release-notes/devel/po pt.po,1.92,1.93

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 26 00:43:00 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12059/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on documentation


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -r1.92 -r1.93
--- pt.po	23 Oct 2007 10:13:36 -0000	1.92
+++ pt.po	26 Oct 2007 00:42:57 -0000	1.93
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-23 10:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-26 01:34+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -251,7 +251,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Branch for F-9 devel"
-msgstr ""
+msgstr "Ramificação para o F-9 de desenvolvimento"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -369,8 +369,9 @@
 msgstr "Notas do Controlador Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois controladores para as placas gráficas integradas da "
 "Intel:"
@@ -602,7 +603,13 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr "A virtualização no Fedora 8 suporta tanto a plataforma de virtualização Xen como a KVM. A API da <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> e as suas ferramentas correspondente, o <application>virt-manager</application> e o <command>virsh</command>, foram actualizados para suportar tanto o KVM como o Xen. Os utilizadores poderão escolher a plataforma de virtualização a instalar e usar as mesmas ferramentas, independentemente dessa escolha."
+msgstr ""
+"A virtualização no Fedora 8 suporta tanto a plataforma de virtualização Xen "
+"como a KVM. A API da <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> e as "
+"suas ferramentas correspondente, o <application>virt-manager</application> e "
+"o <command>virsh</command>, foram actualizados para suportar tanto o KVM "
+"como o Xen. Os utilizadores poderão escolher a plataforma de virtualização a "
+"instalar e usar as mesmas ferramentas, independentemente dessa escolha."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
@@ -618,7 +625,12 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
-msgstr "Para mais informações sobre as diferenças entre o Xen e o KVM, veja em <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais informações sobre a instalação e utilização da virtualização no Fedora 8, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre as diferenças entre o Xen e o KVM, veja em "
+"<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais "
+"informações sobre a instalação e utilização da virtualização no Fedora 8, "
+"veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart"
+"\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -628,7 +640,8 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 8:"
-msgstr "Foram feitas as seguintes melhorias nos pacotes de virtualização no Fedora 8:"
+msgstr ""
+"Foram feitas as seguintes melhorias nos pacotes de virtualização no Fedora 8:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
@@ -662,7 +675,7 @@
 "minimal UI for interacting with the graphical console of virtual machines. "
 "<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
 "<command>vncviewer</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Introdução do <application>Virt Viewer</application>, uma interface leve e mínima para interagir com a consola gráfica das máquinas virtuais. O <application>Virt Viewer</application> serve como substituto para o <command>vncviewer</command>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -677,7 +690,7 @@
 "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more "
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "A introdução do GTK-VNC, um item do GTK que oferece um cliente de VNC. Para mais informações sobre o GTK-VNC, consulte-as em <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -689,31 +702,31 @@
 
 #: en_US/Security.xml:20(title)
 msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Melhorias de Segurança"
 
-#: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:176(para)
+#: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:174(para)
 msgid ""
 "Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>, and "
 "FORTIFY_SOURCE has now been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
 "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora continua a melhorar as suas <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">funcionalidades de segurança</ulink> proactivas, sendo que o FORTIFY_SOURCE foi agora <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">melhorado</ulink> para suportar o C++ para além do C, o que evita muitos abusos de falhas de segurança."
 
-#: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
+#: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:182(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
 "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma ferramenta de configuração de 'firewalls' completamente nova, a <package>system-config-firewall</package>, substitui o <package>system-config-securitylevel</package>."
 
-#: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
+#: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:187(para)
 msgid ""
 "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão contém a funcionalidade de <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Quiosque</ulink> com o SELinux, entre muitas outras melhorias e alterações da política de segurança."
 
-#: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
+#: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:193(para)
 msgid ""
 "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 now has <ulink url=\"http://"
 "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
@@ -721,14 +734,14 @@
 "tools to create passwords have not been extended yet, but if such passwords "
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>glibc</package> no Fedora 8 tem agora o <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">suporte</ulink> para as senhas que usam a codificação em SHA256 e SHA512. Antes disso, só estavam disponíveis as senhas em DES e MD5. As ferramentas para criar as senhas ainda não foram extendidas, mas se estas forem criadas de outra forma, a <package>glibc</package> reconhecê-las-á e dar-lhes-á precedência."
 
