release-notes/devel/po el.po,1.78,1.79

Dimitrios Typaldos (dtypald) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 23 04:44:08 UTC 2007


Author: dtypald

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11821/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated Greek translation


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -r1.78 -r1.79
--- el.po	23 Oct 2007 00:58:54 -0000	1.78
+++ el.po	23 Oct 2007 04:44:06 -0000	1.79
@@ -1,25 +1,26 @@
 # translation of el.po to Greek
 # translation of el.po to
-#
-#
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.
 # Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
 # Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
 # Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
 # Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:08+0300\n"
-"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 04:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 05:37+0100\n"
+"Last-Translator: Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -46,11 +47,7 @@
 msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Update content for F8 test3"
+msgid "Branch for F-9 devel"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
@@ -372,7 +369,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:18(title)
 msgid "TurboGears Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογές TurboGears"
 
 #: en_US/WebServers.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -380,10 +377,13 @@
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
 msgstr ""
+"Το SQLAlchemy ανανεώθηκε στην έκδοση ·0.4.x. Οι εφαρμογές TurboGears "
+"αναπτύχθηκανμε χρήση SQLAlchemy για το επίπεδο βάσης δεδομένων θα χρειαστεί "
+"να ανανεωθούντα σενάρια εκκίνησης. Αντί:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
-msgstr ""
+msgstr "το σενάριο εκκίνησης πρέπει να έχει:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -424,8 +424,7 @@
 "Για περισσότερες πληροφορίες στις διαφορές μεταξύ Xen και KVM, ανατρέξτε στο "
 "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Για "
 "περισσότερες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση της εικονικοποίησης "
-"στο Fedora 8, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Fedora8VirtQuickStart\"/>."
+"στο Fedora 8, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -449,14 +448,20 @@
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"/>http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε ασφαλή απομακρυσμένη διαχείριση,"
+"ανατρέξτε στο <ulink·url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"/>http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
 "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Ασφαλής απομακρυσμένη διαχείριση για τομείς επισκεπτών. Χαρακτηριστικά που "
+"περιλαμβάνονται: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -471,6 +476,8 @@
 "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
 "has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
 msgstr ""
+"Ο κώδικας <systemitem·class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> αφαιρέθηκε "
+"από το Xen και αντικαταστάθηκε με το <application>QEMU</application>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -489,7 +496,7 @@
 
 #: en_US/Security.xml:20(title)
 msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Βελτιώσεις ασφάλειας"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -556,7 +563,7 @@
 "following:"
 msgstr ""
 "Οι σελίδες του έργου SELinux περιέχουν συμβουλές για αντιμετώπιση "
-"προβλημάτων, επεξηγήσεις και δείκτες στην τεκμηρίωση και στις αναφορές. "
+"προβλημάτων, επεξηγήσεις και δείκτες στην τεκμηρίωση και στις αναφορές."
 "Μερικοί χρήσιμοι σύνδεσμοι περιλαμβάνουν τους παρακάτω:"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
@@ -565,7 +572,7 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
 msgstr ""
 "Καινούριες σελίδες έργου SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"SELinux\"/>http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -825,7 +832,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Πακέτα εφαρμογών"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -955,6 +962,9 @@
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
 msgstr ""
+"Ένα από τα τέσσερα ζωντανά CD μπορεί να εκτελεστεί από μία συσκευή δίσκου "
+"ήflash USB, και μπορεί να εγκατασταθεί σε σκληρό δίσκο αν επιθυμείτε. Δείτε "
+"το\"ζωντανό\" τμήμα για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ζωντανό CD."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -966,7 +976,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -990,10 +1000,12 @@
 "KDE 3.5.7 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
 msgstr ""
+"Το KDE·3.5.7 είναι διαθέσιμο στο ζωντανό CD KDE όπως επίσης και στο κανονικό "
+"DVD.To Περιβάλλον Ανάπτυξης KDE·4·(Beta) είναι διαθέσιμο στο αποθετήριο."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
-msgstr ""
+msgstr "Το Xfce·4.4.1·διατίθεται ως μέρος της παρούσας κυκλοφορίας."
 
