release-notes/devel/po uk.po,1.39,1.40

Maxim V. Dziumanenko (mvdz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 25 22:47:10 UTC 2007


Author: mvdz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27252

Modified Files:
	uk.po 
Log Message:
* Updated Ukrainian trasnlation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.39 -r 1.40 uk.po
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- uk.po	23 Oct 2007 00:58:56 -0000	1.39
+++ uk.po	25 Oct 2007 22:47:08 -0000	1.40
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 13:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-12 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,12 +36,8 @@
 msgstr "Важлива інформація про цей випуск Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Розміщена нова версія для фінального випуску"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення змісту для F8 test3"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -246,9 +242,8 @@
 "забезпечується ПЗ з відкритим кодом."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Older Release Notes on the Web"
-msgstr "Найновіші примітки до випуску знаходяться у мережі"
+msgstr "Примітки до попередніх випусків у мережі"
 
 #: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -257,6 +252,10 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
+"Якщо ви ви переходите до цього випуску Fedora з більш старої версії, ніж попередня, "
+"слід переглянути примітки до випуску попередніх версій. "
+"Їх можна знайти на сторінці <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -335,9 +334,8 @@
 msgstr "Веб-сервери"
 
 #: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "Драйвер DBD"
+msgstr "Драйвер PostgreSQL DBD"
 
 #: en_US/WebServers.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -355,7 +353,7 @@
 
 #: en_US/WebServers.xml:18(title)
 msgid "TurboGears Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Програми TurboGears"
 