-#: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:205(para)
+#: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:203(para)
 msgid ""
 "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and QEMU "
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "A funcionalidade de gestão remota segura é agora oferecida para o Xen, o KVM e o QEMU na <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">virtualização</ulink> do Fedora 8."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -815,7 +828,17 @@
 "\"/> for details. For information on the channels of communication for "
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "O objectivo do Projecto Fedora é trabalhar com a comunidade do Linux para criar um sistema operativo completo, de uso geral e feito exclusivamente a partir de 'software' em código aberto. O Projecto Fedora é conduzido por indivíduos que contribuem para ele. Como elemento dos testes, desenvolvimento ou traduções, poderá fazer a diferença. Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> mais detalhes. Para mais informações sobre a comunicação com os utilizadores e contribuintes do Fedora, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"O objectivo do Projecto Fedora é trabalhar com a comunidade do Linux para "
+"criar um sistema operativo completo, de uso geral e feito exclusivamente a "
+"partir de 'software' em código aberto. O Projecto Fedora é conduzido por "
+"indivíduos que contribuem para ele. Como elemento dos testes, "
+"desenvolvimento ou traduções, poderá fazer a diferença. Veja em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</"
+"ulink> mais detalhes. Para mais informações sobre a comunicação com os "
+"utilizadores e contribuintes do Fedora, veja em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -951,9 +974,10 @@
 msgstr "Notas dos Pacotes"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are "
+"have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
 "generally organized using the same groups that are shown in the installation "
 "system."
 msgstr ""
@@ -974,7 +998,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 
@@ -984,7 +1008,11 @@
 "function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
 "running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
 "simultaneously."
-msgstr "O comando <command>yum</command> agora repete-se quando detecta um bloqueio. Esta função é útil se um servidor estiver à espera de actualizações ou se estiver a correr o <command>yum</command> e uma das suas interfaces gráficas em simultâneo."
+msgstr ""
+"O comando <command>yum</command> agora repete-se quando detecta um bloqueio. "
+"Esta função é útil se um servidor estiver à espera de actualizações ou se "
+"estiver a correr o <command>yum</command> e uma das suas interfaces gráficas "
+"em simultâneo."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -992,11 +1020,11 @@
 "configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
 "repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
-msgstr ""
+msgstr "O comando <command>yum</command> agora compreende um parâmetro de custo no seu ficheiro de configuração, sendo este o custo de aceder a um dado repositório de 'sfotware'. É útil para ponderar os pacotes de um dado repositório de 'software' como melhores ou piores que outros. O parâmetro de custo é por omissão igual a 1000."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes Utilitários"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 #, fuzzy
@@ -1012,14 +1040,22 @@
 "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>i810switch</package> foi removido. Esta funcionalidade está agora disponível com o comando <command>xrandr</command> do pacote <package>xorg-x11-server-utils</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid ""
 "The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
 "<package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the "
 "old name."
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <package>evolution-exchange</package> substitui o <package>evolution-connector</package>, oferecendo uma funcionalidade sob o nome antigo."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package>. The <package>system-config-selinux</package> is part of the the "
+"<package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr "Os pacotes <package>system-config-firewall</package> e <package>system-config-selinux</package> substituem o <package>system-config-security-level</package>. O <package>system-config-selinux</package> faz parte do pacote <package>policycoreutils-gui</package>."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -1128,7 +1164,7 @@
 "One of four Live images that can be run from a disc or USB flash device, and "
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das quatro imagens Live que poderão ser executadas a partir de um disco ou um dispositivo Flash por USB, podendo ser instalada para o disco rígido como desejar. Veja a secção \"Live\" para mais informações sobre as imagens Live."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -1136,11 +1172,11 @@
 "org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the "
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Estão disponíveis mais versões em <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Lembre-se que estas imagens Live poderão ser usadas em dispositivos USB, usando o utilitário <package>livecd-iso-to-disk</package>, que está disponível no pacote <package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
 #, fuzzy
@@ -1165,44 +1201,42 @@
 "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
 "services. A preview of Online Desktop is provided via BigBoard, which is a "
 "optional sidebar in GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "O Online Desktop oferece uma experiência no mabiente de trabalho que gira em torno dos serviços 'online'. Está disponível uma antevisão do Online Desktop atravé do BigBoard, que é uma barra lateral opcional no GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid ""
-"KDE 3.5.7 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
+"KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
-msgstr ""
+msgstr "O KDE 3.5.8 está disponível na imagem Live do KDE, assim como no DVD normal. O Ambiente de Desenvolvimento do KDE 4 (Beta) está disponível no repositório."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
-msgstr ""
+msgstr "O Xfce 4.4.1 está disponível como parte desta versão."
 
