно покÑеÑе на веÑини ÑаÑÑнаÑа Ñа 256 ÐРили виÑе "
"инÑÑалиÑане ÑиÑÑемÑке мемоÑиÑе, Ñакозваног RAM-а. Ðко Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð° 1 ÐÐ "
"или виÑе инÑÑалиÑане ÑиÑÑемÑке мемоÑиÑе, за боÑе пеÑÑоÑманÑе, одабеÑиÑе "
"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покÑеÑаÑког мениÑа."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñа биÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да покÑеÑе ÑиÑÑем Ñа ÑÑеÑаÑа коÑи ÑадÑжи "
"Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ñа Ðивим оÑиÑком. Ðа пÑимеÑ, ако Ñе Ðиви оÑиÑак на ЦÐ-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÐÐÐ-Ñ, "
"ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñа биÑи ÑпоÑобан да покÑеÑе ÑиÑÑем Ñа ЦРили ÐÐÐ ÑÑеÑаÑа."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "ÐокÑеÑаÑе"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак пÑÑжа додаÑан Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° коÑиÑнике ÑиÑе иÑкÑÑÑво Ñа покÑеÑаÑем "
"ÑаÑÑнаÑа, или âбÑÑоваÑем (booting),â Ñе огÑаниÑено на пÑиÑиÑкаÑе ÑаÑÑеÑа за "
"ÑкÑÑÑеÑе. Ðа биÑÑе подеÑили ÑиÑÑем да кÑене Ñа Ðивог медиÑа, пÑво обоÑиÑе "
"ÑиÑÑем ако он Ð²ÐµÑ Ð½Ð¸Ñе иÑкÑÑÑен. УкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ, и поÑÑажиÑе на поÑеÑном "
"BIOS екÑÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ðº коÑи ÑказÑÑе коÑи ÑаÑÑÐµÑ Ð´Ð° коÑиÑÑиÑе за или:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "покÑеÑаÑки мени, или"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "Ð°Ð»Ð°Ñ Ð·Ð° поÑÑÐ°Ð²ÐºÑ BIOS-а"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"ÐпÑиÑа покÑеÑаÑког мениÑа Ñе пÑиÑ
ваÑÑивиÑа. Ðко не можеÑе да видиÑе Ñакав "
"одзивник, конÑÑлÑÑÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ Ð¿ÑоизвоÑаÑа за маÑиÑÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑÑ ÑаÑÑнаÑа за "
"ÑаÑан ÑаÑÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑÑеба пÑиÑиÑнÑÑи. Ðа наÑвеÑем бÑоÑÑ ÑиÑÑема, ÑаÑÑÐµÑ Ñе "
"биÑи <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
"<keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"ÐаÑвеÑи бÑÐ¾Ñ ÑаÑÑнаÑа покÑеÑе ÑиÑÑем Ñа ÑвÑÑÑог диÑка (или Ñедног од "
"диÑкова, ако поÑÑоÑи виÑе од Ñедног). Ðко ÑиÑаÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñа ЦÐ-а или "
"ÐÐÐ-а, онда поÑÑавиÑе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе покÑеÑе Ñа ÐÐРили ЦРÑÑеÑаÑа. Ðко "
"ÑиÑаÑе Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ñа УСРÑÑеÑаÑа као нпÑ. мемоÑиÑÑког ÑÑапиÑа, поÑÑавиÑе "
"ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе покÑеÑе Ñа УСРÑÑеÑаÑа."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Ðко наÑиниÑе пÑомене Ñ BIOS поÑÑавкама, заведиÑе ÑекÑÑа подеÑаваÑа ÑÑеÑаÑа "
"Ñа коÑиÑ
Ñе покÑеÑе ÑиÑÑем. Ðво Ñе вам помоÑи да повÑаÑиÑе оÑигинална "
"подеÑаваÑа ако одабеÑеÑе да Ñе каÑниÑе вÑаÑиÑе Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одно окÑÑжеÑе."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"BIOS на ÑÑаÑиÑим ÑаÑÑнаÑима можда неÑе ÑкÑÑÑиваÑи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñи желиÑе, као ÑÑо "
"Ñе покÑеÑаÑе пÑеко мÑеже. Ðко ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ биÑи покÑенÑÑ Ñамо Ñа диÑкеÑе или "