 #: en_US/WebServers.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -363,17 +361,19 @@
 "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
 "scripts. Instead of:"
 msgstr ""
+"SQLAlchemy оновлено до версії 0.4.x. Програмам для TurboGears, які у якості  "
+"шару бази даних використовують SQLAlchemy, слід оновити сценарії запуску. "
+"Замість:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
 msgid "the start script needs to have:"
-msgstr ""
+msgstr "сценарій запуску повинен містити:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Віртуалізація"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
@@ -382,24 +382,21 @@
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
 msgstr ""
-"Віртуалізація у Fedora 7 підтримується платформами Xen та KVM. API "
+"Віртуалізація у Fedora 9 підтримується платформами Xen та KVM. API "
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> та відповідні утиліти, "
 "<application>virt-manager</application> і <command>virsh</command> оновлені "
 "для підтримки як KVM, так і Xen. Користувач може обрати яку платформу "
 "віртуалізації встановити, та використовувати одні й ті ж самі утиліти."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Xen у Fedora 7 побудовано на версії 3.0.4."
+msgstr "Xen у Fedora 8 побудовано на версії 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-msgstr "KVM у Fedora 7 побудовано на версії 19-1."
+msgstr "KVM у Fedora 8 побудовано на версії 36-2."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
@@ -408,43 +405,42 @@
 msgstr ""
 "Додаткову інформацію про відмінності між Xen та KVM дивіться на <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Додаткову інформацію  "
-"про встановлення та використання віртуалізації у Fedora 7, дивіться у <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"про встановлення та використання віртуалізації у Fedora 8, дивіться на сторінці <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Зміни у пакетах віртуалізації"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 8:"
-msgstr "У пакетах віртуалізації внесені наступні вдосконалення Fedora 7:"
+msgstr "У пакетах віртуалізації Fedora 8 внесені наступні вдосконалення:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечне віддалене керування гостьовими VM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечний віддалений доступ до віддалених гостьових консолей"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 msgstr ""
-"Якщо у вас є обліковий запис Fedora, можете безпосередньо редагувати зміст "
-"на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>"
+"Додаткову інформацію про віддалене керування дивіться на сторінці <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
 "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Безпечне віддалене керування гостьовими доменами. Включені функції: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -453,12 +449,18 @@
 "<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
 "<command>vncviewer</command>."
 msgstr ""
+"Вступ до <application>Virt Viewer</application>, - легкого,  "
+"простого графічного інтерфейсу взаємодії з графічною консоллю віртуальних машин. "
+"<application>Virt Viewer</application> є заміною для "
+"<command>vncviewer</command>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation "
 "has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
 msgstr ""
+"Реалізацію <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> "
+"було видалено з Xen та замінено <application>QEMU</application>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -466,6 +468,9 @@
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
[...2156 lines suppressed...]
-#~ msgid ""
-#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нові драйвери IDE тепер іменують усі пристрої IDE у вигляді <filename>/"
-#~ "dev/sdX</filename> замість <filename>/dev/hdX</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
-#~ "before the system can access those partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у файлах <filename>/etc/fstab</filename> чи <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> вказувались назви пристроїв, їх потрібно змінити до того, як "
-#~ "система буде звертатись до цих розділів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
-#~ "integrated into the upstream kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримка версії 2 глобальної файлової системи (GFS2) інтегровано у ядро."
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "Численні невеликі зміни у інтерфейсі:"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "Можливість обрати завантажувальний пристрій"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
-#~ "and disable dmraid devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розширені параметри накопичувачів, включаючи можливість встановлення на "
-#~ "iSCSI та вимикання пристроїв dmraid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
-#~ "areas of the world when choosing location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сторінка вибору часового поясу включає повзунок зміни масштабу для "
-#~ "збільшення перегляду різних областей світу"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Вдосконалено встановлення для Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "Французька розкладка клавіатури використовує latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "Вдосконалено встановлення kickstart"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Портативні комп'ютери Sony VAIO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "При встановленні Fedora з компакт-дисків на деяких портативних "
-#~ "комп'ютерах Sony VAIO можуть виникати проблеми. В цих випадках "
-#~ "перезапустіть встановлення та додайте у командному рядку завантажувача "
-#~ "наступний параметр:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення має виконатись нормально; всі пристрої будуть налаштовані "
-#~ "при першому запуску Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
-#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
-#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
-#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
-#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
-#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
-#~ "Eclipse release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Також доступні численні проекти третіх виробників для Eclipse, включаючи "
-#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
-#~ "tigris.org/</ulink>) для інтеграції з системою контролю версій "
-#~ "Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://"
-#~ "pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) для розробки з використанням "
-#~ "Python, та PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://"
-#~ "www.phpeclipse.de/</ulink>) для розробки з використанням PHP. Mylar "
-#~ "(<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</"
-#~ "ulink>) - орієнтований на завдання графічний інтерфейс для Eclipse, з "
-#~ "підтримкою прив'язки завдань до Bugzilla та Trac. Він не є частиною "
-#~ "Callisto, але буде входити до майбутнього випуску Eclipse з назвою Europa."
-
-#~ msgid "Performing configuration prior to build"
-#~ msgstr "Виконання конфігурації перед побудовою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> input files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спеціальні редактори для <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> вхідних файлів"
-
-#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-#~ msgstr "Спеціальна довідка до макросів <package>autoconf</package>"
-
-#~ msgid "Hover help for C library functions"
-#~ msgstr "Гаряча довідка з функцій мови C"
-
-#~ msgid "A special console for configuration"
-#~ msgstr "Спеціальна консоль для налаштовування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
-#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей випуск включає 21 мовний пакет для Eclipse SDK. Кожна мова запакована "
-#~ "в окремий пакет, наприклад, <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> для "
-#~ "корейського перекладу."
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
-#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
-#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
-#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
-#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
-#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
-#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "У червні 2007 спільнота Eclipse випустить Europa, об'єднаний випуск "
-#~ "асортименту модулів та функцій. Він буде оснований та включатиме  Eclipse "
-#~ "SDK версії 3.3. Це значна зміна, і через неї Fedora Eclipse не буде "
-#~ "повторно випущений на основі Europa до Fedora 8. Це означає, що основані "
-#~ "на Eclipse випуск деяких версій програм у Fedora, такі як RSSOwl та "
-#~ "Azureus, можуть затриматись, якщо вони вимагатимуть функцій, що будуть "
-#~ "доступні лише у Eclipse 3.3."
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "У випуску представлено KDE 3.5.6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
-#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
-#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
-#~ "disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Набір DVD образів включає всі програми, доступні у репозиторії Fedora. "
-#~ "Цей носій призначений для користувачів, у яких немає швидкісного доступу "
-#~ "до Інтернет, і вони надають перевагу окремому диску з програмним "
-#~ "забезпеченням."
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "Інша методи завантаження"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 256Мб"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Цей список генерується автоматично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr "Цей список генерується автоматично. Не слід перекладати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Апр-2007 Цей зміст не згенеровано з XML виводу для перекладу. Вставте "
-#~ "цей зміст перед побудовою приміток для випуску для Fedora 7 test4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink>(переклад грецькою)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
-#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
-#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 включає <application>Apache HTTP Сервер</application> версії "
-#~ "2.2. Користувачам, які оновлюють програму з версії 2.0 (що входить до "
-#~ "складу Fedora Core 4 та попередніх версій), потрібно внести зміни в "
-#~ "конфігурацію httpd. Додаткова інформація доступна за посиланням <ulink "
-#~ "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd."
-#~ "apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink>."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list