release-notes/devel/po de.po, 1.31, 1.32 el.po, 1.63, 1.64 es.po, 1.48, 1.49 fi.po, 1.31, 1.32 it.po, 1.49, 1.50 pa.po, 1.39, 1.40 pt.po, 1.73, 1.74 pt_BR.po, 1.58, 1.59 release-notes.pot, 1.7, 1.8 sr.po, 1.39, 1.40 sv.po, 1.47, 1.48 uk.po, 1.24, 1.25 zh_CN.po, 1.39, 1.40

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Sep 19 23:38:22 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv721/po

Modified Files:
	de.po el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po 
	release-notes.pot sr.po sv.po uk.po zh_CN.po 
Log Message:
Update POT and PO with latest changes, a few strings involved.


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- de.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.31
+++ de.po	19 Sep 2007 23:38:16 -0000	1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Release Notes (devel)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 15:58+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -1653,16 +1653,79 @@
 "CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Handhabung Java Applets"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java und java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Eine freie Open-Source Java-Umgebung, <package>java-gcj-compat</package>, "
 "ist in diesem Fedora-Version verfügbar. <package>java-gcj-compat</package> "
@@ -1670,21 +1733,7 @@
 "Vielzahl nützliche Programme, die mit der Java Programmiersprache "
 "geschrieben sind, gebaut und gestartet werden können."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora enthält kein Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java ist ein Warenzeichen von Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
-"package> ist eine vollständig freie Softwaresammlung, die <emphasis role="
-"\"strong\">nicht</emphasis> Java ist, sondern Javaprogramme ausführen kann."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1699,7 +1748,7 @@
 "(<code>java-gcj-compat</code>), die die Runtime und den Compiler dem "
 "Benutzer auf ähnliche Weise wie andere Java-Umgebungen präsentieren."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1717,24 +1766,24 @@
 "Sie bitte die Java FAQ unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink>"
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr ""
 "Fehlermeldungen versehen mit Ort- und Versions-Information sollten an Fehler-"
 "Berichte angehängt werden"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Fehlermeldung anlegen, stellen Sie sicher, dass Sie die "
 "Ausgabe folgender Befehle hinzufügen:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Handhabung von Java und Java-ähnlichen Paketen"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
@@ -1754,43 +1803,17 @@
 "Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um "
 "von <code>alternatives</code> profitieren zu können."
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Handhabung Java Applets"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Diese Version von Fedora enthält eine Vorversion von <package>gcjwebplugin</"
-"package>, einem Firefox-Plugin für Java-Applets.<package>gcjwebplugin</"
-"package>ist standarmässig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die "
-"Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung "
-"befindet, noch nicht stabil genug ist um nicht-vertrauenswürdige Applets "
-"sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath sind "
-"nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten können, die im "
-"Internet eingestellt wurden. Abenteuerlustige Benutzer, die "
-"<package>gcjwebplugin</package> ausprobieren möchten sollten <filename>/usr/"
-"share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename> lesen, das von "
-"dem Paket <package>libgcj</package> package installiert wird. Die  "
-"<filename>README</filename> erklärt wie ein Plugin zu aktivieren ist und die "
-"damit verbundenen Risiken."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora und die JPackage Javapakete"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1809,11 +1832,11 @@
 "und können das JPackage-Repository für Pakete, die nicht von Fedora "
 "angeboten werden, verwenden."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Vermischen von Fedora- und JPackage-Paketen."
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1823,7 +1846,7 @@
 "Fedora-oder JPackage-Repositories auf ein und demselben System installieren. "
 "Durch inkompatible Pakete können komplexe Fehler entstehen."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1833,11 +1856,11 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1854,7 +1877,7 @@
 "Konfigurationen aufgerufen wird, so lässt sich leichter damit offline "
 "Arbeiten."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2418,10 +2441,20 @@
 "sind."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "SCIM Standard-Eingabemethoden"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2461,7 +2494,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> und "
 "starten Ihren Desktop neu, um SCIM standardmässig zu aktivieren. "
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2472,72 +2505,82 @@
 "ihrem Desktop läuft, deaktivieren Sie es, indem Sie <command>im-chooser</"
 "command> benutzen."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "alle"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Leerschlag"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "japanisch"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> oder <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "koreanisch"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> oder <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisystem"
@@ -3016,64 +3059,25 @@
 "des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Lokalisiertes Common User Verzeichnis (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Diese Version enthält die neue einfache Verzeichnis-Struktur <systemitem>xdg-"
-"user-dirs</systemitem>. Die neuen Benutzer-Verzeichnisse ermöglichen nun:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Verzeichnis-Namen können lokalisiert (übersetzt) werden"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Inklusive einer Gruppe von standardmässigen Verzeichnissen, wie Dokumente, "
-"Musik, Bilder und Downloads."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Sie erscheinen als allgemeine Lesezeichen im Datei Browser und werden von "
-"vielen Applikationen als Standard genutzt. Als Beispiel würde der Music-"
-"Player beim \"Datei Öffnen\" Dialog direkt im Musik  Verzeichnis starten."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Sie sind vom Benutzer konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem "
-"<application>Nautilus</application> Datei Manager verschieben oder umbennen "
-"oder direkt die <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> editieren."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard-Verzeichnisse erstellt werden, "
-"löschen Sie bitte das <package>xdg-user-dirs-gtk</package> Paket und seine "
-"Abhängigkeiten."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
 "ulink> 2.20."
@@ -3081,7 +3085,7 @@
 "Diese Version beinhaltet (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
 "\">GNOME</ulink>) 2.20."
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3089,7 +3093,7 @@
 "Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, "
 "benutzen Sie bitte entweder <command>gconf-editor</command> oder den Befehl:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3099,11 +3103,11 @@
 "Bildschirmschoner in dieser Version. Um den Schutz zu aktivieren, benutzen "
 "Sie bitte <command>gconf-editor</command> oder folgenden Befehl:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
@@ -3111,11 +3115,11 @@
 "Diese Version enthält <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Web-Browsers"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3125,53 +3129,53 @@
 "<application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink url="
 "\"http://firefox.com/\"/> für mehr Information über Firefox."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr "Aktivieren des Flash Plugin"
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
 "Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3180,39 +3184,39 @@
 "<application>Gaim</application> umbenannt zu <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3221,11 +3225,11 @@
 "<application>Gaim</application> umbenannt zu <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Mail-Clients"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3239,7 +3243,7 @@
 "<package>mail-notification</package> aktualisieren, wird das Plugin "
 "automatisch hinzugefügt."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3249,11 +3253,11 @@
 "2.0, welcher nun eine höhere Performance, eine erweiterte Ordner-Ansicht und "
 "eine verbesserte Mail-Meldung-Unterstützung enthält."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Liberation Schriftart"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4335,6 +4339,97 @@
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora enthält kein Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java ist ein Warenzeichen von Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> ist eine vollständig freie Softwaresammlung, die <emphasis role="
+#~ "\"strong\">nicht</emphasis> Java ist, sondern Javaprogramme ausführen "
+#~ "kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von Fedora enthält eine Vorversion von "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, einem Firefox-Plugin für Java-Applets."
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>ist standarmässig nicht eingeschaltet,da "
+#~ "es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter "
+#~ "aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist um nicht-"
+#~ "vertrauenswürdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing "
+#~ "Implementationen in GNU Classpath sind nun hinzureichend stabil, so dass "
+#~ "sie viele Applets starten können, die im Internet eingestellt wurden. "
+#~ "Abenteuerlustige Benutzer, die <package>gcjwebplugin</package> "
+#~ "ausprobieren möchten sollten <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README."
+#~ "libgcjwebplugin.so</filename> lesen, das von dem Paket <package>libgcj</"
+#~ "package> package installiert wird. Die  <filename>README</filename> "
+#~ "erklärt wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen "
+#~ "Risiken."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Lokalisiertes Common User Verzeichnis (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version enthält die neue einfache Verzeichnis-Struktur "
+#~ "<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Die neuen Benutzer-Verzeichnisse "
+#~ "ermöglichen nun:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Verzeichnis-Namen können lokalisiert (übersetzt) werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inklusive einer Gruppe von standardmässigen Verzeichnissen, wie "
+#~ "Dokumente, Musik, Bilder und Downloads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie erscheinen als allgemeine Lesezeichen im Datei Browser und werden von "
+#~ "vielen Applikationen als Standard genutzt. Als Beispiel würde der Music-"
+#~ "Player beim \"Datei Öffnen\" Dialog direkt im Musik  Verzeichnis starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sind vom Benutzer konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem "
+#~ "<application>Nautilus</application> Datei Manager verschieben oder "
+#~ "umbennen oder direkt die <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> "
+#~ "editieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard-Verzeichnisse erstellt werden, "
+#~ "löschen Sie bitte das <package>xdg-user-dirs-gtk</package> Paket und "
+#~ "seine Abhängigkeiten."
+
 #~ msgid "Types of Virtualization"
 #~ msgstr "Arten der Virtualisierung"
 