 #: en_US/OverView.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1056,6 +1068,8 @@
 msgid ""
 "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
+"Συσκευές bluetooth και εργαλεία τώρα διαθέτουν καλύτερη ολοκλήρωση γραφικών "
+"και συστήματος."
 
 #: en_US/OverView.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -1084,18 +1098,25 @@
 "ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is available "
 "in this release."
 msgstr ""
+"To <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
+"ulink>,·ένα εντελώς νέο θέμα του·GNOME·που δημιουργήθηκε ειδικά για το "
+"Fedora,·είναι διαθέσιμο σε αυτήν την κυκλοφορία."
 
 #: en_US/OverView.xml:171(para)
 msgid ""
 "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org"
 "\"/>, appears in this release."
 msgstr ""
+"Μία νέα αρχική ιστοσελίδα περιηγητή, <ulink·url=\"http://start.fedoraproject."
+"org\"/>,·εμφανίζεται σε αυτήν την κυκλοφορία."
 
 #: en_US/OverView.xml:210(para)
 msgid ""
 "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development platform, "
 "is available as part of this release."
 msgstr ""
+"Το Eclipse·3.3·(Europa), μία νέα κυκλοφορία της επιβραβευμένης πλατφόρμας "
+"ανάπτυξης,είναι διαθέσιμη ως μέρος αυτής της κυκλοφορίας."
 
 #: en_US/OverView.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -1152,10 +1173,14 @@
 "The <systemitem>pam_console</systemitem> module usage has been removed in "
 "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 msgstr ""
+"Η χρήση του αρθρώματος <systemitem>pam_console</systemitem> αφαιρέθηκε χάρη "
+"στον έλεγχο πρόσβασης μέσω HAL, το οποίο προσδίδει μοντέρνα έκφραση στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
 
 #: en_US/OverView.xml:264(para)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Το Fedora 8 βασίζεται σε έναν πυρήνα 2.6.23"
 
 #: en_US/OverView.xml:271(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1452,7 +1477,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:31(title)
 msgid "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
-msgstr ""
+msgstr "Ζωντανό CD Fedora·(i686,·x86_64,·ppc)"
 
 #: en_US/Live.xml:32(para)
 #, fuzzy
@@ -1469,7 +1494,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:41(title)
 msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
-msgstr ""
+msgstr "Ζωντανό CD Fedora·KDE·(i686,·x86_64)"
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -1484,6 +1509,9 @@
 "53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> "
 "(i686)"
 msgstr ""
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-"
+"53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora·Developer·Live</ulink>·"
+"(i686)"
 
 #: en_US/Live.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1498,6 +1526,8 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
 "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
 msgstr ""
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
+"\">Fedora·Electronic·Lab·(FEL)·Live</ulink>·(i686)"
 
 #: en_US/Live.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -1622,6 +1652,8 @@
 #: en_US/Live.xml:148(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
 msgstr ""
+"Ζωντανές εικόνες δε λειτουργούν σε συστήματα με αρχιτεκτονική "
+"<systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1691,6 +1723,8 @@
 "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
 "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 msgstr ""
+"Το αρχείο πυρήνα spec τώρα ονομάζεται <filename>kernel.spec</filename>αντί "
+"<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:36(para)
 #, fuzzy
@@ -1936,10 +1970,11 @@
 msgid ""
 "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
 msgstr ""
+"<application>IcedTea</application>·and·<package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea"
 
 #: en_US/Java.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1957,14 +1992,17 @@
 "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
 "support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
 msgstr ""
+"Δεν υπάρχει υποστήριξη για συστήματα ·<systemitem>ppc</"
+"systemitem>·ή·<systemitem>ppc64</systemitem>. Χρήστες τέτοιων συστημάτων θα "
+"πρέπεινα εξακολουθούν να χρησιμοποιούν GCJ."
 
 #: en_US/Java.xml:32(para)
 msgid "There is no support for the Java sound APIs."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για Java·sound·APIs."
 
 #: en_US/Java.xml:35(para)
 msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν μερικοί υπολοιπόμενοι κρυπτογραφικοί αλγόριθμοι."
 