"ÑвÑÑÑог диÑка, могÑÑе Ñе да неÑеÑе моÑи да иÑпÑобаÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ðиви оÑиÑак на "
"ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Ðожда би ÑÑебало да пÑовеÑиÑе да ли Ñе ажÑÑиÑани BIOS доÑÑÑпан од "
"пÑоизвоÑаÑа ваÑег ÑаÑÑнаÑа. BIOS ажÑÑиÑаÑе може понÑдиÑи додаÑне избоÑе за "
"покÑеÑаÑе ÑиÑÑема, али ÑÑажи да бÑде опÑезно инÑÑалиÑано. У дÑÑгом ÑлÑÑаÑÑ, "
"пиÑаÑÑе неког од пÑиÑаÑеÑа да ли можеÑе покÑÑаÑи покÑеÑаÑе Ðивог оÑиÑка на "
"ÑиÑ
овом новиÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "ÐобиÑи"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "СледеÑе добиÑи Ñе ÑакÑпÑаÑÑ Ñа Ðивим оÑиÑком:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"ÐокÑеÑÑÑи Ð¾Ð²Ð°Ñ Ðиви оÑиÑак, конÑÑола Ñе Ñ Ð²Ð°Ñим ÑÑкама, и ниÑÑе огÑаниÑени "
"на поÑÑавке екÑана или опÑиÑе коÑе ÑÑ Ð¾Ð´Ð°Ð±Ñали дÑÑги. ÐдабеÑиÑе коÑе ÑеÑе "
"задаÑке или пÑогÑаме иÑÑÑаживаÑи Ñа поÑпÑном Ñлободом."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"ÐожеÑе екÑпеÑименÑиÑаÑи Ñа овим Ðивим оÑиÑком не ÑгÑожаваÑÑÑи пÑеÑÑ
одно "
"инÑÑалиÑано окÑÑжеÑе, докÑменÑа или ÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑинÑ. ÐаÑÑÑавиÑе Ð²Ð°Ñ ÑекÑÑи "
"ÑиÑÑем, покÑениÑе Ñа Ðивим оÑиÑком, па поново покÑениÑе оÑигинални "
"опеÑаÑивни ÑиÑÑем када бÑдеÑе завÑÑили. ÐаÑе пÑеÑÑ
одно окÑÑжеÑе Ñе повÑаÑено "
"без икаквиÑ
измена."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Ðиви оÑиÑак да биÑÑе пÑовеÑили да ли Ñви ваÑи Ñ
аÑдвеÑÑки "
"ÑÑеÑаÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи пÑепознаÑи и пÑавилно конÑигÑÑиÑани."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "ÐÑно пÑепознаваÑе Ñ
аÑдвеÑа"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"У неким ÑлÑÑаÑевима Ðиви оÑиÑак не пÑÑжа пÑÐ½Ñ Ñ
аÑдвеÑÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа "
"поÑÑоÑи Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑаном Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðожда ÑеÑе моÑи да ÑÑÑно подеÑиÑе "
"подÑÑÐºÑ Ñ Ðивом оÑиÑкÑ, али моÑаÑе понавÑаÑи ове коÑаке Ñваки пÑÑ ÐºÐ°Ð´Ð° "
"коÑиÑÑиÑе Ðиви оÑиÑак."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"ÐожеÑе коÑиÑÑиÑи Ðиви оÑиÑак да биÑÑе иÑпÑобали ÑазлиÑиÑа Ñадна окÑÑжеÑа као "
"ÑÑо ÑÑ GNOME, KDE, XFCE, и дÑÑга. ÐиÑедан од избоÑа не заÑ
Ñева да изнова "
"подеÑаваÑе поÑÑоÑеÑÑ Linux инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° Ñвом ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "ÐаÑкоÑиÑе"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Ðиви оÑиÑак ÑакоÑе има неке мане Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸ за повоÑноÑÑи:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Ðада коÑиÑÑиÑе Ðиви оÑиÑак, ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ одговаÑаÑи много ÑпоÑиÑе или "
"заÑ
ÑеваÑи виÑе вÑемена да завÑÑи задаÑке него Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑаном на "
"ÑвÑÑÑи диÑк. ЦРи ÐÐРдиÑкови ÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñке ÑаÑÑнаÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпоÑиÑе него "
"ÑвÑÑÑи диÑкови. ÐаÑе ÑиÑÑемÑке мемоÑиÑе Ñе доÑÑÑпно за ÑÑиÑаваÑе и покÑеÑаÑе "