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -r1.63 -r1.64
--- el.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.63
+++ el.po	19 Sep 2007 23:38:16 -0000	1.64
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:08+0300\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -1705,16 +1705,79 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Χειρισμός μικροεφαρμογών Java"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java και java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Αυτή η έκδοση του Fedora Core περιλαμβάνει ένα ελεύθερο περιβάλλον Java με "
 "όνομα <package>java-gcj-compat</package>. Η συλλογή <package>java-gcj-"
@@ -1722,22 +1785,7 @@
 "τα οποία είναι ικανά για χτίσιμο και εκτέλεση πολλών χρήσιμων προγραμμάτων "
 "που είναι γραμμένα στη γλώσσα προγραμματισμού Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Το Fedora δεν περιλαμβάνει την Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Το Java είναι σήμα κατατεθέν της Sun Microsystems. Το <package>java-gcj-"
-"compat</package> είναι ένα σύνολο καθαρά ελεύθερου λογισμικού το οποίο "
-"<emphasis>δεν</emphasis> είναι η Java, αλλά μπορεί να εκτελέσει λογισμικό "
-"Java."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1752,7 +1800,7 @@
 "παρουσιάζουν το runtime και το μεταγλωττιστή στο χρήστη με ένα τρόπο "
 "παρόμοιο με άλλα περιβάλλοντα Java."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1771,24 +1819,24 @@
 "JavaFAQ</ulink> για περισσότερες πληροφορίες για το ελεύθερο περιβάλλον Java "
 "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> που συμπεριλαμβάνεται στο Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr ""
 "Συμπεριλάβετε την τοποθεσία και τις πληροφορίες έκδοσης στις αναφορές "
 "σφάλματος σας"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Όταν καταχωρείτε μία αναφορά σφάλματος, βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβετε την "
 "έξοδο των παρακάτω εντολών:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Χειρισμός πακέτων Java και πακέτων παρόμοιων με Java"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1811,43 +1859,17 @@
 "διαλέξει ανάμεσα σε <command>java</command> και <command>javac</command> "
 "χρησιμοποιώντας την εντολή <command>alternatives</command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Χειρισμός μικροεφαρμογών Java"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει μια δοκιμαστική έκδοση του "
-"<package>gcjwebplugin</package>, μιας πρόσθετης λειτουργίας του Firefox για "
-"μικροεφαρμογές Java. Το <package>gcjwebplugin</package> δεν είναι "
-"ενεργοποιημένο από προεπιλογή. Αν και η υλοποίηση ασφάλειας στο GNU "
-"Classpath αναπτύσσεται ενεργά, δεν είναι αρκετά ώριμη για ασφαλή εκτέλεση μη "
-"έμπιστων μικροεφαρμογών. Οι υλοποιήσεις των AWT και Swing στο GNU Classpath "
-"είναι τώρα αρκετά ώριμες ώστε να μπορούν να εκτελέσουν πολλές μικροεφαρμογές "
-"που αναπτύχθηκαν στον Ιστό. Οι περιπετειώδεις χρήστες που θέλουν να "
-"δοκιμάσουν το <package>gcjwebplugin</package> μπορούν να διαβάσουν το "
-"<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, "
-"που εγκαθίσταται από το πακέτο <package>libgcjc</package>. Το README "
-"περιγράφει πώς να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία και τις συνέπειες που "
-"συνεπάγεται αυτή η ενέργεια."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Το Fedora και τα πακέτα Java του JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1868,11 +1890,11 @@
 "url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> για περισσότερες "
 "πληροφορίες σχετικά με το έργο και το λογισμικό που παρέχει."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Ανάμιξη πακέτων από το από το Fedora και το JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1882,7 +1904,7 @@
 "αποθετήρια Fedora και JPackage στο ίδιο σύστημα. Ασύμβατα πακέτα μπορεί να "
 "προκαλέσουν περίπλοκα προβλήματα."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1893,11 +1915,11 @@
 "Tools/Eclipse\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/"
 "Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1913,7 +1935,7 @@
 "Maven, ενώ η δεύτερη καλεί την εντολή <command>mvn</command> με πρόσθετες "
 "λειτουργίες που κάνουν το off-line χτίσιμο πιο εύκολο."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2488,10 +2510,20 @@
 "εκδόσεις του <command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής SCIM από προεπιλογή"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2534,7 +2566,7 @@
 "συνεδρία της επιφάνειας εργασίας σας για να ενεργοποιήσετε το SCIM στην "
 "επιφάνεια εργασίας σας από προεπιλογή."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2545,7 +2577,7 @@
 "να το εκτελέσετε στην επιφάνεια εργασίας σας, μπορείτε να το "
 "απενεργοποιήσετε χρησιμοποιώντας το <command>im-chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
@@ -2553,66 +2585,76 @@
 "Ο παρακάτω πίνακας απαριθμεί τα προεπιλογμένα trigger hotkeys για "
 "διαφορετικές γλώσσες:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Γλώσσα"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "όλες"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Κενό"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Γιαπωνέζικα"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Κορεάτικα"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Συστήματα αρχείων"
@@ -3112,66 +3154,25 @@
 "γραφικής επιφάνειας εργασίας Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Τοπικοποίηση κοινών καταλόγων χρήστη (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Η έκδοση του Fedora τώρα περιλαμβάνει τη νέα κοινή δομή καταλόγων χρήστη "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Χαρακτηριστικά αυτών των νέων "
-"καταλόγων χρήστη περιλαμβάνουν τα εξής:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Τα ονόματα καταλόγων μπορούν να μεταφραστούν"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Συμπεριλαμβάνει ένα σετ από κοινούς καταλόγους από προεπιλογή, όπως εκείνους "
-"για έγγραφα, μουσική, εικόνες, και λήψεις αρχείων."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Φαίνονται σαν κοινοί σελιδοδείκτες στον περιηγητή αρχείων, και "
-"χρησιμοποιούνται από πολλές εφαρμογές ως app-specific από προεπιλογή. Για "
-"παράδειγμα, ένα πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής μπορεί να ξεκινά ένα διάλογο "
-"για το άνοιγμα ενός αρχείου στον προεπιλεγμένο κατάλογο μουσικής."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Μπορεί να διαμορφωθεί από χρηστές, οι οποίοι μπορούν να μετακινήσουν ή να "
-"μετονομάσουν τους καταλόγους μέσω του διαχειριστή αρχείων "
-"<application>Nautilus</application>, ή με επεξεργασία του <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Αν δεν επιθυμείτε να δημιουργηθούν οι προεπιλεγμένοι φάκελοι, αφαιρέσετε το "
-"πακέτο <package>xdg-user-dirs-gtk</package> και τις σχετικές εξαρτήσεις."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3180,7 +3181,7 @@
 "Αυτή η κυκλοφορία περιλαμβάνει το GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome."
 "org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3189,7 +3190,7 @@
 "(upstream). Για να την ενεργοποιήσετε ξανά κάντε χρήση του <command>gconf-"
 "editor</command> ή της παρακάτω εντολής:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3199,21 +3200,21 @@
 "επιλεγμένη προστασία οθόνης σε αυτή την έκδοση. Για να το ενεργοποιήσετε, "
 "χρησιμοποιήστε το <command>gconf-editor</command> ή την ακόλουθη εντολή:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Περιηγητές Ιστού"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3224,37 +3225,37 @@
 "σύνδεσμο <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
 "σχετικά με τον Firefox."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3265,17 +3266,17 @@
 "<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση "
 "λογισμικού</guimenuitem></menuchoice>, ή εκτελέστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3284,39 +3285,39 @@
 "Το <application>Gaim</application> μετονομάστηκε σε <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3325,11 +3326,11 @@
 "Το <application>Gaim</application> μετονομάστηκε σε <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3343,7 +3344,7 @@
 "αναβαθμίσετε το πακέτο <package>mail-notification</package>, το πρόσθετο θα "
 "εγκατασταθεί αυτόματα."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3354,11 +3355,11 @@
 "αναβαθμισμένη προβολή φακέλων, και αναβαθμισμένη υποστήριξη για ειδοποίηση "
 "ταχυδρομείου."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Γραμματοσειρές Liberation"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4483,6 +4484,97 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007 \n"
 "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at hellug.gr>, 2007"
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Το Fedora δεν περιλαμβάνει την Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Java είναι σήμα κατατεθέν της Sun Microsystems. Το <package>java-gcj-"
+#~ "compat</package> είναι ένα σύνολο καθαρά ελεύθερου λογισμικού το οποίο "
+#~ "<emphasis>δεν</emphasis> είναι η Java, αλλά μπορεί να εκτελέσει λογισμικό "
+#~ "Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει μια δοκιμαστική έκδοση του "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, μιας πρόσθετης λειτουργίας του Firefox "
+#~ "για μικροεφαρμογές Java. Το <package>gcjwebplugin</package> δεν είναι "
+#~ "ενεργοποιημένο από προεπιλογή. Αν και η υλοποίηση ασφάλειας στο GNU "
+#~ "Classpath αναπτύσσεται ενεργά, δεν είναι αρκετά ώριμη για ασφαλή εκτέλεση "
+#~ "μη έμπιστων μικροεφαρμογών. Οι υλοποιήσεις των AWT και Swing στο GNU "
+#~ "Classpath είναι τώρα αρκετά ώριμες ώστε να μπορούν να εκτελέσουν πολλές "
+#~ "μικροεφαρμογές που αναπτύχθηκαν στον Ιστό. Οι περιπετειώδεις χρήστες που "
+#~ "θέλουν να δοκιμάσουν το <package>gcjwebplugin</package> μπορούν να "
+#~ "διαβάσουν το <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin."
+#~ "so</filename>, που εγκαθίσταται από το πακέτο <package>libgcjc</package>. "
+#~ "Το README περιγράφει πώς να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία και τις "
+#~ "συνέπειες που συνεπάγεται αυτή η ενέργεια."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Τοπικοποίηση κοινών καταλόγων χρήστη (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έκδοση του Fedora τώρα περιλαμβάνει τη νέα κοινή δομή καταλόγων χρήστη "
+#~ "<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Χαρακτηριστικά αυτών των νέων "
+#~ "καταλόγων χρήστη περιλαμβάνουν τα εξής:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Τα ονόματα καταλόγων μπορούν να μεταφραστούν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συμπεριλαμβάνει ένα σετ από κοινούς καταλόγους από προεπιλογή, όπως "
+#~ "εκείνους για έγγραφα, μουσική, εικόνες, και λήψεις αρχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Φαίνονται σαν κοινοί σελιδοδείκτες στον περιηγητή αρχείων, και "
+#~ "χρησιμοποιούνται από πολλές εφαρμογές ως app-specific από προεπιλογή. Για "
+#~ "παράδειγμα, ένα πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής μπορεί να ξεκινά ένα "
+#~ "διάλογο για το άνοιγμα ενός αρχείου στον προεπιλεγμένο κατάλογο μουσικής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορεί να διαμορφωθεί από χρηστές, οι οποίοι μπορούν να μετακινήσουν ή να "
+#~ "μετονομάσουν τους καταλόγους μέσω του διαχειριστή αρχείων "
+#~ "<application>Nautilus</application>, ή με επεξεργασία του <filename>~/."
+#~ "config/user-dirs.dirs</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν επιθυμείτε να δημιουργηθούν οι προεπιλεγμένοι φάκελοι, αφαιρέσετε "
+#~ "το πακέτο <package>xdg-user-dirs-gtk</package> και τις σχετικές "
+#~ "εξαρτήσεις."
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
 


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- es.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.48
+++ es.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.49
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 10:58-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -1695,16 +1695,79 @@
 "CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Manejo de los Applets de Java"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java y java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Esta versión de Fedora incluye un entorno Java libre y de código abierto "
 "llamado <package>java-gcj-compat</package> . El conjunto <package>java-gcj-"
@@ -1712,22 +1775,7 @@
 "es capaz de construir y ejecutar muchos programas útiles que fueron escritos "
 "en el lenguaje de programación Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora No Incluye Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java es una marca comercial registrada de Sun Microsystems. <package>java-"
-"gcj-compat</package> es una pila de software completamente libre que "
-"<emphasis role=\"strong\">no</emphasis> es Java, pero puede ejecutar "
-"software Java."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1741,7 +1789,7 @@
 "enlaces (<package>java-gcj-compat</package>) que presentan un entorno y "
 "compilador al usuario en una manera similar a otros entornos Java."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1759,22 +1807,22 @@
 "simplemente sustituya <filename>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/"
 "linux-<version>.<arch></filename>."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "Incluya Información de Ubicación y Versión en los Reportes de Errores"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Cuando realice un reporte de error, asegúrese de incluir la salida de los "
 "siguientes comandos:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Manejo de los Paquetes Java y parecidos a Java"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1797,42 +1845,17 @@
 "<command>java</command> y <command>javac</command> usando el comando "
 "<command>alternatives</command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Manejo de los Applets de Java"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Esta versión de Fedora incluye una versión reciente de "
-"<package>gcjwebplugin</package>, un plugin para applets de Java para "
-"Firefox. <package>gcjwebplugin</package> no está activado por defecto. "
-"Aunque la implementación de seguridad en GNU Classpath está en desarrollo "
-"activo, no es lo suficiente maduro como para ejecutar de manera segura los "
-"applets no confiables. Por lo dicho, las implementaciones de AWT y Swing en "
-"GNU Classpath no son lo suficientemente maduras como para que puedan correr "
-"applets distribuídos en la web. Los usuarios aventureros que quieran probar "
-"<package>gcjwebplugin</package> pueden leer <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, que se instaló con el paquete "
-"<package>libgcj</package>. El archivo <filename>README</filename> explica "
-"cómo activar el plugin y los riesgos asociados con hacerlo."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora y los Paquetes Java JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1852,11 +1875,11 @@
 "<ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> para más "
 "información del proyecto y del software que éste provee."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Mezclando Paquetes desde Fedora y JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1866,7 +1889,7 @@
 "ambos repositorios, el de Fedora y el de JPackage en el mismo sistema. Los "
 "paquetes incompatibles puede causar problemas complejos."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1876,11 +1899,11 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1896,7 +1919,7 @@
 "mientras que el último llama a <command>mvn</command> con propiedades "
 "adicionales que hacen la construcción fuera de línea más fácil."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2465,10 +2488,20 @@
 "versiones más viejas de <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Valores por defecto de Métodos de Entrada SCIM"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2508,7 +2541,7 @@
 "menuchoice> en <application>im-chooser</application> y reinicie su sesión de "
 "escritorio para activar SCIM en su escritorio por defecto."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2518,7 +2551,7 @@
 "locales. Si está instalado y no desea que funcione en su escritorio, "
 "deshabilítelo con <command>im-chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
@@ -2526,66 +2559,76 @@
 "La siguiente tabla lista las teclas rápidas por defecto para los distintos "
 "idiomas:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Teclas de activación"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "todos"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Espacio"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de Archivo"
@@ -3084,65 +3127,25 @@
 "gráfico de Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Directorios Comúnes del Usuario Regionalizados (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Este lanzamiento de Fedora incluye ahora la nueva estructura de directorios "
-"comúnes del usuario, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Entre sus "
-"características se incluyen:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Los nombres de directorios pueden ser regionalizados (traducidos)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Se incluye un conjunto de directorios comúnes por defecto, tales como los de "
-"documentos, música, fotos y descargas."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Aparecen como marcadores comúnes en el navegador de archivo, y son elegidos "
-"por muchas aplicaciones como directorios por defecto. Por ejemplo, un "
-"reproductor de música iniciaría el diálogo de apertura de archivo en el "
-"directorio de música por defecto."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Configurable por los usuarios, que pueden mover o renombrar los directorios "
-"a través del administrador de archivos <application>Nautilus</application>, "
-"o editando <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Si no quiere que se creen las carpetas por defecto, elimine el paquete "
-"<<package>xdg-user-dirs-gtk</package> y las dependencias asociadas."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3151,7 +3154,7 @@
 "Esta versión tiene como característica GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www."
 "gnome.org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3159,7 +3162,7 @@
 "La pantalla splash de GNOME ha sido deshabilitada intencionalmente. Para "
 "habilitarla, use <command>gconf-editor</command> o el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3169,21 +3172,21 @@
 "de pantalla en esta versión. Para habilitarlo, use <command>gconf-editor</"
 "command> o el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3193,37 +3196,37 @@
 "<application>Firefox</application>. Vaya a <ulink url=\"http://firefox.com/"
 "\"/> para más información acerca de Firefox."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3234,17 +3237,17 @@
 "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Agregar/Quitar "
 "Programas</guimenuitem></menuchoice> o ejecute este comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3253,39 +3256,39 @@
 "<application>Gaim</application> fue renombrado a <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3294,11 +3297,11 @@
 "<application>Gaim</application> fue renombrado a <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Clientes de Correo"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3312,7 +3315,7 @@
 "se actualice el paquete <package>mail-notification</package> se agrega "
 "automáticamente el plugin."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3322,11 +3325,11 @@
 "que tiene numerosas mejoras de performance, mejoras en la visualización de "
 "carpetas y un soporte de notificación de correo mejorado."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Fuentes Liberation"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4436,6 +4439,95 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora No Incluye Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java es una marca comercial registrada de Sun Microsystems. <package>java-"
+#~ "gcj-compat</package> es una pila de software completamente libre que "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">no</emphasis> es Java, pero puede ejecutar "
+#~ "software Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión de Fedora incluye una versión reciente de "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, un plugin para applets de Java para "
+#~ "Firefox. <package>gcjwebplugin</package> no está activado por defecto. "
+#~ "Aunque la implementación de seguridad en GNU Classpath está en desarrollo "
+#~ "activo, no es lo suficiente maduro como para ejecutar de manera segura "
+#~ "los applets no confiables. Por lo dicho, las implementaciones de AWT y "
+#~ "Swing en GNU Classpath no son lo suficientemente maduras como para que "
+#~ "puedan correr applets distribuídos en la web. Los usuarios aventureros "
+#~ "que quieran probar <package>gcjwebplugin</package> pueden leer <filename>/"
+#~ "usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, que se "
+#~ "instaló con el paquete <package>libgcj</package>. El archivo "
+#~ "<filename>README</filename> explica cómo activar el plugin y los riesgos "
+#~ "asociados con hacerlo."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Directorios Comúnes del Usuario Regionalizados (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este lanzamiento de Fedora incluye ahora la nueva estructura de "
+#~ "directorios comúnes del usuario, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. "
+#~ "Entre sus características se incluyen:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Los nombres de directorios pueden ser regionalizados (traducidos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye un conjunto de directorios comúnes por defecto, tales como los "
+#~ "de documentos, música, fotos y descargas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecen como marcadores comúnes en el navegador de archivo, y son "
+#~ "elegidos por muchas aplicaciones como directorios por defecto. Por "
+#~ "ejemplo, un reproductor de música iniciaría el diálogo de apertura de "
+#~ "archivo en el directorio de música por defecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurable por los usuarios, que pueden mover o renombrar los "
+#~ "directorios a través del administrador de archivos <application>Nautilus</"
+#~ "application>, o editando <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere que se creen las carpetas por defecto, elimine el paquete "
+#~ "<<package>xdg-user-dirs-gtk</package> y las dependencias asociadas."
+
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Acutalización del día cero"
 