 #: en_US/Java.xml:40(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -2498,7 +2536,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:193(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "Όρια κατάτμησης οδηγού SCSI"
 
 #: en_US/Installer.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2793,7 +2831,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:76(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/I18n.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -2817,7 +2855,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:95(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμματοσειρές"
 
 #: en_US/I18n.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2829,14 +2867,17 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Chinese fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικες γραμματοσειρές"
 
 #: en_US/I18n.xml:105(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai "
 "faces."
 msgstr ""
+"Το πακέτο <package>cryptsetup-luks</package> έχει αντικατασταθεί με το "
+"<package>cryptsetup</package>"
 
 #: en_US/I18n.xml:110(para)
 #, fuzzy
@@ -2852,6 +2893,8 @@
 "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by default "
 "with Chinese support."
 msgstr ""
+"Το πακέτο <package>wqy-bitmap-fonts</package> εγκαθίσταται ως προεπιλογή με "
+"υποστήριξη κινέζικων."
 
 #: en_US/I18n.xml:118(para)
 #, fuzzy
@@ -2862,7 +2905,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:124(title)
 msgid "Indic fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Ινδική γραμματοσειρά"
 
 #: en_US/I18n.xml:127(para)
 #, fuzzy
@@ -2879,11 +2922,14 @@
 msgstr "Γιαπωνέζικα"
 
 #: en_US/I18n.xml:136(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
 "Mincho faces."
 msgstr ""
+"Το πακέτο <package>cryptsetup-luks</package> έχει αντικατασταθεί με το "
+"<package>cryptsetup</package>"
 
 #: en_US/I18n.xml:141(para)
 #, fuzzy
@@ -2908,6 +2954,8 @@
 "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
 "starting in Fedora 9."
 msgstr ""
+"Το <package>VLGothic-fonts</package> θα γίνει η νέα προεπιλεγμένη "
+"ιαπωνικήγραμματοσειρά ξεκινώντας στο Fedora 9."
 
 #: en_US/I18n.xml:153(title)
 #, fuzzy
@@ -2929,13 +2977,15 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:169(title)
 msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Βελτιωμένο <command>im-chooser</command>"
 
 #: en_US/I18n.xml:170(para)
 msgid ""
 "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
 "simpler and easier to understand."
 msgstr ""
+"Η διεπαφή χρήστη του <command>im-chooser</command> βελτιώθηκε ώστε να είναι "
+"απλούστερη και ευκολότερη στην κατανόηση."
 
 #: en_US/I18n.xml:174(title)
 #, fuzzy
@@ -3056,13 +3106,15 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:230(title)
 msgid "Other input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλες μέθοδοι εισαγωγής"
 
 #: en_US/I18n.xml:231(para)
 msgid ""
 "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
 "for Korean Hangul."
 msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία προσθέτει υποστήριξη για τη μέθοδο εισαγωγής "
+"<systemitem>nabi</systemitem>για τα κορεάτικα Hangul."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3356,7 +3408,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:46(title)
 msgid "Code Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία κώδικα"
 
 #: en_US/Devel.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -3438,25 +3490,31 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:105(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλα έργα Eclipse που διατίθενται στο Fedora περιλαμβάνουν:"
 
 #: en_US/Devel.xml:108(para)
 msgid ""
 "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
 msgstr ""
+"Subclipse·(<ulink·url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+"tigris.org/</ulink>),·για ολοκλήρωση του Subversion·version·control."
 
 #: en_US/Devel.xml:113(para)
 msgid ""
 "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), for "
 "developing in Python; and"
 msgstr ""
+"PyDev·(<ulink·url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>),"
+"·για·ανάπτυξη σε·Python, και"
 
 #: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid ""
 "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse."
 "de/</ulink>), for developing in PHP."
 msgstr ""
+"PHPeclipse·(<ulink·url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse."
+"de/</ulink>),·για ανάπτυξη σε·PHP."
 