 #: en_US/OverView.xml:90(para)
 msgid ""
 "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It "
 "includes support for multiple devices and provides the capability of system-"
-"wide configuration, among many other enhancements. This transition may "
-"induce some regressions temporarily, and more testing and feedback is "
-"appreciated."
-msgstr ""
+"wide configuration, among many other enhancements."
+msgstr "O NetworkManager 0.7 oferece um suporte de gestão de redes sem-fios melhorado. Inclui o suporte para diversos dispositivos e oferece a capacidade de configuração a nível do sistema, entre muitas outras melhorias."
 
-#: en_US/OverView.xml:98(para)
+#: en_US/OverView.xml:96(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is now "
 "installed and enabled by default. PulseAudio is an advanced sound server "
 "compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows "
 "for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio "
 "stream, networked audio, and more."
-msgstr ""
+msgstr "O <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> é instalado e activado agora por omissão. O PulseAudio é um servidor de som avançado que é compatível com praticamente todos os sistemas de som existentes no Linux. O PulseAudio permite a mudança em tempo-real de saídas de áudio, controlos de volume individuais para cada sequência de áudio, áudio pela rede, etc."
 
-#: en_US/OverView.xml:107(para)
+#: en_US/OverView.xml:105(para)
 msgid ""
 "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
 "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
 "encumbered or proprietary formats."
-msgstr ""
+msgstr "O CodecBuddy agora é incluído, promovendo os formatos abertos, livres e de qualidade superior aos utilizadores que estão a tentar reproduzir conteúdos multimédia sob formatos proprietários ou cobertos por patentes."
 
-#: en_US/OverView.xml:113(para)
+#: en_US/OverView.xml:111(para)
 msgid ""
 "Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and "
 "Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the "
@@ -1213,13 +1247,13 @@
 "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:126(para)
+#: en_US/OverView.xml:124(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma ferramenta de configuração da 'firewall' completamente nova, a <command>system-config-firewall</command>, substitui a <command>system-config-securitylevel</command>."
 
-#: en_US/OverView.xml:131(para)
+#: en_US/OverView.xml:129(para)
 msgid ""
 "The completely free and open source Java environment called IcedTea is "
 "installed by default. IcedTea is derived from OpenJDK, includes a browser "
@@ -1227,25 +1261,25 @@
 "GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:138(para)
+#: en_US/OverView.xml:136(para)
 msgid ""
 "OpenOffice.org 2.3, with many <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice."
 "org/wiki/New_Features_2.3\">new features</ulink>, is available as part of "
 "Fedora 8."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:143(para)
+#: en_US/OverView.xml:141(para)
 msgid ""
 "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:147(para)
+#: en_US/OverView.xml:145(para)
 msgid ""
 "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature in HAL, including better "
 "suspend/resume and multimedia keyboard support."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:152(para)
+#: en_US/OverView.xml:150(para)
 msgid ""
 "There is now improved power management thanks to both a tickless kernel in "
 "<systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> "
@@ -1253,21 +1287,21 @@
 "<package>powertop</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:159(para)
+#: en_US/OverView.xml:157(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has a new look and feel, called <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</"
 "ulink>, from the Fedora Art team."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:165(para)
+#: en_US/OverView.xml:163(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</"
 "ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is available "
 "in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:169(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org"
@@ -1276,13 +1310,13 @@
 "Visite a nossa página em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
 "\"/>."
 
-#: en_US/OverView.xml:210(para)
+#: en_US/OverView.xml:208(para)
 msgid ""
 "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development platform, "
 "is available as part of this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:215(para)
+#: en_US/OverView.xml:213(para)
 msgid ""
 "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
 "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1292,7 +1326,7 @@
 "<application>Pirut</application> e do <application>Pup</application> foi "
 "bastante melhorada."
 