"пÑогÑама. ÐокÑеÑаÑе Ðивог оÑиÑка из RAM мемоÑиÑе жÑÑвÑÑе веÑе заÑзеÑе "
"мемоÑиÑе за бÑжи одзив."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Ðа би Ñе ÑмаÑио неопÑ
одан пÑоÑÑоÑ, маÑе инÑÑалиÑаниÑ
пÑогÑама Ñе ÑкÑÑÑено "
"него Ñ Ð¿ÑÐ½Ð¾Ñ Fedora инÑÑалаÑиÑи. Ðоже Ñе деÑиÑи да ваÑи омиÑени пÑогÑами не "
"бÑÐ´Ñ ÑкÑÑÑени Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ðивом оÑиÑкÑ, иако Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи пÑиÑÑÑни и ÑадиÑи доÑÑа "
"добÑо Ñ Ð¿ÑÐ½Ð¾Ñ Fedora инÑÑалаÑиÑи."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"У овом ÑÑенÑÑкÑ, не можеÑе ÑÑаÑно инÑÑалиÑаÑи нове пÑогÑаме Ñ Ðиви оÑиÑак. "
"Ðа биÑÑе иÑпÑобали дÑÑге пÑогÑаме Ñглавном моÑаÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora ÑиÑÑем "
"на ÑаÑÑнаÑ. ÐожеÑе ÑакоÑе биÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑноÑÑи да пÑивÑемено инÑÑалиÑаÑе или "
"надгÑадиÑе пÑогÑаме, али ако имаÑе довоÑно ÑиÑÑемÑке мемоÑиÑе. ÐеÑина "
"ÑиÑÑема заÑ
Ñева виÑе од 512 ÐÐ RAM-а да би инÑÑалаÑиÑе или надгÑадÑе биле "
"ÑÑпеÑне. Ðве пÑомене Ñе биÑи изгÑбÑене када обоÑиÑе Ðиви оÑиÑак."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Ðзмене Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑакоÑе неÑÑаÑи ако ÑиÑÑемÑка мемоÑиÑа пÑиÑиÑава ÑиÑÑем да поново "
"ÑиÑа оÑигиналан ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ подеÑаваÑа Ñа Ðивог оÑиÑка. Ðво понаÑаÑе Ñе "
"каÑакÑеÑиÑÑиÑно за Ðиви оÑиÑак и не деÑава Ñе код пÑне Fedora инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "ÐкÑпеÑименÑиÑаÑе Ñа Ðивим оÑиÑком"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Ðада иÑÑÑажÑÑеÑе падаÑÑÑе мениÑе на или около Ñадне повÑÑине, поÑÑажиÑе "
"пÑогÑаме коÑе биÑÑе волели да покÑенеÑе. ÐожеÑе ÑакоÑе пожелеÑи да иÑÑÑажиÑе "
"дÑÑге могÑÑноÑÑи."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "ÐеÑеÑе поÑÑоÑеÑиÑ
подаÑака"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "ÐожеÑе делиÑи подаÑке пÑеко поÑÑоÑеÑиÑ
ÑкладиÑниÑ
ÑÑеÑаÑа, као ÑÑо ÑÑ:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "диÑкеÑе"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "УСРдиÑкови"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "диÑк паÑÑиÑиÑе"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "ÐÑавÑеÑе ÑезеÑвне копиÑе подаÑака"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"ÐожеÑе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи Ðиви оÑиÑак да биÑÑе напÑавили ÑезеÑвне или копиÑе "
"подаÑака за аÑÑ
ивÑ, ако Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем поÑедÑÑе:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "ЦРили ÐÐÐ ÑезаÑ"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "ÑвÑÑÑи диÑк Ñа много Ñлободног пÑоÑÑоÑа"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"ÐаÑоÑеке коÑе инаÑе коÑиÑÑи пÑеÑÑ
одни опеÑаÑивни ÑиÑÑем када Ñе покÑенÑÑ "
"ниÑÑ Ñ ÑпоÑÑеби код Ðивог оÑиÑка. СÑога можеÑе коÑиÑÑиÑи Ðиви оÑиÑак да "
"копиÑаÑе пÑоблемаÑиÑне даÑоÑеке да биÑÑе напÑавили ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ ÑоÑÑвеÑа "
"из пÑеÑÑ
одног опеÑаÑивног ÑиÑÑема."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑе Fedora-е из Ðивог оÑиÑка"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали ÑиÑÑем из овог Ðивог оÑиÑка, покÑениÑе LiveOS како Ñе "