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- fi.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.31
+++ fi.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.32
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -1656,16 +1656,79 @@
 "osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Java-sovelmien käsittely"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java ja java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Tämä Fedora-julkaisu sisältää vapaan ja avoimen lähdekoodin Java-ympäristön "
 "nimeltä <package>java-gcj-compat</package>. Kokoelma <package>java-gcj-"
@@ -1673,21 +1736,7 @@
 "kääntämään ja suorittamaan useita hyödyllisiä Java-ohjelmointikielellä "
 "kirjoitettuja ohjelmia."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora ei sisällä Javaa"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java on Sun Microsystemsin tavaramerkki. Paketti <package>java-gcj-compat</"
-"package> on täysin vapaa ohjelmistopino, joka <emphasis role=\"strong\">ei</"
-"emphasis> ole Java, mutta voi suorittaa Java-ohjelmistoja."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1702,7 +1751,7 @@
 "ympäristön ja kääntäjän näkymään käyttäjälle samoin kuin muut Java-"
 "ympäristöt."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1720,20 +1769,20 @@
 "www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> on lisätietoja Fedoran vapaasta "
 "<package>java-gcj-compat</package>-Java-ympäristöstä."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "Liitä vikailmoitusten mukaan sijainti- ja versiotiedot"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "Tehdessäsi vikailmoitusta liitä mukaan näiden komentojen tulosteet:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Java- ja Javan kaltaisten pakettien käsittely"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1755,43 +1804,17 @@
 "vaihtaa eri <command>java</command>- ja <command>javac</command>-toteutusten "
 "välillä käyttämällä <command>alternatives</command>-komentoa:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Java-sovelmien käsittely"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Tämä Fedora-julkaisu sisältää ennakkojulkaisun ohjelmasta "
-"<package>gcjwebplugin</package>, joka on Firefox-liitännäinen Java-"
-"sovelmille. <package>Gcjwebplugin</package> ei ole käytössä oletuksena, "
-"koska vaikka GNU Classpathin turvallisuustoteutusta kehitetään aktiivisesti, "
-"se ei ole riittävän kehittynyt, jotta sillä voisi ajaa epäluotettuja "
-"sovelmia turvallisesti. Siitä huolimatta GNU Classpathin AWT- ja Swing-"
-"toteutukset ovat riittävän kehittyneet useiden WWW:n kautta levitettävien "
-"sovelmien suorittamiseen. Seikkailunhaluiset käyttäjät, jotka haluavat "
-"kokeilla <package>gcjwebplugin</package>ia, voivat lukea tiedoston "
-"<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, "
-"jonka paketti <package>libgcj</package> asentaa. <filename>README</filename>-"
-"tiedostossa selitetään, kuinka liitännäinen otetaan käyttöön ja mitä riskejä "
-"siihen liittyy."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora ja JPackagen Java-paketit"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1812,11 +1835,11 @@
 "projektin WWW-sivuilla osoitteessa <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://"
 "jpackage.org</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora- ja JPackage-pakettien yhteiskäyttö"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1826,7 +1849,7 @@
 "Fedoran että JPackagen asennislähteistä samaan järjestelmään. "
 "Yhteensopimattomat paketit voivat aiheuttaa monimutkaisia ongelmia."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1836,11 +1859,11 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1856,7 +1879,7 @@
 "jälkimmäinen kutsuu komentoa <command>mvn</command> lisäasetuksin, jotka "
 "helpottavat yhteydetöntä käännöstä."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2392,10 +2415,20 @@
 "vasten linkitettyjen kolmannen osapuolen C++-ohjelmien kanssa."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "SCIM-syöttötapaoletukset"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
@@ -2433,7 +2466,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guisubmenu>Henkilökohtaiset</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Syöttötapa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2444,73 +2477,83 @@
 "työpöydälläsi, ota se pois käytöstä käyttämällä komentoa <command>im-"
 "chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr ""
 "Seuraavassa taulukossa ovat oletuskäynnistyspikanäppäimet eri kielille:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Käynnistyspikanäppäimet"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "kaikki"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Välilyönti"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "japani"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "\""
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> tai <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "korea"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Vaihtonäppäin"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> tai <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Tiedostojärjestelmät"
@@ -3003,62 +3046,25 @@
 "käyttäjiin."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Lokalisoidut yleiset käyttäjähakemistot (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Tämä Fedora-julkaisu sisältää uuden yleisen käyttäjähakemistorakenteen "
-"nimeltään <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Näiden uusien "
-"käyttäjähakemistojen ominaisuuksiin kuuluu:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Hakemistonimet voidaan lokalisoida (kääntää)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Sisältää joukon yleisiä hakemistoja oletuksena, kuten hakemistot "
-"asiakirjoille, musiikille, kuville ja latauksille."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Näkyvät yleisinä kirjanmerkkeinä tiedostoselaimessa ja monet ohjelmat "
-"käyttävät niitä oletuksinaan. Esimerkiksi musiikkisoitin voi tiedoston "
-"avausikkunassa käyttää oletusmusiikkihakemistoa."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Käyttäjät voivat muuttaa asetuksia. Hakemistoja voi siirtää tai nimetä "
-"uudelleen <application>Nautilus</application>-tiedostohallinnan kautta tai "
-"muokkaamalla tiedostoa <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3067,7 +3073,7 @@
 "Tämä julkaisu sisältää GNOME 2.18:n (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3076,7 +3082,7 @@
 "Sen saa käyttöön ohjelmalla <command>gconf-editor</command> tai seuraavalla "
 "komennolla:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3086,21 +3092,21 @@
 "näytönsäästäjään. Tämän ominaisuuden ottamiseksi käyttöön tulee käyttää "
 "ohjelmaa <command>gconf-editor</command> tai seuraavaa komentoa:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "WWW-selaimet"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3110,37 +3116,37 @@
 "web-selaimen version 2.0. Lisätietoja Firefoxista on osoitteessa <ulink url="
 "\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3151,17 +3157,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista ohjelmistoja</guimenuitem></"
 "menuchoice> tai suorita tämä komento:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3170,39 +3176,39 @@
 "<application>Gaim</application> nimetty uudelleen <application>Pidgin</"
 "application>iksi"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3211,11 +3217,11 @@
 "<application>Gaim</application> nimetty uudelleen <application>Pidgin</"
 "application>iksi"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Sähköpostiohjelmat"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3229,7 +3235,7 @@
 "<package>mail-notification</package> päivitetään, tämä liitännäinen lisätään "
 "automaattisesti."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3239,11 +3245,11 @@
 "jossa on useita suorituskykyparannuksia, kansioiden katselun parannuksia ja "
 "parannettu sähköpostin saapumisilmoitusten tuki."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4330,6 +4336,86 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora ei sisällä Javaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java on Sun Microsystemsin tavaramerkki. Paketti <package>java-gcj-"
+#~ "compat</package> on täysin vapaa ohjelmistopino, joka <emphasis role="
+#~ "\"strong\">ei</emphasis> ole Java, mutta voi suorittaa Java-ohjelmistoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Fedora-julkaisu sisältää ennakkojulkaisun ohjelmasta "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, joka on Firefox-liitännäinen Java-"
+#~ "sovelmille. <package>Gcjwebplugin</package> ei ole käytössä oletuksena, "
+#~ "koska vaikka GNU Classpathin turvallisuustoteutusta kehitetään "
+#~ "aktiivisesti, se ei ole riittävän kehittynyt, jotta sillä voisi ajaa "
+#~ "epäluotettuja sovelmia turvallisesti. Siitä huolimatta GNU Classpathin "
+#~ "AWT- ja Swing-toteutukset ovat riittävän kehittyneet useiden WWW:n kautta "
+#~ "levitettävien sovelmien suorittamiseen. Seikkailunhaluiset käyttäjät, "
+#~ "jotka haluavat kokeilla <package>gcjwebplugin</package>ia, voivat lukea "
+#~ "tiedoston <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin."
+#~ "so</filename>, jonka paketti <package>libgcj</package> asentaa. "
+#~ "<filename>README</filename>-tiedostossa selitetään, kuinka liitännäinen "
+#~ "otetaan käyttöön ja mitä riskejä siihen liittyy."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Lokalisoidut yleiset käyttäjähakemistot (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Fedora-julkaisu sisältää uuden yleisen käyttäjähakemistorakenteen "
+#~ "nimeltään <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Näiden uusien "
+#~ "käyttäjähakemistojen ominaisuuksiin kuuluu:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Hakemistonimet voidaan lokalisoida (kääntää)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisältää joukon yleisiä hakemistoja oletuksena, kuten hakemistot "
+#~ "asiakirjoille, musiikille, kuville ja latauksille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näkyvät yleisinä kirjanmerkkeinä tiedostoselaimessa ja monet ohjelmat "
+#~ "käyttävät niitä oletuksinaan. Esimerkiksi musiikkisoitin voi tiedoston "
+#~ "avausikkunassa käyttää oletusmusiikkihakemistoa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttäjät voivat muuttaa asetuksia. Hakemistoja voi siirtää tai nimetä "
+#~ "uudelleen <application>Nautilus</application>-tiedostohallinnan kautta "
+#~ "tai muokkaamalla tiedostoa <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Odota uutta versiota"
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- it.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.49
+++ it.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.50
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -1692,16 +1692,79 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Amministrare le applets Java"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java e java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Questa versione di Fedora include un ambiente Java gratuito ed open source, "
 "chiamato <package>java-gcj-compat</package>. La collezione <package>java-gcj-"
@@ -1709,21 +1772,7 @@
 "che è capace di compilare ed eseguire molti utili programmi scritti nel "
 "linguaggio di programmazione Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora non include Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java è un marchio di Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> è "
-"uno stack di software interamente libero che <emphasis role=\"strong\">non</"
-"emphasis> è Java, ma può eseguire software Java."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1737,7 +1786,7 @@
 "(<package>java-gcj-compat</package>) che presentano il runtime ed il "
 "compilatore all'utente in una maniera simile a quella di altri ambienti Java."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1756,23 +1805,23 @@
 "informazioni sul ambiente Java libero <package>java-gcj-compat</package> in "
 "Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr ""
 "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Gestire i pacchetti Java e Java-like"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1794,42 +1843,17 @@
 "systemitem> potrà cambiare fra le implementazioni <command>java</command> e "
 "<command>javac</command> usando il comando <command>alternatives</command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Amministrare le applets Java"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Questa versione di Fedora include una versione di anteprima di "
-"<package>gcjwebplugin</package>, un plugin per Firefox per le applets Java. "
-"<package>gcjwebplugin</package> non è abilitato per impostazione "
-"predefinita. Nonostante l'implementazione di sicurezza in GNU Classpath sia "
-"attivamente sviluppata, non è abbastanza matura per eseguire applets prive "
-"di fiducia in sicurezza. D'altra parte, le implementazioni AWT e Swing in "
-"GNU Classpath sono ora sufficientemente mature per eseguire molte delle "
-"applets distribuite nel web. Gli utenti avventurosi che vogliono provare "
-"<package>gcjwebplugin</package> possono leggere <filename>/usr/share/doc/"
-"libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, installato dal pacchetto "
-"<package>libgcj</package>. Il <filename>README</filename> spiega come "
-"abilitare il plugin ed i rischi associati nel farlo."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora ed i pacchetti Java JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1849,11 +1873,11 @@
 "<ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> per maggiori "
 "informazioni sul progetto ed il software che fornisce."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Mescolare pacchetti fra Fedora e JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1863,7 +1887,7 @@
 "entrambe i repositori Fedora e JPackage sullo stesso sistema. Pacchetti "
 "incompatibili possono causare problemi complessi."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1873,11 +1897,11 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1893,7 +1917,7 @@
 "proprio, mentre l'ultimo chiama <command>mvn</command> con proprietà "
 "aggiuntive che rendono la compilazione off-line più semplice."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2463,10 +2487,20 @@
 "precedenti versioni di <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Impostazioni predefinite metodo di imput SCIM"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2508,7 +2542,7 @@
 "chooser</application> e riavviare la sessione del desktop per attivare SCIM "
 "nel desktop per impostazione predefinita."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2519,7 +2553,7 @@
 "desidera eseguirlo nel proprio desktop, si può disabilitarlo usando "
 "<command>im-chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
@@ -2527,66 +2561,76 @@
 "La seguente tabella elenca i pulsanti di trigger predefiniti per i "
 "differenti linguaggi:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Linguaggio"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Chiavi di azione"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "tutte"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Spazio"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "File Systems"
@@ -3077,65 +3121,25 @@
 "del desktop grafico di Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Comuni directory utente localizzate (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Questa versione di Fedora ora include la nuova struttura di directory "
-"utente, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Le caratteristiche di queste "
-"nuove directory utente includono:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "I nomi delle directory possono essere localizzati (tradotti)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Include un gruppo di directory comuni predefinite, come documenti, musica, "
-"foto, e downloads."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Appaiono come comuni segnalibri nel file browser, e sono selezionabili da "
-"molte applicazioni come predefinite per la specifica applicazione. Per "
-"esempio, un player musicale comincerà l'apertura dei file nella directory "
-"predefinita per la musica."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Configurabile dall'utente, che può muovere o rinominare le directory "
-"mediante il file manager <application>Nautilus</application>, o editando "
-"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere il "
-"pacchetto <package>xdg-user-dirs-gtk</package> e le dipendenze associate."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3144,7 +3148,7 @@
 "Questa versione presenta GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3152,7 +3156,7 @@
 "Lo splash screen di GNOME è stato disabilitato intenzionalmente. Per "
 "abilitarlo , usare <command>gconf-editor</command> od il seguente comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3162,21 +3166,21 @@
 "selezionato in questa release. Per abilitarla, usare <command>gconf-editor</"
 "command> od il seguente comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navigatori Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3186,37 +3190,37 @@
 "web <application>Firefox</application>. Fare riferimento a <ulink url="
 "\"http://firefox.com/\"/> per maggiori informazioni su Firefox."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3227,17 +3231,17 @@
 "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
 "Software</guimenuitem></menuchoice>, od eseguire questo comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3246,39 +3250,39 @@
 "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3287,11 +3291,11 @@
 "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Mail Clients"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3305,7 +3309,7 @@
 "aggiorna il pacchetto <package>mail-notification</package>, il plugin è "
 "aggiunto automaticamente."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3316,11 +3320,11 @@
 "visualizzazione delle cartelle, ed avanzato supporto per le notifiche della "
 "posta."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Liberation Fonts"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4433,6 +4437,95 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora non include Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java è un marchio di Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
+#~ "è uno stack di software interamente libero che <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">non</emphasis> è Java, ma può eseguire software Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa versione di Fedora include una versione di anteprima di "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, un plugin per Firefox per le applets "
+#~ "Java. <package>gcjwebplugin</package> non è abilitato per impostazione "
+#~ "predefinita. Nonostante l'implementazione di sicurezza in GNU Classpath "
+#~ "sia attivamente sviluppata, non è abbastanza matura per eseguire applets "
+#~ "prive di fiducia in sicurezza. D'altra parte, le implementazioni AWT e "
+#~ "Swing in GNU Classpath sono ora sufficientemente mature per eseguire "
+#~ "molte delle applets distribuite nel web. Gli utenti avventurosi che "
+#~ "vogliono provare <package>gcjwebplugin</package> possono leggere "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, installato dal pacchetto <package>libgcj</package>. Il "
+#~ "<filename>README</filename> spiega come abilitare il plugin ed i rischi "
+#~ "associati nel farlo."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Comuni directory utente localizzate (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa versione di Fedora ora include la nuova struttura di directory "
+#~ "utente, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Le caratteristiche di "
+#~ "queste nuove directory utente includono:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "I nomi delle directory possono essere localizzati (tradotti)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Include un gruppo di directory comuni predefinite, come documenti, "
+#~ "musica, foto, e downloads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appaiono come comuni segnalibri nel file browser, e sono selezionabili da "
+#~ "molte applicazioni come predefinite per la specifica applicazione. Per "
+#~ "esempio, un player musicale comincerà l'apertura dei file nella directory "
+#~ "predefinita per la musica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurabile dall'utente, che può muovere o rinominare le directory "
+#~ "mediante il file manager <application>Nautilus</application>, o editando "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si desidera che le cartelle predefinite vengano create, rimuovere "
+#~ "il pacchetto <package>xdg-user-dirs-gtk</package> e le dipendenze "
+#~ "associate."
+
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Aggiornamento zero-giorni"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- pa.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.39
+++ pa.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.40
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -1587,37 +1587,86 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java ਅਤੇ java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਵਾ ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ, ਜਿਸ ਨੂੰ <package>java-gcj-compat</package> "
 "ਦਾ ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਵਰਜਨ ਹੈ। <package>java-gcj-compat</package> ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਦ-"
 "ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਤਾਵਰਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ "
 "ਕਿ ਜਾਵਾ ਪਰੋਗਰਾਮਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਗਏ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਜਾਵਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"ਜਾਵਾ ਸਨ ਮਾਈਕਰੋ-ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮਾਰਕਾ ਹੈ। <package>java-gcj-compat</package> ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ "
-"ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਟੈਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ <emphasis role=\"strong\">ਨਹੀਂ</emphasis> "
-"ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਜਾਵਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1630,7 +1679,7 @@
 "command>), ਅਤੇ ਰੇਪਰ ਅਤੇ ਲਿੰਕ (<package>java-gcj-compat</package>), ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਜਾਵਾ "
 "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਾਂਗ ਰਲਦਾ ਰਨਟਾਇਮ ਅਤੇ ਕੰਪਾਇਲਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1647,20 +1696,20 @@
 "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਜਾਵਾ "
 "ਵਾਤਾਵਰਨ <package>java-gcj-compat</package> ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਅਤੇ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "ਜਾਵਾ ਅਤੇ ਜਾਵਾ ਵਰਗੇ ਪੈਕੇਜ ਪਰਬੰਧ"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1681,40 +1730,17 @@
 "command> ਅਤੇ <command>javac</command> ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ <command>alternatives</"
 "command> ਕਮਾਂਡ ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ <package>gcjwebplugin</package> ਦੀ ਝਲਕ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ "
-"ਕਿ ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ। <package>gcjwebplugin</package> ਨੂੰ ਮੂਲ "
-"ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ GNU Classpath ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਥਾਪਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ "
-"ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਹ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। GNU Classpath "
-"ਵਿੱਚ AWT ਅਤੇ ਸਵੈਂਗ (Swing) ਹੁਣ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਈ "
-"ਐਪਲਿਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ <package>gcjwebplugin</package> ਨੂੰ "
-"ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਣ, <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin."
-"so</filename> ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ <package>libgcj</package> ਪੈਕੇਜ ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ "
-"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। <filename>README</filename> ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਸਬੰਧਤ ਖਤਰਿਆਂ "
-"ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ JPackage Java ਪੈਕੇਜ"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1732,11 +1758,11 @@
 "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ ਇਸ ਵਲੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ <ulink url=\"http://jpackage."
 "org\">http://jpackage.org</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ JPackage ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਮਿਲਾਉਣੇ"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1745,7 +1771,7 @@
 "ਇੱਕੋ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ JPackage ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੈਕੇਜ "
 "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਵੋ। ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਪੈਕੇਜ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮੁੱਦੇ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1755,11 +1781,11 @@
 "Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/"
 "Tools/Eclipse</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1774,7 +1800,7 @@
 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਾਂ <command>mvn-jpp</command>, ਇੱਕ ਰੇਪਰ, ਜੋ ਕਿ "
 "ਆਫਲਾਇਨ ਬਿਲਡ ਲਈ ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2286,10 +2312,20 @@
 "ਹੈ।"
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "SCIM ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਮੂਲ"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2324,7 +2360,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ</guimenuitem></menuchoice> ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਆਪਣੇ "
 "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸਕਿਮ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2334,72 +2370,82 @@
 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਤੋ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ <command>im-chooser</"
 "command> ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਹਾਟ-ਸਵਿੱਚ"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "ਸਭ"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ਜਾਂ <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "ਹੁੰਗਲ"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ਜਾਂ <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
@@ -2861,65 +2907,25 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਦਲਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਕਰ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚਾ <systemitem>xdg-user-dirs</"
-"systemitem> ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਫੀਚਰ ਵਜੋਂ, ਨਵੀਆਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ "
-"ਗਈਆਂ ਹਨ:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਹਨ"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਆਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਸੰਗੀਤ, "
-"ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਦਿ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
-msgstr ""
-"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਆਮ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਾਂਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਲੋਂ ਕਾਰਜ-ਖਾਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਹੀ "
-"ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ "
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।"
-
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ "
-"ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਦੇ ਜਾਂ ਨਾਂ-ਬਦਲਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ <filename>~/config/user-dirs.dirs</filename> "
-"ਰਾਹੀਂ ਸੋਧ ਕੇ।"
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, <package>xdg-user-dirs</package> ਪੈਕੇਜ ਅਤੇ "
-"ਇਸ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "ਗਨੋਮ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -2928,7 +2934,7 @@
 "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/"
 "\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>) ਸਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -2936,7 +2942,7 @@
 "ਗਨੋਮ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਅੱਪਸਟਰੀਮ ਨੇ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ "
 "<command>gconf-editor</command> ਜਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -2945,21 +2951,21 @@
 "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਰੂਪ ਚੁਣੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
 "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <command>gconf-editor</command> ਜਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -2969,37 +2975,37 @@
 "ਦਾ ਵਰਜਨ 2.0 ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://"
 "firefox.com/\"/> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3009,17 +3015,17 @@
 "<menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu><guimenuitem>ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ</"
 "guimenuitem></menuchoice> ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਰਾਹੀਂ ਚਲਾਓ:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3028,39 +3034,39 @@
 "<application>ਗੇਮ</application> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ <application>ਪਿਡਗਿਨ</application> "
 "ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3069,11 +3075,11 @@
 "<application>ਗੇਮ</application> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ <application>ਪਿਡਗਿਨ</application> "
 "ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3087,7 +3093,7 @@
 "<package>mail-notification</package> ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ "
 "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3096,11 +3102,11 @@
 "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ <application>ਥੰਡਰਬਰਡ</application> ਵਰਜਨ 2.0 ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ "
 "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ, ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਣ ਸੁਧਾਰ, ਅਤੇ ਵਧੀਆ ਮੇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "ਫੋਂਟ ਆਜ਼ਾਦੀ"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4159,6 +4165,91 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at users.sf.net> 2006"
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਜਾਵਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਾਵਾ ਸਨ ਮਾਈਕਰੋ-ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮਾਰਕਾ ਹੈ। <package>java-gcj-compat</package> ਪੂਰੀ "
+#~ "ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਟੈਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ <emphasis role=\"strong\">ਨਹੀਂ</"
+#~ "emphasis> ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਜਾਵਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ <package>gcjwebplugin</package> ਦੀ ਝਲਕ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ "
+#~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ। <package>gcjwebplugin</"
+#~ "package> ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ GNU Classpath ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ "
+#~ "ਸਥਾਪਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਹ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ "
+#~ "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। GNU Classpath ਵਿੱਚ AWT ਅਤੇ ਸਵੈਂਗ (Swing) ਹੁਣ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਹੋ ਚੁੱਕੇ "
+#~ "ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਈ ਐਪਲਿਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਣ, <filename>/usr/share/doc/"
+#~ "libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename> ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ "
+#~ "<package>libgcj</package> ਪੈਕੇਜ ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। <filename>README</"
+#~ "filename> ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਸਬੰਧਤ ਖਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚਾ <systemitem>xdg-user-dirs</"
+#~ "systemitem> ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਫੀਚਰ ਵਜੋਂ, ਨਵੀਆਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ "
+#~ "ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਹਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੱਕ ਆਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਸੰਗੀਤ, "
+#~ "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਦਿ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਆਮ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਾਂਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਲੋਂ ਕਾਰਜ-ਖਾਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੂਲ "
+#~ "ਹੀ ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ "
+#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ <application>ਨਟੀਲਸ</application> ਫਾਇਲ "
+#~ "ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਦੇ ਜਾਂ ਨਾਂ-ਬਦਲਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ <filename>~/config/user-dirs.dirs</"
+#~ "filename> ਰਾਹੀਂ ਸੋਧ ਕੇ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, <package>xdg-user-dirs</package> ਪੈਕੇਜ "
+#~ "ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
+
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਡੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -r1.73 -r1.74
--- pt.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.73
+++ pt.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.74
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -1900,16 +1900,79 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Lidar com 'Applets' de Java"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "O Java e o 'java-gcj-compat'"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Está disponível um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta versão do "
 "Fedora, chamado <package>java-gcj-compat</package>. O <package>java-gcj-"
@@ -1917,22 +1980,7 @@
 "que é capaz de criar e executar vários programas úteis que tenham sido "
 "criados na linguagem de programação Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "O Fedora não Inclui o Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"O Java é uma marca registada da Sun Microsystems. O <package>java-gcj-"
-"compat</package> é uma implementação por 'software' completamente livre que "
-"<emphasis role=\"strong\">não</emphasis> é Java, mas consegue correr "
-"programas em Java."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1948,7 +1996,7 @@
 "execução e de compilação ao utilizador de forma semelhante aos outros "
 "ambientes do Java."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1966,23 +2014,23 @@
 "fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> para obter mais informações sobre o "
 "ambiente de Java livre <package>java-gcj-compat</package> no Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr ""
 "Inclua as informações da Localização e da Versão dos relatórios de erros"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Ao criar um relatório de erros, garanta que inclui o resultado destes "
 "comandos:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Lidar com o Java e os Pacotes do Java"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -2005,44 +2053,17 @@
 "command> e do <command>javac</command> com o comando <command>alternatives</"
 "command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Lidar com 'Applets' de Java"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Esta versão do Fedora inclui uma versão de antevisão do "
-"<package>gcjwebplugin</package>, um 'plugin' do <application>Firefox</"
-"application> para as 'applets' de Java. O <package>gcjwebplugin</package> "
-"não está activo por omissão. Ainda que a implementação de segurança do "
-"<application>GNU Classpath</application> esteja a ser desenvolvida de forma "
-"activa, não está ainda madura o suficiente para correr 'applets' não-fiáveis "
-"em segurança. Posto isto, as implementações em AWT e Swing da "
-"<application>GNU Classpath</application> estão agora suficientemente maduras "
-"para correrem muitas das 'applets' distribuídas na Web. Os utilizadores "
-"aventureiros que queiram experimentar o <package>gcjwebplugin</package> "
-"poderão ler o ficheiro <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README."
-"libgcjwebplugin.so</filename>, que vem no RPM do <package>libgcj</package>. "
-"O ficheiro <filename>README</filename> explica como activar o 'plugin', bem "
-"como os riscos associados a essa activação."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "O Fedora e os Pacotes de Java do JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -2063,11 +2084,11 @@
 "\">http://jpackage.org</ulink> para mais informações sobre o projecto e as "
 "aplicações que oferece."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Misturar os Pacotes do Fedora e do JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -2077,7 +2098,7 @@
 "repositórios do Fedora e do JPackage no mesmo sistema. Os pacotes "
 "incompatíveis poderão causar questões complexas."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -2087,11 +2108,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -2107,7 +2128,7 @@
 "<command>mvn</command> com propriedades adicionais que facilitam as "
 "compilações desligadas da rede."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2683,10 +2704,20 @@
 "<command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Predefinições dos Métodos de Entrada SCIM"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2729,7 +2760,7 @@
 "chooser</application> e reinicie a sua sessão para activar o SCIM no seu "
 "ambiente de trabalho por omissão."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2740,7 +2771,7 @@
 "ambiente de trabalho, podê-lo-á desactivar com o comando <command>im-"
 "chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
@@ -2748,66 +2779,76 @@
 "A seguinte tabela enumera as teclas de atalho predefinidas para as "
 "diferentes línguas:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Língua"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Teclas de activação"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "tudo"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de Ficheiros"
@@ -3300,65 +3341,25 @@
 "do ambiente de trabalho gráfico do Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Pastas de Utilizador Comuns Localizadas (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Esta versão do Fedora agora inclui a nova estrutura de pastas de "
-"utilizadores comum, a <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. As "
-"funcionalidades destas novas pastas de utilizadores incluem:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Os nomes das pastas podem ser localizados (traduzidos)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Inclui um conjunto de pastas comuns por omissão, como as pastas de "
-"documentos, música, imagens e transferências."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Aparecem como Favoritos normais no navegador de ficheiros e são usadas por "
-"muitas aplicações como predefinições específicas da aplicação. Por exemplo, "
-"um leitor de música iria iniciar a janela de abertura de ficheiros a partir "
-"da pasta predefinida para músicas."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Configurável pelos utilizadores, que poderão mover ou mudar os nomes das "
-"pastas com o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> ou "
-"editando o ficheiro <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Se não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> e as dependências associadas."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3367,7 +3368,7 @@
 "Esta versão oferece o GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3375,7 +3376,7 @@
 "O ecrã inicial do GNOME foi desactivado intencionalmente. Para o activar, "
 "use o  <command>gconf-editor</command> ou o comando seguinte:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3385,21 +3386,21 @@
 "seleccionado nesta versão. Para o activar, use o <command>gconf-editor</"
 "command> ou o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3409,37 +3410,37 @@
 "<application>Firefox</application>. Veja mais informações acerca do Firefox "
 "em <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3450,17 +3451,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></"
 "menuchoice>, ou então execute este comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3469,39 +3470,39 @@
 "O <package>Gaim</package>, Mudou o Nome para <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3510,11 +3511,11 @@
 "O <package>Gaim</package>, Mudou o Nome para <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Clientes de E-mail"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3528,7 +3529,7 @@
 "pacote <package>mail-notification</package>, o 'plugin' é adicionado "
 "automaticamente."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3538,11 +3539,11 @@
 "tem diversas melhorias de performance, melhorias na visualização das pastas "
 "e um suporte aperfeiçoado de notificação de correio."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Tipos de Letra Liberation"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4651,6 +4652,97 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "O Fedora não Inclui o Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Java é uma marca registada da Sun Microsystems. O <package>java-gcj-"
+#~ "compat</package> é uma implementação por 'software' completamente livre "
+#~ "que <emphasis role=\"strong\">não</emphasis> é Java, mas consegue correr "
+#~ "programas em Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do Fedora inclui uma versão de antevisão do "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, um 'plugin' do <application>Firefox</"
+#~ "application> para as 'applets' de Java. O <package>gcjwebplugin</package> "
+#~ "não está activo por omissão. Ainda que a implementação de segurança do "
+#~ "<application>GNU Classpath</application> esteja a ser desenvolvida de "
+#~ "forma activa, não está ainda madura o suficiente para correr 'applets' "
+#~ "não-fiáveis em segurança. Posto isto, as implementações em AWT e Swing da "
+#~ "<application>GNU Classpath</application> estão agora suficientemente "
+#~ "maduras para correrem muitas das 'applets' distribuídas na Web. Os "
+#~ "utilizadores aventureiros que queiram experimentar o "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> poderão ler o ficheiro <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, que vem no "
+#~ "RPM do <package>libgcj</package>. O ficheiro <filename>README</filename> "
+#~ "explica como activar o 'plugin', bem como os riscos associados a essa "
+#~ "activação."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Pastas de Utilizador Comuns Localizadas (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do Fedora agora inclui a nova estrutura de pastas de "
+#~ "utilizadores comum, a <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. As "
+#~ "funcionalidades destas novas pastas de utilizadores incluem:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Os nomes das pastas podem ser localizados (traduzidos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclui um conjunto de pastas comuns por omissão, como as pastas de "
+#~ "documentos, música, imagens e transferências."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecem como Favoritos normais no navegador de ficheiros e são usadas "
+#~ "por muitas aplicações como predefinições específicas da aplicação. Por "
+#~ "exemplo, um leitor de música iria iniciar a janela de abertura de "
+#~ "ficheiros a partir da pasta predefinida para músicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurável pelos utilizadores, que poderão mover ou mudar os nomes das "
+#~ "pastas com o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> ou "
+#~ "editando o ficheiro <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> e as dependências associadas."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Untested Procedure"
 #~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- pt_BR.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.58
+++ pt_BR.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.59
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:34-0300\n"
 "Last-Translator: Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -1691,16 +1691,79 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Lidando com Applets Java"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java e java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Um ambiente Java livre e de código-aberto está disponível nesta versão do "
 "Fedora, ele é o chamado <package>java-gcj-compat</package>. O <package>java-"
@@ -1708,21 +1771,7 @@
 "que são capazes de construir e executar muitos programas úteis que são "
 "escritos na linguagem de programação Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "O Fedora Não Inclui Java "
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"O Java é uma marca registrada da Sun Microsystems. O <package>java-gcj-"
-"compat</package> é um programa totalmente livre que <emphasis role=\"strong"
-"\">não é</emphasis> Java, mas pode rodar programas Java."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1737,7 +1786,7 @@
 "biblioteca de execução e o compilador para o usuário de uma forma semelhante "
 "a outros ambientes Java."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1755,22 +1804,22 @@
 "fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> para obter mais informações sobre o "
 "ambiente de Java livre <package>java-gcj-compat</package> no Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
 "comandos:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Manuseando Pacotes Java e Derivados"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1793,42 +1842,17 @@
 "command> e do <command>javac</command> com o comando <command>alternatives</"
 "command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Lidando com Applets Java"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Esta versão do Fedora Core inclui uma versão de prévia do "
-"<package>gcjwebplugin</package>, um plugin do Firefox para applets Java. O "
-"<package>gcjwebplugin</package> não está habilitado por padrão. Apesar da "
-"implementação de segurança no GNU Classpath estar sendo ativamente "
-"desenvolvida, ele ainda não é maduro o suficiente para executar applets sem "
-"confiança de forma segura. Dito isto, as implementações de AWT e Swing no "
-"GNU Classpath estão suficientemente maduras para executar muitos applets "
-"publicados na web. Usuários aventureiros que queiram tentar o "
-"<package>gcjwebplugin</package> podem ler o arquivo <filename>/usr/share/doc/"
-"libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, instalado pelo pacote "
-"<package>libgcj</package>. O arquivo <filename>README</filename> explica "
-"como habilitar o plugin e os riscos associados ao fazer isto."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "O Fedora e os Pacotes Java do JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1849,11 +1873,11 @@
 "jpackage.org</ulink> para mais informações sobre o projecto e as aplicações "
 "que ele oferece."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Misturando Pacotes do Fedora e do JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1863,7 +1887,7 @@
 "ambos repositórios Fedora e JPackage no mesmo sistema. Pacotes incompatíveis "
 "podem causar problemas complexos."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1873,11 +1897,11 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1893,7 +1917,7 @@
 "<command>mvn</command> com propriedades adicionais que facilitam as "
 "compilações desligadas da rede (off-line)."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2461,10 +2485,20 @@
 "party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Métodos Padrão de Entrada SCIM"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2505,7 +2539,7 @@
 "<application>im-chooser</application> e reinicie a sessão do ambiente de "
 "trabalho para ativar o SCIM por padrão."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2516,7 +2550,7 @@
 "em sua área de trabalho, você pode desabilitá-lo utilizando o <command>im-"
 "chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
@@ -2524,66 +2558,76 @@
 "A seguinte tabela lista as teclas de atalho predefinidas para as diferentes "
 "línguas:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Atalhos de Ativação"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "todas"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de Arquivos"
@@ -3085,65 +3129,25 @@
 "gráfica do Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Pastas de Usuário Comum Localizada (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Esta versão do Fedora agora inclui a nova estrutura de diretórios de "
-"usuários comuns, o <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. As "
-"funcionalidades destes novos diretórios de usuários incluem:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Os nomes das pastas podem estar localizados (traduzidos)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Inclui uma definição dos diretórios comuns por padrão, como documentos, "
-"musicas, imagens e downloads."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Aparecem como Favoritos normais no navegador de arquivos e são usadas por "
-"muitas aplicações como predefinições específicas da aplicação. Por exemplo, "
-"um leitor de música iria iniciar a janela de abertura de arquivos a partir "
-"do diretório predefinido para músicas."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Configuravel por usuários que podem mover ou renomear os diretórios "
-"pelogerenciador de arquivos <application>Nautilus</application>, ou por "
-"edição do <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>"
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Se você não quiser que as pastas padrão sejam criadas, remova o pacote "
-"<package>xdg-user-dirs-gtk</package> e suas dependências."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3152,7 +3156,7 @@
 "Caracteristicas do GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/"
 "\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3161,7 +3165,7 @@
 "intencionalmente. Para habilitá-la, use o <command>gconf-editor</command> ou "
 "o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3171,21 +3175,21 @@
 "tela selecionada nesta versão. Para habilitá-lo, use o <command>gconf-"
 "editor</command> ou o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3195,37 +3199,37 @@
 "<application>Firefox</application>. Veja mais informações sobre o Firefox em "
 "<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3236,17 +3240,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Programas</guimenuitem></menuchoice>, "
 "ou execute este comando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3255,39 +3259,39 @@
 "<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3296,11 +3300,11 @@
 "<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</"
 "application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Clientes de E-Mail"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3314,7 +3318,7 @@
 "atualiza o pacote <package>mail-notification</package>, o plugin é "
 "adicionado automaticamente."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3324,11 +3328,11 @@
 "inúmeras melhorias de performance, melhorias na visualização das pastas e um "
 "suporte aperfeiçoado de notificação de e-mail."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Fontes Liberation"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4445,6 +4449,93 @@
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "O Fedora Não Inclui Java "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Java é uma marca registrada da Sun Microsystems. O <package>java-gcj-"
+#~ "compat</package> é um programa totalmente livre que <emphasis role="
+#~ "\"strong\">não é</emphasis> Java, mas pode rodar programas Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do Fedora Core inclui uma versão de prévia do "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, um plugin do Firefox para applets Java. "
+#~ "O <package>gcjwebplugin</package> não está habilitado por padrão. Apesar "
+#~ "da implementação de segurança no GNU Classpath estar sendo ativamente "
+#~ "desenvolvida, ele ainda não é maduro o suficiente para executar applets "
+#~ "sem confiança de forma segura. Dito isto, as implementações de AWT e "
+#~ "Swing no GNU Classpath estão suficientemente maduras para executar muitos "
+#~ "applets publicados na web. Usuários aventureiros que queiram tentar o "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> podem ler o arquivo <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, instalado pelo "
+#~ "pacote <package>libgcj</package>. O arquivo <filename>README</filename> "
+#~ "explica como habilitar o plugin e os riscos associados ao fazer isto."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Pastas de Usuário Comum Localizada (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do Fedora agora inclui a nova estrutura de diretórios de "
+#~ "usuários comuns, o <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. As "
+#~ "funcionalidades destes novos diretórios de usuários incluem:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Os nomes das pastas podem estar localizados (traduzidos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclui uma definição dos diretórios comuns por padrão, como documentos, "
+#~ "musicas, imagens e downloads."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecem como Favoritos normais no navegador de arquivos e são usadas por "
+#~ "muitas aplicações como predefinições específicas da aplicação. Por "
+#~ "exemplo, um leitor de música iria iniciar a janela de abertura de "
+#~ "arquivos a partir do diretório predefinido para músicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuravel por usuários que podem mover ou renomear os diretórios "
+#~ "pelogerenciador de arquivos <application>Nautilus</application>, ou por "
+#~ "edição do <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não quiser que as pastas padrão sejam criadas, remova o pacote "
+#~ "<package>xdg-user-dirs-gtk</package> e suas dependências."
+
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Atualização dia-zero"
 