-#: en_US/OverView.xml:223(para)
+#: en_US/OverView.xml:221(para)
 msgid ""
 "The <application>Add/Remove Programs</application> tool, <package>pirut</"
 "package>, introduces a new graphical interface for managing software "
@@ -1301,7 +1335,7 @@
 "disable any of the installed software repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:232(para)
+#: en_US/OverView.xml:230(para)
 msgid ""
 "Live installations are faster and require a smaller root filesystem. The "
 "file system layout has also changed somewhat. System files for the Live "
@@ -1310,7 +1344,7 @@
 "introduction to the live image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:240(para)
+#: en_US/OverView.xml:238(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
 "\">Transifex</ulink> provides a web-based translation interface to allow "
@@ -1319,34 +1353,34 @@
 "project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:248(para)
+#: en_US/OverView.xml:246(para)
 msgid ""
 "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
 "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core dumps."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:253(para)
+#: en_US/OverView.xml:251(para)
 msgid ""
 "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a "
 "<package>generic-logos</package> software package. Changes in Fedora's "
 "mirror structure also make creation of derivatives easier."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:259(para)
+#: en_US/OverView.xml:257(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>pam_console</systemitem> module usage has been removed in "
 "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:264(para)
+#: en_US/OverView.xml:262(para)
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:271(title)
+#: en_US/OverView.xml:269(title)
 msgid "Road Map"
 msgstr "Plano de Acção"
 
-#: en_US/OverView.xml:272(para)
+#: en_US/OverView.xml:270(para)
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -2544,8 +2578,9 @@
 "recuperação para poder usar esta funcionalidade."
 
 #: en_US/Installer.xml:104(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
 "Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
 "or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
@@ -2665,11 +2700,23 @@
 "tente executar <command>linux isa</command> na linha de comandos do "
 "instalador. Isto permite-lhe seleccionar a placa manualmente."
 
-#: en_US/Installer.xml:186(title)
+#: en_US/Installer.xml:184(title)
+msgid "Drivers Requiring Firmware"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:185(para)
+msgid ""
+"Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load userland "
+"firmware. This means that any devices with a driver that relies on loaded "
+"firmware will not be supported at install time. This includes all QLogic "
+"storage controllers."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:194(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
 msgstr "Questões Relacionadas com a Actualização"
 
-#: en_US/Installer.xml:187(para)
+#: en_US/Installer.xml:195(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2680,11 +2727,11 @@
 "ulink> alguns procedimentos detalhados recomendados no que compete à "
 "actualização do Fedora."
 
-#: en_US/Installer.xml:193(title)
+#: en_US/Installer.xml:201(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:194(para)
+#: en_US/Installer.xml:202(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -2694,7 +2741,7 @@
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:201(para)
+#: en_US/Installer.xml:209(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -2703,11 +2750,11 @@
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "As partições dos discos deverão ser legendadas"
 
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
 "device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
@@ -2730,11 +2777,11 @@
 "Lógicos) e o mapeamento de dispositivos não necessitam normalmente de "
 "legendagem."
 
-#: en_US/Installer.xml:221(title)
+#: en_US/Installer.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Verificar as legendas das partições em disco"
 
-#: en_US/Installer.xml:222(para)
+#: en_US/Installer.xml:230(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -2742,7 +2789,7 @@
 "Para ver as legendas de partições, arranque a instalação existente do Fedora "
 "e indique o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:"
 
-#: en_US/Installer.xml:226(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
@@ -2750,11 +2797,11 @@
 "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor <option>LABEL=</"
 "option>, como aparece em baixo:"
 
-#: en_US/Installer.xml:231(title)
+#: en_US/Installer.xml:239(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Actualizar os itens de montagem de sistemas de ficheiros"
 
-#: en_US/Installer.xml:232(para)
+#: en_US/Installer.xml:240(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -2763,15 +2810,15 @@
 "então os itens dos dispositivos no <filename>/etc/fstab</filename> deverão "
 "ser ajustados para corresponderem:"
 
-#: en_US/Installer.xml:237(para)
+#: en_US/Installer.xml:245(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda será o seguinte:"
 
-#: en_US/Installer.xml:241(title)
+#: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Actualizar o item 'root' do 'kernel' do <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installer.xml:243(para)
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
@@ -2781,15 +2828,15 @@
 "foi modificada, o parâmetro 'boot' do 'kernel', no ficheiro de configuração "
 "do Grub, terá também de ser modificado:"
 
-#: en_US/Installer.xml:248(para)
+#: en_US/Installer.xml:256(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Uma linha de exemplo do Grub para o 'kernel' será:"
 
-#: en_US/Installer.xml:252(title)
+#: en_US/Installer.xml:260(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Teste as alterações nas legendas"
 
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:261(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -2804,11 +2851,11 @@
 "com o disco de instalação introduzido para iniciar o instalador e proceder à "
 "actualização."
 