"пÑеÑÑ
одно опиÑано, и одабеÑиÑе пÑогÑам <emphasis>Install to Hard Disk</"
"emphasis> на ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑини. ÐоÑиÑÑеÑи добиÑÐµÐ½Ñ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ, можеÑе "
"пÑилагодиÑи ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸ подеÑаваÑа ваÑим жеÑама на ÑÑаÑÐ½Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
--- NEW FILE sr_Latn.po ---
# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:04-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "PROÄITAJME za Živi otisak"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "UnapreÄivanje odeljka o instalaciji"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Živi otisak je niskog rizika i vremenski efikasan metod âprobne vožnjeâ "
"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba proÄe kao "
"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate Živi sistemski softver "
"kako bi dobili normalno raÄunarsko okruženje. Ovaj Živi otisak Äe vam "
"pružiti iskustvo koje je veoma sliÄno pokretanju Fedora sistema, ali sa "
"nekim dobitima i zaÄkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"benefits\"/> i "
"<xref linkend=\"caveats\"/> za više informacija."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim Živim otiskom?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Pre koriÅ¡Äenja Živog otiska, proÄitajte naredni odeljak da biste nauÄili "
"kako da uveÄate užitak sa Fedora-om. Možda bi takoÄe trebalo da proÄitate "
"<xref linkend=\"booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog "
"medija. Potom ubacite medij u raÄunar i pokrenite sistem sa njega."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "PreporuÄeni hardver"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Ovaj Živi sistem se uspeÅ¡no pokreÄe na veÄini raÄunara sa 256 MB ili viÅ¡e "
"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaÅ¡ raÄunar ima 1 GB "
"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretaÄkog menija."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"VaÅ¡ raÄunar mora biti u moguÄnosti da pokreÄe sistem sa ureÄaja koji sadrži "
"medij sa Živim otiskom. Na primer, ako je Živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
"raÄunar mora biti sposoban da pokreÄe sistem sa CD ili DVD ureÄaja."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Pokretanje"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža dodatan vodiÄ za korisnike Äije iskustvo sa pokretanjem "
"raÄunara, ili âbutovanjem (booting),â je ograniÄeno na pritiskanje tastera "
"za ukljuÄenje. Da biste podesili sistem da krene sa Živog medija, prvo "
"oborite sistem ako on veÄ nije iskljuÄen. UkljuÄite raÄunar, i potražite na "
"poÄetnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "pokretaÄki meni, ili"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "alat za postavku BIOS-a"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Opcija pokretaÄkog menija je prihvatljivija. Ako ne možete da vidite takav "
"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvoÄaÄa za matiÄnu ploÄu raÄunara za "