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- release-notes.pot	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.7
+++ release-notes.pot	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -813,82 +813,110 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:5(title) 
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:15(para) 
-msgid "This release of Fedora includes a free and open source Java environment called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language."
+#: en_US/Java.xml:15(title) 
+msgid "IcedTea"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:23(title) 
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#: en_US/Java.xml:16(para) 
+msgid "This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, compatible environment than GCJ, including support for building and running bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> should be aware of a few caveats:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:24(para) 
-msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#: en_US/Java.xml:27(para) 
+msgid "There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:31(para) 
+#: en_US/Java.xml:32(para) 
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para) 
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title) 
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:41(para) 
+msgid "The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para) 
+msgid "The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para) 
+msgid "The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> in a terminal window to see what is being restricted, then grant the restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package) 
+msgid "java-gcj-compat"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:62(para) 
+msgid "This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:68(para) 
 msgid "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links (<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:39(para) 
+#: en_US/Java.xml:78(para) 
 msgid "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information on the <package>java-gcj-compat</package> free Java environment in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:50(title) 
+#: en_US/Java.xml:89(title) 
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:51(para) 
+#: en_US/Java.xml:91(para) 
 msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:60(title) 
+#: en_US/Java.xml:100(title) 
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:61(para) 
+#: en_US/Java.xml:101(para) 
 msgid "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between them using the <command>alternatives</command> command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of <command>alternatives</command>. Once these packages are installed properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may switch between <command>java</command> and <command>javac</command> implementations using the <command>alternatives</command> command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:80(title) 
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:81(para) 
-msgid "This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
+#: en_US/Java.xml:115(para) 
+msgid "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-switch-java</command> tool included in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title) 
+#: en_US/Java.xml:121(title) 
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:99(para) 
+#: en_US/Java.xml:122(para) 
 msgid "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> for more information on the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:111(title) 
+#: en_US/Java.xml:134(title) 
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:112(para) 
+#: en_US/Java.xml:135(para) 
 msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:118(para) 
+#: en_US/Java.xml:141(para) 
 msgid "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:126(title) 
+#: en_US/Java.xml:148(title) 
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:127(para) 
+#: en_US/Java.xml:149(para) 
 msgid "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the <command>mvn</command> and <command>mvn-jpp</command> commands. The former makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter calls <command>mvn</command> with additional properties that make off-line building easier."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:135(para) 
+#: en_US/Java.xml:158(para) 
 msgid "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a fully off-line mode. With no additional properties defined (the <command>mvn</command> command), <command>maven2</command> works exactly like upstream Maven. Users may define additional properties to facilitate off-line builds, or call <command>mvn-jpp</command>, a wrapper that defines the most commonly used properties for off-line building. The properties and their usage details are described in the <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which comes from the <package>maven2-manual</package> package."
 msgstr ""
 