-#: en_US/Installer.xml:262(title)
+#: en_US/Installer.xml:270(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Actualizações versus instalações do zero"
 
-#: en_US/Installer.xml:263(para)
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2822,7 +2869,7 @@
 "não funcionar como seria esperado. Se for tentada uma actualização, o que se "
 "segue poderá ser útil:"
 
-#: en_US/Installer.xml:273(para)
+#: en_US/Installer.xml:281(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2840,11 +2887,11 @@
 "considerar. A criação de discos de arranque alternativos, como disquetes com "
 "o GRUB, será também aconselhada."
 
-#: en_US/Installer.xml:283(title)
+#: en_US/Installer.xml:291(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Cópias de Segurança da Configuração do Sistema"
 
-#: en_US/Installer.xml:284(para)
+#: en_US/Installer.xml:292(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2853,11 +2900,11 @@
 "também muito úteis ao reconstruir a configuração do sistema, após uma "
 "instalação do zero."
 
-#: en_US/Installer.xml:291(para)
+#: en_US/Installer.xml:299(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Depois de terminar a actualização, execute o comando:"
 
-#: en_US/Installer.xml:297(para)
+#: en_US/Installer.xml:305(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -3012,17 +3059,31 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
+#, fuzzy
+msgid "Arabic fonts"
+msgstr "Coreano"
+
+#: en_US/I18n.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <package>kacst-fonts</package> and <package>paktype-fonts</package> "
+"packages have been split out of <package>fonts-arabic</package>."
+msgstr ""
+"O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
+"package>"
+
+#: en_US/I18n.xml:112(title)
 msgid "Chinese fonts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:105(para)
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
 msgid ""
 "the <package>cjkunifonts-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai "
 "faces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:110(para)
+#: en_US/I18n.xml:120(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>taipeifonts</package> package has been split out of "
@@ -3031,24 +3092,38 @@
 "O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
 "package>"
 
-#: en_US/I18n.xml:114(para)
+#: en_US/I18n.xml:124(para)
 msgid ""
 "The <package>wqy-bitmap-fonts</package> package is now installed by default "
 "with Chinese support."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:118(para)
+#: en_US/I18n.xml:128(para)
 #, fuzzy
 msgid "The <package>wqy-unibit-fonts</package> package has been added."
 msgstr ""
 "O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
 "package>"
 
-#: en_US/I18n.xml:124(title)
+#: en_US/I18n.xml:134(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew fonts"
+msgstr "Coreano"
+
+#: en_US/I18n.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
+"<package>fonts-hebrew</package>."
+msgstr ""
+"O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
+"package>"
+
+#: en_US/I18n.xml:143(title)
 msgid "Indic fonts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:127(para)
+#: en_US/I18n.xml:146(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of "
@@ -3057,19 +3132,19 @@
 "O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
 "package>"
 
-#: en_US/I18n.xml:133(title)
+#: en_US/I18n.xml:152(title)
 #, fuzzy
 msgid "Japanese fonts"
 msgstr "Japonês"
 
-#: en_US/I18n.xml:136(para)
+#: en_US/I18n.xml:155(para)
 msgid ""
 "The <package>sazanami-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
 "Mincho faces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:141(para)
+#: en_US/I18n.xml:160(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
@@ -3078,7 +3153,7 @@
 "O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
 "package>"
 
-#: en_US/I18n.xml:145(para)
+#: en_US/I18n.xml:164(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
@@ -3087,18 +3162,18 @@
 "O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
 "package>"
 
-#: en_US/I18n.xml:149(para)
+#: en_US/I18n.xml:168(para)
 msgid ""
 "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
 "starting in Fedora 9."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:153(title)
+#: en_US/I18n.xml:172(title)
 #, fuzzy
 msgid "Korean fonts"
 msgstr "Coreano"
 