"taÄan taster koji treba pritisnuti. Na najveÄem broju sistema, taster Äe "
"biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
"<keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"NajveÄi broj raÄunara pokreÄe sistem sa Ävrstog diska (ili jednog od "
"diskova, ako postoji viÅ¡e od jednog). Ako Äitate ovaj dokument sa CD-a ili "
"DVD-a, onda postavite raÄunar da se pokreÄe sa DVD ili CD ureÄaja. Ako "
"Äitate ovu datoteku sa USB ureÄaja kao npr. memorijskog Å¡tapiÄa, postavite "
"raÄunar da se pokreÄe sa USB ureÄaja."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Ako naÄinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuÄa podeÅ¡avanja ureÄaja "
"sa kojih se pokreÄe sistem. Ovo Äe vam pomoÄi da povratite originalna "
"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"BIOS na starijim raÄunarima možda neÄe ukljuÄivati izbor koji želite, kao "
"Å¡to je pokretanje preko mreže. Ako raÄunar može biti pokrenut samo sa "
"diskete ili Ävrstog diska, moguÄe je da neÄete moÄi da isprobate ovaj Živi "
"otisak na vaÅ¡em raÄunaru."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
"proizvoÄaÄa vaÅ¡eg raÄunara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. U drugom sluÄaju, "
"pitajte nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje Živog otiska na "
"njihovom novijem raÄunaru."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Dobiti"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "SledeÄe dobiti se sakupljaju sa Živim otiskom:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"PokreÄuÄi ovaj Živi otisak, kontrola je u vaÅ¡im rukama, i niste ograniÄeni "
"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje Äete "
"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Možete eksperimentisati sa ovim Živim otiskom ne ugrožavajuÄi prethodno "
"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu povrÅ¡inu. Zaustavite vaÅ¡ tekuÄi "
"sistem, pokrenite sa Živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
"povraÄeno bez ikakvih izmena."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Možete koristiti Živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
"ureÄaji mogu biti prepoznati i pravilno konfigurisani."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"U nekim sluÄajevima Živi otisak ne pruža punu hardversku podrÅ¡ku koja "
"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda Äete moÄi da ruÄno podesite "
"podršku u Živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
"koristite Živi otisak."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Možete koristiti Živi otisak da biste isprobali razliÄita radna okruženja "
"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
"podeÅ¡avate postojeÄu Linux instalaciju na svom raÄunaru."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "ZaÄkoljice"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Živi otisak takoÄe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Kada koristite Živi otisak, raÄunar može odgovarati mnogo sporije ili "
"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
"Ävrsti disk. CD i DVD diskovi Å¡alju podatke raÄunaru mnogo sporije nego "
"Ävrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za uÄitavanje i "
"pokretanje programa. Pokretanje Živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veÄe "
"zauzeÄe memorije za brži odziv."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je ukljuÄeno "
"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
"budu ukljuÄeni u ovom Živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
"dobro u punoj Fedora instalaciji."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u Živi otisak. "
"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
"na raÄunar. Možete takoÄe biti u moguÄnosti da privremeno instalirate ili "
"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. VeÄina "
"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
"uspeÅ¡ne. Ove promene Äe biti izgubljene kada oborite Živi otisak."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Izmene mogu takoÄe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
"ponovo Äita originalan softver ili podeÅ¡avanja sa Živog otiska. Ovo "
"ponaÅ¡anje je karakteristiÄno za Živi otisak i ne deÅ¡ava se kod pune Fedora "
"instalacije."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Eksperimentisanje sa Živim otiskom"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Kada istražujete padajuÄe menije na ili okolo radne povrÅ¡ine, potražite "
"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takoÄe poželeti da istražite "
"druge moguÄnosti."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Deljenje postojeÄih podataka"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Možete deliti podatke preko postojeÄih skladiÅ¡nih ureÄaja, kao Å¡to su:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "diskete"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB diskovi"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "disk particije"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Možete takoÄe koristiti Živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "CD ili DVD rezaÄ"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "Ävrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Datoteke koje inaÄe koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
"nisu u upotrebi kod Živog otiska. Stoga možete koristiti Živi otisak da "
"kopirate problematiÄne datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
"iz prethodnog operativnog sistema."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Instaliranje Fedora-e iz Živog otiska"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Da biste instalirali sistem iz ovog Živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
"emphasis> na radnoj povrÅ¡ini. KoristeÄi dobijenu Fedora instalaciju, možete "
"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
--- NEW FILE zh_CN.po ---
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: relnotes - readme-live-image devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:09+0800\n"
"Last-Translator: Ray Wang <loneking2001 at yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "Live éåèªè¿°"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "å¦ä½ä½¿ç¨ Fedora Live éå"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "æåå®è£