@@ -1141,77 +1169,93 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title) 
-msgid "SCIM Input Method Defaults"
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:50(para) 
+msgid "The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title) 
+msgid "SCIM Input Method Defaults"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:55(para) 
 msgid "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable SCIM on your desktop, or to select ot!
 her installed input methods. In a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on your desktop by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para) 
+#: en_US/I18n.xml:78(para) 
 msgid "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using <command>im-chooser</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para) 
+#: en_US/I18n.xml:83(para) 
 msgid "The following table lists the default trigger hotkeys for different languages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle) 
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle) 
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle) 
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle) 
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg) 
+#: en_US/I18n.xml:91(seg) 
 msgid "all"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap) 
 msgid "Ctrl"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap) 
 msgid "Space"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg) 
+#: en_US/I18n.xml:99(seg) 
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap) 
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap) 
 msgid "Alt"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap) 
 msgid "`"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg) 
+#: en_US/I18n.xml:100(seg) 
 msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg) 
+#: en_US/I18n.xml:105(seg) 
 msgid "Korean"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap) 
 msgid "Shift"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap) 
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap) 
 msgid "Hangul"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg) 
+#: en_US/I18n.xml:106(seg) 
 msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title) 
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para) 
+msgid "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title) 
 msgid "File Systems"
 msgstr ""
@@ -1445,150 +1489,130 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title) 
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:22(para) 
-msgid "This release of Fedora now includes the new common user directory structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user directories include:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para) 
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para) 
-msgid "Includes a set of common directories by default, such as for documents, music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para) 
-msgid "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many applications as app-specific defaults. For example, a music player would start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. The best practice for security is to run individual programs with root privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para) 
-msgid "Configurable by users, who can move or rename the directories via the <application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para) 
-msgid "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Desktop.xml:57(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:35(title) 
 msgid "GNOME"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:36(para) 
 msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</ulink> 2.20."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:40(para) 
 msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:46(para) 
 msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:55(title) 
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:56(para) 
 msgid "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:61(title) 
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:62(para) 
 msgid "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> for more information about Firefox."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:68(title) 
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para) 
-msgid "Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with <package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software."
+#: en_US/Desktop.xml:69(para) 
+msgid "Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with <package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:73(para) 
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:76(para) 
 msgid "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:81(para) 
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:85(para) 
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:88(para) 
 msgid "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:94(para) 
 msgid "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:98(para) 
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:101(para) 
 msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch <application>Firefox</application> again."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para) 
 msgid "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:110(para) 
 msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:116(para) 
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:120(para) 
 msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and <package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:125(para) 
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:128(para) 
 msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:133(para) 
 msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:145(title) 
 msgid "Mail Clients"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:146(para) 
 msgid "The <package>mail-notification</package> package has been split. The <application>Evolution</application> plugin is now in a separate package called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is added automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:154(para) 
 msgid "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:160(title) 
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:161(para) 
 msgid "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of these fonts will be fully hinted."
 msgstr ""
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- sr.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.39
+++ sr.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-24 23:35-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -1664,16 +1664,79 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Руковање Java програмчићима"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java и java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Ово Fedora издање укључује слободно Java окружење отвореног кода звано "
 "<package>java-gcj-compat</package>. Збирка <package>java-gcj-compat</"
@@ -1681,21 +1744,7 @@
 "изградњу и покретање многих корисних програма који су писани у програмском "
 "језику Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora не укључује Java-у"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java је заштићено име Sun Microsystems-а. <package>java-gcj-compat</package> "
-"је потпуно слободан скуп софтвера који <emphasis>није</emphasis> Java, али "
-"може покретати Java софтвер."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1709,7 +1758,7 @@
 "compat</package>) који за корисника представљају извршни систем и преводиоца "
 "на начин који је сличан другим Java окружењима."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1727,21 +1776,21 @@
 "ulink> ради више информација о слободном Java окружењу <package>java-gcj-"
 "compat</package> у Fedora-и."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "Укључите информације о локацији и верзији у извештајима о грешкама"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "При попуњавању извештаја о грешки, свакако укључите излаз ових команди:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Руковање Java и сличним пакетима"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1763,40 +1812,17 @@
 "command> и <command>javac</command> решења коришћењем команде "
 "<command>alternatives</command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Руковање Java програмчићима"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Ово Fedora издање укључује предиздање <package>gcjwebplugin</package>, "
-"Firefox додатак за Java програмчиће. <package>gcjwebplugin</package> није "
-"подразумевано укључен, јер, иако се активно развија безбедоносно решење у "
-"GNU Classpath, оно није довољно сазрело да би се непроверени програмчићи "
-"покретали сигурно. Стога, решења AWT и Swing у GNU Classpath су сада довољно "
-"сазрела да могу покретати многе програмчиће на вебу. Корисници склони ризику "
-"који желе да испробају <package>gcjwebplugin</package> могу да прочитају "
-"<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, "
-"кога инсталира <package>libgcj</package> пакет. <filename>README</filename> "
-"објашњава како се омогућава додатак и са тим повезани ризик."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora и JPackage Java пакети"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1815,11 +1841,11 @@
 "веб страну на <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> "
 "за више информација о пројекту и софтверу кога он пружа."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Мешање Fedora и JPackage пакета"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1829,7 +1855,7 @@
 "ризнице, Fedora и JPackage, на исти систем. Неусклађени пакети могу да "
 "доведу до сложених проблема."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1839,11 +1865,11 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1858,7 +1884,7 @@
 "понаша као узводни Maven, док друга касније позива <command>mvn</command> са "
 "додатним својствима које чине прављење у посредном режиму лакшим."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2415,10 +2441,20 @@
 "<systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "SCIM подразумевани начини уноса"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2459,7 +2495,7 @@
 "chooser</application> и поново покрените радну сесију како би подразумевано "
 "активирали SCIM у радном окружењу."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2469,73 +2505,83 @@
 "локалитета. Ако је SCIM инсталиран али га не желите користити на радном "
 "окружењу, искључите га користећи наредбу <command>im-chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr ""
 "Следећа табела наводи подразумеване пречице за окидаче у разним језицима:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Пречица за окидач"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "сви"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Размак"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапански"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Зенкаку_Ханкаку"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> или <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Корејски"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Хангул"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> или <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Системи датотека"
@@ -3023,65 +3069,25 @@
 "Овај одељак описује измене које се дотичу корисника Fedora радног окружења."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Локализовани уобичајени директоријуми корисника (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Ово Fedora издање сада укључује нову структуру уобичајених директоријума "
-"корисника, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Својства ових нових "
-"директоријума корисника укључују:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Имена директоријума могу бити локализована (преведена)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Подразумевано укључују скуп уобичајених директоријума, као што су за "
-"документа, музику, слике, и преузете датотеке."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Приказују се као уобичајене пречице у разгледачу датотека, и многи програми "
-"их препознају као подразумеване ставке програма. На пример, програм за "
-"пуштање музике покреће прозорче за отварање датотека у подразумеваном "
-"директоријуму за музику."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Корисници могу подешавати, померати или преименовати ове директоријуме кроз "
-"<application>Nautilus</application> управљач датотекама, или уређивањем "
-"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> датотеке."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Ако не желите да се подразумеване фасцикле направе, избаците пакет "
-"<package>xdg-user-dirs-gtk</package> и повезане међузависности."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3090,7 +3096,7 @@
 "Ово издање представља GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3098,7 +3104,7 @@
 "GNOME уводни екран је намерно искључен узводно. Да би га омогућили, "
 "користите <command>gconf-editor</command> или следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3108,21 +3114,21 @@
 "издању. Да омогућите ово, користите <command>gconf-editor</command> или "
 "следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб читачи"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3132,37 +3138,37 @@
 "<application>Firefox</application>. Погледајте <ulink url=\"http://firefox."
 "com/\"/> за више података о Firefox-у."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3173,17 +3179,17 @@
 "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Додај/уклони софтвер</"
 "guimenuitem></menuchoice>, или покрените следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3191,39 +3197,39 @@
 msgstr ""
 "<package>Gaim</package> преименован у <application>Pidgin</application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3231,11 +3237,11 @@
 msgstr ""
 "<package>Gaim</package> преименован у <application>Pidgin</application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Програми ел. поште"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3249,7 +3255,7 @@
 "будете ажурирали пакет <package>mail-notification</package>, додатак ће бити "
 "самостално додат."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3259,11 +3265,11 @@
 "има многа побољшања у брзини рада, унапређења за преглед фасцикли и "
 "унапређену подршку за обавештење о новој ел. пошти."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Liberation (Ослобођење) фонтови"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4357,6 +4363,92 @@
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora не укључује Java-у"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java је заштићено име Sun Microsystems-а. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> је потпуно слободан скуп софтвера који <emphasis>није</emphasis> "
+#~ "Java, али може покретати Java софтвер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Fedora издање укључује предиздање <package>gcjwebplugin</package>, "
+#~ "Firefox додатак за Java програмчиће. <package>gcjwebplugin</package> није "
+#~ "подразумевано укључен, јер, иако се активно развија безбедоносно решење у "
+#~ "GNU Classpath, оно није довољно сазрело да би се непроверени програмчићи "
+#~ "покретали сигурно. Стога, решења AWT и Swing у GNU Classpath су сада "
+#~ "довољно сазрела да могу покретати многе програмчиће на вебу. Корисници "
+#~ "склони ризику који желе да испробају <package>gcjwebplugin</package> могу "
+#~ "да прочитају <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin."
+#~ "so</filename>, кога инсталира <package>libgcj</package> пакет. "
+#~ "<filename>README</filename> објашњава како се омогућава додатак и са тим "
+#~ "повезани ризик."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Локализовани уобичајени директоријуми корисника (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Fedora издање сада укључује нову структуру уобичајених директоријума "
+#~ "корисника, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Својства ових нових "
+#~ "директоријума корисника укључују:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Имена директоријума могу бити локализована (преведена)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумевано укључују скуп уобичајених директоријума, као што су за "
+#~ "документа, музику, слике, и преузете датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказују се као уобичајене пречице у разгледачу датотека, и многи "
+#~ "програми их препознају као подразумеване ставке програма. На пример, "
+#~ "програм за пуштање музике покреће прозорче за отварање датотека у "
+#~ "подразумеваном директоријуму за музику."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Корисници могу подешавати, померати или преименовати ове директоријуме "
+#~ "кроз <application>Nautilus</application> управљач датотекама, или "
+#~ "уређивањем <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако не желите да се подразумеване фасцикле направе, избаците пакет "
+#~ "<package>xdg-user-dirs-gtk</package> и повезане међузависности."
+
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "Нула дана ажурирање"
 