-#: en_US/I18n.xml:156(para)
+#: en_US/I18n.xml:175(para)
 msgid ""
 "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> and <package>baekmuk-bdf-fonts</"
 "package> packages have been split out of <package>fonts-korean</package>. "
@@ -3106,46 +3181,50 @@
 "for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:167(title)
+#: en_US/I18n.xml:185(title)
+msgid "Sinhala font"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:188(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of "
+"<package>fonts-sinhala</package>."
+msgstr ""
+"O Pacote <package>cdrtools</package> Foi Substituído pelo <package>cdrkit</"
+"package>"
+
+#: en_US/I18n.xml:195(title)
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de Entrada"
 
-#: en_US/I18n.xml:169(title)
+#: en_US/I18n.xml:197(title)
 msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:170(para)
+#: en_US/I18n.xml:198(para)
 msgid ""
 "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
 "simpler and easier to understand."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:174(title)
-#, fuzzy
-msgid "SCIM input method Defaults"
-msgstr "Predefinições dos Métodos de Entrada SCIM"
-
-#: en_US/I18n.xml:175(para)
+#: en_US/I18n.xml:200(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
-"only starts by default on desktops running in an Asian locale. The current "
-"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
-"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
-"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
-"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
-"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
-"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
-"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
-"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Use "
 "<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. To "
-"activate SCIM on your desktop by default In a non-Asian locale, set "
-"<menuchoice><guimenu>Use custom input method</guimenu><guimenuitem>scim</"
-"guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> and "
-"restart your desktop session."
+"disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart "
+"the desktop session."
 msgstr ""
 "Os pacotes básicos do SCIM agora são instalados por omissão, mas o método de "
 "introdução de caracteres só se inicia por omissão nas máquinas que estejam a "
@@ -3169,79 +3248,84 @@
 "chooser</application> e reinicie a sua sessão para activar o SCIM no seu "
 "ambiente de trabalho por omissão."
 
-#: en_US/I18n.xml:199(para)
+#: en_US/I18n.xml:221(title)
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:222(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
+"The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr ""
 "A seguinte tabela enumera as teclas de atalho predefinidas para as "
 "diferentes línguas:"
 
-#: en_US/I18n.xml:204(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:227(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Língua"
 
-#: en_US/I18n.xml:205(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:228(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Teclas de activação"
 
-#: en_US/I18n.xml:207(seg)
+#: en_US/I18n.xml:230(seg)
 msgid "all"
 msgstr "tudo"
 
-#: en_US/I18n.xml:209(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:232(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:210(keycap) en_US/I18n.xml:224(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:233(keycap) en_US/I18n.xml:247(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: en_US/I18n.xml:215(seg)
+#: en_US/I18n.xml:238(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: en_US/I18n.xml:216(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:239(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:217(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:240(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:218(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:241(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:216(seg)
+#: en_US/I18n.xml:239(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:221(seg)
+#: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: en_US/I18n.xml:223(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:246(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:225(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:248(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:222(seg)
+#: en_US/I18n.xml:245(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/I18n.xml:230(title)
+#: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:231(para)
+#: en_US/I18n.xml:254(para)
 msgid ""
 "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
 "for Korean Hangul."
@@ -3494,11 +3578,12 @@
 msgstr "Haxima"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 7 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game "
+"Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game "
 "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
-"progress need to restart their games after updating to Fedora 7."
+"progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
 msgstr ""
 "O Fedora 7 inclui a versão 0.5.6 do jogo clássico Nazghul, bem como do seu "
 "jogo  acompanhante Haxima. Esta versão não é compatível com os jogos "
@@ -3886,10 +3971,13 @@
 #: en_US/Desktop.xml:42(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
+"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6. In addition, the <package>kdepim</package> "
+"package has been updated to a version from the <systemitem>kdepim/"
+"enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
+"enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:44(para)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 does <emphasis>not</emphasis> include the KDE 4 Desktop because the "
 "currently available prerelease versions are not ready for daily use. It does "
@@ -3899,11 +3987,22 @@
 "what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
+msgid ""
+"Since <package>knetworkmanager</package> does not work with the version of "
+"<application>NetworkManager</application> available in this release, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> as a replacement. The <command>gnome-keyring-daemon</"
+"command> facility saves passwords for these encryption technologies. The "
+"<package>knetworkmanager</package> package is not included in the KDE Live "
+"images."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3913,11 +4012,11 @@
 "<application>Firefox</application>. Veja mais informações acerca do Firefox "
 "em <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:61(title)
+#: en_US/Desktop.xml:75(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
 "called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
@@ -3925,25 +4024,25 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:66(para)
+#: en_US/Desktop.xml:80(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:69(para)
+#: en_US/Desktop.xml:83(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:74(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:92(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:81(para)
+#: en_US/Desktop.xml:95(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3954,17 +4053,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></"
 "menuchoice>, ou então execute este comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:87(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:105(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:94(para)
+#: en_US/Desktop.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3973,13 +4072,13 @@
 "O <package>Gaim</package>, Mudou o Nome para <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:99(para) en_US/Desktop.xml:133(para)
+#: en_US/Desktop.xml:113(para) en_US/Desktop.xml:147(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
@@ -3987,27 +4086,27 @@
 "package> package to enable sound from the plugin.."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:111(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:115(para)
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:121(para)
+#: en_US/Desktop.xml:135(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:124(para)
+#: en_US/Desktop.xml:138(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:129(para)
+#: en_US/Desktop.xml:143(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -4016,11 +4115,11 @@
 "O <package>Gaim</package>, Mudou o Nome para <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:141(title)
+#: en_US/Desktop.xml:155(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Clientes de E-mail"
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:156(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -4034,7 +4133,7 @@
 "pacote <package>mail-notification</package>, o 'plugin' é adicionado "
 "automaticamente."
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:164(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4044,11 +4143,11 @@
 "tem diversas melhorias de performance, melhorias na visualização das pastas "
 "e um suporte aperfeiçoado de notificação de correio."
 