 #: en_US/Devel.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -3568,31 +3626,35 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:183(title)
 msgid "KDE 4 Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Πλατφόρμα ανάπτυξης KDE 4"
 
 #: en_US/Devel.xml:184(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
 "packages are provided:"
 msgstr ""
+"Το Fedora 8 περιλαμβάνει βιβλιοθήκες ανάπτυξης KDE 4.0 (beta). Διατίθενταιτα "
+"παρακάτω πακέτα:"
 
 #: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 libraries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdelibs4</package>: βιβλιοθήκες·KDE·4"
 
 #: en_US/Devel.xml:191(para)
 msgid "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM libraries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdepimlibs</package>:·βιβλιοθήκες KDE·4·PIM"
 
 #: en_US/Devel.xml:194(para)
 msgid "<package>kdebase4</package>: KDE 4 core runtime files"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase4</package>:·αρχεία ζωντανού χρόνου πυρήνα KDE·4"
 
 #: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within KDE 3 "
 "or any other desktop environment."
 msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτά τα πακέτα για ανάπτυξη, χτίσιμο και εκτέλεση εφαρμογών "
+"KDE 4μέσα στο KDE 3 ή οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."
 
 #: en_US/Devel.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -3608,17 +3670,19 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:211(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτά τα πακέτα είναι σχεδιασμένα για να:"
 
 #: en_US/Devel.xml:214(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "συμφωνούν με το Filesystem·Hierarchy·Standard·(FHS), και "
 
 #: en_US/Devel.xml:218(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"να είναι εντελώς ασφαλής η εγκατάσταση παράλληλα με το KDE 3,περιλαμβάνοντας "
+"τα πακέτα <package>-devel</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -3737,7 +3801,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του πρόσθετου Flash"
 
 #: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -3750,20 +3814,24 @@
 #: en_US/Desktop.xml:66(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
+"Για την εγκατάσταση του πρόσθετου Adobe Flash ακολουθήστε την παρακάτω "
+"διαδικασία:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
+"Επισκεφτείτε το <ulink·url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/"
+"download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's·download·site</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:74(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή 3, <guimenuitem>·Αποθετήριο Yum</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:78(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
-msgstr ""
+msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη για να εγκαταστήσετε το πακέτο."
 
 #: en_US/Desktop.xml:81(para)
 #, fuzzy
@@ -3781,10 +3849,12 @@
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
+"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Αναζήτηση</guilabel> και εισάγετε "
+"<userinput>flash-plugin</userinput>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:91(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το τετράγωνο επιλογής για να εγκαταστήσετε το πακέτο."
 
 #: en_US/Desktop.xml:94(para)
 #, fuzzy
@@ -3800,34 +3870,50 @@
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε <userinput>about:plugins</userinput> στη γραμμή URLγια να "
+"βεβαιωθείτε ότι το πρόσθετο φορτώθηκε."
 
 #: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin.."
 msgstr ""
+"Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
+"·<package>nspluginwrapper.x86_64</package>,·και·<package>pulseaudio-libs."
+"i386</package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
+"Δημιουργήστε τον κατάλογο πρόσθετου 32bit του mozilla χρησιμοποιώντας την "
+"παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
+"Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
+"·<package>nspluginwrapper.x86_64</package>,·και·<package>pulseaudio-libs."
+"i386</package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:121(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
+"Εγκαταστήστε το πρόσθετο <package>flash-plugin</package> όπωςπαρουσιάστηκε "
+"παραπάνω."
 
 #: en_US/Desktop.xml:124(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
+"Εκτελέστε <command>mozilla-plugin-config</command> για να κάνετε εγγραφή για "
+"τοπρόσθετο flash:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:129(para)
 #, fuzzy
@@ -5005,6 +5091,9 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007 \n"
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
 
+#~ msgid "Update content for F8 test3"
+#~ msgstr "Ανανεωμένο περιεχόμενο για το F8·test3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
 #~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
@@ -5070,6 +5159,9 @@
 #~ "επιθυμείτε να το εκτελέσετε στην επιφάνεια εργασίας σας, μπορείτε να το "
 #~ "απενεργοποιήσετε χρησιμοποιώντας το <command>im-chooser</command>."
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
+
 #~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
 #~ msgstr "Το Fedora δεν περιλαμβάνει την Java"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list