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -r1.47 -r1.48
--- sv.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.47
+++ sv.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.48
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -1661,16 +1661,79 @@
 "till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Hantera Java Applets"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java och java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "Denna utgåva av Fedora inkluderar en fri och Java-miljö i öppen källkod "
 "kallad <package>java-gcj-compat</package>. Samlingen <package>java-gcj-"
@@ -1678,21 +1741,7 @@
 "att bygga och köra många användbara program som är skrivna i "
 "programmeringsspråket Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora inkluderar inte Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java är ett varumärke som tillhör Sun Microsystems. <package>java-gcj-"
-"compat</package> är en helt fri programvarustack som <emphasis role=\"strong"
-"\">inte</emphasis> är Java, men som kan köra Java-program."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1707,7 +1756,7 @@
 "körtidsbibliotek och kompilator för användaren på ett liknande sätt som "
 "andra Java-miljöer."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1725,22 +1774,22 @@
 "wiki/JavaFAQ</ulink>för mer information om <package>java-gcj-compat</"
 "package> fria Java-miljö i Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "Inkludera plats- och versions-information i felrapporter"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "När du skapar en felrapport bör du försäkra dig om att du inkluderar utdata "
 "från dessa kommandon:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Hantera Java och Java-liknande paket"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1762,42 +1811,17 @@
 "<command>java</command> och <command>javac</command> med kommandot "
 "<command>alternatives</command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Hantera Java Applets"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora inhåller en förhandsutgåva av <package>gcjwebplugin</"
-"package>, en insticksmodul för Firefox för Java-applets. "
-"<package>gcjwebplugin</package> är inte aktiverad som standard. Men "
-"säkerhetsimplementationen i GNU Classpath håller på att utvecklas och är "
-"inte tillräckligt mogen för att köra obetrodda applets på ett säkert sätt. "
-"AWT- och Swing-implementationerna i <application>GNU Classpath</application> "
-"är nu tillräckligt mogna att de kan köra många appletar placerade på webben. "
-"Äventyrliga användare som vill prova <package>gcjwebplugin</package> kan "
-"läsa <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
-"filename>, som installerad av paketet <package>libgcj</package>. Filen "
-"<filename>README</filename> förklarar hur du aktiverar insticksmodulen och "
-"riskerna med att göra detta."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora och Java-paketen från JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1817,11 +1841,11 @@
 "org\">http://jpackage.org</ulink> för mer information om projektet och de "
 "program det ger ut."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Blandning av paket från Fedora och JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1831,7 +1855,7 @@
 "både Fedora och JPackage datalager på samma system. Inkompatibla paket kan "
 "orsaka komplicerade problem."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1841,11 +1865,11 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1860,7 +1884,7 @@
 "Maven beter sig som uppstöms-Maven, medans den senare anropar <command>mvn</"
 "command> med ytterligare egenskaper som gör byggnation off-line enklare."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2418,10 +2442,20 @@
 "gamla versioner av<command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Standarder för SCIM inmatningsmetoder"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2462,7 +2496,7 @@
 "chooser</application> och starta om din skrivbordssession för att aktivera "
 "SCIM på ditt skrivbord som standard."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2472,72 +2506,82 @@
 "lokal. Om SCIM är installerad men du inte vill köra det på ditt skrivbord "
 "kan du inaktivera det genom använda <command>im-chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr "Följande tabell listar standard-snabbtangenter för olika språk:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Triggersnabbtangenter"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "alla"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Mellanslag"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanska"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> eller <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanska"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Skift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> eller <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Filsystem"
@@ -3029,64 +3073,25 @@
 "skrivbord."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Lokaliserade, gemensamma användarkataloger (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora innehåller nu den nya strukturen för gemensamma "
-"användarkataloger, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Funktioner för "
-"dessa nya användarkataloger inkluderar:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Katalognamn kan nu lokaliseras (översättas)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Innehåller ett set av vanliga kataloger som standardm, som t.ex. för "
-"dokument, musik, bilder och nerladdningar."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Visas som gemensamma bokmärken i filbläddraren och kan användas av många "
-"program som program-specifika standardvärden. Till exempel, en musikspelare "
-"skulle starta filöppningdialogen i standardkatalogen för musik."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Konfigureringsbara av användare, som kan flytta eller byta namn på kataloger "
-"via filhanteraren <application>Nautilus</application> eller genom redigera "
-"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att standardkataloger ska skapas, ta bort paketet "
-"<package>xdg-user-dirs-gtk</package> och dess beroenden."
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3095,7 +3100,7 @@
 "Denna utgåva innehåller GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3103,7 +3108,7 @@
 "GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera "
 "den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3113,21 +3118,21 @@
 "denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</command> "
 "ellerföljande kommando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbläsare"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3137,37 +3142,37 @@
 "<application>Firefox</application>. GÃ¥ till <ulink url=\"http://firefox.com/"
 "\"/> för mer information om Firefox."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3178,17 +3183,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem></menuchoice> "
 "eller kör detta kommando:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3196,39 +3201,39 @@
 msgstr ""
 "<package>Gaim</package> har bytt namn till <application>Pidgin<application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3236,11 +3241,11 @@
 msgstr ""
 "<package>Gaim</package> har bytt namn till <application>Pidgin<application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "E-postklienter"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3254,7 +3259,7 @@
 "uppdaterat paketet <package>mail-notification</package>, läggs "
 "insticksmodulen till automatiskt ."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3263,11 +3268,11 @@
 "Denna utgåva innehåller <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "som har ett antal förbättrad prestanda, foldervyer och epostnotifieringsstöd."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Liberation-typsnitt"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4365,6 +4370,93 @@
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora inkluderar inte Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java är ett varumärke som tillhör Sun Microsystems. <package>java-gcj-"
+#~ "compat</package> är en helt fri programvarustack som <emphasis role="
+#~ "\"strong\">inte</emphasis> är Java, men som kan köra Java-program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva av Fedora inhåller en förhandsutgåva av "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, en insticksmodul för Firefox för Java-"
+#~ "applets. <package>gcjwebplugin</package> är inte aktiverad som standard. "
+#~ "Men säkerhetsimplementationen i GNU Classpath håller på att utvecklas och "
+#~ "är inte tillräckligt mogen för att köra obetrodda applets på ett säkert "
+#~ "sätt. AWT- och Swing-implementationerna i <application>GNU Classpath</"
+#~ "application> är nu tillräckligt mogna att de kan köra många appletar "
+#~ "placerade på webben. Äventyrliga användare som vill prova "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> kan läsa <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
+#~ "4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, som installerad av paketet "
+#~ "<package>libgcj</package>. Filen <filename>README</filename> förklarar "
+#~ "hur du aktiverar insticksmodulen och riskerna med att göra detta."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Lokaliserade, gemensamma användarkataloger (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva av Fedora innehåller nu den nya strukturen för gemensamma "
+#~ "användarkataloger, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Funktioner för "
+#~ "dessa nya användarkataloger inkluderar:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Katalognamn kan nu lokaliseras (översättas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innehåller ett set av vanliga kataloger som standardm, som t.ex. för "
+#~ "dokument, musik, bilder och nerladdningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visas som gemensamma bokmärken i filbläddraren och kan användas av många "
+#~ "program som program-specifika standardvärden. Till exempel, en "
+#~ "musikspelare skulle starta filöppningdialogen i standardkatalogen för "
+#~ "musik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigureringsbara av användare, som kan flytta eller byta namn på "
+#~ "kataloger via filhanteraren <application>Nautilus</application> eller "
+#~ "genom redigera <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte vill att standardkataloger ska skapas, ta bort paketet "
+#~ "<package>xdg-user-dirs-gtk</package> och dess beroenden."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Untested Procedure"
 #~ msgstr "README procedur för förslag"