-#: en_US/Desktop.xml:156(title)
+#: en_US/Desktop.xml:170(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Tipos de Letra Liberation"
 
-#: en_US/Desktop.xml:157(para)
+#: en_US/Desktop.xml:171(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4465,6 +4564,15 @@
 "ulink> (contribuinte de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:255(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (tradutor - Polaco)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:260(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -4472,7 +4580,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (escritor de áreas, editor)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
+#: en_US/Colophon.xml:266(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -4480,7 +4588,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (escritor de áreas)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:267(para)
+#: en_US/Colophon.xml:272(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -4488,7 +4596,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (tradutor - Japonês)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -4496,7 +4604,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:279(para)
+#: en_US/Colophon.xml:284(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -4504,7 +4612,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (escritor de áreas)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:285(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -4512,7 +4620,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (tradutor - Grego)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:291(para)
+#: en_US/Colophon.xml:296(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -4520,7 +4628,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (tradutor - Francês)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:297(para)
+#: en_US/Colophon.xml:302(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(translator - German)"
@@ -4528,7 +4636,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(tradutor - Alemão)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:303(para)
+#: en_US/Colophon.xml:308(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -4536,7 +4644,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(escritor de áreas)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:309(para)
+#: en_US/Colophon.xml:314(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -4544,7 +4652,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (ferramentas)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:315(para)
+#: en_US/Colophon.xml:320(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -4552,7 +4660,16 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:321(para)
+#: en_US/Colophon.xml:326(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"ulink> (tradutor - Francês)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:333(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -4560,7 +4677,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">Will Woods</ulink> (escritor "
 "de áreas ou 'beats')"
 
-#: en_US/Colophon.xml:327(para)
+#: en_US/Colophon.xml:339(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -4568,7 +4685,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (tradutor, ferramentas)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:333(para)
+#: en_US/Colophon.xml:345(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -4576,7 +4693,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(tradutor - Chinês Simplificado)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:339(para)
+#: en_US/Colophon.xml:351(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -4584,7 +4701,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(tradutor - Chinês Simplificado)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:345(para)
+#: en_US/Colophon.xml:357(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -4592,11 +4709,11 @@
 "... e muitos mais tradutores. Veja a versão actualizada na Web destas notas "
 "da versão, dado que serão adicionados tradutores após o lançamento:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:355(title)
+#: en_US/Colophon.xml:367(title)
 msgid "Production Methods"
 msgstr "Métodos de Produção"
 
-#: en_US/Colophon.xml:356(para)
+#: en_US/Colophon.xml:368(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts during the test release "
@@ -4990,7 +5107,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -5166,6 +5283,10 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "SCIM input method Defaults"
+#~ msgstr "Predefinições dos Métodos de Entrada SCIM"
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Apontar a versão nova como final"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list