ä¸è"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "ä¸åè¡æ³¨è®°çæ¬åæ¥"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "æåçæ¬"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ä»ç»"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Live éåæ¯æµè¯ Fedora æä½ç³»ç»å¨æ¨çæç硬件ä¸è¿è¡æ
åµççæ¶èä¸é£é©è¾ä½çä¸"
"ç§æ¹æ³ãå¦ææ¨å¯¹è¿è¡æ
åµå¾æ»¡æï¼å¯ä»¥éæ©å®è£
Live ç³»ç»å°è®¡ç®æºä¸ãLive éåè½"
"å¤æä¾åè¿è¡ Fedora ç³»ç»é常ç¸ä¼¼çä½éªï¼è¿æå¾å¤ä¼ç¹ï¼ä¸è¿ä¹æä¸äºä¸è¶³ãæ´å¤"
"ä¿¡æ¯è¯·åè<xref linkend=\"benefits\"/> å <xref linkend=\"caveats\"/>ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "å¦ä½ä½¿ç¨æç Live éåï¼"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"å¨ä½¿ç¨ Live éååï¼è¯·å
é
读ä¸ä¸èï¼ççå¦ä½è½è®© Fedora è¿è¡å¾æ´å¥½ãæ¨æ许è¿"
"æ³çä¸ä¸<xref linkend=\"booting\"/>ï¼å
çå¯å¨æ¶æåªäºæ示ãç¶åå°åªä½æå
¥è®¡ç®"
"æºï¼å¹¶ä»åªä½å¯å¨ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "æ¨è硬件"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"ç»å¤§å¤æ°è£
æ 256 MB ä¸å
åç计ç®æºé½è½æåå¯å¨ Live ç³»ç»ãå¦ææ¨ç计ç®æºè£
æ "
"1 GB 以ä¸å
åï¼å¨å¯å¨èåä¸éæ©<guilabel>Run from RAM</guilabel>å¯ä»¥æé«ç³»ç»"
"çæ§è½ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"æ¨ç计ç®æºå¿
é¡»è½å¤ä»å
å«æ¨ç Live éåç设å¤å¯å¨ãä¾å¦ï¼å¦ææ¨ç Live éåå»"
"å½å¨ CD æ DVD ä¸ï¼æ¨ç计ç®æºå¿
é¡»è½ä» CDæ DVD 驱å¨å¨å¯å¨ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "å¯å¨"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"æ¬è为é£äºåªä¼æçµæºæé®å¼æºç人æä¾äºéå æ导ã为äºè®©æ¨ç计ç®æºä» Live éå"
"å¯å¨ï¼é¦å
å
³éæ¨ç计ç®æºï¼ç¶åæå¼çµæºï¼ç BIOS åå§åå±å¹æ示æåªä¸ªé®å¯ä»¥è¿"
"å
¥ï¼"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "å¯å¨èåï¼æ"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "BIOS 设置"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"使ç¨å¯å¨èåæ´æ¹ä¾¿ä¸äºãå¦ææ¨æ²¡çå°è¿æ ·çæ示ï¼æ¥é
æ¨è®¡ç®æºç主æ¿è¯´æ书ã大"
"é¨åç³»ç»çæé®æ¯<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
"keycap>, æ <keycap>Delete</keycap>ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"大é¨å计ç®æºä»ç¡¬çå¯å¨ï¼æå
¶ä¸ä¸ä¸ªç¡¬çï¼å¦ææå¤ä¸ªç¡¬çï¼ãå¦ææ¨ä» CD æ DVD "
"ä¸é
读æ¬ææ¡£ï¼è®¾ç½®æ¨ç计ç®æºä» CD æ DVD å¯å¨ãå¦ææ¨ä» USB 设å¤å¦è®°å¿æ£æä¼"
"çé
读æ¬ææ¡£ï¼è®¾ç½®æ¨ç计ç®æºä» USB å¯å¨ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"å¦ææ¨æç®ä¿®æ¹ BIOS 设置ï¼è¯·å
å°æ¨å½åçå¯å¨è®¾å¤è®°ä¸æ¥ãå½æ¨æ³åå°ä»¥åç计ç®"
"æºç¯å¢æ¶ï¼æ¹ä¾¿æ¢å¤ä»¥åç设置ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"è¾èç计ç®æº BIOS å¯è½æ²¡ææ¨æ³è¦çé项ï¼æ¯å¦ç½ç»å¯å¨ãå¦ææ¨ç计ç®æºåªè½ä»è½¯"
"çæ硬çå¯å¨ï¼æ¨ä¹è®¸ä¸è½å¨èªå·±ç计ç®æºä¸ä½éª Live éåäºã"
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"æ¨å¯ä»¥ççæ¨ç计ç®æºç产åæ没æå¯ç¨ç BIOS æ´æ°ãBIOS æ´æ°å¯è½ä¼æä¾æ°çå¯å¨"
"é项ï¼ä½å®è£
è¦é常å°å¿ã详ç»ä¿¡æ¯è¯·æ¥é
æ¨è®¡ç®æºç说æ书ãå¦åï¼æ¾ä¸ªæåï¼è¯ç"
"å¨ä»æ°ä¸ç¹ç计ç®æºä¸è¿è¡ Live éåã"
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "ä¼ç¹"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Live éåæ以ä¸ä¼ç¹ï¼"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"è¿è¡ Live éåæ¶ï¼æ¨å¯ä»¥è·å¾å®å
¨çæ§å¶ï¼ä¸åå±éäºä¸ç³»åçå±å¹æå¾ææ¯å«äººä½"
"åºçä¸äºéæ©ãæ¨å¯ä»¥èªç±å°éæ©ä»»å¡æåºç¨è½¯ä»¶è¿è¡æ¢ç´¢ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"ä½éª Live éå对æ¨ä»¥åç计ç®æºç¯å¢ãææ¡£åæ¡é¢ä¸ä¼é æä»»ä½ç ´åãå
³éæ¨çæä½"