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- uk.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.24
+++ uk.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.25
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -1650,16 +1650,79 @@
 "CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Робота з аплетами Java"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
 msgstr "Java та java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 "До складу цього випуску Fedora входить вільне та відкрите оточення Java  з "
 "назвою <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Пакет <systemitem>java-gcj-"
@@ -1667,21 +1730,7 @@
 "зібрати та виконати безліч корисних програм, що написані на мові "
 "програмування Java."
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora НЕ включає Java"
-
-#: en_US/Java.xml:24(para)
-msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java є торговим знаком Sun Microsystems. Пакет <systemitem>java-gcj-compat</"
-"systemitem> - це повністю вільний програмний стек і <emphasis>не є</"
-"emphasis> Java, але може виконувати програми, написані на мові Java."
-
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1696,7 +1745,7 @@
 "користувачу середовище виконання та компіляції, аналогічно іншим Java "
 "оточенням."
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1714,20 +1763,20 @@
 "fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink>  за додатковою інформацією про вільну "
 "реалізацію Java у Fedora - <package>java-gcj-compat</package>."
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "Включайте у звіти про помилки інформацію про розташування та версії"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "Готуючи звіт про помилку включайте вивід наступних команд:"
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "Питання щодо Java та Java-пакетів"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1750,41 +1799,17 @@
 "<command>javac</command> за допомогою команди <command>alternatives</"
 "command>:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "Робота з аплетами Java"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"Цей випуск Fedora включає попередній випуск <package>gcjwebplugin</package> "
-"- модуля Firefox для запуску Java аплетів. <package>gcjwebplugin</package> "
-"типово не активований. Хоча безпечна реалізація GNU Classpath зараз активно "
-"розробляється, вона ще на досить доопрацьована, щоб безпечно виконувати не "
-"довірені аплети. З іншого боку, реалізації AWT та Swing в GNU Classpath вже "
-"досить добрі, і вони можуть виконувати багато аплетів, що використовуються у "
-"мережі. Користувачі, які бажають спробувати <package>gcjwebplugin</package> "
-"можуть прочитати файл <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README."
-"libgcjwebplugin.so</filename>, що належить пакету <package>libgcj</package>. "
-"У файлі <filename>README</filename> розповідається як задіяти ці модулі та "
-"який ризик це може спричинити."
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora та пакети JPackage для Java"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1804,11 +1829,11 @@
 "jpackage.org</ulink> знаходиться додаткова інформацію про проект та "
 "програми, що постачаються."
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Змішування пакетів Fedora та JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1818,7 +1843,7 @@
 "обох репозиторіїв Fedora та JPackage на одній системі. Несумісність пакетів "
 "може привести до складних ситуацій."
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1828,11 +1853,11 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1848,7 +1873,7 @@
 "викликає <command>mvn</command> з додатковими властивостіми, які спрощують "
 "автономне збирання."
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2389,10 +2414,20 @@
 "<command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "Типові параметри методів вводу SCIM"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
@@ -2429,7 +2464,7 @@
 "guisubmenu><guisubmenu>Особисті</guisubmenu><guimenuitem>Метод вводу</"
 "guimenuitem></menuchoice>, або обравши інший встановлений метод вводу."
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2439,72 +2474,82 @@
 "Якщо SCIM встановлений, але ви не бажаєте його використовувати, можна його "
 "вимкнути за допомогою <command>im-chooser</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr "У наступній таблиці перелічені типові гарячі клавіші для різних мов:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "Перемикач комбінацій клавіш"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "всі"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Пробіл"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японська"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> або <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейська"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Хангул"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> або <placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Файлові системи"
@@ -2993,62 +3038,25 @@
 "Fedora."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "Локалізовано загальні каталоги користувача (xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"У цьому випуску Fedora включено нову загальну структуру каталогів, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Функцій цих нових каталогів "
-"включають:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Назви каталогів можна локалізувати (перекладати)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"Включає набір типових каталогів для документів, музики, малюнків та "
-"завантаженя."
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"Вигляд схожий на загальні закладки у менеджері файлів, та підтримка багатьма "
-"програмами як типових для специфічних цілей. Наприклад, музичний програвач "
-"відкриватиме діалог відкривання файлів у типовому каталозі для музики."
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"Користувачі можуть налаштовувати, переміщувати та перейменовувати каталоги у "
-"програмі <application>Nautilus</application>, або редагуючи <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -3057,7 +3065,7 @@
 "У випуску представлено GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3065,7 +3073,7 @@
 "Екран привітання GNOME був навмисно вимкнений розробниками. Щоб увімкнути "
 "його використовуйте <command>gconf-editor</command> або наступну команду:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3075,21 +3083,21 @@
 "обраним зберігачем екрану. Щоб задіяти її використовуйте <command>gconf-"
 "editor</command> або наступну команду:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Веб-переглядачі"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3099,37 +3107,37 @@
 "<application>Firefox</application> версії 2.0. Додаткову інформацію про "
 "Firefox дивіться на сторінці <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -3140,17 +3148,17 @@
 "keycap><keycap>Встановлення та видалення програм</keycap></keycombo>, або "
 "запустіть команду:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -3158,39 +3166,39 @@
 msgstr ""
 "<package>Gaim</package> перейменовано на <application>Pidgin</application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -3198,11 +3206,11 @@
 msgstr ""
 "<package>Gaim</package> перейменовано на <application>Pidgin</application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Поштові клієнти"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3216,7 +3224,7 @@
 "<package>mail-notification</package> динамічний модуль буде доданий "
 "автоматично."
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3226,11 +3234,11 @@
 "версії 2.0, яка містить численні вдосконалення швидкодії, перегляду файлів, "
 "та підтримку розширеного сповіщення про надходження пошти."
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4325,6 +4333,86 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora НЕ включає Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java є торговим знаком Sun Microsystems. Пакет <systemitem>java-gcj-"
+#~ "compat</systemitem> - це повністю вільний програмний стек і <emphasis>не "
+#~ "є</emphasis> Java, але може виконувати програми, написані на мові Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей випуск Fedora включає попередній випуск <package>gcjwebplugin</"
+#~ "package> - модуля Firefox для запуску Java аплетів. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> типово не активований. Хоча безпечна "
+#~ "реалізація GNU Classpath зараз активно розробляється, вона ще на досить "
+#~ "доопрацьована, щоб безпечно виконувати не довірені аплети. З іншого боку, "
+#~ "реалізації AWT та Swing в GNU Classpath вже досить добрі, і вони можуть "
+#~ "виконувати багато аплетів, що використовуються у мережі. Користувачі, які "
+#~ "бажають спробувати <package>gcjwebplugin</package> можуть прочитати файл "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, що належить пакету <package>libgcj</package>. У файлі "
+#~ "<filename>README</filename> розповідається як задіяти ці модулі та який "
+#~ "ризик це може спричинити."
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "Локалізовано загальні каталоги користувача (xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "У цьому випуску Fedora включено нову загальну структуру каталогів, "
+#~ "<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Функцій цих нових каталогів "
+#~ "включають:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "Назви каталогів можна локалізувати (перекладати)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включає набір типових каталогів для документів, музики, малюнків та "
+#~ "завантаженя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вигляд схожий на загальні закладки у менеджері файлів, та підтримка "
+#~ "багатьма програмами як типових для специфічних цілей. Наприклад, музичний "
+#~ "програвач відкриватиме діалог відкривання файлів у типовому каталозі для "
+#~ "музики."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачі можуть налаштовувати, переміщувати та перейменовувати "
+#~ "каталоги у програмі <application>Nautilus</application>, або редагуючи "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Розміщена нова версія для фінального випуску"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- zh_CN.po	16 Sep 2007 17:48:46 -0000	1.39
+++ zh_CN.po	19 Sep 2007 23:38:17 -0000	1.40
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:47-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 19:36-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 21:31+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
@@ -1548,36 +1548,85 @@
 "org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>.。"
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid "Java and java-gcj-compat"
-msgstr "Java 和 java-gcj-compat"
+msgid ""
+"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:15(para)
+#: en_US/Java.xml:15(title)
+msgid "IcedTea"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:16(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
-"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
-"package> collection includes a tool suite and execution environment that is "
-"capable of building and running many useful programs that are written in the "
-"Java programming language."
+"This release of Fedora includes the <application>IcedTea</application> "
+"environment. <application>IcedTea</application> is a build harness for Sun's "
+"OpenJDK code that replaces encumbered parts of OpenJDK with Free Software "
+"replacements. <application>IcedTea</application> provides a more complete, "
+"compatible environment than GCJ, including support for building and running "
+"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
+"should be aware of a few caveats:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid ""
+"There is no <systemitem>ppc</systemitem> or <systemitem>ppc64</systemitem> "
+"support. Users of ppc and ppc64 systems should continue to use GCJ."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:32(para)
+msgid "There is no support for the Java sound APIs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:35(para)
+msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:40(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "运行 Java 小程序"
+
+#: en_US/Java.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora <application>IcedTea</application> packages also include an "
+"adaptation of <package>gcjwebplugin</package> that runs untrusted applets "
+"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
+"icedtea-plugin</package>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> adaptation has no support for the "
+"bytecode-to-Javascript bridge, so applets that rely on this bridge will not "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Java.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <package>gcjwebplugin</package> security policy may be overly "
+"restrictive. To enable restricted applets, run <command>firefox -g</command> "
+"in a terminal window to see what is being restricted, then grant the "
+"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
+"jre/lib/security/java.policy</filename>."
 msgstr ""
-"本次发布包含一个自由开源的类 Java 环境,称为 <package>java-gcj-compat</"
-"package>. <package>java-gcj-compat</package> 包含一个工具套件和执行环境,可以"
-"构建和运行很多有用的,以 Java 编程语言写成的程序。"
 