"ç³»ç»ï¼ç¨ Live éåå¯å¨ï¼å®æååç¨æ¨åæ¥çç³»ç»éå¯ãæ¨ä»¥åçç³»ç»ä¸ä¼æä»»ä½æ¹"
"åã"
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr "æ¨å¯ä»¥ä½¿ç¨ Live éåæ¥æ£æ¥æ¨ç硬件è½å¦è¢«è¯å«å¹¶æ£ç¡®é
ç½®ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "å®å
¨ç硬件è¯å«"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"æäºæ
åµä¸ï¼Live éåä¸è½æä¾åå®è£
çç³»ç»ä¸æ ·å¤ç硬件æ¯æãæ¨å¯ä»¥å¨ Live éå"
"ä¸è¿è¡æå¨è®¾ç½®ï¼ä½æ¯æ¯æ¬¡ä½¿ç¨Live éåæ¨é½å¿
é¡»éå¤è¿äºè®¾ç½®ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"æ¨å¯ä»¥ç¨ Live éåè¯ç¨ä¸åçæ¡é¢ç¯å¢ï¼æ¯å¦ GNOMEãKDEãXFCE æå
¶ä»æ¡é¢ç¯å¢ã"
"å®ä»¬é½ä¸éè¦æ¨éæ°é
ç½®æ¨è®¡ç®æºä¸ç Linux ç³»ç»ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "ä¸è¶³"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "æ¹ä¾¿ä½¿ç¨çåæ¶ï¼Live éåä¹åå¨ä¸äºä¸è¶³ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"ä½¿ç¨ Live éåï¼æ¨ç计ç®æºä¹è®¸ä¼æ¯ç¡¬çå®è£
çç³»ç»ååºæ
¢ï¼åä¸ä»»å¡éè¦æ´å¤æ¶é´"
"æè½å®æãè¿æ¯å 为 CD å DVD ççæ°æ®ä¼ è¾é度æ¯ç¡¬çæ
¢ãæ¨ç计ç®æºçç»åºç¨ç¨åº"
"çå¯ç¨ç³»ç»å
åæ´å°ãä»å
åè¿è¡ Live éåå¯ä»¥è·å¾æ´å¿«çç³»ç»ååºï¼ä½æ¯ä¼å ç¨æ´"
"å¤å
åã"
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"ç±äºç©ºé´çéå¶ï¼Live éååªå
å« Fedora å®å
¨å®è£
çé¨ååºç¨è½¯ä»¶ãæ¨å欢çåºç¨è½¯"
"件å¯è½ä¸å¨ Live éåä¸ï¼å³ä½¿å®ä»¬å¨ Fedora å®å
¨å®è£
ä¸è¿è¡è¯å¥½ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"å¨ Live éåä¸ï¼æ¨ä¸è½ä¿åæ°å®è£
çåºç¨è½¯ä»¶ãä¸è¬æ
åµä¸ï¼æ¨å¿
é¡»æ Fedora å®è£
"
"å°è®¡ç®æºä¸æè½ä½¿ç¨å
¶ä»åºç¨è½¯ä»¶æç°æ软件çæ´æ°çæ¬ãç¶èï¼å¦ææ¨æ足å¤çå
"
"åï¼æ¨å¯ä»¥ä¸´æ¶æ§çå®è£
ææ´æ°è½¯ä»¶ã大é¨åç³»ç»éè¦ 512 MB 以ä¸å
åæè½æåå®è£
"
"ææ´æ°è½¯ä»¶ãæ¨æåçä¿®æ¹å¨ Live éåå
³éåå°ä¼ä¸¢å¤±ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"å¦ææ¨çç³»ç»å
å强å¶ç³»ç»éæ°ä» Live éå读å
¥åå
ç软件æ设置ï¼æ¨çä¿®æ¹ä¹å¯è½"
"丢失ãè¿ç§æ
åµå¨ Live éåä¸é常ç½è§ï¼å¨å®è£
ç Fedora ä¸åç»å¯¹ä¸ä¼åçã"
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "å°è¯ Live éå"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"å½æ¨å¨èåææ¡é¢ä¸æ¢ç´¢çæ¶åï¼ççæä»ä¹æ¨æå
´è¶£ç软件å¯ä»¥è¿è¡ãå¦å¤ï¼æ¨ä¹è®¸"
"æ³äºè§£å
¶ä»åè½ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "å
±äº«å·²ææ°æ®"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "æ¨å¯ä»¥éè¿æè½½åå¨è®¾å¤ä½¿ç¨å·²æçæ°æ®ï¼ä¾å¦ï¼"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "软ç"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB 驱å¨å¨"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "硬çååº"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "å¤ä»½æ°æ®"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr "æ¨å¯ä»¥ä½¿ç¨ Live éå为æ°æ®å个å¤ä»½æå½æ¡£ï¼å¦ææ¨ç计ç®æºæï¼"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "ä¸ä¸ª CD æ DVD å»å½é©±å¨å¨"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "ä¸ä¸ªæå
足å©ä½ç©ºé´ç硬ç"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"æ¨ä»¥åç³»ç»ä¸æ£å¨ä½¿ç¨çæä»¶å¨ Live éåä¸æ¯æ²¡æ被使ç¨çãæ以æ¨å¯ä»¥å¨ Live é"
"åä¸å¤å¶è¿äºå¨ä»¥åçç³»ç»ä¸å¾é¾å¤ä»½çæ件ã"
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "ä» Live éåå®è£
Fedora"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"è¦æ³ä» Live éåå®è£
ç³»ç»ï¼è¿è¡ä¸é¢æè¿°ç Live ç³»ç»ï¼éæ©æ¡é¢ä¸ç<emphasis>å®"
"è£
å°ç¡¬ç</emphasis>ãæ¨å¯ä»¥ä½¿ç¨å®è£
å°ç¡¬çä¸çç³»ç»æèªå·±çå好èªå®ä¹è½¯ä»¶å®è£
å"
"é
置系ç»ã"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list