-#: en_US/Java.xml:23(title)
-msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora 不包含 Java"
+#: en_US/Java.xml:61(package)
+#, fuzzy
+msgid "java-gcj-compat"
+msgstr "Java 和 java-gcj-compat"
 
-#: en_US/Java.xml:24(para)
+#: en_US/Java.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
-"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> Java, but may run Java software."
+"This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
+"<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
+"execution environment that is capable of building and running many useful "
+"programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
-"Java 是  Sun Microsystems 的商标。<package>java-gcj-compat</package> 是完全自"
-"由的软件,它 <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> Java, 但是可以运行 "
-"Java 程序。"
+"本次发布包含一个自由开源的类 Java 环境,称为 <package>java-gcj-compat</"
+"package>. <package>java-gcj-compat</package> 包含一个工具套件和执行环境,可以"
+"构建和运行很多有用的,以 Java 编程语言写成的程序。"
 
-#: en_US/Java.xml:31(para)
+#: en_US/Java.xml:68(para)
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1590,7 +1639,7 @@
 "一些包装和链接 (<package>java-gcj-compat</package>),使得运行时和编译器以类似"
 "其他 Java 环境的方式来呈现。"
 
-#: en_US/Java.xml:39(para)
+#: en_US/Java.xml:78(para)
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1606,20 +1655,20 @@
 "Tomcat</application>。请参考 Java FAQ <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink>。"
 
-#: en_US/Java.xml:50(title)
+#: en_US/Java.xml:89(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr "在错误报告中包含位置和版本信息"
 
-#: en_US/Java.xml:51(para)
+#: en_US/Java.xml:91(para)
 msgid ""
 "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "在提交错误报告时,包含这些命令的输出: "
 
-#: en_US/Java.xml:60(title)
+#: en_US/Java.xml:100(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr "处理 Java 和类 Java 的软件包"
 
-#: en_US/Java.xml:61(para)
+#: en_US/Java.xml:101(para)
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1639,38 +1688,17 @@
 "command> 和 <command>javac</command> 环境间切换,运行 <command>alternatives</"
 "command> 命令:"
 
-#: en_US/Java.xml:80(title)
-msgid "Handling Java Applets"
-msgstr "运行 Java 小程序"
-
-#: en_US/Java.xml:81(para)
+#: en_US/Java.xml:115(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
-"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
-"is not enabled by default because although the security implementation in "
-"GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run "
-"untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in "
-"GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets "
-"deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-"<package>gcjwebplugin</package> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-"
-"4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
-"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
-msgstr ""
-"本次发布包含 <package>gcjwebplugin</package> 的预览版本,这是 Firefox 的插"
-"件,用于 Java 小程序。<package>gcjwebplugin</package> 默认未启用。尽管 GNU "
-"Classpath 的安全实现正在快速地开发中,它仍不够稳定,不能安全地运行不可信的小"
-"程序。然而,GNU Classpath 的 AWT 和 Swing 实现已足够成熟,可以运行大多数小程"
-"序。如果希望尝试 <package>gcjwebplugin</package>,可以阅读 <filename>/usr/"
-"share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>,这是 "
-"<package>libgcj</package> 软件包中的。这份自述文件解释了如何启用插件,以及这"
-"样做的潜在危险。"
+"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
+"switch-java</command> tool included in Fedora."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:98(title)
+#: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora 与 JPackage Java 软件包"
 
-#: en_US/Java.xml:99(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1687,11 +1715,11 @@
 "供的软件包。请参考 JPackage 网站 <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://"
 "jpackage.org</ulink> 有关网站和它提供的软件包的信息。"
 
-#: en_US/Java.xml:111(title)
+#: en_US/Java.xml:134(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "混合 Fedora 和 JPackage 的软件包"
 
-#: en_US/Java.xml:112(para)
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -1700,7 +1728,7 @@
 "在相同系统中安装 Fedora 和 JPackage 仓库的软件包前要查明软件包相容性。不相容"
 "的软件包会造成复杂的问题。"
 
-#: en_US/Java.xml:118(para)
+#: en_US/Java.xml:141(para)
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1710,11 +1738,11 @@
 "Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/"
 "Tools/Eclipse</ulink>."
 
-#: en_US/Java.xml:126(title)
+#: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Maven (v2)"
 msgstr "Maven (v2)"
 
-#: en_US/Java.xml:127(para)
+#: en_US/Java.xml:149(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes <package>maven2</package>, a Java project "
 "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the "
@@ -1728,7 +1756,7 @@
 "前一个命令调用的Maven就像以前版本的Maven,而后一个调用则是带有附加特性的"
 "Maven,它使得离线 make 更简单。"
 
-#: en_US/Java.xml:135(para)
+#: en_US/Java.xml:158(para)
 msgid ""
 "The <package>maven2</package> package in Fedora is modified to work in a "
 "fully off-line mode. With no additional properties defined (the "
@@ -2235,10 +2263,20 @@
 "+</systemitem> 的第三方 C++ 程序。"
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The user interface of <command>im-chooser</command> has been improved to be "
+"simpler and easier to understand."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
 msgstr "SCIM 输入法的缺省策略"
 
-#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2275,7 +2313,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Use custom input method</guimenu></menuchoice> 并注销桌"
 "面会话,才可以激活 SCIM。"
 
-#: en_US/I18n.xml:73(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2284,72 +2322,82 @@
 "安装 SCIM 后,它将对所有语言的用户默认开启。如果 SCIM 已安装,您不希望它在您"
 "的桌面上运行,就使用 <command>im-chooser</command> 禁用它。"
 
-#: en_US/I18n.xml:78(para)
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr "一下是各种语言的默认切换快捷键表:"
 
-#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:88(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:89(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "触发热键"
 
-#: en_US/I18n.xml:86(seg)
+#: en_US/I18n.xml:91(seg)
 msgid "all"
 msgstr "全部"
 
-#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:94(keycap) en_US/I18n.xml:108(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "空格"
 
-#: en_US/I18n.xml:94(seg)
+#: en_US/I18n.xml:99(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "日文"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
-#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:101(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: en_US/I18n.xml:95(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/>·or·<keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(seg)
+#: en_US/I18n.xml:105(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "韩文"
 
-#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:107(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "上档"
 
-#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:109(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr "Hangul"
 
-#: en_US/I18n.xml:101(seg)
+#: en_US/I18n.xml:106(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>·or·<placeholder-3/>"
 
+#: en_US/I18n.xml:114(title)
+msgid "Other input methods"
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:115(para)
+msgid ""
+"This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
+"for Korean Hangul."
+msgstr ""
+
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "文件系统"
@@ -2794,60 +2842,25 @@
 msgstr "本节详述影响 Fedora 图形桌面用户的改变。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
-msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-msgstr "普通用户本地化文件目录(xdg-user-dirs)"
-
-#: en_US/Desktop.xml:22(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
-"<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
-"directories include:"
-msgstr ""
-"Fedora的这次发行包含了全新的普通用户文件结构,<systemitem>xdg-user-dirs</"
-"systemitem> 。它的特性包括:"
-
-#: en_US/Desktop.xml:29(para)
-msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "文件目录可以本地化"
-
-#: en_US/Desktop.xml:32(para)
-msgid ""
-"Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-"music, pictures, and downloads."
-msgstr ""
-"默认包含了一系列的普通目录,像 documents ,music,pictures,以及dowloads。"
-
-#: en_US/Desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-"start the file opening dialog in the default music directory."
+msgid "Graphical Root Login Disabled"
 msgstr ""
-"在文件浏览器中作为普通书签出现,能通过应用程序特定的默认设置被许多应用程序使"
-"用。例如,音乐播放器将通过默认音乐文件夹下的文件打开对话。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:42(para)
-msgid ""
-"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-"<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
-"config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
-"用户可以通过<application>Nautilus</application>文件管理器或者编辑"
-"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>来配置。"
-
-#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#: en_US/Desktop.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+"This release disables login for the root user via the GNOME Display Manager. "
+"The best practice for security is to run individual programs with root "
+"privileges, rather than login directly as <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>. Administration tools in Fedora are gradually migrating "
+"to using <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeaturePolicyKit"
+"\">PolicyKit</ulink>, which makes graphical login as <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> both unnecessary and strongly discouraged."
 msgstr ""
-"如果你不想创建默认目录,应当删除 <package>xdg-user-dirs-gtk</package> 软件包"
-"及依赖于它的包。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:57(title)
+#: en_US/Desktop.xml:35(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:58(para)
+#: en_US/Desktop.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
@@ -2856,7 +2869,7 @@
 "本次发布包含了 GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/"
 "\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#: en_US/Desktop.xml:40(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -2864,7 +2877,7 @@
 "GNOME 欢迎屏幕被上游开发者禁止了。要启用它,使用 <command>gconf-editor</"
 "command> 或下面的命令: "
 
-#: en_US/Desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Desktop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -2873,21 +2886,21 @@
 "本次发布中,锁定屏幕对话框并未连接到指定的屏幕保护程序。要启用它,使用 "
 "<command>gconf-editor</command> 或下面的命令: "
 
-#: en_US/Desktop.xml:77(title)
+#: en_US/Desktop.xml:55(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Desktop.xml:78(para)
+#: en_US/Desktop.xml:56(para)
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:83(title)
+#: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Web 浏览器"
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -2896,37 +2909,37 @@
 "Fedora的这次发行包含了当前流行的<application>Firefox</application>网页浏览器 "
 "的 2.0版本,更多关于Firefox 请参阅<ulink·url=\"http://firefox.com/\"/>。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:68(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:69(para)
 msgid ""
-"Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called "
-"<package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
+"Fedora includes an experimental free and open source implementation of Flash "
+"called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with "
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:95(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:103(para)
+#: en_US/Desktop.xml:81(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:107(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:110(para)
+#: en_US/Desktop.xml:88(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
@@ -2936,17 +2949,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove·Software</guimenuitem>或者"
 "<application>Pirut</application>,或者运行命令:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:116(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:120(para)
+#: en_US/Desktop.xml:98(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+#: en_US/Desktop.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
@@ -2954,39 +2967,39 @@
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> 更名为 <application>Pidgin</application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:159(para)
+#: en_US/Desktop.xml:106(para) en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:132(para)
+#: en_US/Desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:138(para)
+#: en_US/Desktop.xml:116(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:120(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+#: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:150(para)
+#: en_US/Desktop.xml:128(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:155(para)
+#: en_US/Desktop.xml:133(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
@@ -2994,11 +3007,11 @@
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> 更名为 <application>Pidgin</application>"
 
-#: en_US/Desktop.xml:167(title)
+#: en_US/Desktop.xml:145(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "邮件客户端"
 
-#: en_US/Desktop.xml:168(para)
+#: en_US/Desktop.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3011,7 +3024,7 @@
 "evolution-plugin</package>。升级 <package>mail-notification</package> 软件包"
 "时,会自动添加它。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:176(para)
+#: en_US/Desktop.xml:154(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -3020,11 +3033,11 @@
 "本次发布包含 <application>Thunderbird</application> 版本 2.0,它包括重大的性"
 "能提升,文件夹视图改进以及更好的邮件通知。"
 
-#: en_US/Desktop.xml:182(title)
+#: en_US/Desktop.xml:160(title)
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr "Liberation 字体"
 
-#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+#: en_US/Desktop.xml:161(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These "
 "fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on "
@@ -4063,6 +4076,84 @@
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
 "vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
 
+#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
+#~ msgstr "Fedora 不包含 Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
+#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
+#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java 是  Sun Microsystems 的商标。<package>java-gcj-compat</package> 是完"
+#~ "全自由的软件,它 <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> Java, 但是可以运"
+#~ "行 Java 程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
+#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
+#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
+#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
+#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
+#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
+#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
+#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
+#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
+#~ "risks associated with doing so."
+#~ msgstr ""
+#~ "本次发布包含 <package>gcjwebplugin</package> 的预览版本,这是 Firefox 的插"
+#~ "件,用于 Java 小程序。<package>gcjwebplugin</package> 默认未启用。尽管 "
+#~ "GNU Classpath 的安全实现正在快速地开发中,它仍不够稳定,不能安全地运行不可"
+#~ "信的小程序。然而,GNU Classpath 的 AWT 和 Swing 实现已足够成熟,可以运行大"
+#~ "多数小程序。如果希望尝试 <package>gcjwebplugin</package>,可以阅读 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+#~ "filename>,这是 <package>libgcj</package> 软件包中的。这份自述文件解释了如"
+#~ "何启用插件,以及这样做的潜在危险。"
+
+#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
+#~ msgstr "普通用户本地化文件目录(xdg-user-dirs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
+#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
+#~ "user directories include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora的这次发行包含了全新的普通用户文件结构,<systemitem>xdg-user-dirs</"
+#~ "systemitem> 。它的特性包括:"
+
+#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
+#~ msgstr "文件目录可以本地化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
+#~ "music, pictures, and downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认包含了一系列的普通目录,像 documents ,music,pictures,以及dowloads。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
+#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
+#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "在文件浏览器中作为普通书签出现,能通过应用程序特定的默认设置被许多应用程序"
+#~ "使用。例如,音乐播放器将通过默认音乐文件夹下的文件打开对话。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "用户可以通过<application>Nautilus</application>文件管理器或者编辑"
+#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>来配置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你不想创建默认目录,应当删除 <package>xdg-user-dirs-gtk</package> 软件"
+#~ "包及依赖于它的包。"
+
 #~ msgid "Zero-day update"
 #~ msgstr "首日更新"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list